3
"Project-Id-Version: el\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 21:39+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 00:48+0200\n"
7
"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
8
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
15
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
17
#: C/gnome-access-guide.xml:765(None)
19
msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
20
msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
22
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24
#: C/gnome-access-guide.xml:783(None)
26
msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
27
msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
29
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31
#: C/gnome-access-guide.xml:801(None)
33
msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
34
msgstr "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38
#: C/gnome-access-guide.xml:818(None)
40
msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
41
msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
43
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
44
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
45
#: C/gnome-access-guide.xml:835(None)
47
msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
48
msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
50
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
51
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
52
#: C/gnome-access-guide.xml:853(None)
54
msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
55
msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
57
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
58
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
59
#: C/gnome-access-guide.xml:871(None)
61
msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
62
msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
64
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
65
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
66
#: C/gnome-access-guide.xml:889(None)
68
msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
69
msgstr "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
71
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
72
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
73
#: C/gnome-access-guide.xml:907(None)
75
msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
76
msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
78
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
79
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
80
#: C/gnome-access-guide.xml:925(None)
82
msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
83
msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
85
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
86
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
87
#: C/gnome-access-guide.xml:943(None)
89
msgid "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
90
msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
92
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
93
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
94
#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
96
msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
97
msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
99
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
100
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
101
#: C/gnome-access-guide.xml:548(None)
103
msgid "@@image: 'figures/move_object_before.png'; md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
104
msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
106
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
107
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
108
#: C/gnome-access-guide.xml:566(None)
110
msgid "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
111
msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
113
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
114
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
115
#: C/gnome-access-guide.xml:586(None)
117
msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
118
msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
120
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
121
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
122
#: C/gnome-access-guide.xml:606(None)
124
msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
125
msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
127
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
128
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
129
#: C/gnome-access-guide.xml:2007(None)
131
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
132
msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
134
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
135
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
136
#: C/gnome-access-guide.xml:2071(None)
138
msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
139
msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
141
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
142
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
143
#: C/gnome-access-guide.xml:2122(None)
145
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
146
msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
148
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
149
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
150
#: C/gnome-access-guide.xml:2173(None)
152
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
153
msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
155
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
156
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
157
#: C/gnome-access-guide.xml:2491(None)
159
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
160
msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
162
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
163
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
164
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(None)
166
msgid "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
167
msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
169
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
170
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
171
#: C/gnome-access-guide.xml:2648(None)
173
msgid "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
174
msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
176
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
177
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
178
#: C/gnome-access-guide.xml:2832(None)
180
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
181
msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
183
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
184
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
185
#: C/gnome-access-guide.xml:2934(None)
187
msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
188
msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
190
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
191
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
192
#: C/gnome-access-guide.xml:3303(None)
194
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
195
msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
197
#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
199
msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide"
200
msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
202
#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
203
msgid "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
206
#: C/gnome-access-guide.xml:27(year)
207
#: C/gnome-access-guide.xml:31(year)
211
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
212
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
214
#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
218
"#-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
220
"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
222
"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
225
#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
230
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
234
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
238
#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
242
#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
246
#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder)
247
#: C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
249
msgid "Sun Microsystems, Inc."
250
msgstr "Sun Microsystems"
252
#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
253
#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname)
254
#: C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
255
#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
256
#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
257
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
258
#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
259
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
260
#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
261
#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
262
#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
263
#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
264
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
266
msgid "GNOME Documentation Project"
268
"#-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#\n"
269
"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
270
"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
271
"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
272
"#-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#\n"
273
"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
274
"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
275
"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
276
"#-#-#-#-# dictionary.gnome-2-20.el.po (el-gnome-dictionary-help 1) #-#-#-#-#\n"
277
"Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n"
278
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
279
"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
280
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
281
"Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n"
282
"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
283
"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
284
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
285
"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
286
"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
287
"Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n"
288
"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
289
"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
291
#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
293
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
295
"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
296
"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n"
297
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
298
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n"
299
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
300
"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n"
301
"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
302
"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n"
303
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
304
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n"
305
"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
306
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n"
307
"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
308
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
310
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
312
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
314
"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
315
"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
316
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
317
"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
318
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
319
"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
320
"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
321
"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
322
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
323
"Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας.\n"
324
"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
325
"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
326
"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
327
"Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας."
329
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
331
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
333
"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
334
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
335
"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
336
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
337
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
338
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
339
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
340
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
341
"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
342
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
343
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
344
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τις εταιρείες για να διαχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα στην τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του GNOME είναι ενήμερα για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαίων γραμμάτων.\n"
345
"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
346
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
347
"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
348
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τις εταιρείες για να διαχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα στην τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του GNOME είναι ενήμερα για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαίων γραμμάτων."
350
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
352
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
354
"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
355
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
356
"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
357
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
358
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
359
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
360
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
361
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
362
"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
363
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΚΑΙ\n"
364
"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
365
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
366
"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
367
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
369
#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
370
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
371
msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
373
#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
374
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
375
msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
377
#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
382
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
383
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
385
#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
389
"#-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
391
"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
393
"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
396
#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
400
#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
404
#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
408
#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
410
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
411
msgstr "Τεκμηρίωση προγραμματισμού"
413
#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
415
msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
416
msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
418
# #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
419
# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
420
#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
422
msgid "February 2006"
423
msgstr "Φεβρουάριος 2004"
425
#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
427
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
428
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
430
#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
435
#: C/gnome-access-guide.xml:89(para)
436
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
437
#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
439
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
440
msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME Sun"
442
#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
444
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
445
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
447
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
450
msgstr "Μάρτιος 2002"
452
#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
454
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
455
msgstr "GNOME 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8"
457
#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
458
msgid "September 2004"
459
msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
461
#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
463
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
464
msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6"
466
#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
469
msgstr "Μάρτιος 2002"
471
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
472
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
473
#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
474
#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
475
#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
476
msgid "Sun Microsystems"
477
msgstr "Sun Microsystems"
479
#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
481
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
482
msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
484
#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
487
msgstr "Οκτώβριος 2002"
489
#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
491
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
492
msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4"
494
# #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
495
# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
496
#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
498
msgid "February 2003"
501
#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
502
msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.1"
505
#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
509
"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
511
"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
513
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
516
#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
517
msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.0"
520
#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
522
msgid "December 2002"
525
#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
527
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
528
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
530
#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
534
#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
536
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
537
msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\"> σελίδα ανάδρασης GNOME </ulink>."
539
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
543
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
544
msgid "The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> describes how to configure, customize, and use the accessibility features of the GNOME 2.14.0 Desktop."
547
#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
549
msgid "Who Should Read This Guide"
550
msgstr "Περί Αυτού του Εγγράφου"
552
#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
553
msgid "This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
556
#: C/gnome-access-guide.xml:14(title)
557
msgid "How This Guide Is Organized"
560
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
562
msgid "This guide is structured in the following manner:"
563
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών"
565
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
566
msgid "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
569
#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
570
msgid "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
573
#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
574
msgid "<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard."
577
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
578
msgid "<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
581
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
583
msgid "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies that are available from the GNOME Desktop."
584
msgstr "Kάντε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών στην επιφάνεια εργασίας GNOME."
586
#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
587
msgid "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks that you need to perform before you can use the assistive technologies for the GNOME Desktop."
590
#: C/gnome-access-guide.xml:46(title)
592
msgid "Related Documentation"
593
msgstr "Άλλη τεκμηρίωση"
595
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
597
msgid "The following manuals are related to this guide:"
598
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:"
600
#: C/gnome-access-guide.xml:51(citetitle)
602
msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide"
603
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
605
#: C/gnome-access-guide.xml:56(citetitle)
607
msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide"
608
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
610
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
612
msgid "Introduction to Accessibility"
613
msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου"
615
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
617
msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
618
msgstr "Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να εργαστείτε με την επιφάνεια εργασίας GNOME."
620
#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
622
msgid "Overview of Accessibility"
624
"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
626
"#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
628
"#-#-#-#-# gnome-menus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
630
"#-#-#-#-# gnome-mag.HEAD.el.po (gnome-mag) #-#-#-#-#\n"
632
"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
636
#: C/gnome-access-guide.xml:8(primary)
641
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
642
msgid "All software products should incorporate accessibility features to enable people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens awareness of the need to provide accessible software."
645
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
646
msgid "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is designed with accessibility and usability in mind. Users with physical disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that are available. The customization tools enable you to customize the appearance and behavior of the desktop."
649
#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
650
msgid "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the accessibility of the desktop. This guide describes the various customization options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
653
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
655
msgid "Configuring the Mouse and Keyboard"
656
msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου"
658
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
659
msgid "This chapter describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
662
#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
664
msgid "Configuring the Mouse"
665
msgstr "Αρχεία Ρυθμίσεων"
667
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
669
msgid "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
670
msgstr "Ανοίξτε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών."
672
#: C/gnome-access-guide.xml:11(title)
674
msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
675
msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
677
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
679
msgid "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to suit your needs."
680
msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
682
#: C/gnome-access-guide.xml:15(title)
683
msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
686
#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
687
#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
688
#: C/gnome-access-guide.xml:62(primary)
689
#: C/gnome-access-guide.xml:90(primary)
690
#: C/gnome-access-guide.xml:106(primary)
694
#: C/gnome-access-guide.xml:18(secondary)
697
msgstr "Ποντίκι για αριστερόχειρες"
699
#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
700
msgid "To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
703
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
704
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
705
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
707
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
709
#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
711
msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
712
msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
714
#: C/gnome-access-guide.xml:29(secondary)
716
msgid "double-click behavior"
719
#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
720
msgid "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time that the system allows to elapse between the first click and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as two single clicks."
723
#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
725
msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
726
msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις της συνεδρίας σας, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
728
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
730
msgid "Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
731
msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
733
#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
734
msgid "Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals."
737
#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
738
msgid "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable for your needs."
741
#: C/gnome-access-guide.xml:60(title)
743
msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
744
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα"
746
#: C/gnome-access-guide.xml:63(secondary)
751
#: C/gnome-access-guide.xml:66(primary)
756
#: C/gnome-access-guide.xml:67(secondary)
759
msgstr "αλλαγή μεγέθους"
761
#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
763
msgid "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, perform the following steps:"
764
msgstr "Για να μεταβάλετε το εικονίδιο που αναπαριστά ένα ατομικό αρχείο ή κατάλογο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
766
#: C/gnome-access-guide.xml:73(para)
768
msgid "Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
769
msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
771
#: C/gnome-access-guide.xml:76(para)
773
msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
775
"Το παιγνίδι τελείωσε.\n"
776
"Δεν υπάρχουν άλλες υποδείξεις"
778
#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
779
msgid "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
782
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
784
msgid "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect."
786
"Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή.\n"
787
"Θέλετε να αποσυνδεθείτε τώρα;"
789
#: C/gnome-access-guide.xml:88(title)
791
msgid "To Locate the Mouse Pointer"
792
msgstr "Εντοπισμός Δείκτη"
794
#: C/gnome-access-guide.xml:91(secondary)
796
msgid "locating pointer"
797
msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
799
#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
800
msgid "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the <keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
803
#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
805
msgid "On some platforms, you must log out and log in again before this setting takes effect."
807
"Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή.\n"
808
"Θέλετε να αποσυνδεθείτε τώρα;"
810
#: C/gnome-access-guide.xml:104(title)
812
msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
813
msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος"
815
#: C/gnome-access-guide.xml:107(secondary)
817
msgid "speed and sensitivity"
818
msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
820
#: C/gnome-access-guide.xml:109(para)
822
msgid "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following steps:"
823
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
825
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
827
msgid "Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
828
msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
830
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
832
msgid "Configure the following options:"
833
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
835
#: C/gnome-access-guide.xml:119(term)
839
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
841
msgid "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move your mouse."
842
msgstr "Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία ο δείκτης του ποντικιού σας κινείται στην οθόνη όταν κινείτε το ποντίκι σας."
844
#: C/gnome-access-guide.xml:124(para)
845
msgid "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than the speed at which you physically move the mouse. This means that you need to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
848
#: C/gnome-access-guide.xml:133(term)
852
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
853
msgid "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity."
856
#: C/gnome-access-guide.xml:140(term)
860
#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
862
msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the system interprets the move action as a drag-and-drop action."
863
msgstr "Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την απόσταση που πρέπει να διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια κίνησης αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια συρμού και ριξίματος."
865
#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
867
msgid "To Configure the Cursor"
868
msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
870
#: C/gnome-access-guide.xml:155(primary)
873
msgstr "Δείκτης Ποντικιού"
875
#: C/gnome-access-guide.xml:156(secondary)
877
msgid "stop blinking"
880
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
882
msgid "The following section describes how to modify the display characteristics of the cursor."
883
msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
885
#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
887
msgid "To Stop the Cursor Blinking"
889
"#-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
890
"Παλλόμενος Δρομέας\n"
891
"#-#-#-#-# gtk+-properties.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
892
"Παλλόμενος Δρομέας\n"
893
"#-#-#-#-# libgnome.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
896
#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
898
msgid "To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following steps:"
899
msgstr "Για την προβολή των ιδιοτήτων ενός αρχείου ή καταλόγου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
901
#: C/gnome-access-guide.xml:166(para)
903
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>Keyboard</application> preference tool."
904
msgstr "Στις <menuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu><guimenuitem>Επιλογές</guimenuitem></menuchoice>, μπορείτε να παραμετροποιήσετε την εμφάνιση του <application>Gnometris</application>: εικόνες για τους κύβους. "
906
#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
908
msgid "In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
909
msgstr "Στον διάλογο <guilabel>φόρτωσης αρχείου</guilabel>, επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε."
911
#: C/gnome-access-guide.xml:176(title)
912
msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
915
#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
916
msgid "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for more information."
919
#: C/gnome-access-guide.xml:183(title)
921
msgid "Configuring the Keyboard"
922
msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου"
924
#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
925
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as <application>AccessX</application>."
928
#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
930
msgid "Before you can use the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool on Solaris systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
931
msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
933
#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
934
msgid "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:"
937
#: C/gnome-access-guide.xml:193(para)
938
msgid "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
941
#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
942
msgid "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
945
#: C/gnome-access-guide.xml:200(para)
946
msgid "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
949
#: C/gnome-access-guide.xml:203(para)
950
msgid "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
953
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
954
msgid "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
957
#: C/gnome-access-guide.xml:211(para)
958
msgid "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
961
#: C/gnome-access-guide.xml:216(title)
963
msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
964
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας πληκτρολογίου"
966
#: C/gnome-access-guide.xml:218(primary)
968
msgid "keyboard accessibility options"
969
msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
971
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
973
msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
974
msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις της συνεδρίας σας, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
976
#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
978
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select <guilabel>Accessibility</guilabel>"
979
msgstr "Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Εκτυπωτές</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel>."
981
#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
983
msgid "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> option."
984
msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
986
#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
988
msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
989
msgstr "Κάντε κλικ πάνω στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>."
991
#: C/gnome-access-guide.xml:232(para)
992
msgid "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard shortcuts:"
995
#: C/gnome-access-guide.xml:238(para)
997
msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable the slow keys feature."
998
msgstr "Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Κάντε κλικ στα αντικείμενα που επιθυμείτε να επιλέξετε."
1000
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
1001
msgid "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys feature."
1004
#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
1006
msgid "To automatically disable the keyboard accessibility options if the options are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility options."
1007
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να απενεργοποιήσετε τις προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου αν το πληκτρολόγιο δε χρησιμοποιείται για ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα. Χρησιμοποιείστε το χειριστή για να καθορίσετε τον αριθμό δευτερολέπτων χρόνου αδράνειας για το πληκτρολόγιο πριν το σύστημα απενεργοποιήσει τις προτιμήσεις προσιτότητας. Όταν ο καθορισμένος χρόνος παρέλθει, οι παρακάτω προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου απενεργοποιούνται:"
1009
#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
1010
msgid "This option is intended for computers that are shared by a number of different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
1013
#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
1015
msgid "Changes made will be instantly applied."
1016
msgstr "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
1018
#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
1019
msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
1022
#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary)
1024
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
1026
#: C/gnome-access-guide.xml:265(para)
1027
msgid "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse keys feature, perform the following steps:"
1030
#: C/gnome-access-guide.xml:272(para)
1031
msgid "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
1034
#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
1036
msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
1037
msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
1039
#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
1040
msgid "Configure the following options to determine the behavior of the mouse pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
1043
#: C/gnome-access-guide.xml:283(guilabel)
1045
msgid "Maximum pointer speed"
1046
msgstr "Μέ_γιστη ταχύτητα δρομέα:"
1048
#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
1050
msgid "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at which the pointer moves around the screen."
1051
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού."
1053
#: C/gnome-access-guide.xml:292(guilabel)
1055
msgid "Time to accelerate to maximum speed"
1056
msgstr "Χρόνος για επιτά_χυνση στη μέγιστη ταχύτητα:"
1058
#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
1060
msgid "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the pointer accelerates to the maximum pointer speed."
1061
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού."
1063
#: C/gnome-access-guide.xml:301(guilabel)
1065
msgid "Delay between keypress and pointer movement"
1066
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίν_ησης δείκτη:"
1068
#: C/gnome-access-guide.xml:304(para)
1070
msgid "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a keypress and the time when the pointer starts to move."
1071
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού."
1073
#: C/gnome-access-guide.xml:312(para)
1074
msgid "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the following functions:"
1077
#: C/gnome-access-guide.xml:315(title)
1078
msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
1081
#: C/gnome-access-guide.xml:322(para)
1082
msgid "Numeric Keypad Keys"
1085
#: C/gnome-access-guide.xml:325(para)
1086
#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
1087
#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
1088
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
1089
#: C/gnome-access-guide.xml:245(para)
1090
#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
1091
#: C/gnome-access-guide.xml:467(para)
1092
#: C/gnome-access-guide.xml:648(para)
1093
#: C/gnome-access-guide.xml:714(para)
1094
#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
1095
#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
1096
#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
1097
#: C/gnome-access-guide.xml:967(para)
1098
#: C/gnome-access-guide.xml:1042(para)
1099
#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
1100
#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
1101
#: C/gnome-access-guide.xml:1244(para)
1102
#: C/gnome-access-guide.xml:1382(para)
1103
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
1104
#: C/gnome-access-guide.xml:1582(para)
1105
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
1106
#: C/gnome-access-guide.xml:1738(para)
1107
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
1108
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
1109
#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
1110
#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
1111
#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
1112
#: C/gnome-access-guide.xml:2318(para)
1113
#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
1114
#: C/gnome-access-guide.xml:2574(para)
1115
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para)
1116
#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
1117
#: C/gnome-access-guide.xml:2852(para)
1118
#: C/gnome-access-guide.xml:2957(para)
1119
#: C/gnome-access-guide.xml:3007(para)
1120
#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
1121
#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
1122
#: C/gnome-access-guide.xml:3324(para)
1126
#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
1127
msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
1130
#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
1132
msgid "Move the mouse pointer around the screen"
1133
msgstr "εικόνα - πλωτές εικόνες στην οθόνη"
1135
#: C/gnome-access-guide.xml:340(para)
1139
#: C/gnome-access-guide.xml:343(para)
1141
msgid "Mouse button click"
1142
msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
1144
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
1148
#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
1150
msgid "Mouse button toggle"
1151
msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
1153
#: C/gnome-access-guide.xml:356(para)
1157
#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
1159
msgid "Primary mouse button"
1160
msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού"
1162
#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
1166
#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
1168
msgid "Secondary mouse button"
1169
msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
1171
#: C/gnome-access-guide.xml:372(para)
1175
#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
1177
msgid "Tertiary mouse button"
1178
msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
1180
#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
1181
msgid "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you to perform drag and drop operations."
1184
#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
1185
msgid "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
1188
#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
1189
msgid "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the middle mouse button."
1192
#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
1193
msgid "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse buttons. The common function key to mouse button mappings are described in the following table."
1196
#: C/gnome-access-guide.xml:394(title)
1197
msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
1200
#: C/gnome-access-guide.xml:401(para)
1202
msgid "Function Key"
1203
msgstr "Function e^"
1205
#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
1206
#: C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
1207
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
1211
#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
1213
msgid "Mouse button 1"
1214
msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
1216
#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
1220
#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
1222
msgid "Mouse button 2"
1223
msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
1225
#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
1226
#: C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
1230
#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
1232
msgid "Mouse button 3"
1233
msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
1235
#: C/gnome-access-guide.xml:438(title)
1237
msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
1238
msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων"
1240
#: C/gnome-access-guide.xml:440(primary)
1242
msgstr "Αργά πλήκτρα"
1244
#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
1245
msgid "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user input in the following ways:"
1248
#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
1249
msgid "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who frequently press keys that they do not intend to press."
1252
#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
1253
msgid "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
1256
#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
1258
msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
1259
msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
1261
#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
1262
msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
1265
#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
1267
msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
1268
msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
1270
#: C/gnome-access-guide.xml:465(para)
1271
msgid "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to select or deselect the feature."
1274
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
1275
msgid "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the setting as required."
1278
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
1279
msgid "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the following options:"
1282
#: C/gnome-access-guide.xml:484(guilabel)
1284
msgid "Beep when key is pressed"
1285
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier"
1287
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
1289
msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
1290
msgstr "Κάντε αυτήν την επιλογή για να κλειδώσετε την οθόνη όταν πρόκειται για διάλειμμα πληκτρολόγησης."
1292
#: C/gnome-access-guide.xml:492(guilabel)
1294
msgid "Beep when key is accepted"
1295
msgstr "Ήχος μπιπ όταν το πλήκτρο είναι:"
1297
#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
1299
msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
1300
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού."
1302
#: C/gnome-access-guide.xml:501(guilabel)
1304
msgid "Beep when key is rejected"
1305
msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
1307
#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
1308
msgid "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> spin box."
1311
#: C/gnome-access-guide.xml:515(title)
1313
msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
1314
msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων αναπήδησης"
1316
#: C/gnome-access-guide.xml:517(primary)
1318
msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
1320
#: C/gnome-access-guide.xml:519(para)
1321
msgid "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired motor skills might press the same key several times when they intend to press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to ignore repeated keypresses."
1324
#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
1326
msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
1327
msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
1329
#: C/gnome-access-guide.xml:528(para)
1330
msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
1333
#: C/gnome-access-guide.xml:531(para)
1335
msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
1336
msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
1338
#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
1339
msgid "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first keypress."
1342
#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
1344
msgid "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an audible indication when the system ignores a key."
1345
msgstr "<guilabel>Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη απόρριψης πλήκτρου."
1347
#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
1348
msgid "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys feature requires you to press a key for a specified duration before the system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept your input."
1351
#: C/gnome-access-guide.xml:555(title)
1353
msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
1354
msgstr "Ενεργοποίηση κολλημένων πλήκτρων"
1356
#: C/gnome-access-guide.xml:557(primary)
1358
msgstr "Κολλημένα πλήκτρα"
1360
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
1361
msgid "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users who are unable to press two or more keys simultaneously."
1364
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
1366
msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
1367
msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
1369
#: C/gnome-access-guide.xml:567(para)
1370
#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
1372
msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
1373
msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
1375
#: C/gnome-access-guide.xml:570(para)
1377
msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
1378
msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
1380
#: C/gnome-access-guide.xml:572(para)
1381
msgid "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky keys."
1384
#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
1385
msgid "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to receive an audible indication each time you press a modifier key such as <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
1388
#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
1389
msgid "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
1392
#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
1393
msgid "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following table describes how to choose a mode and the difference between the two modes."
1396
#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
1397
msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
1400
#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
1402
msgid "To use the sticky keys feature in..."
1403
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις κολλημένων πλήκτρων:"
1405
#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
1407
msgid "Press the modifier key..."
1408
msgstr "Πλήκρα _Modifier:"
1410
#: C/gnome-access-guide.xml:607(para)
1411
msgid "The modifier key remains active until..."
1414
#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
1417
msgstr "Λειτουργία επανάληψης"
1419
#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
1423
#: C/gnome-access-guide.xml:621(para)
1424
msgid "You press a non-modifier key."
1427
#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
1430
msgstr "Κλείδωμα στην αδράνεια"
1432
#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
1433
msgid "Twice in quick succession."
1436
#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
1437
msgid "You press the modifier key again."
1440
#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
1442
msgid "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, do the following:"
1443
msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
1445
#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
1446
msgid "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</keycap> key remains active."
1449
#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
1450
msgid "Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no longer active."
1453
#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
1455
msgid "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
1456
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
1458
#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
1459
msgid "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The <keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
1462
#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
1464
msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
1465
msgstr "Πιέστε <keycap>Return</keycap>."
1467
#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
1468
msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
1471
#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
1473
msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
1474
msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα του φακέλου, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
1476
#: C/gnome-access-guide.xml:669(title)
1478
msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
1479
msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποποιήσεων libnotify για νέα μηνύματα"
1481
#: C/gnome-access-guide.xml:671(primary)
1483
msgstr "Πλήκτρα εναλλαγής"
1485
#: C/gnome-access-guide.xml:672(secondary)
1487
msgid "enabling audio notifications"
1488
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
1490
#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
1491
msgid "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and <keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the keyboard emits."
1494
#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
1496
msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
1497
msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
1499
#: C/gnome-access-guide.xml:686(para)
1501
msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
1502
msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
1504
#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
1506
msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
1507
msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
1509
#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
1510
msgid "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you deactivate a toggle key, the system beeps twice."
1513
#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
1515
msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
1516
msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων επανάληψης"
1518
#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary)
1520
msgstr "επανάληψη πλήκτρων"
1522
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
1523
msgid "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times without pressing the key more than once. This feature is designed for users who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which you must press a key before the key starts to repeat."
1526
#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
1528
msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
1529
msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
1531
#: C/gnome-access-guide.xml:714(para)
1533
msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
1534
msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
1536
#: C/gnome-access-guide.xml:717(para)
1537
msgid "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the duration for which you must press a key before the keyboard interprets the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long time delay."
1540
#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
1542
msgid "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed at which the keyboard repeats the keypress as input."
1543
msgstr "<guilabel>Ταχύτητα</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τον αριθμό χαρακτήρων εισαγωγής ανά δευτερόλεπτο."
1545
#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
1547
msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
1548
msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
1550
#: C/gnome-access-guide.xml:732(primary)
1552
msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
1553
msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
1555
#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
1556
msgid "The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application shows you the status of the keyboard accessibility features. This panel application displays icons to indicate which keyboard accessibility features are enabled in the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool."
1559
#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
1561
msgid "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the <guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
1562
msgstr "Για προσθήκη μικροεφαρμογής <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Περιοχή ειδοποίησης</guimenuitem></menuchoice>."
1564
#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
1566
msgid "The following table describes the icons that the panel application displays and the status that each icon represents."
1567
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
1569
#: C/gnome-access-guide.xml:744(title)
1571
msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
1572
msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
1574
#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
1575
#: C/gnome-access-guide.xml:134(term)
1579
#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
1580
msgid "Keyboard Accessibility Status"
1581
msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
1583
#: C/gnome-access-guide.xml:768(phrase)
1585
msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
1586
msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
1588
#: C/gnome-access-guide.xml:774(para)
1589
msgid "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual key features are enabled."
1592
#: C/gnome-access-guide.xml:786(phrase)
1594
msgid "Bounce keys enabled icon"
1595
msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
1597
#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
1599
msgid "The bounce keys feature is enabled."
1600
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
1602
#: C/gnome-access-guide.xml:804(phrase)
1604
msgid "Mouse keys enabled icon"
1605
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
1607
#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
1608
msgid "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key."
1611
#: C/gnome-access-guide.xml:821(phrase)
1613
msgid "Slow keys enabled icon"
1614
msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
1616
#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
1618
msgid "The slow keys feature is enabled."
1619
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
1621
#: C/gnome-access-guide.xml:838(phrase)
1622
msgid "Alt key latched icon"
1625
#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
1626
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is latched."
1629
#: C/gnome-access-guide.xml:856(phrase)
1630
msgid "Alt key locked icon"
1633
#: C/gnome-access-guide.xml:862(para)
1634
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is locked."
1637
#: C/gnome-access-guide.xml:874(phrase)
1639
msgid "Ctrl key latched icon"
1640
msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
1642
#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
1643
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is latched."
1646
#: C/gnome-access-guide.xml:892(phrase)
1648
msgid "Ctrl key locked icon"
1649
msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
1651
#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
1652
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is locked."
1655
#: C/gnome-access-guide.xml:910(phrase)
1656
msgid "Shift key latched icon"
1659
#: C/gnome-access-guide.xml:916(para)
1660
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is latched."
1663
#: C/gnome-access-guide.xml:928(phrase)
1664
msgid "Shift key locked icon"
1667
#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
1668
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is locked."
1671
#: C/gnome-access-guide.xml:946(phrase)
1672
msgid "Super/Windows key latched icon"
1675
#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
1676
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is latched."
1679
#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
1680
msgid "Super/Windows key locked icon"
1683
#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
1684
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
1687
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
1688
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
1691
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
1692
msgid "This chapter describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can navigate and use the desktop from the keyboard."
1695
#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
1696
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
1699
#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
1700
msgid "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to navigate the desktop from the keyboard."
1703
#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
1704
msgid "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard shortcuts."
1707
#: C/gnome-access-guide.xml:16(title)
1709
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
1711
"#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
1712
"Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n"
1713
"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
1714
"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
1715
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
1716
"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
1717
"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
1718
"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
1720
#: C/gnome-access-guide.xml:18(primary)
1721
#: C/gnome-access-guide.xml:126(primary)
1722
#: C/gnome-access-guide.xml:226(primary)
1723
#: C/gnome-access-guide.xml:343(primary)
1724
#: C/gnome-access-guide.xml:435(primary)
1725
#: C/gnome-access-guide.xml:630(primary)
1726
#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary)
1727
#: C/gnome-access-guide.xml:773(primary)
1728
#: C/gnome-access-guide.xml:838(primary)
1729
#: C/gnome-access-guide.xml:890(primary)
1730
#: C/gnome-access-guide.xml:903(primary)
1731
#: C/gnome-access-guide.xml:951(primary)
1732
#: C/gnome-access-guide.xml:1026(primary)
1733
#: C/gnome-access-guide.xml:1115(primary)
1734
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(primary)
1735
#: C/gnome-access-guide.xml:1323(primary)
1736
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
1737
#: C/gnome-access-guide.xml:1561(primary)
1738
#: C/gnome-access-guide.xml:1718(primary)
1739
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(primary)
1740
#: C/gnome-access-guide.xml:1997(primary)
1741
#: C/gnome-access-guide.xml:2061(primary)
1742
#: C/gnome-access-guide.xml:2112(primary)
1743
#: C/gnome-access-guide.xml:2164(primary)
1744
#: C/gnome-access-guide.xml:2481(primary)
1745
#: C/gnome-access-guide.xml:2543(primary)
1746
#: C/gnome-access-guide.xml:2637(primary)
1747
#: C/gnome-access-guide.xml:2822(primary)
1748
#: C/gnome-access-guide.xml:2926(primary)
1749
#: C/gnome-access-guide.xml:3048(primary)
1750
#: C/gnome-access-guide.xml:3373(primary)
1751
msgid "keyboard shortcuts"
1752
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
1754
#: C/gnome-access-guide.xml:19(secondary)
1758
#: C/gnome-access-guide.xml:22(primary)
1759
#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
1761
msgid "caret navigation mode"
1762
msgstr "αλλαγή λειτουργίας πλοήγησης"
1764
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
1765
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate specific elements and controls are described in the appropriate sections of this chapter."
1768
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
1769
#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
1770
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
1771
#: C/gnome-access-guide.xml:358(para)
1772
#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
1773
#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
1774
#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
1775
#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
1776
#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
1777
#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
1778
#: C/gnome-access-guide.xml:964(para)
1779
#: C/gnome-access-guide.xml:1039(para)
1780
#: C/gnome-access-guide.xml:1128(para)
1781
#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
1782
#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
1783
#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
1784
#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para)
1785
#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
1786
#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
1787
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
1788
#: C/gnome-access-guide.xml:1902(para)
1789
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
1790
#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para)
1791
#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
1792
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
1793
#: C/gnome-access-guide.xml:2315(para)
1794
#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
1795
#: C/gnome-access-guide.xml:2571(para)
1796
#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para)
1797
#: C/gnome-access-guide.xml:2717(para)
1798
#: C/gnome-access-guide.xml:2849(para)
1799
#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
1800
#: C/gnome-access-guide.xml:3004(para)
1801
#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
1802
#: C/gnome-access-guide.xml:3111(para)
1803
#: C/gnome-access-guide.xml:3321(para)
1807
#: C/gnome-access-guide.xml:46(keycap)
1808
#: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap)
1809
#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap)
1810
#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
1811
#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
1812
#: C/gnome-access-guide.xml:381(keycap)
1813
#: C/gnome-access-guide.xml:504(keycap)
1814
#: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap)
1815
#: C/gnome-access-guide.xml:1508(keycap)
1816
#: C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
1817
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap)
1818
#: C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
1819
#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap)
1820
#: C/gnome-access-guide.xml:3092(keycap)
1821
#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
1825
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
1827
msgid "Give focus to the next element or control."
1828
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
1830
#: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap)
1831
#: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap)
1832
#: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap)
1833
#: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap)
1834
#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
1835
#: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
1836
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap)
1837
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap)
1838
#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap)
1839
#: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap)
1840
#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap)
1841
#: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap)
1842
#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap)
1843
#: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap)
1844
#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
1845
#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
1846
#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
1847
#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
1848
#: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap)
1849
#: C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
1850
#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
1851
#: C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
1852
#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
1856
#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
1857
msgid "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation direction."
1860
#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap)
1861
#: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
1862
#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
1863
#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
1864
#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap)
1865
#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
1866
#: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap)
1867
#: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
1868
#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
1869
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
1870
#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap)
1871
#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
1872
#: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap)
1873
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
1874
#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap)
1875
#: C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
1876
#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
1877
#: C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
1878
#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
1879
#: C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
1880
#: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap)
1881
#: C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
1882
#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
1883
#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
1884
#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
1885
#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
1886
#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap)
1887
#: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap)
1888
#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap)
1889
#: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
1890
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
1891
#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
1892
#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap)
1893
#: C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
1894
#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
1898
#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
1899
msgid "Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1902
#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
1904
msgid "To give focus to the previous element or control, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
1905
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
1907
#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
1908
#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
1909
#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
1910
#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
1911
#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
1912
#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
1913
#: C/gnome-access-guide.xml:1058(para)
1914
#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para)
1915
#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
1916
#: C/gnome-access-guide.xml:1589(para)
1917
#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para)
1918
#: C/gnome-access-guide.xml:3121(para)
1921
msgstr "Πλήκτρα με βέλη"
1923
#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
1925
msgid "Navigate within an element or control."
1926
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
1928
#: C/gnome-access-guide.xml:88(keycap)
1929
#: C/gnome-access-guide.xml:403(keycap)
1930
#: C/gnome-access-guide.xml:514(keycap)
1931
#: C/gnome-access-guide.xml:656(keycap)
1932
#: C/gnome-access-guide.xml:722(keycap)
1933
#: C/gnome-access-guide.xml:740(keycap)
1934
#: C/gnome-access-guide.xml:800(keycap)
1935
#: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap)
1936
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(keycap)
1937
#: C/gnome-access-guide.xml:1156(keycap)
1938
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(keycap)
1939
#: C/gnome-access-guide.xml:1608(keycap)
1940
#: C/gnome-access-guide.xml:1970(keycap)
1941
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(keycap)
1942
#: C/gnome-access-guide.xml:2150(keycap)
1943
#: C/gnome-access-guide.xml:2582(keycap)
1944
#: C/gnome-access-guide.xml:2791(keycap)
1945
#: C/gnome-access-guide.xml:3081(keycap)
1949
#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
1950
msgid "Activate the element or control that has focus. For example, if the current control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button with a mouse."
1953
#: C/gnome-access-guide.xml:100(keycap)
1954
#: C/gnome-access-guide.xml:675(keycap)
1955
#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap)
1956
#: C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
1957
#: C/gnome-access-guide.xml:1100(keycap)
1958
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(keycap)
1959
#: C/gnome-access-guide.xml:1306(keycap)
1960
#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
1961
#: C/gnome-access-guide.xml:1534(keycap)
1962
#: C/gnome-access-guide.xml:1983(keycap)
1963
#: C/gnome-access-guide.xml:2622(keycap)
1967
#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
1968
msgid "Close a window, menu, or drawer."
1971
#: C/gnome-access-guide.xml:110(keycap)
1972
#: C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
1973
#: C/gnome-access-guide.xml:1746(keycap)
1977
#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
1978
msgid "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use the keyboard to select text. For more information about caret navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
1981
#: C/gnome-access-guide.xml:124(title)
1983
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1985
"#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
1986
"Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n"
1987
"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
1988
"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
1989
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
1990
"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
1991
"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
1992
"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
1994
#: C/gnome-access-guide.xml:127(secondary)
1998
#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
2000
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any part of the GNOME Desktop."
2001
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
2003
#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap)
2004
#: C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
2005
#: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap)
2006
#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
2007
#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
2008
#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
2009
#: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap)
2010
#: C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
2011
#: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap)
2012
#: C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
2013
#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap)
2014
#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
2015
#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap)
2016
#: C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
2017
#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap)
2018
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap)
2022
#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap)
2023
#: C/gnome-access-guide.xml:190(keycap)
2024
#: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
2028
#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
2030
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
2031
msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Μενού εφαρμογών</guimenu>."
2033
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
2034
#: C/gnome-access-guide.xml:161(para)
2035
#: C/gnome-access-guide.xml:173(para)
2036
#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
2037
#: C/gnome-access-guide.xml:259(para)
2038
#: C/gnome-access-guide.xml:270(para)
2039
#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
2040
#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
2041
#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
2043
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
2044
msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε ποιες μηχανές αναζήτησης θα προσφέρονται."
2046
#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
2048
msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
2049
msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> εμφανίζεται."
2051
#: C/gnome-access-guide.xml:167(keycap)
2052
#: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap)
2053
msgid "Print Screen"
2054
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2056
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
2058
msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
2059
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης."
2061
#: C/gnome-access-guide.xml:182(para)
2063
msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that currently has focus."
2064
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
2066
#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
2068
msgid "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard shortcut opens the Help for the application."
2069
msgstr "Γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που περιέχει τα μενού για την εφαρμογή."
2071
#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
2072
msgid "If the focused element is a panel or application window, this keyboard shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on and off."
2075
#: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap)
2076
#: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap)
2077
#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap)
2078
#: C/gnome-access-guide.xml:392(keycap)
2079
#: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap)
2080
#: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap)
2081
#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
2082
#: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
2083
#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
2084
#: C/gnome-access-guide.xml:1390(keycap)
2085
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap)
2089
#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
2090
msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
2093
#: C/gnome-access-guide.xml:224(title)
2095
msgid "Navigating the Desktop Background"
2096
msgstr "Α_λλαγή παρασκηνίου Επιφάνειας Εργασίας"
2098
#: C/gnome-access-guide.xml:227(secondary)
2100
msgid "for desktop background"
2101
msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
2103
#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
2104
msgid "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no interface items or applications, such as panels and windows. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop background and the desktop background objects. A desktop background object is an icon on the desktop background that you can use to open files, folders, or applications."
2107
#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
2111
"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2113
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
2115
"#-#-#-#-# gtksourceview.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2117
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
2120
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
2122
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
2123
msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση επιφάνεια εργασίας."
2125
#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
2127
msgid "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
2128
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
2130
#: C/gnome-access-guide.xml:267(para)
2132
msgid "Display a popup window with icons that represent the desktop background and the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
2133
msgstr "Εναλλακτικά, αδράξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να δημιουργηθεί ο δεσμός, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία όπου θέλετε να βρεθεί ο δεσμός."
2135
#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
2136
msgid "When the desktop background or a desktop background object has focus, give focus to a neighboring desktop background object."
2139
#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
2140
msgid "A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop background object name."
2143
#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
2144
msgid "When the desktop background has focus, give focus to the desktop background object whose name starts with the specified sequence of characters."
2147
#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
2148
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
2151
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
2152
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
2155
#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
2157
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
2158
msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
2160
#: C/gnome-access-guide.xml:341(title)
2162
msgid "Navigating Panels"
2163
msgstr "Διαχείριση πινάκων εφαρμογών"
2165
#: C/gnome-access-guide.xml:344(secondary)
2168
msgstr "dock ή πίνακας εφαρμογών"
2170
#: C/gnome-access-guide.xml:346(para)
2171
msgid "A panel is an area from which you can run special programs, applications, and panel applications. The most common panel is the panel that stretches the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
2174
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
2175
msgid "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers."
2178
#: C/gnome-access-guide.xml:385(para)
2180
msgid "Give focus to the next object on the panel."
2181
msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών"
2183
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
2184
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
2187
#: C/gnome-access-guide.xml:407(para)
2188
msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
2191
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
2193
msgid "Open the panel object popup menu."
2194
msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
2196
#: C/gnome-access-guide.xml:425(para)
2198
msgid "Open the panel popup menu."
2199
msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
2201
#: C/gnome-access-guide.xml:433(title)
2203
msgid "To Move a Panel Object"
2204
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
2206
#: C/gnome-access-guide.xml:436(secondary)
2208
msgid "to move a panel object"
2209
msgstr "Αντικείμενο πίνακα εφαρμογών εργαλειοθήκης μενού"
2211
#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
2212
msgid "You can move a focused panel object to a different location on a panel or drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel object, perform the following steps:"
2215
#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
2216
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
2219
#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
2221
msgid "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the panel object popup menu."
2222
msgstr "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
2224
#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
2226
msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
2227
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μετακίνηση</guimenuitem>."
2229
#: C/gnome-access-guide.xml:455(para)
2230
msgid "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform the move operation."
2233
#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
2234
msgid "Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a vertical panel."
2237
#: C/gnome-access-guide.xml:483(para)
2238
#: C/gnome-access-guide.xml:1077(para)
2239
#: C/gnome-access-guide.xml:1843(para)
2240
#: C/gnome-access-guide.xml:3173(para)
2242
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
2243
msgstr "Πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>"
2245
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
2246
msgid "Move the object and push any objects that you encounter in front of the object."
2249
#: C/gnome-access-guide.xml:493(para)
2250
#: C/gnome-access-guide.xml:1067(para)
2251
#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
2252
#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
2253
#: C/gnome-access-guide.xml:3221(para)
2255
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
2256
msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
2258
#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
2259
msgid "Move the object and swap position with any objects that you encounter in the move."
2262
#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
2264
msgid "Move the object to the next panel."
2265
msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών"
2267
#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
2269
msgid "Complete the move operation."
2270
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της λειτουργίας."
2272
#: C/gnome-access-guide.xml:526(para)
2273
msgid "The following examples demonstrate the effect of different move operations on the objects in a panel."
2276
#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
2277
msgid "Illustration"
2278
msgstr "Εικονογράφηση"
2280
# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
2281
# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
2282
# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
2284
# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
2286
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
2287
# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
2288
# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
2289
# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
2291
# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
2293
# #-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
2294
# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
2295
# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
2296
# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
2298
# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
2300
#: C/gnome-access-guide.xml:538(para)
2301
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
2302
#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
2303
#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
2307
#: C/gnome-access-guide.xml:551(phrase)
2308
#: C/gnome-access-guide.xml:569(phrase)
2309
#: C/gnome-access-guide.xml:589(phrase)
2310
msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
2313
#: C/gnome-access-guide.xml:557(para)
2314
msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
2317
#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
2318
msgid "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to move the panel application left or right until you meet the next panel object."
2321
#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
2322
msgid "Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that you are moving."
2325
#: C/gnome-access-guide.xml:609(phrase)
2326
msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
2329
#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
2330
msgid "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
2333
#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
2334
msgid "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
2337
#: C/gnome-access-guide.xml:628(title)
2339
msgid "To Navigate Drawers"
2340
msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
2342
#: C/gnome-access-guide.xml:631(secondary)
2347
#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
2348
msgid "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for information about how to navigate a panel."
2351
#: C/gnome-access-guide.xml:660(para)
2353
msgid "Open or close the drawer that has focus."
2354
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
2356
#: C/gnome-access-guide.xml:668(para)
2358
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
2359
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
2361
#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
2363
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
2364
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα μενού ως αντικείμενο συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών."
2366
#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
2368
msgid "To Navigate Menus on Panels"
2369
msgstr "Για να προσθέσετε ένα κύριο μενού στον πίνακα εφαρμογών"
2371
#: C/gnome-access-guide.xml:700(secondary)
2373
msgid "for menus on panels"
2374
msgstr "Παρακολούθηση για αλλαγές στο μενού"
2376
#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
2378
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus on panels."
2379
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
2381
#: C/gnome-access-guide.xml:726(para)
2383
msgid "Open the menu that has focus."
2384
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
2386
#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
2387
msgid "Navigate the menu."
2390
#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
2392
msgid "Select a menu item."
2393
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2395
#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
2397
msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
2398
msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
2400
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
2402
msgid "Close a menu."
2403
msgstr "Για να κλείσετε ένα έγγραφο"
2405
#: C/gnome-access-guide.xml:771(title)
2407
msgid "To Navigate Panel Applications"
2408
msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στην εφαρμογή"
2410
#: C/gnome-access-guide.xml:774(secondary)
2412
msgid "for panel applications"
2413
msgstr "Παλέτα για εφαρμογές τερματικού"
2415
#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
2416
msgid "A panel application is a small application that resides on a panel. You can navigate to all panel applications and open the panel application popup menu from the keyboard. However, if the panel application does not contain controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panel applications."
2419
#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
2420
msgid "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not all panel applications contain controls that you can activate. If the panel application does not contain a control that you can activate, the <keycap>spacebar</keycap> does nothing."
2423
#: C/gnome-access-guide.xml:815(para)
2425
msgid "Navigate the controls on the panel application."
2426
msgstr "Αλλαγή της ενότητας του πίνακα ελέγχου"
2428
#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
2429
msgid "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-24\"/> for information about how to navigate menus."
2432
#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
2434
msgid "Navigating Your Workspaces"
2435
msgstr "Προσθήκη χώρων εργασίας"
2437
#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
2439
msgid "for workspaces"
2440
msgstr "Χώροι εργασίας"
2442
#: C/gnome-access-guide.xml:841(para)
2443
msgid "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. Each workspace can contain different windows and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
2446
#: C/gnome-access-guide.xml:863(para)
2448
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
2449
msgstr "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
2451
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
2452
msgid "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
2455
#: C/gnome-access-guide.xml:876(para)
2457
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
2458
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
2460
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
2461
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
2464
#: C/gnome-access-guide.xml:888(title)
2466
msgid "Navigating Windows"
2467
msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
2469
#: C/gnome-access-guide.xml:891(secondary)
2472
msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων των φακέλων"
2474
#: C/gnome-access-guide.xml:893(para)
2476
msgid "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that displays an application."
2477
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
2479
#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
2480
msgid "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
2483
#: C/gnome-access-guide.xml:901(title)
2485
msgid "To Give Focus to a Window"
2486
msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
2488
#: C/gnome-access-guide.xml:904(secondary)
2490
msgid "to give focus to a window"
2491
msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
2493
#: C/gnome-access-guide.xml:907(para)
2494
msgid "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give focus to a window."
2497
#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
2498
msgid "Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window to which you want to give focus."
2501
#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
2503
msgid "Raise each window in turn until you reach the window to which you want to give focus."
2504
msgstr "Χρησιμοποιήστε την λίστα για να διαλέξετε τον εκτυπωτή στον οποίο θα τυπωθεί το έγγραφο."
2506
#: C/gnome-access-guide.xml:949(title)
2508
msgid "To Control a Window"
2509
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
2511
#: C/gnome-access-guide.xml:952(secondary)
2513
msgid "to control a window"
2514
msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
2516
#: C/gnome-access-guide.xml:954(para)
2517
msgid "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the window that has focus."
2520
#: C/gnome-access-guide.xml:977(para)
2522
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
2523
msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
2525
#: C/gnome-access-guide.xml:985(para)
2527
msgid "Close the window."
2529
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
2530
"Κλείσιμο παραθύρου\n"
2531
"#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2532
"Κλείσιμο του παραθύρου"
2534
#: C/gnome-access-guide.xml:992(emphasis)
2535
#: C/gnome-access-guide.xml:268(emphasis)
2536
#: C/gnome-access-guide.xml:290(emphasis)
2537
#: C/gnome-access-guide.xml:317(emphasis)
2538
#: C/gnome-access-guide.xml:334(emphasis)
2539
#: C/gnome-access-guide.xml:366(emphasis)
2542
msgstr "Λειτουργία Solaris"
2544
#: C/gnome-access-guide.xml:993(keycap)
2548
#: C/gnome-access-guide.xml:995(emphasis)
2549
#: C/gnome-access-guide.xml:275(emphasis)
2550
#: C/gnome-access-guide.xml:297(emphasis)
2551
#: C/gnome-access-guide.xml:324(emphasis)
2552
#: C/gnome-access-guide.xml:341(emphasis)
2553
#: C/gnome-access-guide.xml:373(emphasis)
2557
#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap)
2561
#: C/gnome-access-guide.xml:998(para)
2563
msgid "Minimize the window."
2565
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
2566
"Ελαχιστοποίηση παραθύρου\n"
2567
"#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2568
"Ελαχιστοποίηση του παραθύρου"
2570
#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para)
2572
msgid "Maximize the window."
2574
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
2575
"Μεγιστοποίηση παραθύρου\n"
2576
"#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2577
"Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
2579
#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap)
2583
#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
2584
msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
2587
#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
2589
msgid "To Move a Window"
2590
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
2592
#: C/gnome-access-guide.xml:1027(secondary)
2594
msgid "to move a window"
2595
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
2597
#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
2598
msgid "When a window has focus, you can move the window around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a window."
2601
#: C/gnome-access-guide.xml:1052(para)
2602
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
2605
#: C/gnome-access-guide.xml:1061(para)
2606
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
2609
#: C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
2610
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
2613
#: C/gnome-access-guide.xml:1081(para)
2614
msgid "Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge of the nearest window, panel, or screen edge."
2617
#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
2619
msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position."
2620
msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου στην τρέχουσα θέση"
2622
#: C/gnome-access-guide.xml:1104(para)
2623
msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position."
2626
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(title)
2628
msgid "To Resize a Window"
2629
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
2631
#: C/gnome-access-guide.xml:1116(secondary)
2633
msgid "to resize a window"
2634
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
2636
#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
2637
msgid "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to resize the window that has focus."
2640
#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap)
2641
#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
2645
#: C/gnome-access-guide.xml:1141(para)
2647
msgid "Start the resize operation."
2648
msgstr "Η κατάσταση της εργασίας εκτύπωσης"
2650
#: C/gnome-access-guide.xml:1149(para)
2652
msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
2653
msgstr "Τα μάτια ακολουθούν την κατεύθυνση της κατάδειξης ποντικιού"
2655
#: C/gnome-access-guide.xml:1160(para)
2657
msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
2658
msgstr "Πραγματοποιείστε αυτή την επιλογή μόνο για να εμφανίσετε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
2660
#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
2661
msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
2664
#: C/gnome-access-guide.xml:1180(title)
2666
msgid "To Navigate Paned Windows"
2667
msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στο παράθυρο"
2669
#: C/gnome-access-guide.xml:1183(secondary)
2671
msgid "for paned windows"
2672
msgstr "Παράθυρο χωρίς τίτλο"
2674
#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
2675
msgid "A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help browser is an example of an application that uses paned windows."
2678
#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para)
2680
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows with panes."
2681
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
2683
#: C/gnome-access-guide.xml:1208(keycap)
2684
#: C/gnome-access-guide.xml:1694(keycap)
2688
#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
2689
msgid "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last had focus in the pane."
2692
#: C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
2693
msgid "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press <keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
2696
#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
2697
msgid "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to modify the paned window."
2700
#: C/gnome-access-guide.xml:1254(para)
2701
msgid "Move the resize handle by a small amount."
2704
#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para)
2705
msgid "Move the resize handle by a large amount."
2708
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(keycap)
2709
#: C/gnome-access-guide.xml:1637(keycap)
2710
#: C/gnome-access-guide.xml:1824(keycap)
2711
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(keycap)
2712
#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap)
2713
#: C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
2714
#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap)
2715
#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
2716
#: C/gnome-access-guide.xml:2748(keycap)
2717
#: C/gnome-access-guide.xml:2900(keycap)
2718
#: C/gnome-access-guide.xml:3154(keycap)
2719
#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
2720
#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
2724
"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2726
"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2727
"Αρχικός κατάλογος\n"
2728
"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2729
"Αρχικός Κατάλογος\n"
2730
"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
2732
"#-#-#-#-# gnome-vfs.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2734
"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2737
#: C/gnome-access-guide.xml:1275(para)
2738
msgid "Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size allowed."
2741
#: C/gnome-access-guide.xml:1283(keycap)
2742
#: C/gnome-access-guide.xml:1647(keycap)
2743
#: C/gnome-access-guide.xml:1834(keycap)
2744
#: C/gnome-access-guide.xml:2251(keycap)
2745
#: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap)
2746
#: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap)
2747
#: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap)
2748
#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
2749
#: C/gnome-access-guide.xml:2759(keycap)
2750
#: C/gnome-access-guide.xml:2911(keycap)
2751
#: C/gnome-access-guide.xml:3164(keycap)
2752
#: C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
2753
#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap)
2757
"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2759
"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2761
"#-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#\n"
2763
"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2765
"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
2768
#: C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
2769
msgid "Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size allowed."
2772
#: C/gnome-access-guide.xml:1299(para)
2773
msgid "Set the position of the resize handle and return the focus to the last control that had focus."
2776
#: C/gnome-access-guide.xml:1310(para)
2777
msgid "Reset the position of the resize handle to the original position and return the focus to the last control that had focus."
2780
#: C/gnome-access-guide.xml:1321(title)
2782
msgid "Navigating Applications"
2783
msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στην εφαρμογή"
2785
#: C/gnome-access-guide.xml:1324(secondary)
2787
msgid "for applications"
2788
msgstr "Εφαρμογές εκκίνησης"
2790
#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
2791
msgid "An application is any program, utility, or other software package that you run on your desktop. Applications comprise the following standard user interface components:"
2794
#: C/gnome-access-guide.xml:1331(term)
2798
#: C/gnome-access-guide.xml:1333(para)
2799
msgid "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate windows."
2802
#: C/gnome-access-guide.xml:1339(term)
2807
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
2808
msgid "A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
2811
#: C/gnome-access-guide.xml:1347(term)
2812
#: C/gnome-access-guide.xml:115(term)
2816
#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
2817
msgid "A control is an instrument that you use to operate or guide the user interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different types of controls that are available."
2820
#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
2822
msgid "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that you can use to start using applications and dialogs."
2823
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
2825
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(title)
2826
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
2829
#: C/gnome-access-guide.xml:1362(para)
2830
msgid "Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate all of the different applications. However, the basic keyboard shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to perform an action."
2833
#: C/gnome-access-guide.xml:1370(para)
2835
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate applications."
2836
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
2838
#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
2840
msgid "Open the first menu on the application menubar."
2841
msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής."
2843
#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
2845
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
2846
msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
2848
#: C/gnome-access-guide.xml:1403(para)
2850
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
2851
msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
2853
#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
2855
msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
2857
#: C/gnome-access-guide.xml:1412(para)
2859
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
2860
msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
2862
#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para)
2864
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
2865
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
2867
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
2869
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
2870
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ανοικτών παραθύρων με τη χρήση μενού"
2872
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
2873
#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
2875
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
2876
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
2878
#: C/gnome-access-guide.xml:1431(para)
2880
msgid "Move focus into a menu."
2881
msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
2883
#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
2884
msgid "Close the open menus and give focus to the control that had focus before the menubar."
2887
#: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
2891
#: C/gnome-access-guide.xml:1450(para)
2893
msgid "Open the file selector dialog."
2894
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
2896
#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
2900
"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2902
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
2904
"#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2907
#: C/gnome-access-guide.xml:1458(para)
2909
msgid "Open the Save dialog."
2910
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του gedit"
2912
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
2916
"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2918
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
2920
"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2923
#: C/gnome-access-guide.xml:1466(para)
2924
msgid "Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you want to open or save."
2927
#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
2928
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
2931
#: C/gnome-access-guide.xml:1478(secondary)
2934
msgstr "Διάλογος επιλογέα"
2936
#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para)
2938
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate dialogs."
2939
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
2941
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap)
2942
#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
2945
msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
2947
#: C/gnome-access-guide.xml:1502(para)
2949
msgid "Activate or select a control."
2950
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
2952
#: C/gnome-access-guide.xml:1512(para)
2954
msgid "Give focus to the next control."
2955
msgstr "Μετάβαση στον επόμενο ορισμό"
2957
#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap)
2958
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(keycap)
2959
#: C/gnome-access-guide.xml:2326(keycap)
2960
#: C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
2961
#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap)
2962
#: C/gnome-access-guide.xml:2769(keycap)
2963
#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap)
2964
#: C/gnome-access-guide.xml:2878(keycap)
2965
#: C/gnome-access-guide.xml:3130(keycap)
2966
#: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap)
2967
#: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
2971
#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
2972
msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
2975
#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
2976
#: C/gnome-access-guide.xml:1814(keycap)
2977
#: C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
2978
#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
2979
#: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap)
2980
#: C/gnome-access-guide.xml:2780(keycap)
2981
#: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap)
2982
#: C/gnome-access-guide.xml:2889(keycap)
2983
#: C/gnome-access-guide.xml:3142(keycap)
2984
#: C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
2985
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
2989
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
2990
msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
2993
#: C/gnome-access-guide.xml:1538(para)
2995
msgid "Close the dialog."
2997
"#-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
2998
"Κλείσιμο του διαλόγου\n"
2999
"#-#-#-#-# libgnomekbd.HEAD.el.po (libgnomekbd 2.19.91) #-#-#-#-#\n"
3002
#: C/gnome-access-guide.xml:1544(keycap)
3003
#: C/gnome-access-guide.xml:1950(keycap)
3004
#: C/gnome-access-guide.xml:2046(keycap)
3005
#: C/gnome-access-guide.xml:3265(keycap)
3009
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
3010
msgid "Perform the default action for the dialog. The default action is usually to apply the changes and close the dialog."
3013
#: C/gnome-access-guide.xml:1559(title)
3015
msgid "Navigating the File Manager"
3016
msgstr "Drag-and-Drop στο Διαχειριστή Αρχείων"
3018
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(secondary)
3020
msgid "for file manager"
3021
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
3023
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
3024
msgid "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called <guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each folder."
3027
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
3028
msgid "For more information about different modes for the file manager, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
3031
#: C/gnome-access-guide.xml:1569(title)
3033
msgid "To Navigate a Folder"
3034
msgstr "Μετακίνηση αρχείου ή φακέλου"
3036
#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
3038
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in the file manager."
3039
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
3041
#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
3043
msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
3044
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο του οποίου επιθυμείτε να δείτε τις ιδιότητες."
3046
#: C/gnome-access-guide.xml:1601(para)
3047
msgid "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple files to be selected."
3050
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para)
3052
msgid "Open the focused file or folder."
3053
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου φακέλου"
3055
#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
3057
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
3058
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
3060
#: C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
3062
msgid "Select the item that currently has focus."
3063
msgstr "Επιλέξτε τη γ_λώσσα του τρέχοντος εγγράφου."
3065
#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
3066
msgid "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename."
3069
#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
3071
msgid "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of characters."
3072
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε."
3074
#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
3076
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
3077
msgstr "Μία αντιγραφή αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο."
3079
#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
3081
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
3082
msgstr "Μία αντιγραφή αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο."
3084
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap)
3088
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
3090
msgid "Open the current folder's parent folder."
3092
"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
3093
"Άνοιγμα του μητρικού φακέλου\n"
3094
"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
3095
"Άνοιγμα του γονικού φακέλου"
3097
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
3099
msgid "To Navigate Browser Window Components"
3100
msgstr "Τα συστατικά του παραθύρου Περιηγητής Αρχείων"
3102
#: C/gnome-access-guide.xml:1671(para)
3103
msgid "When operating in browser mode, the file manager window contains several components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate each component."
3106
#: C/gnome-access-guide.xml:1674(para)
3108
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate between the components."
3109
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
3111
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
3113
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
3115
"#-#-#-#-# gnome-screensaver.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
3116
"Διάστημα ανάμεσα στο όνομα χρήστη και την ένδειξη\n"
3117
"#-#-#-#-# fast-user-switch-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
3118
"Το διάστημα μεταξύ του ονόματος χρήστη και της ένδειξης"
3120
#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
3122
msgid "Open the side pane popup menu."
3123
msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
3125
#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
3126
msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
3129
#: C/gnome-access-guide.xml:1719(secondary)
3131
msgid "for Help content"
3132
msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας"
3134
#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
3135
msgid "The following table describes how to navigate HTML-based help content in caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you to use the keyboard to select text."
3138
#: C/gnome-access-guide.xml:1750(para)
3140
msgid "Switch to caret navigation mode."
3141
msgstr "αλλαγή λειτουργίας πλοήγησης"
3143
#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
3144
#: C/gnome-access-guide.xml:1937(keycap)
3145
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
3146
#: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap)
3147
#: C/gnome-access-guide.xml:2965(keycap)
3150
msgstr "αριστερή παρένθεση"
3152
#: C/gnome-access-guide.xml:1758(para)
3154
msgid "Move one character to the left."
3155
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
3157
#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
3158
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(keycap)
3159
#: C/gnome-access-guide.xml:2211(keycap)
3160
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
3161
#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap)
3164
msgstr "δεξιά παρένθεση"
3166
#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
3168
msgid "Move one character to the right."
3169
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά"
3171
#: C/gnome-access-guide.xml:1771(para)
3172
#: C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
3173
#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
3174
#: C/gnome-access-guide.xml:2602(keycap)
3175
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
3176
#: C/gnome-access-guide.xml:2728(keycap)
3181
#: C/gnome-access-guide.xml:1774(para)
3183
msgid "Move up one line."
3184
msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
3186
#: C/gnome-access-guide.xml:1779(para)
3187
#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
3188
#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
3189
#: C/gnome-access-guide.xml:2612(keycap)
3190
#: C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
3191
#: C/gnome-access-guide.xml:2738(keycap)
3196
#: C/gnome-access-guide.xml:1782(para)
3198
msgid "Move down one line."
3199
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
3201
#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
3203
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
3204
msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
3206
#: C/gnome-access-guide.xml:1790(para)
3208
msgid "Move to the beginning of the previous word."
3209
msgstr "Μεταπήδηση στο προηγούμενο κομμάτι"
3211
#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
3213
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
3214
msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
3216
#: C/gnome-access-guide.xml:1798(para)
3218
msgid "Move to the end of the next word."
3219
msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού"
3221
#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
3222
msgid "Scroll up one page of content."
3225
#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
3226
msgid "Scroll down one page of content."
3229
#: C/gnome-access-guide.xml:1828(para)
3231
msgid "Move to the beginning of the current line."
3232
msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση στην τρέχουσα γραμμή"
3234
#: C/gnome-access-guide.xml:1838(para)
3236
msgid "Move to the end of the current line."
3237
msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού"
3239
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
3240
msgid "Move from the current position to the destination position and select all text between the two positions."
3243
#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
3245
msgid "Move focus to the next focusable control."
3246
msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:"
3248
#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
3250
msgid "Move focus to the previous focusable control."
3251
msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:"
3253
#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap)
3257
#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
3258
msgid "Activate a button or submit a form."
3261
#: C/gnome-access-guide.xml:1884(title)
3262
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
3265
#: C/gnome-access-guide.xml:1885(para)
3266
msgid "The following sections describe how to navigate and use standard user interface elements and controls from the keyboard."
3269
#: C/gnome-access-guide.xml:1888(title)
3271
msgid "To Navigate Menus"
3272
msgstr "Μενού _τίτλων"
3274
#: C/gnome-access-guide.xml:1891(secondary)
3277
msgstr "πήγαινε στο μενού"
3279
#: C/gnome-access-guide.xml:1893(para)
3281
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus."
3282
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
3284
#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
3285
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
3288
#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
3289
msgid "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give focus to the first menu item on the submenu."
3292
#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
3293
msgid "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the menubar."
3296
#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
3297
msgid "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to the submenu."
3300
#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
3301
msgid "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous menu on the menubar."
3304
#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
3306
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
3307
msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου"
3309
#: C/gnome-access-guide.xml:1963(para)
3311
msgid "Select the menu item that is associated with the access key and close the open menus."
3312
msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί στο επιλεγμένο γεγονός."
3314
#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
3315
msgid "Select the focused menu item and close the open menus except when the menu item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or radio button, the menu does not close."
3318
#: C/gnome-access-guide.xml:1987(para)
3320
msgid "Close the open menus."
3321
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εγγράφων"
3323
#: C/gnome-access-guide.xml:1995(title)
3325
msgid "To Navigate Buttons"
3326
msgstr "Κουμπί Toogle"
3328
#: C/gnome-access-guide.xml:1998(secondary)
3331
msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης"
3333
#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para)
3334
msgid "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are rectangular and contain a text label."
3337
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(title)
3339
msgid "Sample Button"
3340
msgstr "Κουμπί Περιστροφής (Spin)"
3342
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(phrase)
3344
msgid "Close button."
3345
msgstr "Κουμπί εναλλαγής"
3347
#: C/gnome-access-guide.xml:2015(para)
3349
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate buttons."
3350
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
3352
#: C/gnome-access-guide.xml:2039(para)
3353
msgid "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on the button."
3356
#: C/gnome-access-guide.xml:2050(para)
3357
msgid "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the default action for the dialog."
3360
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(title)
3362
msgid "To Navigate Radio Buttons"
3363
msgstr "Κουμπί Επιλογής με Κουκκίδα (Radio Button)"
3365
#: C/gnome-access-guide.xml:2062(secondary)
3367
msgid "for radio buttons"
3368
msgstr "κουμπί radio"
3370
#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
3371
msgid "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-exclusive options."
3374
#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title)
3376
msgid "Sample Radio Button"
3377
msgstr "Κουμπί Επιλογής με Κουκκίδα (Radio Button)"
3379
#: C/gnome-access-guide.xml:2074(phrase)
3381
msgid "Two sample radio buttons."
3382
msgstr "κουμπί radio"
3384
#: C/gnome-access-guide.xml:2079(para)
3386
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a set of radio buttons."
3387
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
3389
#: C/gnome-access-guide.xml:2101(para)
3390
msgid "Select the next or previous radio button and deselect the other radio buttons in the group."
3393
#: C/gnome-access-guide.xml:2110(title)
3395
msgid "To Navigate Check Boxes"
3396
msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
3398
#: C/gnome-access-guide.xml:2113(secondary)
3400
msgid "for check boxes"
3401
msgstr "κουτί επιλογής"
3403
#: C/gnome-access-guide.xml:2115(para)
3404
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
3407
#: C/gnome-access-guide.xml:2118(title)
3409
msgid "Sample Check Box"
3410
msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
3412
#: C/gnome-access-guide.xml:2125(phrase)
3414
msgid "Sample check box."
3415
msgstr "Επιλογή κουτιού ελέγχου"
3417
#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
3419
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a check box."
3420
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
3422
#: C/gnome-access-guide.xml:2154(para)
3424
msgid "Select or deselect the check box."
3425
msgstr "Επιλογή κουτιού ελέγχου"
3427
#: C/gnome-access-guide.xml:2162(title)
3429
msgid "To Navigate Text Boxes"
3430
msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
3432
#: C/gnome-access-guide.xml:2165(secondary)
3434
msgid "for text boxes"
3435
msgstr "Πλάτος για κουτί κειμένου"
3437
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
3438
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
3441
#: C/gnome-access-guide.xml:2169(title)
3443
msgid "Sample Single Line Text Box"
3444
msgstr "Κείμενο Μονής Γραμμής"
3446
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(phrase)
3448
msgid "Sample text box with one input line."
3449
msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
3451
#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
3453
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a single line text box."
3454
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
3456
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
3458
msgid "Position the cursor one character to the left."
3459
msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
3461
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
3463
msgid "Position the cursor one character to the right."
3464
msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
3466
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
3467
msgid "Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position the cursor at the start of the previous word."
3470
#: C/gnome-access-guide.xml:2233(para)
3471
msgid "Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position the cursor at the end of the next word."
3474
#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para)
3476
msgid "Position the cursor at the start of the line."
3477
msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου καταγραφής"
3479
#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
3481
msgid "Position the cursor at the end of the line."
3482
msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου καταγραφής"
3484
#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
3486
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
3487
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
3489
#: C/gnome-access-guide.xml:2264(para)
3490
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
3493
#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
3495
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
3496
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
3498
#: C/gnome-access-guide.xml:2273(para)
3500
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
3501
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
3503
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
3505
msgid "Select all text to the left of the cursor."
3506
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
3508
#: C/gnome-access-guide.xml:2290(para)
3510
msgid "Select all text to the right of the cursor."
3511
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
3513
#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap)
3514
#: C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
3518
"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
3520
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
3522
"#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
3525
#: C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
3527
msgid "Select all text in the text box."
3528
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο κειμένου"
3530
#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
3531
msgid "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
3534
#: C/gnome-access-guide.xml:2330(para)
3535
msgid "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
3538
#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
3539
msgid "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
3542
#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
3543
msgid "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
3546
#: C/gnome-access-guide.xml:2359(para)
3547
msgid "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to position the cursor at the end of the next paragraph."
3550
#: C/gnome-access-guide.xml:2368(para)
3551
msgid "Position the cursor one view width to the left."
3554
#: C/gnome-access-guide.xml:2376(para)
3556
msgid "Position the cursor one view width to the right."
3557
msgstr "Αν θα εμφανίζεται το δεξί περιθώριο"
3559
#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
3561
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
3562
msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου chat"
3564
#: C/gnome-access-guide.xml:2392(para)
3566
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
3567
msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου chat"
3569
#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
3570
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
3573
#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
3574
msgid "Select the text to the start of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the selection to the start of the previous view."
3577
#: C/gnome-access-guide.xml:2419(para)
3578
msgid "Select the text to the end of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection to the end of the next view."
3581
#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
3583
msgid "Select the text to the start of the line."
3584
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
3586
#: C/gnome-access-guide.xml:2436(para)
3588
msgid "Select the text to the end of the line."
3589
msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού"
3591
#: C/gnome-access-guide.xml:2445(para)
3592
msgid "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the previous paragraph."
3595
#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
3596
msgid "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next paragraph."
3599
#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
3601
msgid "Select the text to the start of the text box."
3602
msgstr "Επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
3604
#: C/gnome-access-guide.xml:2471(para)
3606
msgid "Select the text to the end of the text box."
3607
msgstr "Επιλέξτε το έμβλημα που επιθυμείτε να προστεθεί στο αντικείμενο."
3609
#: C/gnome-access-guide.xml:2479(title)
3610
msgid "To Navigate Spin Boxes"
3613
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(secondary)
3614
msgid "for spin boxes"
3617
#: C/gnome-access-guide.xml:2484(para)
3618
msgid "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a value from a list of all possible values."
3621
#: C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
3623
msgid "Sample Spin Box"
3624
msgstr "Εντολή δείγματος δεσμού"
3626
#: C/gnome-access-guide.xml:2494(phrase)
3627
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
3630
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
3631
msgid "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows in the spin box."
3634
#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
3636
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
3637
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
3639
#: C/gnome-access-guide.xml:2523(para)
3640
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
3643
#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
3645
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
3646
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
3648
#: C/gnome-access-guide.xml:2533(para)
3649
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
3652
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(title)
3654
msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
3655
msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
3657
#: C/gnome-access-guide.xml:2544(secondary)
3659
msgid "for drop-down lists"
3660
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
3662
#: C/gnome-access-guide.xml:2546(para)
3663
msgid "A drop-down list is a control that you use to select one of several available items. The drop-down list contains a button that you use to display the available items."
3666
#: C/gnome-access-guide.xml:2550(title)
3667
msgid "Sample Drop-Down List"
3670
#: C/gnome-access-guide.xml:2557(phrase)
3672
msgid "Sample drop-down list."
3673
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
3675
#: C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
3677
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a drop-down list."
3678
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
3680
#: C/gnome-access-guide.xml:2586(para)
3682
msgid "This key performs one of the following functions:"
3683
msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
3685
#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
3687
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
3688
msgstr "Επιλέξτε την ανάλυση οθόνης που επιθυμείτε από το κυλιόμενο μενού."
3690
#: C/gnome-access-guide.xml:2593(para)
3691
msgid "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and closes the list."
3694
#: C/gnome-access-guide.xml:2606(para)
3695
#: C/gnome-access-guide.xml:2732(para)
3697
msgid "Select the previous list item."
3698
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
3700
#: C/gnome-access-guide.xml:2616(para)
3701
#: C/gnome-access-guide.xml:2742(para)
3703
msgid "Select the next list item."
3704
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
3707
#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para)
3709
msgid "Close the list without changing the selection."
3710
msgstr "Επιλογή άλλου προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
3712
#: C/gnome-access-guide.xml:2635(title)
3713
msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
3716
#: C/gnome-access-guide.xml:2638(secondary)
3717
msgid "for drop-down combination boxes"
3720
#: C/gnome-access-guide.xml:2641(para)
3721
msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
3724
#: C/gnome-access-guide.xml:2644(title)
3725
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
3728
#: C/gnome-access-guide.xml:2651(phrase)
3729
msgid "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button that you click to display the drop-down list."
3732
#: C/gnome-access-guide.xml:2656(para)
3733
msgid "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table to navigate the drop-down list area."
3736
#: C/gnome-access-guide.xml:2682(para)
3738
msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
3739
msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα"
3741
#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
3743
msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
3744
msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο αντικείμενο από την κυλιόμενη λίστα στο πάνω μέρος του ακραίου πίνακα."
3746
#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
3748
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> (Solaris only)"
3749
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>."
3751
#: C/gnome-access-guide.xml:2702(para)
3753
msgid "Open the drop-down list."
3754
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
3756
#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
3757
msgid "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to navigate the drop-down list."
3760
#: C/gnome-access-guide.xml:2752(para)
3762
msgid "Select the first item on the list."
3763
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
3765
#: C/gnome-access-guide.xml:2763(para)
3767
msgid "Select the last item on the list."
3768
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
3770
#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
3772
msgid "Select the item at the top of the current list view."
3773
msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής"
3775
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
3777
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
3778
msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής"
3780
#: C/gnome-access-guide.xml:2795(para)
3782
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
3783
msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου"
3785
#: C/gnome-access-guide.xml:2804(para)
3786
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
3789
#: C/gnome-access-guide.xml:2812(para)
3790
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
3793
#: C/gnome-access-guide.xml:2820(title)
3794
msgid "To Navigate Sliders"
3797
#: C/gnome-access-guide.xml:2823(secondary)
3800
msgstr "μπάρα κύλισης"
3802
#: C/gnome-access-guide.xml:2825(para)
3803
msgid "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of values."
3806
#: C/gnome-access-guide.xml:2828(title)
3808
msgid "Sample Slider"
3809
msgstr "Σλάιντς Impress"
3811
#: C/gnome-access-guide.xml:2835(phrase)
3812
msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
3815
#: C/gnome-access-guide.xml:2840(para)
3817
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate a slider."
3818
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
3820
#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
3822
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
3823
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
3825
#: C/gnome-access-guide.xml:2862(para)
3826
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
3829
#: C/gnome-access-guide.xml:2868(para)
3831
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
3832
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
3834
#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para)
3835
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
3838
#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
3839
msgid "Move the slider left or up a large amount."
3842
#: C/gnome-access-guide.xml:2893(para)
3843
msgid "Move the slider right or down a small amount."
3846
#: C/gnome-access-guide.xml:2904(para)
3848
msgid "Move the slider to the maximum value."
3849
msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα"
3851
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
3853
msgid "Move the slider to the minimum value."
3854
msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα"
3856
#: C/gnome-access-guide.xml:2924(title)
3857
msgid "To Navigate Tabbed Sections"
3860
#: C/gnome-access-guide.xml:2927(secondary)
3861
msgid "for tabbed sections"
3864
#: C/gnome-access-guide.xml:2930(title)
3865
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
3868
#: C/gnome-access-guide.xml:2937(phrase)
3869
msgid "Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six tabbed sections."
3872
#: C/gnome-access-guide.xml:2942(para)
3873
msgid "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
3876
#: C/gnome-access-guide.xml:2945(para)
3877
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
3880
#: C/gnome-access-guide.xml:2969(para)
3881
#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
3883
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
3885
"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
3886
"Μετάβαση στη προηγούμενη αναγνωσμένη τοποθεσία\n"
3887
"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
3888
"Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού\n"
3889
"#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
3890
"Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία"
3892
#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
3893
#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
3895
msgid "Give focus to the next tabbed section."
3897
"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
3898
"Μετάβαση στην επόμενη αναγνωσμένη τοποθεσία\n"
3899
"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
3900
"Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λίστας ιστορικού\n"
3901
"#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
3902
"Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
3904
#: C/gnome-access-guide.xml:2985(para)
3906
msgid "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
3907
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>."
3909
#: C/gnome-access-guide.xml:2988(para)
3910
msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
3913
#: C/gnome-access-guide.xml:2994(para)
3914
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a tabbed section has focus."
3917
#: C/gnome-access-guide.xml:3014(para)
3919
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
3920
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
3922
#: C/gnome-access-guide.xml:3019(para)
3924
msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for another purpose."
3925
msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3927
#: C/gnome-access-guide.xml:3024(para)
3929
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
3930
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
3932
#: C/gnome-access-guide.xml:3028(para)
3934
msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for another purpose."
3935
msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3937
#: C/gnome-access-guide.xml:3037(para)
3938
msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
3941
#: C/gnome-access-guide.xml:3046(title)
3943
msgid "To Navigate Lists"
3946
#: C/gnome-access-guide.xml:3049(secondary)
3949
msgstr "Λίστα καταλόγου"
3951
#: C/gnome-access-guide.xml:3051(para)
3952
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate multi-column lists when a column header has focus."
3955
#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
3957
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
3958
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
3960
#: C/gnome-access-guide.xml:3074(para)
3962
msgid "Give focus to the previous or next column header."
3963
msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
3965
#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
3966
msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
3969
#: C/gnome-access-guide.xml:3096(para)
3970
msgid "Give focus to the list contents."
3973
#: C/gnome-access-guide.xml:3102(para)
3975
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate lists when the contents of the list has focus."
3976
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
3978
#: C/gnome-access-guide.xml:3124(para)
3980
msgid "Select the next or previous row or column."
3981
msgstr "Χάρακες μεταξύ γραμμών και στηλών"
3983
#: C/gnome-access-guide.xml:3134(para)
3984
msgid "Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
3987
#: C/gnome-access-guide.xml:3146(para)
3988
msgid "Select the bottom row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
3991
#: C/gnome-access-guide.xml:3158(para)
3993
msgid "Select the first row in the list."
3994
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
3996
#: C/gnome-access-guide.xml:3168(para)
3998
msgid "Select the last row in the list."
3999
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
4001
#: C/gnome-access-guide.xml:3177(para)
4002
msgid "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row or column to the current selection."
4005
#: C/gnome-access-guide.xml:3180(para)
4006
msgid "For lists that only allow single line selections, select the next or previous row or column."
4009
#: C/gnome-access-guide.xml:3189(para)
4010
msgid "Select all the rows between the current selection and the top row of the view."
4013
#: C/gnome-access-guide.xml:3197(para)
4015
msgid "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the view."
4016
msgstr "Επιλέξτε από τον επιλογέα γονικού φακέλου κάτω αριστερά από το παράθυρο."
4018
#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
4019
msgid "Select all the rows between the current selection and the first row in the list."
4022
#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
4023
msgid "Select all the rows between the current selection and the last row in the list."
4026
#: C/gnome-access-guide.xml:3225(para)
4027
msgid "Give focus to the next row or column but do not extend the selection. Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
4030
#: C/gnome-access-guide.xml:3234(para)
4031
msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
4034
#: C/gnome-access-guide.xml:3242(para)
4035
msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
4038
#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
4039
msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
4042
#: C/gnome-access-guide.xml:3258(para)
4043
msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
4046
#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
4048
msgid "Activate the item."
4049
msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων."
4051
#: C/gnome-access-guide.xml:3277(para)
4052
msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
4055
#: C/gnome-access-guide.xml:3286(para)
4056
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
4059
#: C/gnome-access-guide.xml:3295(title)
4061
msgid "To Navigate Trees"
4062
msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
4064
#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
4065
msgid "A tree is a user interface control that contains sections that you can expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
4068
#: C/gnome-access-guide.xml:3299(title)
4070
msgid "Sample Tree Structure"
4071
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
4073
#: C/gnome-access-guide.xml:3306(phrase)
4074
msgid "Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three subcategories."
4077
#: C/gnome-access-guide.xml:3311(para)
4078
msgid "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the keyboard shortcuts you can use for the tree items."
4081
#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
4083
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
4084
msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
4086
#: C/gnome-access-guide.xml:3334(para)
4087
msgid "Expand the focused item."
4090
#: C/gnome-access-guide.xml:3339(para)
4092
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
4093
msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
4095
#: C/gnome-access-guide.xml:3342(para)
4097
msgid "Collapse the focused item."
4098
msgstr "Σύμπτυξη όλων των βελών"
4100
#: C/gnome-access-guide.xml:3349(keycap)
4105
#: C/gnome-access-guide.xml:3353(para)
4107
msgid "Select the parent item."
4108
msgstr "Επιλογή όλου του αρχείου καταγραφής"
4110
#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
4114
"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
4116
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
4119
#: C/gnome-access-guide.xml:3361(para)
4120
msgid "Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the name of the tree item that you want to find."
4123
#: C/gnome-access-guide.xml:3371(title)
4125
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
4126
msgstr "Επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
4128
#: C/gnome-access-guide.xml:3374(secondary)
4132
#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
4133
msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts that start applications."
4136
#: C/gnome-access-guide.xml:3381(para)
4138
msgid "To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut that is associated with each action."
4139
msgstr "Ανοίξτε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών."
4141
#: C/gnome-access-guide.xml:3385(title)
4142
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
4145
#: C/gnome-access-guide.xml:3386(para)
4147
msgid "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following steps:"
4148
msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
4150
#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para)
4151
msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted."
4154
#: C/gnome-access-guide.xml:3394(para)
4155
#: C/gnome-access-guide.xml:3410(para)
4156
msgid "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
4159
#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para)
4160
#: C/gnome-access-guide.xml:3430(para)
4161
msgid "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
4164
#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
4165
#: C/gnome-access-guide.xml:3435(para)
4167
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
4168
msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
4170
#: C/gnome-access-guide.xml:3406(para)
4171
msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted."
4174
#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
4175
#: C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
4177
msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
4178
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>."
4180
#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
4181
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
4184
#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
4186
msgid "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following steps:"
4187
msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
4189
#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
4190
msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
4193
#: C/gnome-access-guide.xml:3438(para)
4194
msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
4197
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
4199
msgid "Customizing the Appearance of the Desktop"
4200
msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας"
4202
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
4203
msgid "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
4206
#: C/gnome-access-guide.xml:7(title)
4208
msgid "Customization Options"
4211
#: C/gnome-access-guide.xml:9(primary)
4212
#: C/gnome-access-guide.xml:545(primary)
4213
#: C/gnome-access-guide.xml:555(primary)
4214
#: C/gnome-access-guide.xml:578(primary)
4215
#: C/gnome-access-guide.xml:613(primary)
4216
#: C/gnome-access-guide.xml:708(primary)
4218
msgid "customizing the desktop appearance"
4219
msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
4221
#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
4222
msgid "There are a number of methods to enable you to customize the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
4225
#: C/gnome-access-guide.xml:16(term)
4229
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
4230
msgid "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information about themes and how to use themes to achieve the type of desktop environment that you require."
4233
#: C/gnome-access-guide.xml:24(term)
4235
msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
4236
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
4238
#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
4239
msgid "You can customize different components of the desktop individually to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to using themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
4242
#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
4243
msgid "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions about how to use the customization tools that the desktop provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
4246
#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
4247
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
4250
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
4252
msgid "To change the..."
4253
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας"
4255
#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
4260
#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
4261
msgid "Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast colors, or large print."
4264
#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
4266
msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
4267
msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application>."
4269
#: C/gnome-access-guide.xml:65(para)
4271
msgid "Appearance of the desktop background only."
4272
msgstr "Χρήση του GNOME για τη σχεδίαση του παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
4274
#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
4276
msgid "The <application>Desktop Background</application> preference tool and the file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
4277
msgstr "Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
4279
#: C/gnome-access-guide.xml:74(para)
4281
msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
4282
msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε μενού, εργαλειοθήκες, και κουτιά διαλόγων για εφαρμογές."
4284
#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
4286
msgid "The <application>Font</application> preference tool."
4287
msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application>."
4289
#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
4291
msgid "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application."
4292
msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application> και εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό."
4294
#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
4296
msgid "By default, these applications use the default application font that is specified in the <application>Font</application> preference tool but can be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application."
4297
msgstr "Για περιήγηση τις εφαρμογές της τρέχουσας συνεδρίας, χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application>. Το τμήμα καρτέλας <guilabel>Τρέχουσα συνεδρία</guilabel> περιλαμβάνει τα παρακάτω:"
4299
#: C/gnome-access-guide.xml:95(title)
4301
msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
4302
msgstr "Πατήστε για να δείτε την ώρα σε άλλες γεωγραφικές ζώνες"
4304
#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
4306
msgid "This section describes how to use themes to customize the appearance of the GNOME Desktop."
4307
msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας."
4309
#: C/gnome-access-guide.xml:99(title)
4311
msgid "Introduction to Themes"
4312
msgstr "Εισαγωγική Σελίδα"
4314
#: C/gnome-access-guide.xml:101(primary)
4315
#: C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
4316
#: C/gnome-access-guide.xml:377(primary)
4317
#: C/gnome-access-guide.xml:405(primary)
4318
#: C/gnome-access-guide.xml:531(primary)
4322
#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
4323
msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size."
4326
#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
4328
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop as follows:"
4329
msgstr "Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:"
4331
#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
4333
msgid "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs."
4334
msgstr "<indexterm><primary>Θέματα GTK+</primary><see>θέματα, επιλογές ελέγχων</see></indexterm><indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές ελέγχων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm> Η ρύθμιση ελέγχων για ένα θέμα προσδιορίζει την οπτική εμφάνιση παραθύρων, πινάκων εφαρμογών, και μικροεφαρμογών. Η ρύθμιση ελέγχων επίσης καθορίζει την οπτική εμφάνιση σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως μενού, εικονίδια, και κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση ελέγχων από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel> στις<application>Λεπτομέρειες θέματος</application>."
4336
#: C/gnome-access-guide.xml:127(term)
4338
msgid "Window border"
4339
msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
4341
#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
4343
msgid "The window frame setting determines the appearance of the border around windows only."
4344
msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ."
4346
#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
4348
msgid "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the desktop background."
4349
msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ."
4351
#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
4353
msgid "To Choose a Theme"
4354
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
4356
#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
4358
msgstr "επιφάνεια εργασίας"
4360
#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
4362
msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
4363
msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
4365
#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
4367
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed on the left side of the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog."
4368
msgstr "Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Εκτυπωτές</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel>."
4370
#: C/gnome-access-guide.xml:156(para)
4371
msgid "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop."
4374
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
4376
msgid "There are several themes available that suit different accessibility needs, as described in the following table:"
4377
msgstr "Επιλέξτε τις κατάλληλες επιλογές από το υπομενού, όπως περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα:"
4379
#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
4380
msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
4383
#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
4385
msgstr "Όνομα Θέματος"
4387
#: C/gnome-access-guide.xml:179(guilabel)
4388
msgid "High Contrast"
4389
msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
4391
#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
4392
#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
4393
msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
4396
#: C/gnome-access-guide.xml:190(guilabel)
4398
msgid "High Contrast Inverse"
4400
"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
4401
"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n"
4402
"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
4403
"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
4405
#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
4406
#: C/gnome-access-guide.xml:304(para)
4407
msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
4410
#: C/gnome-access-guide.xml:201(guilabel)
4412
msgstr "Large Print"
4414
#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
4415
msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
4418
#: C/gnome-access-guide.xml:214(guilabel)
4419
msgid "High Contrast Large Print"
4420
msgstr "Υψηλή αντίθεση με μεγάλους χαρακτήρες"
4422
#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
4423
msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
4426
#: C/gnome-access-guide.xml:226(guilabel)
4427
msgid "High Contrast Large Print Inverse"
4428
msgstr "Large Print με αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
4430
#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
4431
msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
4434
#: C/gnome-access-guide.xml:240(para)
4435
msgid "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted."
4438
#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
4439
msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
4442
#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
4444
msgid "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
4445
msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:"
4447
#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
4448
#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
4449
#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
4451
msgid "In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that you want to modify."
4452
msgstr "Στον διάλογο <guilabel>φόρτωσης αρχείου</guilabel>, επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε."
4454
#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
4455
#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
4456
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
4458
msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
4459
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Λεπτομέρειες θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
4461
#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
4463
msgid "Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls options that are available."
4464
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας."
4466
#: C/gnome-access-guide.xml:264(para)
4468
msgid "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
4469
msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
4471
#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
4472
msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
4475
#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
4477
msgid "Control Option"
4478
msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
4480
#: C/gnome-access-guide.xml:289(guilabel)
4481
#: C/gnome-access-guide.xml:448(guilabel)
4483
msgid "HighContrast"
4484
msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
4486
#: C/gnome-access-guide.xml:300(guilabel)
4487
#: C/gnome-access-guide.xml:459(guilabel)
4489
msgid "HighContrastInverse"
4491
"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
4492
"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n"
4493
"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
4494
"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
4496
#: C/gnome-access-guide.xml:311(guilabel)
4497
#: C/gnome-access-guide.xml:470(guilabel)
4500
msgstr "Χαμηλή Αντίθεση"
4502
#: C/gnome-access-guide.xml:315(para)
4503
#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
4504
msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
4507
#: C/gnome-access-guide.xml:322(guilabel)
4510
msgstr "Large Print"
4512
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
4513
msgid "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
4516
#: C/gnome-access-guide.xml:334(guilabel)
4518
msgid "HighContrastLargePrint"
4519
msgstr "Υψηλή αντίθεση με μεγάλους χαρακτήρες"
4521
#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
4522
msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
4525
#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
4527
msgid "HighContrastLargePrintInverse"
4528
msgstr "Large Print με αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
4530
#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
4531
msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
4534
#: C/gnome-access-guide.xml:360(guilabel)
4536
msgid "LowContrastLargePrint"
4537
msgstr "Χαμηλής Αντίθεσης Large Print"
4539
#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
4540
msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
4543
#: C/gnome-access-guide.xml:375(title)
4544
msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
4547
#: C/gnome-access-guide.xml:378(secondary)
4549
msgid "window border"
4550
msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
4552
#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
4554
msgid "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
4555
msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:"
4557
#: C/gnome-access-guide.xml:392(para)
4559
msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window frame options that are available."
4560
msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> προβάλει όλες τις διαθέσιμες πληροφορίες για το έγγραφο"
4562
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
4564
msgid "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
4565
msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
4567
#: C/gnome-access-guide.xml:403(title)
4568
msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
4571
#: C/gnome-access-guide.xml:406(secondary)
4575
#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
4577
msgid "To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
4578
msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:"
4580
#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
4582
msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that are available."
4583
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας."
4585
#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
4587
msgid "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs."
4588
msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
4590
#: C/gnome-access-guide.xml:430(title)
4591
msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
4594
#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
4597
msgstr "Κείμενα εικονιδίων"
4599
#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
4600
msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
4603
#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
4604
msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
4607
#: C/gnome-access-guide.xml:529(title)
4609
msgid "To Create Your Own Themes"
4610
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα"
4612
#: C/gnome-access-guide.xml:532(secondary)
4614
msgid "creating your own"
4615
msgstr "Δημιουργία εγγράφων"
4617
#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
4619
msgid "For information about how to create your own themes, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration Guide</ulink>."
4620
msgstr "Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων εργασίας</ulink>."
4622
#: C/gnome-access-guide.xml:539(title)
4624
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
4625
msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας"
4627
#: C/gnome-access-guide.xml:540(para)
4628
msgid "This section describes how to customize specific components of the desktop individually."
4631
#: C/gnome-access-guide.xml:543(title)
4633
msgid "To Customize the Desktop Background"
4634
msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
4636
#: C/gnome-access-guide.xml:546(secondary)
4637
msgid "desktop background"
4638
msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
4640
#: C/gnome-access-guide.xml:548(para)
4641
msgid "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the desktop background to complement your desktop, you must customize the desktop background separately using the <application>Desktop Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Background</guimenuitem></menuchoice>."
4644
#: C/gnome-access-guide.xml:553(title)
4646
msgid "To Customize Desktop Background Objects"
4647
msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
4649
#: C/gnome-access-guide.xml:556(secondary)
4651
msgid "desktop background objects"
4652
msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
4654
#: C/gnome-access-guide.xml:558(para)
4656
msgid "The size of the icons that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
4657
msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
4659
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
4661
msgid "From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item."
4662
msgstr "Για να αλλάξετε της προτιμήσεις της εφαρμογής <application>Λεξικό</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."
4664
#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
4666
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
4667
msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
4669
#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
4671
msgid "In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down list."
4672
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
4674
#: C/gnome-access-guide.xml:576(title)
4676
msgid "To Customize Fonts"
4677
msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Γραμματοσειράς"
4679
#: C/gnome-access-guide.xml:579(secondary)
4681
msgstr "Γραμματοσειρές"
4683
#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
4685
msgid "This section describes how to customize the font settings for the desktop and frequently-used applications."
4686
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
4688
#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
4689
msgid "If you have difficulty with the default font type and font size that is used on the desktop and desktop background, you can customize the font settings to suit your needs."
4692
#: C/gnome-access-guide.xml:588(para)
4693
msgid "You can specify individual font settings for the following desktop components and applications:"
4696
#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
4698
msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
4699
msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
4701
#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
4703
msgid "Desktop background only"
4704
msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
4706
#: C/gnome-access-guide.xml:598(para)
4707
#: C/gnome-access-guide.xml:720(ulink)
4711
#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
4714
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
4716
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
4717
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
4719
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
4721
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
4723
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
4725
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
4727
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
4729
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
4731
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
4732
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
4733
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
4735
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
4737
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
4739
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
4741
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
4743
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
4745
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
4747
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
4749
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
4751
#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
4755
#: C/gnome-access-guide.xml:607(para)
4756
#: C/gnome-access-guide.xml:723(ulink)
4760
"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
4761
"Περιηγητής Ιστοσελίδων\n"
4762
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
4763
"Περιηγητής ιστοσελίδων\n"
4764
"#-#-#-#-# epiphany.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
4765
"Περιηγητής ιστοσελίδων"
4767
#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
4769
msgid "To Customize the Desktop Fonts"
4770
msgstr "Παραμετροποίηση γραμμής εντολών"
4772
#: C/gnome-access-guide.xml:614(secondary)
4774
msgid "desktop fonts"
4775
msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
4777
#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
4779
msgid "The <application>Font</application> preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop."
4780
msgstr "Η εφαρμογή <application>Διαμεσολαβητής δικτύου</application> σας δίνει την δυνατότητα να διαμορφώσετε τη σύνδεση του συστήματός σας στο διαδίκτυο."
4782
#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
4784
msgid "To start the <application>Font</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Font Preferences</guilabel> dialog contains the following options:"
4785
msgstr "Ανοίξτε την προτίμηση <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στον επάνω πίνακα εφαρμογών."
4787
#: C/gnome-access-guide.xml:622(guilabel)
4788
msgid "Application font"
4789
msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής"
4791
#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
4792
msgid "Click on this button to select a default font to use for the text that is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
4795
#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
4796
msgid "If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the font that you select using the <application>Font</application> preference tool."
4799
#: C/gnome-access-guide.xml:638(guilabel)
4800
msgid "Document font"
4801
msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου"
4803
#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
4805
msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
4806
msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για διεύρυνση του μεγέθους αντικειμένων σε μία προβολή."
4808
#: C/gnome-access-guide.xml:646(guilabel)
4809
msgid "Desktop font"
4810
msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
4812
#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
4814
msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed on the desktop background only."
4815
msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί στο επιλεγμένο γεγονός."
4817
#: C/gnome-access-guide.xml:654(guilabel)
4818
msgid "Window title font"
4819
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
4821
#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
4822
msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in titlebars of your windows."
4825
#: C/gnome-access-guide.xml:662(guilabel)
4826
msgid "Fixed width font"
4827
msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
4829
#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
4831
msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
4832
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
4834
#: C/gnome-access-guide.xml:669(guilabel)
4836
msgid "Font rendering"
4837
msgstr "Αποτύπωση γραμματοσειράς"
4839
#: C/gnome-access-guide.xml:671(para)
4841
msgid "To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following options:"
4842
msgstr "Για τον καθορισμό εμφάνιση λεπτομερειών της γραμματοσειράς στην οθόνη σας, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
4844
#: C/gnome-access-guide.xml:676(guilabel)
4849
#: C/gnome-access-guide.xml:681(guilabel)
4852
msgstr "Βέλτιστα _σχήματα"
4854
#: C/gnome-access-guide.xml:686(guilabel)
4856
msgid "Best contrast"
4857
msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση"
4859
#: C/gnome-access-guide.xml:691(guilabel)
4861
msgid "Subpixel smoothing"
4862
msgstr "Εξομάλυνση Sub_pixel (LCDs)"
4864
#: C/gnome-access-guide.xml:699(para)
4865
msgid "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
4868
#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
4870
msgid "For more information about the <application>Font</application> preference tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User Guide</ulink>."
4871
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην <application>Αναζήτηση εργαλείων</application>, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Εγχειρίδιο εργαλείων αναζήτησης </ulink>."
4873
#: C/gnome-access-guide.xml:706(title)
4875
msgid "To Customize Application Fonts"
4876
msgstr "Ορισμός ως Γραμματοσειρά Εφαρμογής"
4878
#: C/gnome-access-guide.xml:709(secondary)
4880
msgid "individual font"
4883
#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
4884
msgid "By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Font</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:"
4887
#: C/gnome-access-guide.xml:714(ulink)
4889
msgid "Help Browser"
4891
"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
4892
"Πρόγραμμα Βοήθειας\n"
4893
"#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
4894
"Πρόγραμμα βοήθειας"
4896
#: C/gnome-access-guide.xml:717(ulink)
4898
msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
4900
#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
4901
msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
4904
#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
4906
msgid "The following sections summarize the steps you need to take to improve the accessibility of the desktop in a particular area."
4907
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
4909
#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
4910
msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
4913
#: C/gnome-access-guide.xml:736(primary)
4915
msgid "high contrast desktop"
4917
"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
4918
"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n"
4919
"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
4920
"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
4922
#: C/gnome-access-guide.xml:739(primary)
4924
msgid "low contrast desktop"
4925
msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας"
4927
#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
4929
msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
4930
msgstr "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
4932
#: C/gnome-access-guide.xml:745(para)
4934
msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high contrast or low contrast desktop theme that you require."
4935
msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
4937
#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
4939
msgid "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to customize your desktop background as follows:"
4940
msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
4942
#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
4944
msgid "Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>."
4945
msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
4947
#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
4949
msgid "Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</guilabel>."
4950
msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
4952
#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
4954
msgid "Select a background color that suits your needs."
4955
msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν το φάκελο"
4957
#: C/gnome-access-guide.xml:764(para)
4958
msgid "In the <application>Terminal</application> application, ensure that the <guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
4961
#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
4962
msgid "In the <application>gedit</application> application, ensure that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the <guilabel>Fonts & Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
4965
#: C/gnome-access-guide.xml:777(title)
4966
msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
4969
#: C/gnome-access-guide.xml:779(primary)
4971
msgid "large print desktop"
4972
msgstr "Απενεργοποίηση διαμόρφωσης εκτύπωσης"
4974
#: C/gnome-access-guide.xml:781(para)
4976
msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
4977
msgstr "Για να αντιγράψετε ένα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
4979
#: C/gnome-access-guide.xml:785(para)
4981
msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme."
4982
msgstr "Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
4984
#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
4986
msgid "Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size of the font that is used on the desktop and on window frames."
4987
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> για να εφαρμόσετε αλλαγές στην σειρά εκκίνησης και τη μορφή επανεκκίνησης."
4989
#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
4991
msgid "Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</application> preference tool to increase the font that is displayed on desktop background objects."
4992
msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel> του εργαλείου προτίμησης <application>Ήχος</application> για την αντιστοιχία συγκεκριμένων ήχων με ειδικά γεγονότα."
4994
#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
4996
msgid "Increase the font size that is used to display the contents of the <application>Terminal</application> application window."
4997
msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application> και εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό."
4999
#: C/gnome-access-guide.xml:801(para)
5000
msgid "If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the <application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that is specified in the large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
5003
#: C/gnome-access-guide.xml:808(para)
5004
msgid "If you use applications that use panes, such as the file manager and the Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information."
5007
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
5009
msgid "Using the Assistive Technologies"
5010
msgstr "Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
5012
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
5013
msgid "The GNOME Desktop contains the following applications to enable users with a physical disability to use the desktop:"
5016
#: C/gnome-access-guide.xml:8(application)
5017
#: C/gnome-access-guide.xml:24(title)
5018
#: C/gnome-access-guide.xml:26(primary)
5019
#: C/gnome-access-guide.xml:941(primary)
5020
msgid "On-Screen Keyboard"
5021
msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης"
5023
#: C/gnome-access-guide.xml:13(application)
5024
#: C/gnome-access-guide.xml:72(title)
5025
#: C/gnome-access-guide.xml:74(primary)
5026
#: C/gnome-access-guide.xml:103(primary)
5027
#: C/gnome-access-guide.xml:528(primary)
5028
msgid "Screen Reader and Magnifier"
5029
msgstr "Αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής"
5031
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
5032
msgid "Before you can use the <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application> on Solaris systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
5035
#: C/gnome-access-guide.xml:29(primary)
5039
#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
5040
msgid "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. <application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types of keyboards:"
5043
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
5044
msgid "Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric characters, you select the characters on the compose keyboard."
5047
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
5048
msgid "Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> generates to reflect the applications that are currently running on the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates keyboards that contain keys to represent the applications that are running on your desktop or the menus that are contained in an application."
5051
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
5052
msgid "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
5055
#: C/gnome-access-guide.xml:50(title)
5056
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
5059
#: C/gnome-access-guide.xml:52(primary)
5060
msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
5063
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
5064
msgid "If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot use any application in Full Screen mode because the application window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
5067
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
5069
msgid "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</application> application, perform the following steps:"
5070
msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
5072
#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
5073
msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
5076
#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
5078
msgid "Give focus to the application window."
5079
msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου της εφαρμογής"
5081
#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
5082
msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
5085
#: C/gnome-access-guide.xml:77(primary)
5087
msgstr "Gnopernicus"
5089
#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
5090
msgid "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> application enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Screen Reader and Magnifier</application> provides the following functionality:"
5093
#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
5095
msgid "Screen reader"
5096
msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
5098
#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
5099
msgid "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the GNOME Desktop, using speech and Braille output."
5102
#: C/gnome-access-guide.xml:91(para)
5106
#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
5107
msgid "The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification to aid low-vision users."
5110
#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
5112
msgid "To start <application>Screen Reader and Magnifier</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">online Help for <application>Screen Reader and Magnifier</application></ulink>."
5113
msgstr "Για να τρέξετε το <application>Gnometris</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Παιγνίδια</guisubmenu><guimenuitem>Gnometris</guimenuitem></menuchoice>, ή πληκτρολογείστε <command>gnometris</command> στην γραμμή εντολών."
5115
#: C/gnome-access-guide.xml:101(title)
5117
msgid "Disabling the Screensaver"
5118
msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
5120
#: C/gnome-access-guide.xml:104(secondary)
5122
msgid "disabling screensaver"
5123
msgstr "Προστασία οθόνης"
5125
#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
5126
msgid "Before you use <application>On-Screen Keyboard</application> or <application>Screen Reader and Magnifier</application>, you must disable the screensaver. To disable the screensaver, perform the following steps:"
5129
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
5131
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
5132
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείδωμα Οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
5134
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
5136
msgid "Deselect the <guilabel>Activate screensaver when session is idle</guilabel> checkbox."
5137
msgstr "Ορισμός αυτού σε TRUE για την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης όταν η συνεδρία είναι σε αδράνεια."
5139
#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
5140
msgid "System Administration"
5141
msgstr "Διαχείριση Συστήματος"
5143
#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
5144
msgid "This appendix describes some tasks that a system administrator needs to perform to enable accessible login and to facilitate the use of the assistive technologies that are available in the GNOME Desktop."
5147
#: C/gnome-access-guide.xml:9(title)
5148
msgid "Configuring the Desktop for Accessible Login"
5151
#: C/gnome-access-guide.xml:11(primary)
5153
msgid "accessible login feature"
5154
msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα"
5156
#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
5157
msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login feature enables users to:"
5160
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
5161
msgid "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the usual way."
5164
#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
5165
msgid "Launch assistive technologies at login time by associating a user action with an assistive technology application. The user can perform the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user actions are called gestures."
5168
#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
5169
msgid "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, for example, to use a high contrast theme for better visibility."
5172
#: C/gnome-access-guide.xml:33(title)
5174
msgid "To Enable Accessible Login"
5175
msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα"
5177
#: C/gnome-access-guide.xml:35(primary)
5181
#: C/gnome-access-guide.xml:37(para)
5182
msgid "To enable the Accessible Login feature for the GNOME Desktop, you must configure the desktop to use the GNOME Display Manager (GDM) as the login manager. GDM is the default login manager on Linux systems but not on Solaris systems, therefore the instructions to enable Accessible Login differ depending on the platform you are using."
5185
#: C/gnome-access-guide.xml:44(title)
5186
msgid "To Enable and Configure GDM on Solaris Systems"
5189
#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
5191
msgid "To enable and configure GDM as the login manager on Solaris systems, perform the following steps:"
5192
msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
5194
#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
5195
#: C/gnome-access-guide.xml:150(para)
5196
#: C/gnome-access-guide.xml:457(para)
5197
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
5198
#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
5199
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
5202
#: C/gnome-access-guide.xml:52(para)
5203
#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
5204
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
5207
#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
5208
#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
5209
#: C/gnome-access-guide.xml:156(para)
5210
#: C/gnome-access-guide.xml:167(para)
5212
msgid "Search the file for the following line:"
5213
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
5215
#: C/gnome-access-guide.xml:57(literal)
5216
#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
5217
msgid "#AddGtkModules=false"
5220
#: C/gnome-access-guide.xml:59(para)
5221
#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
5223
msgid "and replace the line with the following:"
5224
msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα των παρακάτω:"
5226
#: C/gnome-access-guide.xml:61(literal)
5227
#: C/gnome-access-guide.xml:162(literal)
5228
msgid "AddGtkModules=true"
5231
#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
5232
#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
5233
msgid "This step enables the GtkModules."
5236
#: C/gnome-access-guide.xml:68(literal)
5237
#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
5238
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
5241
#: C/gnome-access-guide.xml:70(para)
5242
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
5243
msgid "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the line reads:"
5246
#: C/gnome-access-guide.xml:73(literal)
5247
#: C/gnome-access-guide.xml:174(literal)
5248
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
5251
#: C/gnome-access-guide.xml:76(para)
5252
#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
5253
msgid "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display the lines over two lines."
5256
#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
5257
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
5258
msgid "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to load only the GtkModules that you require to support the user base. For example:"
5261
#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
5262
#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
5263
msgid "If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
5266
#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
5267
msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and<literal>dwellmouselistener</literal>."
5270
#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
5271
#: C/gnome-access-guide.xml:193(para)
5272
msgid "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
5275
#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
5276
#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
5277
msgid "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced feature set."
5280
#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
5281
#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
5282
msgid "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
5285
#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
5286
#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
5287
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
5290
#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
5292
msgid "Enter the following command to stop the <application>dtlogin</application> manager:"
5293
msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>"
5295
#: C/gnome-access-guide.xml:109(command)
5296
msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
5299
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
5300
msgid "Enter the following commands to configure GDM as the login manager:"
5303
#: C/gnome-access-guide.xml:116(command)
5304
msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
5307
#: C/gnome-access-guide.xml:119(command)
5309
msgid "svcadm enable application/gdm2-login"
5310
msgstr "Δ_ιαθέσιμη εφαρμογή:"
5312
#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
5313
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
5314
msgid "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command to restart GDM and activate the changes:"
5317
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
5318
# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
5320
#: C/gnome-access-guide.xml:125(command)
5321
#: C/gnome-access-guide.xml:210(command)
5324
msgstr "Επανεκκίνηση"
5326
#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
5327
msgid "Edit the file <filename>/etc/passwd</filename> to append the following to the end of the <literal>gdm</literal> line:"
5330
#: C/gnome-access-guide.xml:133(literal)
5331
msgid ":/etc/X11/gdm/home"
5334
#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
5335
msgid "Create the <literal>/etc/X11/gdm/home</literal> directory and assign ownership of the directory to the <literal>gdm</literal> user."
5338
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
5340
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
5341
#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
5343
msgid "Restart your system."
5344
msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
5346
#: C/gnome-access-guide.xml:146(title)
5347
msgid "To Configure GDM on Linux Systems"
5350
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
5352
msgid "To configure GDM on Linux systems, perform the following steps:"
5353
msgstr "Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
5355
#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
5356
msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and <literal>dwellmouselistener</literal>."
5359
#: C/gnome-access-guide.xml:215(para)
5360
msgid "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to the <literal>audio</literal> line:"
5363
#: C/gnome-access-guide.xml:218(literal)
5367
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
5368
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
5371
#: C/gnome-access-guide.xml:229(title)
5373
msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
5374
msgstr "Εκκίνηση Εφαρμογών Βοηθητικής Τεχνολογίας"
5376
#: C/gnome-access-guide.xml:231(primary)
5379
msgstr "Les Eplatures"
5381
#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
5382
msgid "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies at login time. These user actions are called gestures. The gesture associations are contained in the following GDM configuration files:"
5385
#: C/gnome-access-guide.xml:241(filename)
5386
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
5389
#: C/gnome-access-guide.xml:246(filename)
5390
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
5393
#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
5394
msgid "If you modify these files, you must restart your system before the changes take effect."
5397
#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
5399
msgid "The following sections contain examples of the gestures that you can add to the GDM configuration files."
5400
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
5402
#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
5403
msgid "The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The formatting of this guide might display the examples in the following sections over two lines."
5406
#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
5407
msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
5410
#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
5411
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
5414
#: C/gnome-access-guide.xml:271(literal)
5415
msgid "<Control>s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
5418
#: C/gnome-access-guide.xml:278(literal)
5419
msgid "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
5422
#: C/gnome-access-guide.xml:283(title)
5423
msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
5426
#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
5427
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
5430
#: C/gnome-access-guide.xml:293(literal)
5431
msgid "<Control>m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
5434
#: C/gnome-access-guide.xml:300(literal)
5435
msgid "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
5438
#: C/gnome-access-guide.xml:305(title)
5439
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
5442
#: C/gnome-access-guide.xml:306(para)
5443
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a switch or button, this is a good way to enable users to start <application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
5446
#: C/gnome-access-guide.xml:310(para)
5447
msgid "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations. For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds for each press:"
5450
#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
5451
msgid "<Switch2>3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
5454
#: C/gnome-access-guide.xml:327(literal)
5455
msgid "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
5458
#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
5459
msgid "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode when the user presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:"
5462
#: C/gnome-access-guide.xml:337(literal)
5463
msgid "<Switch>1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
5466
#: C/gnome-access-guide.xml:344(literal)
5467
msgid "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
5470
#: C/gnome-access-guide.xml:347(para)
5471
msgid "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</application>."
5474
#: C/gnome-access-guide.xml:351(title)
5475
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
5478
#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
5479
msgid "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures with assistive technologies."
5482
#: C/gnome-access-guide.xml:357(para)
5483
msgid "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that if the user moves the alternative pointing device, the onscreen pointer moves."
5486
#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
5487
msgid "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of the dialog in a cross pattern:"
5490
#: C/gnome-access-guide.xml:369(literal)
5491
msgid "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
5494
#: C/gnome-access-guide.xml:376(literal)
5495
msgid "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
5498
#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
5499
msgid "Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the gesture must match the name of the extended user input device, such as a head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
5502
#: C/gnome-access-guide.xml:385(title)
5503
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
5506
#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
5507
msgid "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches, or trackballs, you might need to modify your X server system configuration to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like pointing devices."
5510
#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
5511
msgid "You should not configure an alternative input device to control the primary onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause situations from which the user of the alternate input device cannot recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
5514
#: C/gnome-access-guide.xml:404(title)
5515
msgid "Configuring the Java Environment for Accessibility on Solaris Systems"
5518
#: C/gnome-access-guide.xml:406(primary)
5520
msgid "Java environment, configuring"
5521
msgstr "Σφάλμα προσθήκης `%s' στο περιβάλλον, συνέχεια."
5523
#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
5525
msgid "To configure the Java environment on Solaris systems for accessibility, perform the following steps:"
5526
msgstr "Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός αρχείου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
5528
#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
5529
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user to the base directory of the Java SDK installation."
5532
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
5533
#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
5534
#: C/gnome-access-guide.xml:428(para)
5535
#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
5536
#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
5537
#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
5538
#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
5539
#: C/gnome-access-guide.xml:748(para)
5541
msgid "Enter the following command:"
5542
msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
5544
#: C/gnome-access-guide.xml:418(command)
5548
#: C/gnome-access-guide.xml:424(command)
5549
msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
5552
#: C/gnome-access-guide.xml:430(command)
5556
#: C/gnome-access-guide.xml:436(command)
5557
msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
5560
#: C/gnome-access-guide.xml:442(title)
5561
msgid "Enabling XKB on Solaris Systems"
5564
#: C/gnome-access-guide.xml:444(primary)
5569
#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
5570
msgid "If you are using the desktop for the Solaris operating system on a SPARC platform, you must enable XKB on your system before you can use the <application>AccessX</application> preference tool, <application>Screen Reader and Magnifier</application>, or <application>On-Screen Keyboard</application>."
5573
#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
5575
msgid "XKB is not currently supported on Sun Ray systems."
5576
msgstr "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμη μόνο στα τοπικά συστήματα αρχείων."
5578
#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
5580
msgid "To enable XKB on a non-Sun Ray Solaris system, perform the following steps:"
5581
msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
5583
#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
5584
msgid "Check if the path and file <filename>/etc/dt/config/Xservers</filename> exists on your system."
5587
#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
5588
msgid "If the <filename>/etc/dt/config</filename> directory does not exist, enter the following command:"
5591
#: C/gnome-access-guide.xml:466(command)
5592
msgid "mkdir -p /etc/dt/config"
5595
#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
5596
msgid "If the <filename>Xservers</filename> file is not present, enter the following command:"
5599
#: C/gnome-access-guide.xml:473(command)
5600
msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
5603
#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
5604
msgid "Open the <filename>Xservers</filename> file in a text editor and scroll to the end of the file."
5607
#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
5608
msgid "Append the following to the command line at the end of the file:"
5611
#: C/gnome-access-guide.xml:484(userinput)
5616
#: C/gnome-access-guide.xml:488(para)
5617
msgid "Save and close the <filename>Xservers</filename> file."
5620
#: C/gnome-access-guide.xml:491(para)
5622
msgid "Enter the following command at a command line:"
5623
msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>evince</command>"
5625
#: C/gnome-access-guide.xml:493(command)
5626
msgid "pkill -HUP dtlogin"
5629
#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
5631
msgid "Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor."
5632
msgstr "Ανοίγει το φάκελο <filename>/user123/Projects</filename> σε ένα παράθυρο αντικειμένου αρχείου."
5634
#: C/gnome-access-guide.xml:501(para)
5635
msgid "Scroll towards the end of the file until you see the line <literal>[server - standard]</literal>."
5638
#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
5639
msgid "Edit the <literal>command</literal> line in this section to append the following to the end of the line:"
5642
#: C/gnome-access-guide.xml:507(command)
5644
msgid "+accessx +kb"
5645
msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
5647
#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
5648
msgid "Save and close the <filename>gdm.conf</filename> file."
5651
#: C/gnome-access-guide.xml:514(para)
5653
msgid "Log out of your session and log in again."
5654
msgstr "Αποσυνδεθείτε από αυτή τη συνεδρία για να συνδεθείτε ως διαφορετικός χρήστης"
5656
#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
5657
msgid "To verify if XKB is running, execute the following command:"
5660
#: C/gnome-access-guide.xml:519(command)
5665
#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
5666
msgid "then search for XKEYBOARD in the extensions list."
5669
#: C/gnome-access-guide.xml:526(title)
5671
msgid "Enabling Full Screen Magnification"
5672
msgstr "Μια απλή υπηρεσία μεγέθυνσης οθόνης"
5674
#: C/gnome-access-guide.xml:529(secondary)
5676
msgid "enabling full screen magnification"
5677
msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
5679
#: C/gnome-access-guide.xml:532(para)
5681
msgid "The following sections describe the methods to enable full screen magnification."
5682
msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
5684
#: C/gnome-access-guide.xml:535(title)
5685
msgid "To Enable Full Screen Magnification Using Two Video Cards"
5688
#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
5690
msgid "To enable full screen magnification in <application>Screen Reader and Magnifier</application> using two physical video cards, perform the following steps:"
5691
msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
5693
#: C/gnome-access-guide.xml:541(para)
5694
msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1."
5697
#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
5698
msgid "It is not essential that both video cards have the same resolution and bit depth. However, if the resolutions and bit depths of both cards differ greatly, the apparent magnification factor may differ slightly from the nominal magnification factor."
5701
#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
5703
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>."
5704
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</guisubmenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem></menuchoice>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
5706
#: C/gnome-access-guide.xml:553(para)
5707
#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
5709
msgid "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window."
5710
msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
5712
#: C/gnome-access-guide.xml:556(para)
5713
#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
5715
msgid "Click on <guilabel>Magnifier</guilabel> to open the <guilabel>Magnifier Preferences</guilabel> dialog."
5716
msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
5718
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
5719
#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
5721
msgid "Click on the <guibutton>Add/Modify</guibutton> button to display the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
5722
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> στο διάλογο <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
5724
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
5726
msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.0</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
5727
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
5729
#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
5731
msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Target</guilabel> text box."
5732
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
5734
#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
5735
msgid "Set the Zoomer Placement values to be <literal>[0,0,1023,767]</literal>."
5738
#: C/gnome-access-guide.xml:571(para)
5739
msgid "These instructions assume a video resolution of 1024x768."
5742
#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
5744
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton> and <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
5745
msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
5747
#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
5749
msgid "The magnified view is displayed on the second display 0.1."
5750
msgstr "Το παράθυρο εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας και δεν έχει ελαχιστοποιηθεί."
5752
#: C/gnome-access-guide.xml:582(title)
5753
msgid "To Enable Full Screen Magnification Using One Video Card on Linux Systems"
5756
#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
5757
msgid "To enable full screen magnification on Linux systems using one physical video card and one virtual video card, perform the following steps:"
5760
#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
5761
#: C/gnome-access-guide.xml:862(para)
5762
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
5765
#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
5766
msgid "Create a new section at the end of the file as follows:"
5769
#: C/gnome-access-guide.xml:591(literallayout)
5772
"Section \"Device\"\n"
5773
"Boardname \"dummy\"\n"
5774
"Driver \"dummy\"\n"
5775
"Identifier \"dummy\"\n"
5776
"VendorName \"dummy\"\n"
5780
#: C/gnome-access-guide.xml:599(para)
5781
msgid "Copy the <literal>Monitor</literal> section and paste it at the end of the file."
5784
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
5785
msgid "In the new <literal>Monitor</literal> section, edit the <literal>Identifier</literal> line as follows:"
5788
#: C/gnome-access-guide.xml:605(literallayout)
5790
msgid "Identifier \"MonitorD\""
5791
msgstr "Παρακολούθηση γεγονότων"
5793
#: C/gnome-access-guide.xml:609(para)
5794
msgid "Copy the <literal>Screen</literal> section and paste it at the end of the file."
5797
#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
5798
msgid "In the new <literal>Screen</literal> section, edit the <literal>Device</literal>, <literal>Identifier</literal>, and <literal>Monitor</literal> lines as follows:"
5801
#: C/gnome-access-guide.xml:616(literallayout)
5804
"Device \"dummy\"\n"
5805
"Identifier \"Screen[D]\"\n"
5806
"Monitor \"MonitorD\""
5809
#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
5810
msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section to change the <literal>Screen</literal> line as follows:"
5813
#: C/gnome-access-guide.xml:625(literallayout)
5815
msgid "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
5818
#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
5819
msgid "Insert the following line in the <literal>ServerLayout</literal> section:"
5822
#: C/gnome-access-guide.xml:632(literallayout)
5824
msgid "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
5827
#: C/gnome-access-guide.xml:636(para)
5828
#: C/gnome-access-guide.xml:931(para)
5829
msgid "Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file."
5832
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
5834
#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
5835
#: C/gnome-access-guide.xml:831(para)
5836
#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
5838
msgid "Restart the X Server."
5839
msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
5841
#: C/gnome-access-guide.xml:642(para)
5843
msgid "Start the <application>Screen Reader and Magnifier</application> application."
5844
msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>gedit</application>."
5846
#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
5848
msgid "Click on <guilabel>Startup Mode</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window."
5849
msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
5851
#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
5853
msgid "Select the <guilabel>Magnifier</guilabel> option in the <guilabel>Startup Mode</guilabel> dialog."
5854
msgstr "Τυπώστε ένα όνομα στο κουτί κειμένου <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> στο διάλογο <guilabel>Αποθήκευση αντιγράφου</guilabel>"
5856
#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
5858
msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
5859
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
5861
#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
5863
msgid "In the <guilabel>Zoomer Placement</guilabel> section, set the value of the <guilabel>Left</guilabel> spin box to <userinput>0</userinput>."
5864
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
5866
#: C/gnome-access-guide.xml:669(para)
5868
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
5869
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
5871
#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
5872
msgid "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> user interface is no longer visible."
5875
#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
5877
msgid "Log out of your session."
5878
msgstr "Τερματίζοντας τη συνεδρίας σας."
5880
#: C/gnome-access-guide.xml:677(para)
5882
msgid "Log in to a new session."
5883
msgstr "Προσθήκη νέας συνεδρίας"
5885
#: C/gnome-access-guide.xml:680(para)
5886
msgid "Enter the following command to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in full screen magnification mode:"
5889
#: C/gnome-access-guide.xml:683(command)
5891
msgid "gnopernicus -display :0.1"
5892
msgstr "gnopernicus"
5894
#: C/gnome-access-guide.xml:687(para)
5896
msgid "When you log out of your session, select the <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
5897
msgstr "Αν δεν επιλέξετε αυτήν την εφαρμογή, όταν τελειώσετε τη συνεδρία σας θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επιβεβαίωση εξόδου</guilabel> εμφανίζοντας μία επιλογή <guilabel>Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης</guilabel>."
5899
#: C/gnome-access-guide.xml:694(title)
5901
msgid "Enabling Braille"
5902
msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ"
5904
#: C/gnome-access-guide.xml:696(primary)
5906
msgid "Braille, enabling"
5909
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
5910
msgid "To enable your system to support Braille output, you must configure the access rights to the serial port to which the Braille device is connected. The following sections describe the steps that you need to perform depending on your operating system."
5913
#: C/gnome-access-guide.xml:704(title)
5915
msgid "To Enable Braille on Solaris Systems"
5916
msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ"
5918
#: C/gnome-access-guide.xml:705(para)
5920
msgid "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Solaris systems, perform the following steps:"
5921
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα αρχείο ή έναν φάκελο στον τρέχοντα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
5923
#: C/gnome-access-guide.xml:714(command)
5924
msgid "chmod 777 /dev/cua/a"
5927
#: C/gnome-access-guide.xml:720(command)
5928
msgid "chmod 777 /dev/cua/b"
5931
#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
5932
msgid "Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices to which the symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and <literal>/dev/cua/b</literal> point."
5935
#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
5936
msgid "If your system uses <command>/dev/cua/a</command> for system log messages, Braille will not work on that serial port. Use <command>/dev/cua/b</command> instead."
5939
#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
5941
msgid "To Enable Braille on Linux Systems"
5942
msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ"
5944
#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
5946
msgid "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Linux systems, perform the following steps:"
5947
msgstr "Αν θελήσετε να αλλάξετε το όνομα και το μέγεθος της γραμματοσειράς, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
5949
#: C/gnome-access-guide.xml:744(command)
5950
msgid "chmod 777 /dev/ttyS0"
5953
#: C/gnome-access-guide.xml:750(command)
5954
msgid "chmod 777 /dev/ttyS1"
5957
#: C/gnome-access-guide.xml:757(title)
5959
msgid "Configuring Alternative Pointer Devices"
5960
msgstr "Εναλλακτική συσκευή εξόδου"
5962
#: C/gnome-access-guide.xml:758(para)
5963
msgid "The following sections describe how to configure your system to use a standard physical mouse and another pointer device such as a single switch device or head tracker device, and how to configure <application>On-Screen Keyboard</application> to use the second pointer device."
5966
#: C/gnome-access-guide.xml:763(title)
5967
msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Solaris Systems"
5970
#: C/gnome-access-guide.xml:765(primary)
5971
#: C/gnome-access-guide.xml:838(primary)
5973
msgid "configuring two pointer devices"
5974
msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης"
5976
#: C/gnome-access-guide.xml:766(secondary)
5978
msgid "on Solaris systems"
5979
msgstr "Παρακολούθηση καταγραφών συστήματος"
5981
#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
5983
msgid "To configure an alternative pointer device on a Solaris system, perform the following steps:"
5984
msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
5986
#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
5987
msgid "This procedure does not work on all Solaris platforms."
5990
#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
5991
#: C/gnome-access-guide.xml:846(para)
5992
msgid "Before you connect the alternative pointer device to your system, enter the following command to list the existing devices:"
5995
#: C/gnome-access-guide.xml:779(command)
5996
#: C/gnome-access-guide.xml:788(command)
5997
#: C/gnome-access-guide.xml:849(command)
5998
#: C/gnome-access-guide.xml:858(command)
5999
msgid "ls -l /dev/usb/hid*"
6002
#: C/gnome-access-guide.xml:783(para)
6003
#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
6005
msgid "Connect the alternative pointer device to your system."
6006
msgstr "Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση"
6008
#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
6009
#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
6011
msgid "Enter the following command again to list the new device:"
6012
msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>evince</command>"
6014
#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
6015
msgid "Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
6018
#: C/gnome-access-guide.xml:795(para)
6019
msgid "Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename> file:"
6022
#: C/gnome-access-guide.xml:798(literallayout)
6025
"# Sun Mouse module\n"
6026
"class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
6027
"dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
6028
"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
6029
"ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
6032
#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
6037
#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
6038
msgid "the <literal>name</literal> option starts with the string <literal>IMOUSE</literal> but is extended to form a unique string, such as <literal>IMOUSE2</literal> or <literal>IMOUSE3</literal>, depending on the number of existing devices."
6041
#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
6042
msgid "the <literal>dev</literal> option specifies the device name that you identified in Step 3."
6045
#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
6046
msgid "Remove the following lines from the <filename>OWconfig</filename> file:"
6049
#: C/gnome-access-guide.xml:820(literallayout)
6052
"# Null Mouse module\n"
6053
"class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
6054
"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
6055
"ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
6058
#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
6059
msgid "Save the <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename> file."
6062
#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
6063
msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Linux Systems"
6066
#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
6068
msgid "on Linux systems"
6069
msgstr "Παρακολούθηση καταγραφών συστήματος"
6071
#: C/gnome-access-guide.xml:842(para)
6073
msgid "To configure an alternative pointer device on a Linux system, perform the following steps:"
6074
msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
6076
#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
6077
msgid "Edit the <literal>InputDevice</literal> section where the <literal>Driver</literal> value is set to <literal>mouse</literal> as follows:"
6080
#: C/gnome-access-guide.xml:868(para)
6081
msgid "Change the <literal>Option Device</literal> line to the following:"
6084
#: C/gnome-access-guide.xml:870(literallayout)
6086
msgid "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
6089
#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
6090
msgid "Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as follows:"
6093
#: C/gnome-access-guide.xml:877(literallayout)
6095
msgid "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
6098
#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
6099
#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
6100
msgid "If you are not using USB connections for your primary mouse device and other pointer device, you do not need to carry out this step."
6103
#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
6104
msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> section as follows:"
6107
#: C/gnome-access-guide.xml:889(literallayout)
6110
"Section \"InputDevice\"\n"
6111
"Driver \"mouse\"\n"
6112
"Identifier \"Mouse[3]\"\n"
6113
"Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
6114
"Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
6115
"Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
6119
#: C/gnome-access-guide.xml:903(para)
6120
msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section as follows:"
6123
#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
6124
msgid "Change the <literal>InputDevice \"Mouse[1]\"</literal> line to the following:"
6127
#: C/gnome-access-guide.xml:909(literallayout)
6129
msgid "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
6132
#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
6133
msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> line as follows:"
6136
#: C/gnome-access-guide.xml:915(literallayout)
6138
msgid "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
6139
msgstr "Συσκευές εισαγωγής"
6141
#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
6142
msgid "Remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines."
6145
#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
6146
msgid "Ensure that only the device that you are using as the primary mouse device has the <literal>\"CorePointer\"</literal> attribute and ensure that the alternate input devices do not have the <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> attributes."
6149
#: C/gnome-access-guide.xml:939(title)
6150
msgid "To Configure On-Screen Keyboard to Use an Alternative Pointer Device"
6153
#: C/gnome-access-guide.xml:942(secondary)
6155
msgid "configuring for two pointer devices"
6156
msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης ήχου"
6158
#: C/gnome-access-guide.xml:945(para)
6160
msgid "To configure the <application>On-Screen Keyboard</application> application to use an alternative pointer device, perform the following steps."
6161
msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
6163
#: C/gnome-access-guide.xml:949(para)
6165
msgid "Start the <application>On-Screen Keyboard</application> application."
6166
msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>gedit</application>."
6168
#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
6170
msgid "Click on <guilabel>GOK</guilabel> in the <guilabel>GOK - main</guilabel> window."
6171
msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel> για να εμφανίσετε την καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel>."
6173
#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
6175
msgid "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> to open the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
6176
msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
6178
#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
6180
msgid "Click on the <guilabel>Actions</guilabel> tab."
6181
msgstr "Κάντε κλικ πάνω στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>."
6183
#: C/gnome-access-guide.xml:961(para)
6184
msgid "In the <guilabel>Event Source</guilabel> options, select the <guilabel>Other input device</guilabel> option. <application>On-Screen Reader</application> displays the name of the input device that you configured in the text box next to the <guilabel>Other input device</guilabel> option."
6187
#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
6189
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>GOK Preferences</guilabel> dialog."
6190
msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
6192
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6193
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6195
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6197
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6199
# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
6200
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
6201
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6202
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6203
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6204
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6205
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6206
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6207
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6208
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6209
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6210
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6211
# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
6212
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
6213
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6214
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6215
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6216
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6217
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6218
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6219
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6220
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6221
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6222
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6223
# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
6224
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
6225
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6226
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6227
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6228
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6229
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6230
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6231
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6232
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6233
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6234
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6235
# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
6236
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
6237
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6238
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6239
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6240
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6241
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6242
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6243
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6244
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6245
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6246
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6247
# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
6248
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
6249
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6250
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6251
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6252
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6253
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6254
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6255
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6256
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6257
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6258
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
6259
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
6260
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6261
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6263
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6265
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6267
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6269
# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
6271
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
6272
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
6274
msgid "translator-credits"
6276
"#-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6277
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6278
"#-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6279
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6280
"Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
6281
"#-#-#-#-# gnome-nettool.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6282
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6283
"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6284
"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
6285
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
6286
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6287
"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
6288
"#-#-#-#-# tomboy.gnome-2-20.el.po (tomboy 0.7.4) #-#-#-#-#\n"
6289
"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
6290
"Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
6291
"#-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6292
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6293
"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6294
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
6295
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6296
"#-#-#-#-# dasher.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6297
"Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
6298
"#-#-#-#-# gnome-panel.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6299
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2002-2007\n"
6300
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002\n"
6301
"Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>, 2000\n"
6302
"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999\n"
6303
"#-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#\n"
6304
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
6305
" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
6307
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
6308
"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
6309
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
6310
" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
6312
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
6313
"#-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#\n"
6314
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
6315
" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
6317
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
6318
"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
6319
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
6320
" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
6322
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
6323
"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6324
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
6325
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
6326
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
6327
"#-#-#-#-# gnome-utils.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6328
"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
6329
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
6330
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6331
"Νίκος Χαρωνιτάκης <frolix68@yahoo.gr>\n"
6332
"#-#-#-#-# dictionary.gnome-2-20.el.po (el-gnome-dictionary-help 1) #-#-#-#-#\n"
6333
"Nikos Charonitakis <team@gnome.gr>, 2006.\n"
6334
"#-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6335
"Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
6336
" Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
6337
"#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6338
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6339
"#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6340
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
6341
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6342
"#-#-#-#-# totem.gnome-2-20.el.po (totem.HEAD) #-#-#-#-#\n"
6343
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6344
"Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
6345
"#-#-#-#-# deskbar-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6346
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6347
"Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
6348
"#-#-#-#-# alacarte.HEAD.el.po (alacarte) #-#-#-#-#\n"
6350
"#-#-#-#-# gnome-keyring-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6351
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6352
"#-#-#-#-# gnome-media.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6353
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos74@gmx.net>/n Νίκος Χαρωντιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>/n Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6354
"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6355
"Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6356
"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6357
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
6358
"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
6359
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
6360
" Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
6362
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
6363
"#-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#\n"
6364
"Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
6365
"#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6366
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
6367
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6368
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
6369
"Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.\n"
6370
"#-#-#-#-# evince.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6371
"Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
6372
"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
6373
"#-#-#-#-# zenity.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6374
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
6375
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
6376
"#-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6377
"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
6378
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
6379
"Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>\n"
6380
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6381
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
6382
"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
6383
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME - http://www.gnome.gr/\n"
6384
" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
6385
"#-#-#-#-# epiphany.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6386
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6387
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
6388
"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
6389
"Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
6390
"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
6391
"Νικολάου Χαράλαμπος <babis85@freemail.gr>, 2006\n"
6392
"#-#-#-#-# sound-juicer.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6393
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6394
"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6395
"Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
6396
"Συμεών (Σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
6397
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
6398
"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
6399
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME - http://www.gnome.gr/\n"
6400
" Χρήστος Μπούνταλης <mpounta@gmail.com>, 2007\n"
6401
"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
6402
"Χρήστος Μπούνταλης <mpounta@gmail.com>, 2007\n"
6403
"#-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#\n"
6404
"Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
6405
"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
6406
"Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>\n"
6407
"George Retsinas <elemongw@gmail.com>\n"
6408
"Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
6409
"#-#-#-#-# gucharmap.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6410
"Αλέξανδρος Διαμαντίδης <adia@hellug.gr>\n"
6411
"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6412
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6413
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
6414
"#-#-#-#-# fast-user-switch-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6415
"Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
6416
"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
6417
"#-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6418
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos74@gmx.net>\n"
6419
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6420
"#-#-#-#-# seahorse.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6421
"GNOME Greek team<team@gnome.gr>\n"
6422
"#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
6423
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
6424
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
6425
"#-#-#-#-# vino.HEAD.el.po (vino.HEAD) #-#-#-#-#\n"
6426
"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
6427
"Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
6428
"Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>\n"
6429
"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
6430
"Ελένη Μαρία Στέα <ufuntu@gmail.com>"