~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-system-tools/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Aron Sisak
  • Date: 2007-07-19 12:56:26 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 53.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070719125626-5lv1mti48uujl1js
Tags: upstream-2.19.0
Import upstream version 2.19.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to basque
 
1
# translation of eu.po to Basque
2
2
# Basque translation of gnome-system-tools.
3
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
 
5
#
5
6
# Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>, 2003.
6
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
7
 
#
 
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 16:31+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:33+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 11:46+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 11:45+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
 
22
22
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
23
 
msgid ""
24
 
"Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when the "
25
 
"remote configuration option is enabled"
26
 
msgstr ""
27
 
"Urruneko konfigurazio aukera gaitua dagoenean, GST-k atzitu ahal izango "
28
 
"dituen ostalarien zerrenda, komaz banatua."
29
 
 
30
 
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
31
 
msgid "Last GST version executed"
32
 
msgstr "Exekutatutako azken GST bertsioa"
33
 
 
34
 
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:3
35
 
msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
36
 
msgstr "Lehentasunezko abioko kargatzailea, abio-kudeatzaileak konfigura dezakena"
37
 
 
38
 
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:4
39
 
msgid "Remote hosts"
40
 
msgstr "Urruneko ostalariak"
41
 
 
42
 
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:5
43
 
msgid ""
44
 
"The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this option "
45
 
"to use this feature"
46
 
msgstr ""
47
 
"GST-ek, SSH bitartez, urrunetik konfiguratzeko gai da; gaitu aukera hau "
48
 
"halakorikegin nahi baduzu"
49
 
 
50
 
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:6
51
 
msgid "The last GST version that this computer has run"
52
 
msgstr "Ordenagailu honek exekutatu duen azken GST bertsioa"
53
 
 
54
 
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:7
55
 
msgid ""
56
 
"This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there are "
57
 
"more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-admin "
58
 
"will ask the user"
59
 
msgstr ""
60
 
"Gako honek abio-kudeatzaileak konfigura dezaken abioko kargatzailea "
61
 
"gordetzen du, bat baino gehiago instalatuta baleude. Ezarri gabe edo "
62
 
"baliogabea bada, abio-kudeatzaileak erabiltzaileari galdetuko dio."
63
 
 
64
 
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:8
65
 
msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
66
 
msgstr "Tresnek urruneko administrazioa erabiliko duten edo ez."
67
 
 
68
 
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:9
69
23
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
70
24
msgstr ""
71
25
"Erabiltzaile-kudeatzaileak erabiltzaile eta talde denak erakutsiko dituen "
72
26
"edo ez"
73
27
 
74
 
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:10
75
 
msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
76
 
msgstr "Abisuen leihoa erakutsi beharko litzatekeen edo ez"
77
 
 
78
28
#: ../interfaces/common.glade.in.h:1
79
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
 
29
msgid ""
 
30
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
80
31
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sartu root-en pasahitza</span>"
81
32
 
82
33
#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
134
85
msgstr "Goitizenak:"
135
86
 
136
87
#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
137
 
msgid ""
138
 
"Automatic Configuration (DHCP)\n"
139
 
"Static IP address"
140
 
msgstr ""
141
 
"Konfigurazio automatikoa (DHCP)\n"
142
 
"IP helbide estatikoa"
143
 
 
144
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
145
88
msgid "C_onfiguration:"
146
89
msgstr "Ko_nfigurazioa:"
147
90
 
148
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
 
91
#: ../interfaces/network.glade.in.h:11
149
92
msgid "Connections"
150
93
msgstr "Konexioak"
151
94
 
152
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
 
95
#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
153
96
msgid "DNS"
154
97
msgstr "DNS"
155
98
 
156
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
 
99
#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
157
100
msgid "D_omain name:"
158
101
msgstr "_Domeinu-izena:"
159
102
 
 
103
#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
 
104
msgid "Delete current location"
 
105
msgstr "Ezabatu uneko helbidea"
 
106
 
 
107
#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
 
108
msgid "E_nable roaming mode"
 
109
msgstr "_Gaitu ibiltari modua"
 
110
 
160
111
#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
161
 
msgid "Default _gateway device:"
162
 
msgstr "_Atebide-gailu lehenetsia:"
163
 
 
164
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:17
165
112
msgid "E_nable this connection"
166
113
msgstr "_Gaitu konexioa"
167
114
 
168
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:18 ../interfaces/users.glade.in.h:20
 
115
#: ../interfaces/network.glade.in.h:17 ../interfaces/users.glade.in.h:19
169
116
msgid "General"
170
117
msgstr "Orokorra"
171
118
 
172
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
 
119
#: ../interfaces/network.glade.in.h:18
173
120
msgid "Host alias settings"
174
121
msgstr "Ostalarien goitizen-ezarpenak"
175
122
 
176
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:20
 
123
#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
177
124
msgid "Hosts"
178
125
msgstr "Ostalariak"
179
126
 
180
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:21 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
 
127
#: ../interfaces/network.glade.in.h:20 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
181
128
msgid "IP address:"
182
129
msgstr "IP helbidea:"
183
130
 
184
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
 
131
#: ../interfaces/network.glade.in.h:21
185
132
msgid "Interface properties"
186
133
msgstr "Interfazearen propietateak"
187
134
 
188
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:23 ../src/network/locations-combo.c:304
189
 
msgid "Location name:"
190
 
msgstr "Kokalekuaren izena:"
191
 
 
192
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
 
135
#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
193
136
msgid "Location:"
194
137
msgstr "Kokalekua:"
195
138
 
196
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
 
139
#: ../interfaces/network.glade.in.h:23
197
140
msgid "Modem"
198
141
msgstr "Modema"
199
142
 
200
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:26
 
143
#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
201
144
msgid "Network _password:"
202
145
msgstr "Sareko _pasahitza:"
203
146
 
204
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:27
 
147
#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
205
148
msgid "Network name (_ESSID):"
206
149
msgstr "Sarearen izena (_ESSID):"
207
150
 
208
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:28
 
151
#: ../interfaces/network.glade.in.h:26
209
152
msgid ""
210
153
"Off\n"
211
154
"Low\n"
217
160
"Ertaina\n"
218
161
"Ozen"
219
162
 
220
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
 
163
#: ../interfaces/network.glade.in.h:30
221
164
msgid "Options"
222
165
msgstr "Aukerak"
223
166
 
224
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:33
 
167
#: ../interfaces/network.glade.in.h:31
225
168
msgid "P_assword"
226
169
msgstr "_Pasahitza"
227
170
 
228
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:34
 
171
#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
229
172
msgid "Password _type:"
230
173
msgstr "Pasahitz _mota:"
231
174
 
232
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:35
 
175
#: ../interfaces/network.glade.in.h:33
233
176
msgid ""
234
177
"Plain (ASCII)\n"
235
178
"Hexadecimal"
237
180
"Arrunta (ASCII)\n"
238
181
"Hamaseitarra"
239
182
 
240
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:37
241
 
msgid "Remove location"
242
 
msgstr "Kendu kokalekua"
243
 
 
244
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
 
183
#: ../interfaces/network.glade.in.h:35
245
184
msgid "Save current network configuration as a location"
246
185
msgstr "Gorde uneko sareko konfigurazioa kokaleku gisa"
247
186
 
248
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
249
 
msgid "Select location name"
250
 
msgstr "Hautatu helbidearen izena"
251
 
 
252
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
 
187
#: ../interfaces/network.glade.in.h:36
253
188
msgid ""
254
189
"Tones\n"
255
190
"Pulses"
257
192
"Tonuak\n"
258
193
"Pultsuak"
259
194
 
260
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
 
195
#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
261
196
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
262
197
msgstr "Erabili Interneteko zerbitzu-hornitzailearen izen-zerbitzariak"
263
198
 
264
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
 
199
#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
265
200
msgid "_Autodetect"
266
201
msgstr "_Autodetektatu"
267
202
 
268
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
 
203
#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
269
204
msgid "_Dial prefix:"
270
205
msgstr "_Dei aurrizkia:"
271
206
 
272
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
 
207
#: ../interfaces/network.glade.in.h:41
273
208
msgid "_Dial type:"
274
209
msgstr "_Dei mota:"
275
210
 
276
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:46
 
211
#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
277
212
msgid "_Gateway address:"
278
213
msgstr "_Atebidearen helbidea:"
279
214
 
280
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
 
215
#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
281
216
msgid "_Host name:"
282
217
msgstr "_Ostalari-izena:"
283
218
 
284
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
 
219
#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
285
220
msgid "_IP address:"
286
221
msgstr "_IP helbidea:"
287
222
 
288
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
 
223
#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
289
224
msgid "_Local IP:"
290
225
msgstr "IP _lokala:"
291
226
 
292
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
 
227
#: ../interfaces/network.glade.in.h:46
293
228
msgid "_Modem port:"
294
229
msgstr "_Modemaren ataka:"
295
230
 
296
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
 
231
#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
297
232
msgid "_Phone number:"
298
233
msgstr "_Telefono zenbakia:"
299
234
 
300
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:52
 
235
#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
301
236
msgid "_Remote IP:"
302
237
msgstr "U_rruneko IPa:"
303
238
 
304
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
 
239
#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
305
240
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
306
241
msgstr "_Saiatu berriro konexioa moztu edo hasten ez bada"
307
242
 
308
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:54
 
243
#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
309
244
msgid "_Set modem as default route to internet"
310
245
msgstr "_Ezarri modema interneterako bide lehenetsi gisa"
311
246
 
312
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:55
 
247
#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
313
248
msgid "_Subnet mask:"
314
249
msgstr "A_zpisare maskara:"
315
250
 
316
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:56 ../interfaces/users.glade.in.h:57
 
251
#: ../interfaces/network.glade.in.h:52 ../interfaces/users.glade.in.h:55
317
252
msgid "_Username:"
318
253
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
319
254
 
320
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:57
 
255
#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
321
256
msgid "_Volume:"
322
257
msgstr "_Bolumena:"
323
258
 
394
329
msgstr "Partekatu honekin:"
395
330
 
396
331
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
397
 
#: ../src/shares/shares-tool.c:158
 
332
#: ../src/shares/shares-tool.c:207
398
333
msgid "Shared Folders"
399
334
msgstr "Partekatutako karpetak"
400
335
 
415
350
msgstr "_Irakurtzeko soilik"
416
351
 
417
352
#: ../interfaces/time.glade.in.h:1
418
 
msgid "(unconfigured)"
419
 
msgstr "(konfiguratu gabea)"
420
 
 
421
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:2
422
353
msgid "<b>Selection</b>"
423
354
msgstr "<b>Hautapena</b>"
424
355
 
425
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
 
356
#: ../interfaces/time.glade.in.h:2
426
357
msgid "<b>Time Zone</b>"
427
358
msgstr "<b>Ordu-zona</b>"
428
359
 
429
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
 
360
#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
430
361
msgid "Add NTP Server"
431
362
msgstr "Gehitu NTP zerbitzaria"
432
363
 
433
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
 
364
#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
434
365
msgid "NTP server"
435
366
msgstr "NTP zerbitzaria"
436
367
 
437
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
438
 
msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:"
439
 
msgstr "Erlojua interneteko zerbitzariekin s_inkronizatu:"
440
 
 
441
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
 
368
#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
442
369
msgid "Se_lect Servers"
443
370
msgstr "_Hautatu zerbitzariak"
444
371
 
445
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
 
372
#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
446
373
msgid "Time servers"
447
374
msgstr "Ordu-zerbitzariak"
448
375
 
449
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
 
376
#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
 
377
msgid "Time servers:"
 
378
msgstr "Ordu-zerbitzariak:"
 
379
 
 
380
#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
450
381
msgid "Time zone"
451
382
msgstr "Ordu-zona"
452
383
 
453
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
 
384
#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
454
385
msgid "Time zone:"
455
386
msgstr "Ordu-zona:"
456
387
 
 
388
#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
 
389
msgid "Unconfigured"
 
390
msgstr "Konfiguratu gabea"
 
391
 
457
392
#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
 
393
msgid "_Configuration:"
 
394
msgstr "_Konfigurazioa:"
 
395
 
 
396
#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
458
397
msgid "_Date:"
459
398
msgstr "_Data:"
460
399
 
461
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
462
 
msgid "_Select Time Zone..."
463
 
msgstr "_Hautatu ordu-zona..."
464
 
 
465
400
#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
466
401
msgid "_Time:"
467
402
msgstr "_Ordua:"
507
442
msgstr "<span weight=\"bold\">Sistemaren lehenespenak</span>"
508
443
 
509
444
#: ../interfaces/users.glade.in.h:11
510
 
msgid "<span weight=\"bold\">User Profile</span>"
511
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Erabiltzaile-profila</span>"
512
 
 
513
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:12
514
445
msgid "Account"
515
446
msgstr "Kontua"
516
447
 
517
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:13
 
448
#: ../interfaces/users.glade.in.h:12
518
449
msgid "Advanced"
519
450
msgstr "Aurreratua"
520
451
 
521
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
 
452
#: ../interfaces/users.glade.in.h:13
522
453
msgid "Assign a random password by default"
523
454
msgstr "Esleitu ausazko pasahitza lehenetsi gisa"
524
455
 
525
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
 
456
#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
526
457
msgid "Check password _quality"
527
458
msgstr "Egiaztatu pasahitzaren _kalitatea"
528
459
 
529
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
 
460
#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
530
461
msgid "Con_firmation:"
531
462
msgstr "_Baieztapena:"
532
463
 
533
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
 
464
#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
534
465
msgid "Days between warning and password expiration:"
535
466
msgstr "Jakinarazpen eta pasahitzaren iraungitzearen arteko egunak:"
536
467
 
537
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
 
468
#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
538
469
msgid "Default _group:"
539
470
msgstr "_Talde lehenetsia:"
540
471
 
541
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:19
 
472
#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
542
473
msgid "Default _shell:"
543
474
msgstr "Komando-lerro lehenetsia:"
544
475
 
545
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:21
 
476
#: ../interfaces/users.glade.in.h:20
546
477
msgid "Generate _random password"
547
478
msgstr "Sortu _ausazko pasahitza"
548
479
 
549
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
 
480
#: ../interfaces/users.glade.in.h:21
550
481
msgid "Group _ID:"
551
482
msgstr "Talde _IDa:"
552
483
 
553
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
 
484
#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
554
485
msgid "Group _name:"
555
486
msgstr "Taldearen ize_na:"
556
487
 
557
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
 
488
#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
558
489
msgid "Group properties"
559
490
msgstr "Talde-propietateak"
560
491
 
561
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
 
492
#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
562
493
msgid "Groups settings"
563
494
msgstr "Taldeen ezarpenak"
564
495
 
565
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
 
496
#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
566
497
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
567
498
msgstr "Pasahitz bat erabil daitekeen ge_hienezko egun kopurua:"
568
499
 
569
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:27
 
500
#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
570
501
msgid "Maximum UID:"
571
502
msgstr "Gehienezko UIDa:"
572
503
 
573
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
 
504
#: ../interfaces/users.glade.in.h:27
574
505
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
575
506
msgstr "Pasahitz aldaketen arteko gutxienezko egun kopurua:"
576
507
 
577
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
 
508
#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
578
509
msgid "Minimum GID:"
579
510
msgstr "Gutxienezko GIDa:"
580
511
 
581
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
 
512
#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
582
513
msgid "Minimum UID:"
583
514
msgstr "Gutxienezko UIDa:"
584
515
 
585
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
 
516
#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
586
517
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
587
518
msgstr "Pasahitz aldaketen arteko gehienezko egun kopurua:"
588
519
 
589
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
 
520
#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
590
521
msgid "Number of days that a password may be used:"
591
522
msgstr "Pasahitz bat erabil daitekeen egun kopurua:"
592
523
 
593
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
 
524
#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
594
525
msgid "O_ffice location:"
595
526
msgstr "_Bulegoaren kokapena:"
596
527
 
597
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
 
528
#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
598
529
msgid "Password set to: "
599
530
msgstr "Pasahitza ezarri da:"
600
531
 
601
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
 
532
#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
602
533
msgid "Privileges"
603
534
msgstr "Pribilegioak"
604
535
 
605
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
 
536
#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
606
537
msgid "Profile _name:"
607
538
msgstr "Profil ize_na:"
608
539
 
609
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:37
 
540
#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
610
541
msgid "Set password b_y hand"
611
542
msgstr "Ezarri pasahitza _eskuz"
612
543
 
613
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
 
544
#: ../interfaces/users.glade.in.h:37
614
545
msgid "User ID:"
615
546
msgstr "Erabiltzailearen IDa:"
616
547
 
617
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
 
548
#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
618
549
msgid "User Privileges"
619
550
msgstr "Erabiltzaile-pribilegioak"
620
551
 
621
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
 
552
#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
622
553
msgid "User _password:"
623
554
msgstr "Erabiltzailearen _pasahitza:"
624
555
 
625
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
 
556
#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
626
557
msgid "User profiles"
627
558
msgstr "Erabiltzaile-profilak"
628
559
 
629
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
 
560
#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
630
561
msgid "_Add Group"
631
562
msgstr "_Gehitu taldea"
632
563
 
633
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
 
564
#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
634
565
msgid "_Add Profile"
635
566
msgstr "_Gehitu profila"
636
567
 
637
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
 
568
#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
638
569
msgid "_Add User"
639
570
msgstr "_Gehitu erabiltzailea"
640
571
 
641
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
 
572
#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
642
573
msgid "_Comments"
643
574
msgstr "_Iruzkinak"
644
575
 
645
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:46
 
576
#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
646
577
msgid "_Days between warning and password expiration:"
647
578
msgstr "Jakinarazpen eta pasahitza iraungitzearen arteko _egunak:"
648
579
 
649
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:47 ../src/network/address-list.c:77
650
 
#: ../src/network/hosts.c:39 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 
580
#: ../interfaces/users.glade.in.h:46 ../src/network/address-list.c:77
 
581
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
651
582
msgid "_Delete"
652
583
msgstr "_Ezabatu"
653
584
 
654
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
655
 
msgid "_Edit User Profiles..."
656
 
msgstr "_Editatu erabiltzaile-profilak..."
657
 
 
658
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
 
585
#: ../interfaces/users.glade.in.h:47
659
586
msgid "_Generate"
660
587
msgstr "_Sortu"
661
588
 
662
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:50
 
589
#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
663
590
msgid "_Home directory:"
664
591
msgstr "_Etxea direktorioa:"
665
592
 
666
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:51
 
593
#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
667
594
msgid "_Home phone:"
668
595
msgstr "_Etxeko telefonoa:"
669
596
 
670
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:52
 
597
#: ../interfaces/users.glade.in.h:50
671
598
msgid "_Main group:"
672
599
msgstr "_Talde nagusia:"
673
600
 
674
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
 
601
#: ../interfaces/users.glade.in.h:51
675
602
msgid "_Manage Groups"
676
603
msgstr "_Kudeatu taldeak"
677
604
 
678
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
 
605
#: ../interfaces/users.glade.in.h:52
679
606
msgid "_Profile:"
680
607
msgstr "_Profila:"
681
608
 
682
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:55
 
609
#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
683
610
msgid "_Real name:"
684
611
msgstr "_Benetako izena:"
685
612
 
686
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
 
613
#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
687
614
msgid "_Shell:"
688
615
msgstr "_Shell:"
689
616
 
690
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:58
 
617
#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
691
618
msgid "_Work phone:"
692
619
msgstr "_Laneko telefonoa:"
693
620
 
694
 
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:218
 
621
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
695
622
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
696
623
msgstr "Tresna honek ez du onartzen exekutatzen ari zaren plataforma"
697
624
 
698
625
#. label
699
 
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:224
 
626
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
700
627
msgid ""
701
628
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
702
629
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
707
634
"sistemaren konfigurazioa hondatu edo zure ordenagailua serioski izurra "
708
635
"dezakeela."
709
636
 
710
 
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:250
 
637
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
711
638
msgid "Unsupported platform"
712
639
msgstr "Plataforma ezezaguna"
713
640
 
714
 
#: ../src/common/gst-tool.c:1228
 
641
#: ../src/common/gst-tool.c:178
 
642
msgid "The configuration could not be loaded"
 
643
msgstr "Konfigurazioa ezin izan da kargatu"
 
644
 
 
645
#: ../src/common/gst-tool.c:180
 
646
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 
647
msgstr "Ez duzu baimenik sistemako konfigurazioan sarbidetzeko."
 
648
 
 
649
#: ../src/common/gst-tool.c:358
715
650
msgid "GNOME System Tools"
716
651
msgstr "GNOME System Tools"
717
652
 
718
 
#: ../src/common/gst-tool.c:1249
 
653
#: ../src/common/gst-tool.c:415
719
654
msgid "Could not display help"
720
655
msgstr "Ezin izan da laguntza bistaratu"
721
656
 
722
 
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:37
 
657
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
723
658
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
724
659
msgid "_Add"
725
660
msgstr "_Gehitu"
728
663
msgid "Type address"
729
664
msgstr "Helbide mota"
730
665
 
731
 
#: ../src/network/callbacks.c:157
 
666
#: ../src/network/callbacks.c:185 ../src/network/callbacks.c:431
732
667
msgid "Changing interface configuration"
733
668
msgstr "Interfazearen konfigurazioa aldatzen"
734
669
 
735
 
#: ../src/network/callbacks.c:200
 
670
#: ../src/network/callbacks.c:243
736
671
msgid "Could not autodetect modem device"
737
672
msgstr "Ezin izan da modem gailurik detektatu."
738
673
 
739
 
#: ../src/network/callbacks.c:203
 
674
#: ../src/network/callbacks.c:246
740
675
msgid ""
741
676
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
742
677
"computer."
744
679
"Egiaztatu gailua ez dagoela lanpetuta eta ordenagailuari ondo atxikirik "
745
680
"dagoela"
746
681
 
747
 
#: ../src/network/callbacks.c:479
748
 
msgid "Activating network interface"
749
 
msgstr "Sareko interfazea aktibatzen"
750
 
 
751
 
#: ../src/network/callbacks.c:514
 
682
#: ../src/network/callbacks.c:467
752
683
msgid "The host name has changed"
753
684
msgstr "Ostalariaren izena aldatu da"
754
685
 
755
 
#: ../src/network/callbacks.c:517
 
686
#: ../src/network/callbacks.c:470
756
687
msgid ""
757
688
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
758
689
"to log in again. Continue anyway?"
760
691
"Honek aplikazio berriak abiaraztea ezinezkoa egingo du sisteman berriro ere "
761
692
"sartu arte. Ala ere jarraitu nahi duzu?"
762
693
 
763
 
#: ../src/network/callbacks.c:523
 
694
#: ../src/network/callbacks.c:476
764
695
msgid "Change _Host name"
765
696
msgstr "Aldatu _Ostalari-izena"
766
697
 
767
 
#: ../src/network/hosts.c:38 ../src/network/ifaces-list.c:32
 
698
#: ../src/network/connection.c:39
 
699
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
 
700
msgstr "Konfigurazio automatikoa (DHCP)"
 
701
 
 
702
#: ../src/network/connection.c:40
 
703
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
 
704
msgstr "Zeroconf sare lokala (IPv4 LL)"
 
705
 
 
706
#: ../src/network/connection.c:41
 
707
msgid "Static IP address"
 
708
msgstr "IP helbide estatikoa"
 
709
 
 
710
#: ../src/network/connection.c:45
 
711
msgid "WEP key (ascii)"
 
712
msgstr "WEP gakoa (ascii)"
 
713
 
 
714
#: ../src/network/connection.c:46
 
715
msgid "WEP key (hexadecimal)"
 
716
msgstr "WEP gakoa (hamaseitarra)"
 
717
 
 
718
#: ../src/network/connection.c:47
 
719
msgid "WPA"
 
720
msgstr "WPA"
 
721
 
 
722
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
768
723
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
769
724
msgid "_Properties"
770
725
msgstr "_Propietateak"
771
726
 
772
 
#: ../src/network/hosts.c:95
 
727
#: ../src/network/hosts.c:89
773
728
msgid "IP Address"
774
729
msgstr "IP helbidea"
775
730
 
776
 
#: ../src/network/hosts.c:103
 
731
#: ../src/network/hosts.c:97
777
732
msgid "Aliases"
778
733
msgstr "Ezizenak"
779
734
 
780
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:33
781
 
msgid "_Activate"
782
 
msgstr "_Aktibatu"
783
 
 
784
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:34
785
 
msgid "_Deactivate"
786
 
msgstr "_Desaktibatu"
787
 
 
788
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
 
735
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
789
736
msgid "This network interface is not configured"
790
737
msgstr "Sareko interfazea ez dago konfiguratuta"
791
738
 
792
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:319
 
739
#: ../src/network/ifaces-list.c:284
 
740
msgid "Roaming mode enabled"
 
741
msgstr "Ibiltari modua gaituta"
 
742
 
 
743
#: ../src/network/ifaces-list.c:291
793
744
#, c-format
794
745
msgid "<b>Essid:</b> %s "
795
746
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
796
747
 
797
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:323
 
748
#: ../src/network/ifaces-list.c:297
798
749
#, c-format
799
750
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
800
751
msgstr "<b>Helbidea:</b> %s <b>Azpisareko maskara:</b> %s"
801
752
 
802
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:327
803
 
msgid "<b>Address:</b> DHCP"
804
 
msgstr "<b>Helbidea:</b> DHCP"
 
753
#: ../src/network/ifaces-list.c:301
 
754
#, c-format
 
755
msgid "<b>Address:</b> %s"
 
756
msgstr "<b>Helbidea:</b> %s"
805
757
 
806
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:331
 
758
#: ../src/network/ifaces-list.c:305
807
759
#, c-format
808
760
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
809
761
msgstr "<b>Helbidea:</b> %s <b>Urruneko helbidea:</b> %s"
810
762
 
811
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:337
 
763
#: ../src/network/ifaces-list.c:311
812
764
#, c-format
813
765
msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
814
766
msgstr "<b>Telefono zbkia.:</b> %s <b>Erabiltzailea:</b> %s"
815
767
 
816
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:356
 
768
#: ../src/network/ifaces-list.c:330
817
769
msgid "Wireless connection"
818
770
msgstr "Hari gabeko konexioa."
819
771
 
820
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:358
 
772
#: ../src/network/ifaces-list.c:332
821
773
msgid "Infrared connection"
822
774
msgstr "Azpigorria konexioa"
823
775
 
824
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:360
 
776
#: ../src/network/ifaces-list.c:334
825
777
msgid "Wired connection"
826
778
msgstr "Haridun konexioa."
827
779
 
828
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:362
 
780
#: ../src/network/ifaces-list.c:336
829
781
msgid "Parallel port connection"
830
782
msgstr "Ataka paraleloko konexioa"
831
783
 
832
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:364
 
784
#: ../src/network/ifaces-list.c:338
833
785
msgid "Modem connection"
834
786
msgstr "Modem-konexioa"
835
787
 
836
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:366
 
788
#: ../src/network/ifaces-list.c:340
837
789
msgid "ISDN connection"
838
790
msgstr "ISDN konexioa"
839
791
 
841
793
msgid "Changing network location"
842
794
msgstr "Sareko kokalekua aldatzen"
843
795
 
 
796
#: ../src/network/locations-combo.c:268
 
797
msgid "There is already a location with the same name"
 
798
msgstr "Badago izen bereko kokalekua lehendik ere"
 
799
 
844
800
#: ../src/network/locations-combo.c:270
845
 
msgid "There is already a location with that name"
846
 
msgstr "Badago izen bereko kokalekua lehendik ere"
847
 
 
848
 
#: ../src/network/locations-combo.c:272
849
801
msgid "Overwrite it?"
850
802
msgstr "Gainidatzi?"
851
803
 
852
 
#: ../src/network/locations-combo.c:294
853
 
msgid "Add new location"
854
 
msgstr "Gehitu kokaleku berria"
855
 
 
856
 
#: ../src/network/locations-combo.c:350
 
804
#: ../src/network/locations-combo.c:358
 
805
msgid "Save location"
 
806
msgstr "Gorde kokalekua"
 
807
 
 
808
#: ../src/network/locations-combo.c:373
 
809
msgid "_Location name:"
 
810
msgstr "_Kokalekuaren izena:"
 
811
 
 
812
#: ../src/network/locations-combo.c:425
857
813
#, c-format
858
 
msgid "Do you want to remove location \"%s\"?"
859
 
msgstr "Ziur \"%s\" kokalekua ezabatu nahi duzula?"
 
814
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
 
815
msgstr "Ziur zaude \"%s\" kokalekua ezabatzea nahi duzula?"
860
816
 
861
 
#: ../src/network/main.c:109
 
817
#: ../src/network/main.c:112
862
818
msgid "The interface does not exist"
863
819
msgstr "Interfazea ez da existitzen."
864
820
 
865
 
#: ../src/network/main.c:111
 
821
#: ../src/network/main.c:114
866
822
msgid ""
867
823
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
868
824
"system."
869
825
msgstr "Egiaztatu zuzen idatzita dagoela eta sistemak ongi opnartzen duela."
870
826
 
871
 
#: ../src/network/main.c:157
 
827
#: ../src/network/main.c:160
872
828
msgid "Configure a network interface"
873
829
msgstr "Konfiguratu sareko interfaze bat"
874
830
 
875
 
#: ../src/network/main.c:157
 
831
#: ../src/network/main.c:160
876
832
msgid "INTERFACE"
877
833
msgstr "INTERFAZEA"
878
834
 
879
 
#: ../src/network/main.c:158
 
835
#: ../src/network/main.c:161
880
836
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
881
837
msgstr "Konfiguratu lehenbiziko sareko interfazea mota zehatz batekin"
882
838
 
883
 
#: ../src/network/main.c:158
 
839
#: ../src/network/main.c:161
884
840
msgid "TYPE"
885
841
msgstr "MOTA"
886
842
 
889
845
msgstr "Konfiguratu sareko gailu eta konexioak"
890
846
 
891
847
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
892
 
msgid "Networking"
 
848
msgid "Network"
893
849
msgstr "Sarea"
894
850
 
895
 
#: ../src/network/network-tool.c:270
 
851
#: ../src/network/network-tool.c:285
896
852
msgid "Network Settings"
897
853
msgstr "Sareko ezarpenak"
898
854
 
915
871
"galtzea ere."
916
872
 
917
873
#: ../src/services/service.c:32
918
 
msgid "Antivirus"
919
 
msgstr "Anti-birusa"
 
874
msgid "Web server"
 
875
msgstr "Web zerbitzaria"
920
876
 
921
877
#: ../src/services/service.c:32
922
 
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
923
 
msgstr "Sarrerako posta analizatzen du birusentzako"
924
 
 
925
 
#: ../src/services/service.c:33
926
 
msgid "Volumes mounter"
927
 
msgstr "Bolumen-muntatzailea"
928
 
 
929
 
#: ../src/services/service.c:33
930
 
msgid "Mounts your volumes automatically"
931
 
msgstr "Bolumenak automatikoki muntatzen ditu"
932
 
 
933
 
#: ../src/services/service.c:34
 
878
msgid "Shares your web pages over the Internet"
 
879
msgstr "Zure web orriak interneten partekatzen ditu"
 
880
 
 
881
#. GST_ROLE_WEB_SERVER
 
882
#: ../src/services/service.c:33
934
883
msgid "Actions scheduler"
935
884
msgstr "Ekintza-antolatzailea"
936
885
 
937
 
#: ../src/services/service.c:34
 
886
#: ../src/services/service.c:33
938
887
msgid "Executes scheduled actions"
939
888
msgstr "Antolatutako ekintzak exekutatzen ditu"
940
889
 
941
 
#: ../src/services/service.c:35
 
890
#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
 
891
#: ../src/services/service.c:34
 
892
msgid "Printer service"
 
893
msgstr "Inprimatze-zerbitzua"
 
894
 
 
895
#: ../src/services/service.c:34
 
896
msgid "Allows applications to use printers"
 
897
msgstr "Aplikazioek inprimagailuak erabiltzea uzten du"
 
898
 
 
899
#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
 
900
#: ../src/services/service.c:35
 
901
msgid "Mail agent"
 
902
msgstr "Posta-agentea"
 
903
 
 
904
#: ../src/services/service.c:35
 
905
msgid "Delivers your outgoing mail"
 
906
msgstr "Posta internet bidez bidaltzeko"
 
907
 
 
908
#. GST_ROLE_MTA
 
909
#: ../src/services/service.c:36
 
910
msgid "MTA authentication service"
 
911
msgstr "MTA autentifikazio-zerbitzua"
 
912
 
 
913
#. GST_ROLE_MTA_AUTH
 
914
#: ../src/services/service.c:37
 
915
msgid "Mail fetcher"
 
916
msgstr "Posta-eskuratzailea"
 
917
 
 
918
#: ../src/services/service.c:37
 
919
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
 
920
msgstr "Urruneko kontuetatik posta deskargatzen du"
 
921
 
 
922
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
 
923
#: ../src/services/service.c:38
 
924
msgid "Graphical login manager"
 
925
msgstr "Saio-hasiera grafikoaren kudeatzailea"
 
926
 
 
927
#: ../src/services/service.c:38
 
928
msgid "Allows users to login graphically"
 
929
msgstr "Erabiltzaileak grafikoki saoia hastea uzten du"
 
930
 
 
931
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
 
932
#: ../src/services/service.c:39
942
933
msgid "Database server"
943
934
msgstr "Datu-base zerbitzaria"
944
935
 
945
 
#: ../src/services/service.c:35
 
936
#: ../src/services/service.c:39
946
937
msgid "Data storage system"
947
938
msgstr "Datuak biltegiratzeko sistema"
948
939
 
949
 
#: ../src/services/service.c:36
950
 
msgid "Graphical login manager"
951
 
msgstr "Saio-hasiera grafikoaren kudeatzailea"
952
 
 
953
 
#: ../src/services/service.c:36
954
 
msgid "Allows users to login graphically"
955
 
msgstr "Erabiltzaileak grafikoki saoia hastea uzten du"
956
 
 
957
 
#: ../src/services/service.c:37
 
940
#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
 
941
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
 
942
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
 
943
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
 
944
#: ../src/services/service.c:43
958
945
msgid "Folder sharing service"
959
946
msgstr "Karpetak partekatzeko zerbitzua"
960
947
 
961
 
#: ../src/services/service.c:37
 
948
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
962
949
msgid "Shares folders over your network"
963
950
msgstr "Karpetak zure sarean zehar partekatzen ditu"
964
951
 
965
 
#: ../src/services/service.c:38
966
 
msgid "File sharing service"
967
 
msgstr "Fitxategiak partekatzeko zerbitzua"
968
 
 
969
 
#: ../src/services/service.c:38 ../src/services/service.c:39
970
 
msgid "Shares files over the Internet"
971
 
msgstr "Fitxategiak interneten partekatzen ditu"
972
 
 
973
 
#: ../src/services/service.c:39
 
952
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
 
953
#: ../src/services/service.c:42
974
954
msgid "FTP service"
975
955
msgstr "FTP zerbitzaria"
976
956
 
977
 
#: ../src/services/service.c:40
978
 
msgid "Mail fetcher"
979
 
msgstr "Posta-eskuratzailea"
980
 
 
981
 
#: ../src/services/service.c:40
982
 
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
983
 
msgstr "Urruneko kontuetatik posta deskargatzen du"
984
 
 
985
 
#: ../src/services/service.c:41
986
 
msgid "Mail agent"
987
 
msgstr "Posta-agentea"
988
 
 
989
 
#: ../src/services/service.c:41
990
 
msgid "Delivers your outgoing mail"
991
 
msgstr "Posta internet bidez bidaltzeko"
992
 
 
993
 
#: ../src/services/service.c:42
 
957
#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
 
958
msgid "Shares folders over the Internet"
 
959
msgstr "Karpetak interneten partekatzen ditu"
 
960
 
 
961
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
 
962
#: ../src/services/service.c:44
994
963
msgid "Clock synchronization service"
995
964
msgstr "Ordua sinkronizatzeko zerbitzua"
996
965
 
997
 
#: ../src/services/service.c:42
 
966
#: ../src/services/service.c:44
998
967
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
999
968
msgstr "Erlojua interneteko ordu-zerbitzariekin sinkronizatzen du"
1000
969
 
1001
 
#: ../src/services/service.c:43
1002
 
msgid "Printer service"
1003
 
msgstr "Inprimatze-zerbitzua"
1004
 
 
1005
 
#: ../src/services/service.c:43
1006
 
msgid "Allows applications to use printers"
1007
 
msgstr "Aplikazioek inprimagailuak erabiltzea uzten du"
1008
 
 
1009
 
#: ../src/services/service.c:44
 
970
#. GST_ROLE_NTP_SERVER
 
971
#: ../src/services/service.c:46
 
972
msgid "Antivirus"
 
973
msgstr "Anti-birusa"
 
974
 
 
975
#: ../src/services/service.c:46
 
976
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
 
977
msgstr "Sarrerako posta analizatzen du birusentzako"
 
978
 
 
979
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
 
980
#: ../src/services/service.c:47
 
981
msgid "Firewall"
 
982
msgstr "Suebakia"
 
983
 
 
984
#: ../src/services/service.c:47
 
985
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
 
986
msgstr "Saretik zure ordenagailurako nahi ez diren sarbideak blokeatzen ditu"
 
987
 
 
988
#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
 
989
#: ../src/services/service.c:49
 
990
msgid "Dictionary server"
 
991
msgstr "Hiztegi-zerbitzaria"
 
992
 
 
993
#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
 
994
#: ../src/services/service.c:50
 
995
msgid "Speech synthesis support"
 
996
msgstr "Ahotsaren sintesi euskarria"
 
997
 
 
998
#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
 
999
#: ../src/services/service.c:51
 
1000
msgid "Computer activity logger"
 
1001
msgstr "Ordenagailuaren jardueren egunkaria"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/services/service.c:51
 
1004
msgid "Keeps a log of your computer activity"
 
1005
msgstr "Ordenagailuaren jarduerak egunkarietan gordetzeko"
 
1006
 
 
1007
#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
 
1008
#: ../src/services/service.c:52
 
1009
msgid "Remote backup server"
 
1010
msgstr "Urruneko babes-kopien zerbitzaria"
 
1011
 
 
1012
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
 
1013
#: ../src/services/service.c:53
 
1014
msgid "Spam filter"
 
1015
msgstr "Baztergarrien iragazkia"
 
1016
 
 
1017
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
 
1018
#: ../src/services/service.c:54
1010
1019
msgid "Remote shell server"
1011
1020
msgstr "Urruneko shell zerbitzaria"
1012
1021
 
1013
 
#: ../src/services/service.c:44
 
1022
#: ../src/services/service.c:54
1014
1023
msgid "Secure shell server"
1015
1024
msgstr "Shell-seguru zerbitzaria"
1016
1025
 
1017
 
#: ../src/services/service.c:45
1018
 
msgid "Computer activity logger"
1019
 
msgstr "Ordenagailuaren jardueren egunkaria"
1020
 
 
1021
 
#: ../src/services/service.c:45
1022
 
msgid "Keeps a log of your computer activity"
1023
 
msgstr "Ordenagailuaren jarduerak egunkarietan gordetzeko"
1024
 
 
1025
 
#: ../src/services/service.c:46
1026
 
msgid "Web server"
1027
 
msgstr "Web zerbitzaria"
1028
 
 
1029
 
#: ../src/services/service.c:46
1030
 
msgid "Shares your web pages over the Internet"
1031
 
msgstr "Zure web orriak interneten partekatzen ditu"
 
1026
#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
 
1027
#: ../src/services/service.c:55
 
1028
msgid "Application server"
 
1029
msgstr "Aplikazioen zerbitzaria"
 
1030
 
 
1031
#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
 
1032
#: ../src/services/service.c:56
 
1033
msgid "Automated crash reports support"
 
1034
msgstr "Kraskaduren berri emateko euskarri automatikoa"
 
1035
 
 
1036
#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
 
1037
#: ../src/services/service.c:57
 
1038
msgid "System communication bus"
 
1039
msgstr "Sistemaren komunikaziorako busa"
 
1040
 
 
1041
#. GST_ROLE_DBUS,
 
1042
#: ../src/services/service.c:58
 
1043
msgid "System configuration manager"
 
1044
msgstr "Sistema konfiguratzeko kudeatzailea"
 
1045
 
 
1046
#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 
1047
#: ../src/services/service.c:59
 
1048
msgid "School management platform"
 
1049
msgstr "Eskola kudeatzeko plataforma"
 
1050
 
 
1051
#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
 
1052
#: ../src/services/service.c:60
 
1053
msgid "Network security auditor"
 
1054
msgstr "Sareko segurtasun ikuskaria"
 
1055
 
 
1056
#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
 
1057
#: ../src/services/service.c:61
 
1058
msgid "Web calendar server"
 
1059
msgstr "Web egutegien zerbitzaria"
 
1060
 
 
1061
#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
 
1062
#: ../src/services/service.c:62
 
1063
msgid "OEM configuration manager"
 
1064
msgstr "OEM konfigurazio-kudeatzailea"
 
1065
 
 
1066
#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 
1067
#: ../src/services/service.c:63
 
1068
msgid "Terminal multiplexor"
 
1069
msgstr "Terminalen multiplexadorea"
 
1070
 
 
1071
#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
 
1072
#: ../src/services/service.c:64
 
1073
msgid "Disk quota activation"
 
1074
msgstr "Disko-kuotaren aktibazioa"
 
1075
 
 
1076
#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
 
1077
#: ../src/services/service.c:65
 
1078
msgid "Package index monitor"
 
1079
msgstr "Paketeen indizearen monitorea"
 
1080
 
 
1081
#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
 
1082
#: ../src/services/service.c:66
 
1083
msgid "Network service"
 
1084
msgstr "Sareko zerbitzua"
 
1085
 
 
1086
#. GST_ROLE_NETWORK
 
1087
#: ../src/services/service.c:67
 
1088
msgid "Dynamic DNS services updater"
 
1089
msgstr "DNS zerbitzu dinamikoen eguneratzailea"
 
1090
 
 
1091
#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
 
1092
#: ../src/services/service.c:68
 
1093
msgid "DHCP server"
 
1094
msgstr "DHCP zerbitzaria"
 
1095
 
 
1096
#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
 
1097
#: ../src/services/service.c:69
 
1098
msgid "Domain name server"
 
1099
msgstr "Domeinu-izenaren zerbitzaria"
 
1100
 
 
1101
#. GST_ROLE_DNS
 
1102
#: ../src/services/service.c:70
 
1103
msgid "Proxy cache service"
 
1104
msgstr "Proxy-cache zerbitzua"
 
1105
 
 
1106
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
 
1107
#: ../src/services/service.c:71
 
1108
msgid "LDAP server"
 
1109
msgstr "LDAP zerbitzaria"
 
1110
 
 
1111
#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
 
1112
#: ../src/services/service.c:72
 
1113
msgid "Mailing lists manager"
 
1114
msgstr "Posta-zerrenden kudeatzailea"
 
1115
 
 
1116
#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
 
1117
#: ../src/services/service.c:73
 
1118
msgid "Multicast DNS service discovery"
 
1119
msgstr "DNS multicast zerbitzuen aurkikuntza"
 
1120
 
 
1121
#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
 
1122
#: ../src/services/service.c:74
 
1123
msgid "Account information resolver"
 
1124
msgstr "Kontuen informazioen epailea"
 
1125
 
 
1126
#. GST_ROLE_NSS
 
1127
#: ../src/services/service.c:75
 
1128
msgid "Virtual Private Network server"
 
1129
msgstr "VPN zerbitzaria"
 
1130
 
 
1131
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
 
1132
#: ../src/services/service.c:76
 
1133
msgid "Router advertisement server"
 
1134
msgstr "Bideratzailearen berri emateko zerbitzaria"
 
1135
 
 
1136
#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
 
1137
#: ../src/services/service.c:77
 
1138
msgid "IPSec key exchange server"
 
1139
msgstr "IPSec gakoak trukatzeko zerbitzaria"
 
1140
 
 
1141
#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
 
1142
#: ../src/services/service.c:78
 
1143
msgid "Disk server"
 
1144
msgstr "Disko zerbitzaria"
 
1145
 
 
1146
#. GST_ROLE_DISK_SERVER
 
1147
#: ../src/services/service.c:79
 
1148
msgid "Disk client"
 
1149
msgstr "Disko bezeroa"
 
1150
 
 
1151
#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
 
1152
#: ../src/services/service.c:80
 
1153
msgid "Route server"
 
1154
msgstr "Bideratzaile-zerbitzaria"
 
1155
 
 
1156
#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
 
1157
#: ../src/services/service.c:81
 
1158
msgid "RPC mapper"
 
1159
msgstr "RPC mapatzailea"
 
1160
 
 
1161
#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
 
1162
#: ../src/services/service.c:82
 
1163
msgid "SNMP server"
 
1164
msgstr "SNMP zerbitzaria"
 
1165
 
 
1166
#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
 
1167
#: ../src/services/service.c:83
 
1168
msgid "Terminal server client"
 
1169
msgstr "Terminalen zerbitzarien bezeroa"
 
1170
 
 
1171
#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
 
1172
#: ../src/services/service.c:84
 
1173
msgid "Audio settings management"
 
1174
msgstr "Audio-ezarpenen kudeatzailea"
 
1175
 
 
1176
#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
 
1177
#: ../src/services/service.c:85
 
1178
msgid "Volumes mounter"
 
1179
msgstr "Bolumen-muntatzailea"
 
1180
 
 
1181
#: ../src/services/service.c:85
 
1182
msgid "Mounts your volumes automatically"
 
1183
msgstr "Bolumenak automatikoki muntatzen ditu"
 
1184
 
 
1185
#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
 
1186
#: ../src/services/service.c:86
 
1187
msgid "Infrared port management"
 
1188
msgstr "Ataka azpigorriaren kudeatzailea"
 
1189
 
 
1190
#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
 
1191
#: ../src/services/service.c:87
 
1192
msgid "Braille display management"
 
1193
msgstr "Braille pantailaren kudeatzailea"
 
1194
 
 
1195
#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
 
1196
#: ../src/services/service.c:88
 
1197
msgid "Bluetooth device management"
 
1198
msgstr "Bluetooth gailuen kudeatzailea"
 
1199
 
 
1200
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
 
1201
#: ../src/services/service.c:89
 
1202
msgid "Hard disk tuning"
 
1203
msgstr "Disko gogorraren doikuntza"
 
1204
 
 
1205
#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
 
1206
#: ../src/services/service.c:90
 
1207
msgid "Hotkeys management"
 
1208
msgstr "Laster-teklen kudeaketa"
 
1209
 
 
1210
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
 
1211
#: ../src/services/service.c:91
 
1212
msgid "Power management"
 
1213
msgstr "Energia kudeatzailea"
 
1214
 
 
1215
#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
 
1216
#: ../src/services/service.c:92
 
1217
msgid "Logical volume management"
 
1218
msgstr "Bolumen logikoen kudeaketa"
 
1219
 
 
1220
#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
 
1221
#: ../src/services/service.c:93
 
1222
msgid "Cluster management tool"
 
1223
msgstr "Cluster-a kudeatzeko tresna"
 
1224
 
 
1225
#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
 
1226
#: ../src/services/service.c:94
 
1227
msgid "Fax settings management"
 
1228
msgstr "Faxa-ezarpenen kudeaketa"
 
1229
 
 
1230
#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
 
1231
#: ../src/services/service.c:95
 
1232
msgid "RAID disks management"
 
1233
msgstr "RAID diskoen kudeaketa"
 
1234
 
 
1235
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
 
1236
#: ../src/services/service.c:96
 
1237
msgid "Graphic tablets management"
 
1238
msgstr "Taula-grafikoaren kudeaketa"
 
1239
 
 
1240
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
 
1241
#: ../src/services/service.c:97
 
1242
msgid "CPU Frequency manager"
 
1243
msgstr "PUZ-maiztasunaren kudeatzailea"
 
1244
 
 
1245
#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
 
1246
#: ../src/services/service.c:98
 
1247
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
 
1248
msgstr "Eagle USB ADSL modemen kudeatzailea"
 
1249
 
 
1250
#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
 
1251
#: ../src/services/service.c:99
 
1252
msgid "Serial port settings management"
 
1253
msgstr "Serieko ataka-ezarpenen kudeaketa"
 
1254
 
 
1255
#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
 
1256
#: ../src/services/service.c:100
 
1257
msgid "ISDN modems manager"
 
1258
msgstr "ISDN modemen kudeatzailea"
 
1259
 
 
1260
#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
 
1261
#: ../src/services/service.c:101
 
1262
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
 
1263
msgstr "Telstra Bigpond Cable Network bezeroa"
 
1264
 
 
1265
#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
 
1266
#: ../src/services/service.c:102
 
1267
msgid "Hardware monitor"
 
1268
msgstr "Hardwarearen monitorea"
 
1269
 
 
1270
#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
 
1271
#: ../src/services/service.c:103
 
1272
msgid "System monitor"
 
1273
msgstr "Sistema-monitorea"
1032
1274
 
1033
1275
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1034
1276
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1067
1309
msgid "Priority"
1068
1310
msgstr "Lehentasuna"
1069
1311
 
1070
 
#: ../src/services/services-tool.c:89
 
1312
#: ../src/services/services-tool.c:100
1071
1313
msgid "Services settings"
1072
1314
msgstr "Zerbitzuen ezarpenak"
1073
1315
 
1074
 
#: ../src/shares/callbacks.c:194
 
1316
#: ../src/shares/callbacks.c:196
1075
1317
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1076
1318
msgstr "Ziur zaude partekatze hau ezabatu nahi duzula?"
1077
1319
 
1078
 
#: ../src/shares/callbacks.c:196
 
1320
#: ../src/shares/callbacks.c:198
1079
1321
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1080
1322
msgstr "Sareko beste ordenagailuek hau ikusteari utziko diote."
1081
1323
 
1082
 
#: ../src/shares/main.c:90
 
1324
#: ../src/shares/main.c:92
1083
1325
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1084
1326
msgstr "Gehitu partekatutako bide-izena, aldatu existitzen bada"
1085
1327
 
1086
 
#: ../src/shares/main.c:90
 
1328
#: ../src/shares/main.c:92
1087
1329
msgid "PATH"
1088
1330
msgstr "BIDE-IZENA"
1089
1331
 
1099
1341
msgid "Allowed host/network"
1100
1342
msgstr "Baimendutako ostalaria/sarea"
1101
1343
 
1102
 
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:114
1103
 
#, c-format
1104
 
msgid "Hosts in the %s network"
1105
 
msgstr "%s sareko ostalariak"
1106
 
 
1107
 
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:146
 
1344
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1108
1345
msgid "Specify hostname"
1109
1346
msgstr "Zehaztu ostalari-izena"
1110
1347
 
1111
 
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:153
 
1348
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1112
1349
msgid "Specify IP address"
1113
1350
msgstr "Zehaztu IP helbidea"
1114
1351
 
1115
 
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:160
 
1352
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1116
1353
msgid "Specify network"
1117
1354
msgstr "Zehaztu sarea"
1118
1355
 
1122
1359
"Konfiguratu zein karpoeta egongo diren eskuragarri zure sareko "
1123
1360
"auzotarrentzako"
1124
1361
 
1125
 
#: ../src/shares/share-settings.c:63
 
1362
#: ../src/shares/share-settings.c:61
1126
1363
msgid "File System"
1127
1364
msgstr "Fitxategi-sistema"
1128
1365
 
1129
 
#: ../src/shares/share-settings.c:147
 
1366
#: ../src/shares/share-settings.c:144
1130
1367
msgid "Do not share"
1131
1368
msgstr "Ez partekatu"
1132
1369
 
1133
 
#: ../src/shares/share-settings.c:155
 
1370
#: ../src/shares/share-settings.c:152
1134
1371
msgid "Windows networks (SMB)"
1135
1372
msgstr "Windows sarea (SMB)"
1136
1373
 
1137
 
#: ../src/shares/share-settings.c:163
 
1374
#: ../src/shares/share-settings.c:160
1138
1375
msgid "Unix networks (NFS)"
1139
1376
msgstr "UNIX sarea (NFS)"
1140
1377
 
 
1378
#: ../src/shares/shares-tool.c:125
 
1379
msgid "Sharing services are not installed"
 
1380
msgstr "Partekatzeko zerbitzua ez dago instalatuta"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/shares/shares-tool.c:127
 
1383
msgid ""
 
1384
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 
1385
"folders."
 
1386
msgstr ""
 
1387
"Samba edo NFS instalatu behar duzu zure karpetak partekatu ahal izateko."
 
1388
 
1141
1389
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1142
1390
msgid "Change system time, date, and timezone"
1143
1391
msgstr "Aldatu sistemako ordua, data eta ordu-zona."
1146
1394
msgid "Time and Date"
1147
1395
msgstr "Ordua eta data"
1148
1396
 
1149
 
#: ../src/time/time-tool.c:357
 
1397
#: ../src/time/time-tool.c:377
1150
1398
msgid "NTP support is not installed"
1151
1399
msgstr "NTP euskarria ez dago instalatuta"
1152
1400
 
1153
 
#: ../src/time/time-tool.c:359
 
1401
#: ../src/time/time-tool.c:379
1154
1402
msgid ""
1155
1403
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1156
1404
"synchronization of your local time server with internet time servers."
1158
1406
"Instalatu eta aktibatu NTP euskarria zure lokaleko denbora-zerbitzaria "
1159
1407
"interneteko denbora-zerbitzariekin sinkronizatzeko."
1160
1408
 
1161
 
#: ../src/time/time-tool.c:480
 
1409
#: ../src/time/time-tool.c:409
 
1410
msgid "Enabling NTP"
 
1411
msgstr "NTP gaitzen"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/time/time-tool.c:409
 
1414
msgid "Disabling NTP"
 
1415
msgstr "NTP desgaitzen"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/time/time-tool.c:421
 
1418
msgid "Synchronizing system clock"
 
1419
msgstr "Sistemaren ordua sinkronizatzen"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/time/time-tool.c:431
 
1422
msgid "_Synchronize now"
 
1423
msgstr "_Sinkronizatu orain"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/time/time-tool.c:527
 
1426
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 
1427
msgstr "Mantendu sinkronizatua interneteko zerbitzariekin"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/time/time-tool.c:528
 
1430
msgid "Manual"
 
1431
msgstr "Eskuz"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/time/time-tool.c:677
1162
1434
msgid "Time and Date Settings"
1163
1435
msgstr "Ordu eta data ezarpenak"
1164
1436
 
1166
1438
msgid "Administrator group can not be deleted"
1167
1439
msgstr "Administratzailearen taldea ezin da ezabatu"
1168
1440
 
1169
 
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:278
1170
 
#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:59
1171
 
#: ../src/users/user-settings.c:416 ../src/users/user-settings.c:486
 
1441
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:281
 
1442
#: ../src/users/group-settings.c:305 ../src/users/user-settings.c:60
 
1443
#: ../src/users/user-settings.c:446 ../src/users/user-settings.c:516
1172
1444
msgid "This would leave the system unusable."
1173
1445
msgstr "Honek sistema erabilkaitza utziko du."
1174
1446
 
1179
1451
 
1180
1452
#: ../src/users/group-settings.c:71
1181
1453
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1182
 
msgstr "Honek fitxategiak taldearen ID baliogabearekin utziko ditu fitxategi-sisteman"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"Honek fitxategiak taldearen ID baliogabearekin utziko ditu fitxategi-sisteman"
1183
1456
 
1184
 
#: ../src/users/group-settings.c:167
 
1457
#: ../src/users/group-settings.c:170
1185
1458
msgid "New group"
1186
1459
msgstr "Talde berria"
1187
1460
 
1188
 
#: ../src/users/group-settings.c:175
 
1461
#: ../src/users/group-settings.c:178
1189
1462
#, c-format
1190
1463
msgid "Group '%s' Properties"
1191
1464
msgstr "'%s' taldearen propietateak"
1192
1465
 
1193
 
#: ../src/users/group-settings.c:274
 
1466
#: ../src/users/group-settings.c:277
1194
1467
msgid "Group name is empty"
1195
1468
msgstr "Talde-izena hutsik dago"
1196
1469
 
1197
 
#: ../src/users/group-settings.c:275
 
1470
#: ../src/users/group-settings.c:278
1198
1471
msgid "A group name must be specified."
1199
1472
msgstr "Talde-izen bat zehaztu behar da"
1200
1473
 
1201
 
#: ../src/users/group-settings.c:277
 
1474
#: ../src/users/group-settings.c:280
1202
1475
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1203
1476
msgstr "Administratzailearen taldearen talde-izena ez litzateke aldatu behar."
1204
1477
 
1205
 
#: ../src/users/group-settings.c:280
 
1478
#: ../src/users/group-settings.c:283
1206
1479
msgid "Group name has invalid characters"
1207
1480
msgstr "Taldearen izenak karaktere baliogabeak ditu"
1208
1481
 
1209
 
#: ../src/users/group-settings.c:281
 
1482
#: ../src/users/group-settings.c:284
1210
1483
msgid ""
1211
1484
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1212
1485
"lower case letters and numbers."
1214
1487
"Letra xehez hasi eta letra xehe eta zenbakiez jarraitutako erabiltzaile-izen "
1215
1488
"onargarri bat ezarri behar duzu."
1216
1489
 
1217
 
#: ../src/users/group-settings.c:285
 
1490
#: ../src/users/group-settings.c:288
1218
1491
#, c-format
1219
1492
msgid "Group \"%s\" already exists"
1220
1493
msgstr "\"%s\" taldea jada badago."
1221
1494
 
1222
 
#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:424
 
1495
#: ../src/users/group-settings.c:289 ../src/users/user-settings.c:454
1223
1496
msgid "Please select a different user name."
1224
1497
msgstr "Hautatu beste erabiltzaile-izena."
1225
1498
 
1226
 
#: ../src/users/group-settings.c:301
 
1499
#: ../src/users/group-settings.c:304
1227
1500
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1228
1501
msgstr "Administratzailearen taldearen IDa ez litzateke aldatu behar."
1229
1502
 
1231
1504
msgid "Group name"
1232
1505
msgstr "Taldearen izena"
1233
1506
 
1234
 
#: ../src/users/privileges-table.c:48
 
1507
#: ../src/users/privileges-table.c:49
1235
1508
msgid "Monitor system logs"
1236
1509
msgstr "Monitorizatu sistemako egunkariak"
1237
1510
 
1238
 
#: ../src/users/privileges-table.c:49
 
1511
#: ../src/users/privileges-table.c:50
1239
1512
msgid "Administer the system"
1240
1513
msgstr "Administratu sistema"
1241
1514
 
1242
 
#: ../src/users/privileges-table.c:50
 
1515
#: ../src/users/privileges-table.c:51
1243
1516
msgid "Use audio devices"
1244
1517
msgstr "Erabili audioko gailuak"
1245
1518
 
1246
 
#: ../src/users/privileges-table.c:51
 
1519
#: ../src/users/privileges-table.c:52
1247
1520
msgid "Use CD-ROM drives"
1248
1521
msgstr "Erabili CD-ROM euskarriak"
1249
1522
 
1250
 
#: ../src/users/privileges-table.c:52
 
1523
#: ../src/users/privileges-table.c:53
1251
1524
msgid "Use modems"
1252
1525
msgstr "Erabili modemak"
1253
1526
 
1254
 
#: ../src/users/privileges-table.c:53
 
1527
#: ../src/users/privileges-table.c:54
1255
1528
msgid "Connect to Internet using a modem"
1256
1529
msgstr "Konektatu internetera modem bat erabiliz"
1257
1530
 
1258
 
#: ../src/users/privileges-table.c:54
 
1531
#: ../src/users/privileges-table.c:55
1259
1532
msgid "Send and receive faxes"
1260
1533
msgstr "Bidali eta jaso faxak"
1261
1534
 
1262
 
#: ../src/users/privileges-table.c:55
 
1535
#: ../src/users/privileges-table.c:56
1263
1536
msgid "Use floppy drives"
1264
1537
msgstr "Erabili disketeak"
1265
1538
 
1266
 
#: ../src/users/privileges-table.c:56
 
1539
#: ../src/users/privileges-table.c:57
1267
1540
msgid "Access external storage devices automatically"
1268
1541
msgstr "Erabili kanpoko biltegi-gailuak automatikoki"
1269
1542
 
1270
 
#: ../src/users/privileges-table.c:57
 
1543
#: ../src/users/privileges-table.c:58
1271
1544
msgid "Use scanners"
1272
1545
msgstr "Erabili eskanerrak"
1273
1546
 
1274
 
#: ../src/users/privileges-table.c:58
 
1547
#: ../src/users/privileges-table.c:59
1275
1548
msgid "Use tape drives"
1276
1549
msgstr "Erabili zinta euskarriak"
1277
1550
 
1278
 
#: ../src/users/privileges-table.c:59
 
1551
#: ../src/users/privileges-table.c:60
1279
1552
msgid "Be able to get administrator privileges"
1280
1553
msgstr "Izan gai administratzailearen baimenak lortzeko"
1281
1554
 
1287
1560
msgid "Users and Groups"
1288
1561
msgstr "Erabiltzaile eta taldeak"
1289
1562
 
1290
 
#: ../src/users/user-settings.c:56
1291
 
msgid "Administrator account can not be deleted"
 
1563
#: ../src/users/user-settings.c:57
 
1564
msgid "Administrator account cannot be deleted"
1292
1565
msgstr "Administratzailearen kontua ezin da ezabatu"
1293
1566
 
1294
 
#: ../src/users/user-settings.c:72
 
1567
#: ../src/users/user-settings.c:73
1295
1568
#, c-format
1296
1569
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
1297
1570
msgstr "Ziur \"%s\" kontua ezabatu nahi duzula?"
1298
1571
 
1299
 
#: ../src/users/user-settings.c:75
 
1572
#: ../src/users/user-settings.c:76
1300
1573
msgid ""
1301
1574
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
1302
1575
"user's home directory."
1304
1577
"Honek erabiltzaile hau sisteman sartzea debekatzen du, dagokion erabiltzaile-"
1305
1578
"extea ezabatu gabe."
1306
1579
 
1307
 
#: ../src/users/user-settings.c:266
 
1580
#: ../src/users/user-settings.c:289
1308
1581
msgid "New user account"
1309
1582
msgstr "Erabiltzaile-kontu berria"
1310
1583
 
1311
 
#: ../src/users/user-settings.c:278
 
1584
#: ../src/users/user-settings.c:304
1312
1585
#, c-format
1313
1586
msgid "Account '%s' Properties"
1314
1587
msgstr "'%s' kontuaren propietateak"
1315
1588
 
1316
 
#: ../src/users/user-settings.c:412
 
1589
#: ../src/users/user-settings.c:442
1317
1590
msgid "User name is empty"
1318
1591
msgstr "Erabiltzaile-izena hutsik dago"
1319
1592
 
1320
 
#: ../src/users/user-settings.c:413
 
1593
#: ../src/users/user-settings.c:443
1321
1594
msgid "A user name must be specified."
1322
1595
msgstr "Erabiltzaile-izena zehaztu behar da."
1323
1596
 
1324
 
#: ../src/users/user-settings.c:415
1325
 
msgid "User name of the administrator account should not be modified"
1326
 
msgstr "Administratzailearen erabiltzaile-izena ez litzateke aldatu behar"
 
1597
#: ../src/users/user-settings.c:445
 
1598
msgid "Administrator account's user name should not be modified"
 
1599
msgstr "Administratzailearen erabiltzaile-izena ezin da aldatu"
1327
1600
 
1328
 
#: ../src/users/user-settings.c:418
 
1601
#: ../src/users/user-settings.c:448
1329
1602
msgid "User name has invalid characters"
1330
1603
msgstr "Erabiltzaile-izenak karaktere baliogabeak ditu"
1331
1604
 
1332
 
#: ../src/users/user-settings.c:419
 
1605
#: ../src/users/user-settings.c:449
1333
1606
msgid ""
1334
1607
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1335
1608
"lower case letters and numbers."
1337
1610
"Letra xehez hasi eta letra xehe eta zenbakiez jarraitutako erabiltzaile-izen "
1338
1611
"onargarri bat ezarri behar duzu."
1339
1612
 
1340
 
#: ../src/users/user-settings.c:423
 
1613
#: ../src/users/user-settings.c:453
1341
1614
#, c-format
1342
1615
msgid "User name \"%s\" already exists"
1343
1616
msgstr "\"%s\" erabiltzaile-izena jada badago"
1344
1617
 
1345
 
#: ../src/users/user-settings.c:450
 
1618
#: ../src/users/user-settings.c:480
1346
1619
#, c-format
1347
1620
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1348
1621
msgstr "Iruzkinean \"%c\" karaktere baliogabea"
1349
1622
 
1350
 
#: ../src/users/user-settings.c:451
 
1623
#: ../src/users/user-settings.c:481
1351
1624
msgid "Check that this character is not used."
1352
1625
msgstr "Egiaztatu karaktere hau ez dela erabiltzen."
1353
1626
 
1354
 
#: ../src/users/user-settings.c:468
 
1627
#: ../src/users/user-settings.c:498
1355
1628
msgid "Incomplete path in home directory"
1356
1629
msgstr "Etxe-direktoriorako bide-izena ez dago osatua"
1357
1630
 
1358
 
#: ../src/users/user-settings.c:469
 
1631
#: ../src/users/user-settings.c:499
1359
1632
msgid ""
1360
1633
"Please enter full path for home directory\n"
1361
1634
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1363
1636
"Sartu bide-izen osoa etxe-direktoriorako.\n"
1364
1637
"<span size=\"smaller\">adib: /home/araitz</span>"
1365
1638
 
1366
 
#: ../src/users/user-settings.c:485
1367
 
msgid "User ID of the administrator account should not be modified"
1368
 
msgstr "Administratzailearen IDa ez litzateke aldatu behar"
 
1639
#: ../src/users/user-settings.c:515
 
1640
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 
1641
msgstr "Administratzailearen  IDa ezin da aldatu"
1369
1642
 
1370
 
#: ../src/users/user-settings.c:501
 
1643
#: ../src/users/user-settings.c:531
1371
1644
msgid "Incomplete path in shell"
1372
1645
msgstr "Komando-lerroaren bide-izena ez dago osatua"
1373
1646
 
1374
 
#: ../src/users/user-settings.c:502
 
1647
#: ../src/users/user-settings.c:532
1375
1648
msgid ""
1376
1649
"Please enter full path for shell\n"
1377
1650
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1379
1652
"Sartu komando-lerroan bide-izen osoa\n"
1380
1653
"<span size=\"smaller\">adib.: /bin/bash</span>"
1381
1654
 
1382
 
#: ../src/users/user-settings.c:521
1383
 
msgid "Password should not be empty"
1384
 
msgstr "Pasahitza ezin da hutsik egon"
1385
 
 
1386
 
#: ../src/users/user-settings.c:522
1387
 
msgid "A password must be provided."
1388
 
msgstr "Pasahitz bat eman behar da."
1389
 
 
1390
 
#: ../src/users/user-settings.c:524
1391
 
msgid "Password confirmation isn't correct"
 
1655
#: ../src/users/user-settings.c:560
 
1656
msgid "Password is too short"
 
1657
msgstr "Pasahitza laburregia da"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/users/user-settings.c:561
 
1660
msgid ""
 
1661
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 
1662
"numbers, letters and special characters."
 
1663
msgstr ""
 
1664
"Erabiltzailearen pasahitzak 6 karaktere baino gehiago eduki behar ditu. "
 
1665
"Pasahitzak hizki, zenbaki eta karaktere bereziak edukitzea gomendatzen da."
 
1666
 
 
1667
#: ../src/users/user-settings.c:564
 
1668
msgid "Password confirmation is not correct"
1392
1669
msgstr "Pasahitzaren baieztapena ez da zuzena"
1393
1670
 
1394
 
#: ../src/users/user-settings.c:525
 
1671
#: ../src/users/user-settings.c:565
1395
1672
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1396
1673
msgstr "Egiaztatu testu eremu bietan pasahitz berdina idatzi duzula."
1397
1674
 
1407
1684
msgid "Home directory"
1408
1685
msgstr "Etxea direktorioa"
1409
1686
 
1410
 
#: ../src/users/users-tool.c:155
 
1687
#: ../src/users/users-tool.c:191
1411
1688
msgid "Users settings"
1412
1689
msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak"
1413