~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gtkpod-aac/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Kowalik
  • Date: 2007-07-17 18:25:25 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070717182525-rhl5w4pk8lbk6pna
Tags: 0.99.10-2ubuntu1
* Resynchronise with gtkpod 0.9.10-2.
* Hack in dpatch support, since it was removed.
* Rename debian/patches/03-configure.dpatch to
  debian/patches/aac-configure.dpatch.
* Update debian/gtkpod-aac.diff.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: sv\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2006-09-24 23:08+0900\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-05-25 17:17+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-06-14 22:57+0900\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 21:47+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
12
12
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
18
 
19
 
#: gtkpod.glade:7
20
 
msgid "gtkpod"
 
19
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1
 
20
#, fuzzy
 
21
msgid "GtkPod"
21
22
msgstr "gtkpod"
22
23
 
23
 
#: gtkpod.glade:40
24
 
msgid "_File"
25
 
msgstr "_Arkiv"
26
 
 
27
 
#: gtkpod.glade:49
28
 
msgid "_Load iPod(s)"
29
 
msgstr "_Ladda iPod"
30
 
 
31
 
#: gtkpod.glade:69
32
 
msgid "_Save Changes"
33
 
msgstr "_Spara ändringar"
34
 
 
35
 
#: gtkpod.glade:90
36
 
msgid "Add _Files"
37
 
msgstr "Lägg till _filer"
38
 
 
39
 
#: gtkpod.glade:111
40
 
msgid "Add _Directory"
41
 
msgstr "Lägg till _katalog"
42
 
 
43
 
#: gtkpod.glade:132
44
 
msgid "Add _Playlist"
45
 
msgstr "Lägg till _spellista"
46
 
 
47
 
#: gtkpod.glade:159
48
 
msgid "_Update Tracks from File"
49
 
msgstr "_Uppdatera spår från fil"
50
 
 
51
 
#: gtkpod.glade:180 gtkpod.glade:232 gtkpod.glade:311 gtkpod.glade:363
52
 
#: gtkpod.glade:1092 gtkpod.glade:1144 gtkpod.glade:1190
53
 
msgid "Selected _Playlist"
54
 
msgstr "Markerad _spellista"
55
 
 
56
 
#: gtkpod.glade:189 gtkpod.glade:241 gtkpod.glade:320 gtkpod.glade:372
57
 
#: gtkpod.glade:1101 gtkpod.glade:1153 gtkpod.glade:1199
58
 
msgid "Selected Tab _Entry"
59
 
msgstr "Markerad _flikrad"
60
 
 
61
 
#: gtkpod.glade:198 gtkpod.glade:250 gtkpod.glade:329 gtkpod.glade:381
62
 
#: gtkpod.glade:498 gtkpod.glade:1110 gtkpod.glade:1162 gtkpod.glade:1208
63
 
msgid "Selected _Tracks"
64
 
msgstr "Markerade s_pår"
65
 
 
66
 
#: gtkpod.glade:211
67
 
msgid "Update _mserv Data from File"
68
 
msgstr "Uppdatera _mserv data från fil"
69
 
 
70
 
#: gtkpod.glade:263
71
 
msgid "_Synchronize Playlist"
72
 
msgstr "_Synkronisera spellista"
73
 
 
74
 
#: gtkpod.glade:290
75
 
msgid "_Export Tracks from Database"
76
 
msgstr "_Exportera spår från databasen"
77
 
 
78
 
#: gtkpod.glade:342
79
 
msgid "Create _Playlist File"
80
 
msgstr "Skapa sp_ellistefil"
81
 
 
82
 
#: gtkpod.glade:400
83
 
msgid "_Create iPod's Directories"
84
 
msgstr "Skapa iPod-ka_taloger"
85
 
 
86
 
#: gtkpod.glade:421
87
 
msgid ""
88
 
"Find orphan files (files with no track info in DB) and dangling tracks "
89
 
"(tracks with no corresponding files on iPOD)"
90
 
msgstr ""
91
 
"Hitta övergivna filer (filer utan någon spårinformation i databasen) och "
92
 
"saknade spår (spår utan motsvarande filer på iPod)"
93
 
 
94
 
#: gtkpod.glade:422
95
 
msgid "_Check iPod's Files"
96
 
msgstr "K_ontrollera iPod-filer"
97
 
 
98
 
#: gtkpod.glade:450 gtkpod.glade:12687
99
 
msgid "_Edit"
100
 
msgstr "_Redigera"
101
 
 
102
 
#: gtkpod.glade:459 src/context_menus.c:480
103
 
msgid "Edit Track Details"
104
 
msgstr "Redigera detaljinformation om spår"
105
 
 
106
 
#: gtkpod.glade:480
107
 
msgid "Tracks in Selected _Playlist"
108
 
msgstr "Spår i markerad _spellista"
109
 
 
110
 
#: gtkpod.glade:489
111
 
msgid "Tracks in Selected Tab _Entry"
112
 
msgstr "Spår i markerad _flikrad"
113
 
 
114
 
#: gtkpod.glade:511 src/context_menus.c:407
115
 
msgid "Edit Smart Playlist"
116
 
msgstr "Redigera smart spellista"
117
 
 
118
 
#: gtkpod.glade:520
119
 
msgid "_Delete"
120
 
msgstr "_Ta bort"
121
 
 
122
 
#: gtkpod.glade:541
123
 
msgid "Selected playlist"
124
 
msgstr "Markerade spellista"
125
 
 
126
 
#: gtkpod.glade:550
127
 
msgid "Selected playlist including tracks from iPod"
128
 
msgstr "Markerade spellistan som innehåller spår från iPod"
129
 
 
130
 
#: gtkpod.glade:559
131
 
msgid "Selected playlist including tracks from database"
132
 
msgstr "Markerade spellistan som innehåller spår från databasen"
133
 
 
134
 
#: gtkpod.glade:568
135
 
msgid "Selected playlist including tracks from harddisk"
136
 
msgstr "Markerade spellistan som innehåller spår från hårddisken"
137
 
 
138
 
#: gtkpod.glade:583
139
 
msgid "Selected filter tab entry from playlist"
140
 
msgstr "Markerade filterflikrad från spellistan"
141
 
 
142
 
#: gtkpod.glade:592
143
 
msgid "Selected filter tab entry from iPod"
144
 
msgstr "Markerade filterflikrad från iPod"
145
 
 
146
 
#: gtkpod.glade:601
147
 
msgid "Selected filter tab entry from database"
148
 
msgstr "Markerade filterflikrad från databasen"
149
 
 
150
 
#: gtkpod.glade:610
151
 
msgid "Selected filter tab entry from harddisk"
152
 
msgstr "Markerade filterflikrad från hårddisken"
153
 
 
154
 
#: gtkpod.glade:625
155
 
msgid "Selected tracks from playlist"
156
 
msgstr "Markerade spår från spellistan"
157
 
 
158
 
#: gtkpod.glade:634
159
 
msgid "Selected tracks from iPod"
160
 
msgstr "Markerade spår från iPod"
161
 
 
162
 
#: gtkpod.glade:643
163
 
msgid "Selected tracks from database"
164
 
msgstr "Markerade spår från databasen"
165
 
 
166
 
#: gtkpod.glade:652
167
 
msgid "Selected tracks from harddisk"
168
 
msgstr "Markerade spår från hårddisken"
169
 
 
170
 
#: gtkpod.glade:671
171
 
msgid "_Create Playlists"
172
 
msgstr "_Skapa spellistor"
173
 
 
174
 
#: gtkpod.glade:692
175
 
msgid "Empty Playlist"
176
 
msgstr "Tom spellista"
177
 
 
178
 
#: gtkpod.glade:701 gtkpod.glade:7379 src/misc_playlist.c:97
179
 
#: src/repository.c:1359
180
 
msgid "Smart Playlist"
181
 
msgstr "Smart spellista"
182
 
 
183
 
#: gtkpod.glade:716
184
 
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
185
 
msgstr "Slumpmässig spellista från visade spår"
186
 
 
187
 
#: gtkpod.glade:725
188
 
msgid "Containing Displayed Tracks"
189
 
msgstr "Som innehåller visade spår"
190
 
 
191
 
#: gtkpod.glade:734
192
 
msgid "Containing Selected Tracks"
193
 
msgstr "Som innehåller markerade spår"
194
 
 
195
 
#: gtkpod.glade:743
196
 
msgid "One for each Artist"
197
 
msgstr "En för varje artist"
198
 
 
199
 
#: gtkpod.glade:752
200
 
msgid "One for each Album"
201
 
msgstr "En för varje album"
202
 
 
203
 
#: gtkpod.glade:761
204
 
msgid "One for each Genre"
205
 
msgstr "En för varje genre"
206
 
 
207
 
#: gtkpod.glade:770
208
 
msgid "One for each Composer"
209
 
msgstr "En för varje kompositör"
210
 
 
211
 
#: gtkpod.glade:779
212
 
msgid "One for each Year"
213
 
msgstr "En för varje år"
214
 
 
215
 
#: gtkpod.glade:788
216
 
msgid "One for each Rating"
217
 
msgstr "En för varje betyg"
218
 
 
219
 
#: gtkpod.glade:797
220
 
msgid "Best Rated Tracks"
221
 
msgstr "Spår med bäst betyg"
222
 
 
223
 
#: gtkpod.glade:806
224
 
msgid "Tracks Most Often Listened To"
225
 
msgstr "Spår som oftast lyssnats på"
226
 
 
227
 
#: gtkpod.glade:815
228
 
msgid "Most Recently Played Tracks"
229
 
msgstr "Spår som nyligen spelats"
230
 
 
231
 
#: gtkpod.glade:824
232
 
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
233
 
msgstr "Alla spår som spelats sedan sist"
234
 
 
235
 
#: gtkpod.glade:833
236
 
msgid "All Tracks Never Listened To"
237
 
msgstr "Alla spår som aldrig lyssnats på"
238
 
 
239
 
#: gtkpod.glade:842
240
 
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
241
 
msgstr "Alla spår som inte finns i någon spellista"
242
 
 
243
 
#: gtkpod.glade:861
244
 
msgid "_Sorting"
245
 
msgstr "S_ortera"
246
 
 
247
 
#: gtkpod.glade:883
248
 
msgid "Randomize Current Playlist"
249
 
msgstr "Gör nuvarande spellista slumpmässig"
250
 
 
251
 
#: gtkpod.glade:892
252
 
msgid "_Save Displayed Track Order"
253
 
msgstr "Spara _visad spårordning"
254
 
 
255
 
#: gtkpod.glade:920
256
 
msgid "Edit Repository/iPod Options"
257
 
msgstr "Redigera arkiv- och iPodalternativ"
258
 
 
259
 
#: gtkpod.glade:941
260
 
msgid "Edit _Preferences"
261
 
msgstr "Redigera in_ställningar"
262
 
 
263
 
#: gtkpod.glade:967
264
 
msgid "_View"
265
 
msgstr "_Visa"
266
 
 
267
 
#: gtkpod.glade:976
268
 
msgid "_Toolbar"
269
 
msgstr "_Verktygsrad"
270
 
 
271
 
#: gtkpod.glade:986
272
 
msgid "_Tooltips"
273
 
msgstr "Verktygs_tips"
274
 
 
275
 
#: gtkpod.glade:996
276
 
msgid "_Info Window"
277
 
msgstr "_Informationsfönster"
278
 
 
279
 
#: gtkpod.glade:1007
280
 
msgid "_More Sort Tabs"
281
 
msgstr "_Fler sorteringsflikar"
282
 
 
283
 
#: gtkpod.glade:1028
284
 
msgid "_Less Sort Tabs"
285
 
msgstr "Färre _sorteringsflikar"
286
 
 
287
 
#: gtkpod.glade:1049
288
 
msgid "_Arrange Sort Tabs"
289
 
msgstr "_Ordna sorteringsflikar"
290
 
 
291
 
#: gtkpod.glade:1062 gtkpod.glade:13297
292
 
msgid "_Tools"
293
 
msgstr "Verk_tyg"
294
 
 
295
 
#: gtkpod.glade:1071
296
 
msgid "_Play Now"
297
 
msgstr "S_pela nu"
298
 
 
299
 
#: gtkpod.glade:1123
300
 
msgid "_Enqueue"
301
 
msgstr "_Köa"
302
 
 
303
 
#: gtkpod.glade:1181
304
 
msgid "_Normalize Volume"
305
 
msgstr "_Normalisera volym"
306
 
 
307
 
#: gtkpod.glade:1217
308
 
msgid "_Displayed Tracks"
309
 
msgstr "_Visade spår"
310
 
 
311
 
#: gtkpod.glade:1226
312
 
msgid "_All Tracks"
313
 
msgstr "_Alla spår"
314
 
 
315
 
#: gtkpod.glade:1235
316
 
msgid "_Newly Added Tracks"
317
 
msgstr "_Nytillagda spår"
318
 
 
319
 
#: gtkpod.glade:1254
320
 
msgid "Synchronise Contacts, Calendar and Notes"
321
 
msgstr "Synkronisera kontakter, kalender och anteckningar"
322
 
 
323
 
#: gtkpod.glade:1255
324
 
msgid "Synchronize All"
325
 
msgstr "Synkronisera allt"
326
 
 
327
 
#: gtkpod.glade:1264
328
 
msgid "Synchronize Contacts"
329
 
msgstr "Synkronisera kontakter"
330
 
 
331
 
#: gtkpod.glade:1273
332
 
msgid "Synchronize Calendar"
333
 
msgstr "Synkronisera kalender"
334
 
 
335
 
#: gtkpod.glade:1282
336
 
msgid "Synchronize Notes"
337
 
msgstr "Synkronisera anteckningar"
338
 
 
339
 
#: gtkpod.glade:1295
340
 
msgid "_Help"
341
 
msgstr "_Hjälp"
342
 
 
343
 
#: gtkpod.glade:1304
344
 
msgid "_About"
345
 
msgstr "_Om"
346
 
 
347
 
#: gtkpod.glade:1344
348
 
msgid ""
349
 
"Try to load contents of all connected iPods. For each iPod a separate "
350
 
"repository must be set up."
351
 
msgstr ""
352
 
"Försök ladda innehållet från alla anslutna iPod-enheter. Ett separat arkiv "
353
 
"måste ställas in för varje iPod."
354
 
 
355
 
#: gtkpod.glade:1345
356
 
msgid "Load iPod(s)"
357
 
msgstr "Ladda iPod"
358
 
 
359
 
#: gtkpod.glade:1362
360
 
msgid "Write all changes made to the disk and the iPod(s)."
361
 
msgstr "Skriv alla ändringar gjorda på disk och iPod."
362
 
 
363
 
#: gtkpod.glade:1363 src/context_menus.c:507
364
 
msgid "Save Changes"
365
 
msgstr "Spara ändringar"
366
 
 
367
 
#: gtkpod.glade:1380
368
 
msgid "Add Files or Directories"
369
 
msgstr "Lägg till filer eller kataloger"
370
 
 
371
 
#: gtkpod.glade:1381
372
 
msgid "Files"
373
 
msgstr "Filer"
374
 
 
375
 
#: gtkpod.glade:1398
376
 
msgid "Add Directories Recursively"
377
 
msgstr "Lägg till kataloger rekursivt"
378
 
 
379
 
#: gtkpod.glade:1399
380
 
msgid "Dirs"
381
 
msgstr "Kataloger"
382
 
 
383
 
#: gtkpod.glade:1416
384
 
msgid "Add playlist from file"
385
 
msgstr "Lägg till spellista från fil"
386
 
 
387
 
#: gtkpod.glade:1417 src/display_spl.c:105
388
 
msgid "Playlist"
389
 
msgstr "Spellista"
390
 
 
391
 
#: gtkpod.glade:1434
392
 
msgid "Create New Playlist"
393
 
msgstr "Skapa ny spellista"
394
 
 
395
 
#: gtkpod.glade:1435
396
 
msgid "New PL"
397
 
msgstr "Ny spellista"
398
 
 
399
 
#: gtkpod.glade:1451
400
 
msgid "Stop Display Update"
401
 
msgstr "Stoppa uppdatering av skärmen"
402
 
 
403
 
#: gtkpod.glade:1452
404
 
msgid "Stop"
405
 
msgstr "Stoppa"
406
 
 
407
 
#: gtkpod.glade:1625
408
 
msgid "About gtkpod"
409
 
msgstr "Om gtkpod"
410
 
 
411
 
#: gtkpod.glade:1752
412
 
msgid "Credits"
413
 
msgstr "Tack till"
414
 
 
415
 
#: gtkpod.glade:1810
416
 
msgid "Translators"
417
 
msgstr "Översättare"
418
 
 
419
 
#: gtkpod.glade:1868
420
 
msgid "special_sorttab -- Don't translate!"
421
 
msgstr "special_sorttab -- Don't translate!"
422
 
 
423
 
#: gtkpod.glade:1903
 
24
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
 
25
msgid "Manage music and video on an Apple iPod"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
 
29
msgid "iPod Manager"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: ../data/gtkpod.glade.h:1
 
33
msgid " "
 
34
msgstr " "
 
35
 
 
36
#: ../data/gtkpod.glade.h:2
 
37
msgid "    "
 
38
msgstr "    "
 
39
 
 
40
#: ../data/gtkpod.glade.h:3
 
41
msgid "     "
 
42
msgstr "     "
 
43
 
 
44
#: ../data/gtkpod.glade.h:4
 
45
msgid "      "
 
46
msgstr "      "
 
47
 
 
48
#: ../data/gtkpod.glade.h:5
 
49
msgid "   Sort by:"
 
50
msgstr "   Sortera enligt:"
 
51
 
 
52
#: ../data/gtkpod.glade.h:6
 
53
msgid " <= cts <= "
 
54
msgstr " <= antal <= "
 
55
 
 
56
#: ../data/gtkpod.glade.h:7
424
57
msgid " Logic: "
425
58
msgstr " Logiskt: "
426
59
 
427
 
#: gtkpod.glade:1929
428
 
msgid "Any (OR)"
429
 
msgstr "Någon (eller)"
430
 
 
431
 
#: gtkpod.glade:1948
432
 
msgid "All (AND)"
433
 
msgstr "Alla (och)"
434
 
 
435
 
#: gtkpod.glade:2001
 
60
#: ../data/gtkpod.glade.h:9
 
61
#, no-c-format
 
62
msgid "%A"
 
63
msgstr "%A"
 
64
 
 
65
#: ../data/gtkpod.glade.h:10
 
66
msgid ""
 
67
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
 
68
"finished."
 
69
msgstr ""
 
70
"'ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM < d < ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM' eller liknande. Tryck på "
 
71
"returtangenten när du är klar."
 
72
 
 
73
#: ../data/gtkpod.glade.h:11
 
74
msgid "'aacgain' executable:"
 
75
msgstr "Körbart program 'aacgain':"
 
76
 
 
77
#: ../data/gtkpod.glade.h:12
 
78
msgid "'mp3gain' executable:"
 
79
msgstr "Körbart program 'mp3gain':"
 
80
 
 
81
#: ../data/gtkpod.glade.h:13
 
82
msgid "(Checked)"
 
83
msgstr "(Kontrollerad)"
 
84
 
 
85
#: ../data/gtkpod.glade.h:14
 
86
msgid "...as icons"
 
87
msgstr "...som ikoner"
 
88
 
 
89
#: ../data/gtkpod.glade.h:15
 
90
msgid "...as text"
 
91
msgstr "...som text"
 
92
 
 
93
#: ../data/gtkpod.glade.h:16
 
94
msgid "...both as icons and text"
 
95
msgstr "...både som ikoner och text"
 
96
 
 
97
#: ../data/gtkpod.glade.h:17
 
98
msgid "...entry 'All' in sort tab..."
 
99
msgstr "...raden 'Alla' i sorteringsflikar"
 
100
 
 
101
#: ../data/gtkpod.glade.h:18
 
102
msgid "...master playlist"
 
103
msgstr "...huvudspellista"
 
104
 
 
105
#: ../data/gtkpod.glade.h:20
 
106
#, no-c-format
 
107
msgid "../%A.jpg"
 
108
msgstr "../%A.jpg"
 
109
 
 
110
#: ../data/gtkpod.glade.h:21
436
111
msgid "0"
437
112
msgstr "0"
438
113
 
439
 
#: gtkpod.glade:2020
 
114
#: ../data/gtkpod.glade.h:22
440
115
msgid "1"
441
116
msgstr "1"
442
117
 
443
 
#: gtkpod.glade:2039
 
118
#: ../data/gtkpod.glade.h:23
444
119
msgid "2"
445
120
msgstr "2"
446
121
 
447
 
#: gtkpod.glade:2058
 
122
#: ../data/gtkpod.glade.h:24
448
123
msgid "3"
449
124
msgstr "3"
450
125
 
451
 
#: gtkpod.glade:2077
 
126
#: ../data/gtkpod.glade.h:25
452
127
msgid "4"
453
128
msgstr "4"
454
129
 
455
 
#: gtkpod.glade:2096
 
130
#: ../data/gtkpod.glade.h:26
456
131
msgid "5"
457
132
msgstr "5"
458
133
 
459
 
#: gtkpod.glade:2135
460
 
msgid "Select '0' for no lower limit."
461
 
msgstr "Välj '0' för ingen undre gräns."
462
 
 
463
 
#: gtkpod.glade:2156
464
 
msgid " <= cts <= "
465
 
msgstr " <= antal <= "
466
 
 
467
 
#: gtkpod.glade:2181
468
 
msgid "Select '-1' for no upper limit."
469
 
msgstr "Välj '-1' för ingen övre gräns."
470
 
 
471
 
#: gtkpod.glade:2224 gtkpod.glade:2301 gtkpod.glade:2471
472
 
msgid ""
473
 
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
474
 
"finished."
475
 
msgstr ""
476
 
"'ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM < d < ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM' eller liknande. Tryck på "
477
 
"returtangenten när du är klar."
478
 
 
479
 
#: gtkpod.glade:2270 gtkpod.glade:2347 gtkpod.glade:2517 gtkpod.glade:2696
480
 
msgid "Calendar"
481
 
msgstr "Kalender"
482
 
 
483
 
#: gtkpod.glade:2372
484
 
msgid "Specify interval"
485
 
msgstr "Ange intervall"
486
 
 
487
 
#: gtkpod.glade:2374 src/display_spl.c:98 src/misc_conversion.c:78
488
 
msgid "Playcount"
489
 
msgstr "Spelningsantal"
490
 
 
491
 
#: gtkpod.glade:2397 src/display_spl.c:101 src/misc_conversion.c:79
492
 
msgid "Rating"
493
 
msgstr "Betyg"
494
 
 
495
 
#: gtkpod.glade:2420 src/display_songs.c:1951
496
 
msgid "Played"
497
 
msgstr "Spelad"
498
 
 
499
 
#: gtkpod.glade:2443 src/display_songs.c:1954
500
 
msgid "Modified"
501
 
msgstr "Ändrad"
502
 
 
503
 
#: gtkpod.glade:2542 src/display_songs.c:1957 src/display_sorttabs.c:3218
 
134
#: ../data/gtkpod.glade.h:27
 
135
msgid ":"
 
136
msgstr ":"
 
137
 
 
138
#: ../data/gtkpod.glade.h:28
 
139
msgid "<"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: ../data/gtkpod.glade.h:29
 
143
#, fuzzy
 
144
msgid "<b>Account Information</b>"
 
145
msgstr "<b>Bekräfta borttagning</b>"
 
146
 
 
147
#: ../data/gtkpod.glade.h:30
 
148
msgid "<b>Adding/Updating/Syncing</b>"
 
149
msgstr "<b>Tillägg, uppdatering, synkronisering</b>"
 
150
 
 
151
#: ../data/gtkpod.glade.h:31
 
152
#, fuzzy
 
153
msgid "<b>Audioscrobbler</b>"
 
154
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
 
155
 
 
156
#: ../data/gtkpod.glade.h:32
 
157
msgid "<b>Auto-Generated Playlists</b>"
 
158
msgstr "<b>Automatiskt skapade spellistor</b>"
 
159
 
 
160
#: ../data/gtkpod.glade.h:33
 
161
msgid "<b>Automatically select...</b>"
 
162
msgstr "<b>Välj automatiskt...</b>"
 
163
 
 
164
#: ../data/gtkpod.glade.h:34
 
165
msgid "<b>Calendar/Contacts/Notes</b>"
 
166
msgstr "<b>Kalender, kontakter och anteckningar</b>"
 
167
 
 
168
#: ../data/gtkpod.glade.h:35
 
169
msgid "<b>Coverart</b>"
 
170
msgstr "<b>Omslag</b>"
 
171
 
 
172
#: ../data/gtkpod.glade.h:36
 
173
msgid "<b>Delete Confirmation</b>"
 
174
msgstr "<b>Bekräfta borttagning</b>"
 
175
 
 
176
#: ../data/gtkpod.glade.h:37
 
177
msgid "<b>Displayed Track Attributes</b>"
 
178
msgstr "<b>Visade spåregenskaper</b>"
 
179
 
 
180
#: ../data/gtkpod.glade.h:38
 
181
msgid "<b>Examples</b>"
 
182
msgstr "<b>Exempel</b>"
 
183
 
 
184
#: ../data/gtkpod.glade.h:39
 
185
msgid "<b>Ignore Frequent Words</b>"
 
186
msgstr "<b>Ignorera vanliga ord</b>"
 
187
 
 
188
#: ../data/gtkpod.glade.h:40
 
189
msgid "<b>Misc</b>"
 
190
msgstr "<b>Diverse</b>"
 
191
 
 
192
#: ../data/gtkpod.glade.h:41
 
193
msgid "<b>Mountpoint and individual repository/playlist options</b>"
 
194
msgstr "<b>Alternativ för monteringspunkt, enskilda arkiv och spellistor</b>"
 
195
 
 
196
#: ../data/gtkpod.glade.h:42
 
197
#, fuzzy
 
198
msgid "<b>On-the-fly Conversion</b>"
 
199
msgstr "<b>Bekräfta borttagning</b>"
 
200
 
 
201
#: ../data/gtkpod.glade.h:43
 
202
msgid "<b>Play</b>"
 
203
msgstr "<b>Spela</b>"
 
204
 
 
205
#: ../data/gtkpod.glade.h:44
 
206
msgid "<b>Playlists</b>"
 
207
msgstr "<b>Spellistor</b>"
 
208
 
 
209
#: ../data/gtkpod.glade.h:45
 
210
msgid "<b>Please select mountpoint and your iPod model</b>"
 
211
msgstr "<b>Välj monteringsplats och iPod-modell</b>"
 
212
 
 
213
#: ../data/gtkpod.glade.h:46
 
214
msgid "<b>Repositories</b>"
 
215
msgstr "<b>Arkiv</b>"
 
216
 
 
217
#: ../data/gtkpod.glade.h:47
 
218
msgid "<b>Sort Order</b>"
 
219
msgstr "<b>Sorteringsordning</b>"
 
220
 
 
221
#: ../data/gtkpod.glade.h:48
 
222
msgid "<b>Sort Tabs</b>"
 
223
msgstr "<b>Sorteringsflikar</b>"
 
224
 
 
225
#: ../data/gtkpod.glade.h:49
 
226
msgid "<b>Sync</b>"
 
227
msgstr "<b>Synkronisera</b>"
 
228
 
 
229
#: ../data/gtkpod.glade.h:50
 
230
msgid "<b>Synchronization</b>"
 
231
msgstr "<b>Synkronisering</b>"
 
232
 
 
233
#: ../data/gtkpod.glade.h:51
 
234
msgid "<b>Tag Reading</b>"
 
235
msgstr "<b>Taggläsning</b>"
 
236
 
 
237
#: ../data/gtkpod.glade.h:52
 
238
msgid "<b>Toolbar</b>"
 
239
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
 
240
 
 
241
#: ../data/gtkpod.glade.h:53
 
242
msgid "<b>Tooltips</b>"
 
243
msgstr "<b>Verktygstips</b>"
 
244
 
 
245
#: ../data/gtkpod.glade.h:54
 
246
msgid "<b>Track Editing</b>"
 
247
msgstr "<b>Spårredigering</b>"
 
248
 
 
249
#: ../data/gtkpod.glade.h:55
 
250
msgid "<b>Volume Normalization</b>"
 
251
msgstr "<b>Normalisering av volym</b>"
 
252
 
 
253
#: ../data/gtkpod.glade.h:56
 
254
msgid "<b>mserv</b>"
 
255
msgstr "<b>mServ</b>"
 
256
 
 
257
#: ../data/gtkpod.glade.h:57
 
258
msgid ">"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: ../data/gtkpod.glade.h:58
 
262
msgid "About gtkpod"
 
263
msgstr "Om gtkpod"
 
264
 
 
265
#: ../data/gtkpod.glade.h:59
 
266
msgid "Add Directories Recursively"
 
267
msgstr "Lägg till kataloger rekursivt"
 
268
 
 
269
#: ../data/gtkpod.glade.h:60
 
270
msgid "Add Files or Directories"
 
271
msgstr "Lägg till filer eller kataloger"
 
272
 
 
273
#: ../data/gtkpod.glade.h:61
 
274
msgid "Add _Directory"
 
275
msgstr "Lägg till _katalog"
 
276
 
 
277
#: ../data/gtkpod.glade.h:62
 
278
msgid "Add _Files"
 
279
msgstr "Lägg till _filer"
 
280
 
 
281
#: ../data/gtkpod.glade.h:63
 
282
msgid "Add _Playlist"
 
283
msgstr "Lägg till _spellista"
 
284
 
 
285
#: ../data/gtkpod.glade.h:64
 
286
msgid "Add coverart from file using the following template"
 
287
msgstr "Lägg till omslag från fil med följande mall"
 
288
 
 
289
#: ../data/gtkpod.glade.h:65
 
290
msgid "Add directories recursively"
 
291
msgstr "Lägg till kataloger rekursivt"
 
292
 
 
293
#: ../data/gtkpod.glade.h:66
 
294
msgid "Add new repository/iPod"
 
295
msgstr "Lägg till nytt arkiv eller iPod"
 
296
 
 
297
#: ../data/gtkpod.glade.h:67
 
298
msgid "Add playlist from file"
 
299
msgstr "Lägg till spellista från fil"
 
300
 
 
301
#: ../data/gtkpod.glade.h:68 ../src/display_sorttabs.c:3232
 
302
#: ../src/display_tracks.c:1996
504
303
msgid "Added"
505
304
msgstr "Tillagd"
506
305
 
507
 
#: gtkpod.glade:2587
508
 
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
509
 
msgstr "Visa spår som uppfyller ovan inskrivna villkor."
510
 
 
511
 
#: gtkpod.glade:2630 gtkpod.glade:12009
512
 
msgid "_Display"
513
 
msgstr "_Visa"
514
 
 
515
 
#: gtkpod.glade:2666
 
306
#: ../data/gtkpod.glade.h:69
 
307
msgid "Advanced Sorting Options"
 
308
msgstr "Avancerade sorteringsalternativ"
 
309
 
 
310
#. 0
 
311
#: ../data/gtkpod.glade.h:70 ../src/display_sorttabs.c:2954
 
312
#: ../src/display_spl.c:84 ../src/misc_conversion.c:60
 
313
msgid "Album"
 
314
msgstr "Album"
 
315
 
 
316
#: ../data/gtkpod.glade.h:71
 
317
#, fuzzy
 
318
msgid "Album Art"
 
319
msgstr "Album"
 
320
 
 
321
#: ../data/gtkpod.glade.h:72
 
322
msgid "All (AND)"
 
323
msgstr "Alla (och)"
 
324
 
 
325
#: ../data/gtkpod.glade.h:73
 
326
msgid "All Tracks Never Listened To"
 
327
msgstr "Alla spår som aldrig lyssnats på"
 
328
 
 
329
#: ../data/gtkpod.glade.h:74
 
330
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
 
331
msgstr "Alla spår som spelats sedan sist"
 
332
 
 
333
#: ../data/gtkpod.glade.h:75
 
334
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
 
335
msgstr "Alla spår som inte finns i någon spellista"
 
336
 
 
337
#: ../data/gtkpod.glade.h:76
 
338
msgid "Also include tracks never played in \"Best Rated\" playlist"
 
339
msgstr ""
 
340
"Inkludera också spår som aldrig spelats i spellistan \"med bäst betyg\""
 
341
 
 
342
#: ../data/gtkpod.glade.h:77
 
343
msgid "Always write ID3v2.4 tags (only applies to MP3)"
 
344
msgstr "Skriv alltid ID3v2.4-taggar (gäller bara MP3)"
 
345
 
 
346
#: ../data/gtkpod.glade.h:78
 
347
msgid "Any (OR)"
 
348
msgstr "Någon (eller)"
 
349
 
 
350
#: ../data/gtkpod.glade.h:79 ../src/display_sorttabs.c:2951
 
351
#: ../src/display_spl.c:85 ../src/misc_conversion.c:61
 
352
msgid "Artist"
 
353
msgstr "Artist"
 
354
 
 
355
#: ../data/gtkpod.glade.h:80
 
356
msgid ""
 
357
"As a last resort set the following tags to the\n"
 
358
"filename if they are (still) empty:"
 
359
msgstr ""
 
360
"Om följande taggar (fortfarande) är tomma,\n"
 
361
"lagra filnamnet i dem som en sista utväg:"
 
362
 
 
363
#: ../data/gtkpod.glade.h:82
 
364
msgid "Ascending"
 
365
msgstr "Stigande"
 
366
 
 
367
#: ../data/gtkpod.glade.h:83
 
368
msgid ""
 
369
"Audio/Video\n"
 
370
"Audio\n"
 
371
"Video\n"
 
372
"Podcast\n"
 
373
"Video Podcast\n"
 
374
"Audiobook\n"
 
375
"Music Video\n"
 
376
"TV Show\n"
 
377
"TV Show & Music Video\n"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: ../data/gtkpod.glade.h:93
 
381
msgid "Auto Store"
 
382
msgstr "Lagra automatiskt"
 
383
 
 
384
#: ../data/gtkpod.glade.h:94
516
385
msgid ""
517
386
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
518
387
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
520
389
"Börja automatiskt visa spår som motsvarar villkoren som skrivs in ovan. Om "
521
390
"inte markerad, måste du klicka på 'Visa' för att börja visningen."
522
391
 
523
 
#: gtkpod.glade:2668
524
 
msgid "Start display automatically"
525
 
msgstr "Börja visa automatiskt"
526
 
 
527
 
#: gtkpod.glade:2743
528
 
msgid "Sorttab: "
529
 
msgstr "Sorteringsflik: "
530
 
 
531
 
#: gtkpod.glade:2787
532
 
msgid "     "
533
 
msgstr "     "
534
 
 
535
 
#: gtkpod.glade:2813
 
392
#: ../data/gtkpod.glade.h:95
 
393
msgid "Before removing playlists or tracks from a playlist"
 
394
msgstr "Innan spellistor eller spår tas bort från en spellista"
 
395
 
 
396
#: ../data/gtkpod.glade.h:96
 
397
msgid "Before removing tracks from the harddisk"
 
398
msgstr "Innan spår tas bort från hårddisken"
 
399
 
 
400
#: ../data/gtkpod.glade.h:97
 
401
msgid "Before removing tracks from the iPod"
 
402
msgstr "Innan spår tas bort från iPod"
 
403
 
 
404
#: ../data/gtkpod.glade.h:98
 
405
msgid "Before removing tracks from the local database"
 
406
msgstr "Innan spår tas bort från den lokala databasen"
 
407
 
 
408
#: ../data/gtkpod.glade.h:99
 
409
msgid "Best Rated Tracks"
 
410
msgstr "Spår med bäst betyg"
 
411
 
 
412
#: ../data/gtkpod.glade.h:100
 
413
msgid "Browse"
 
414
msgstr "Bläddra"
 
415
 
 
416
#: ../data/gtkpod.glade.h:101
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid "Cache directory:"
 
419
msgstr "Lägg till _katalog"
 
420
 
 
421
#: ../data/gtkpod.glade.h:102
 
422
msgid "Calendar"
 
423
msgstr "Kalender"
 
424
 
 
425
#: ../data/gtkpod.glade.h:103
 
426
msgid "Calendar sync command:"
 
427
msgstr "Synkroniseringskommando för kalender:"
 
428
 
 
429
#: ../data/gtkpod.glade.h:104
 
430
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
 
431
msgstr "Anropa automatiskt vid synkronisering av iTunes databas"
 
432
 
 
433
#: ../data/gtkpod.glade.h:105
536
434
msgid "Category: "
537
435
msgstr "Kategori: "
538
436
 
539
 
#: gtkpod.glade:2894
540
 
msgid "Please specify a time interval"
541
 
msgstr "Ange ett tidsintervall"
542
 
 
543
 
#: gtkpod.glade:2943
544
 
msgid "Lower Margin"
545
 
msgstr "Under gräns"
546
 
 
547
 
#: gtkpod.glade:2994 gtkpod.glade:3208
548
 
msgid "Time:"
549
 
msgstr "Tid:"
550
 
 
551
 
#: gtkpod.glade:3037 gtkpod.glade:3251
552
 
msgid ":"
553
 
msgstr ":"
554
 
 
555
 
#: gtkpod.glade:3114
556
 
msgid "No lower margin"
557
 
msgstr "Ingen undre gräns"
558
 
 
559
 
#: gtkpod.glade:3157
560
 
msgid "Upper margin"
561
 
msgstr "Övre gräns"
562
 
 
563
 
#: gtkpod.glade:3328
564
 
msgid "No upper margin"
565
 
msgstr "Ingen övre gräns"
566
 
 
567
 
#: gtkpod.glade:3426
568
 
msgid "Sorting Options"
569
 
msgstr "Sorteringsalternativ"
570
 
 
571
 
#: gtkpod.glade:3458
572
 
msgid "<b>Sort Order</b>"
573
 
msgstr "<b>Sorteringsordning</b>"
574
 
 
575
 
#: gtkpod.glade:3489 gtkpod.glade:4762 gtkpod.glade:11638 gtkpod.glade:12134
576
 
#: gtkpod.glade:12249
577
 
msgid "    "
578
 
msgstr "    "
579
 
 
580
 
#: gtkpod.glade:3521
581
 
msgid ""
582
 
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
583
 
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
584
 
msgstr ""
585
 
"För att lagra visad spårordning i iPod måste du välja 'Spara visad "
586
 
"spårordning' i menyn 'Redigera' eller välja 'Lagra automatiskt' nedan."
587
 
 
588
 
#: gtkpod.glade:3905
589
 
msgid "Ascending"
590
 
msgstr "Stigande"
591
 
 
592
 
#: gtkpod.glade:3953
 
437
#: ../data/gtkpod.glade.h:106
 
438
msgid ""
 
439
"Change all tracks\n"
 
440
"simultaneously"
 
441
msgstr ""
 
442
"Ändra alla spår\n"
 
443
"samtidigt"
 
444
 
 
445
#: ../data/gtkpod.glade.h:108
 
446
msgid "Check for existing files when copying from iPod."
 
447
msgstr "Titta efter befintliga filer vid kopiering från iPod."
 
448
 
 
449
#: ../data/gtkpod.glade.h:109
 
450
msgid "Command for 'Enqueue':"
 
451
msgstr "Kommando för 'Köa':"
 
452
 
 
453
#: ../data/gtkpod.glade.h:110
 
454
msgid "Command for 'Play now':"
 
455
msgstr "Kommando för 'Spela nu':"
 
456
 
 
457
#. 5
 
458
#: ../data/gtkpod.glade.h:111 ../src/display_spl.c:97
 
459
#: ../src/misc_conversion.c:65
 
460
msgid "Composer"
 
461
msgstr "Kompositör"
 
462
 
 
463
#: ../data/gtkpod.glade.h:112
 
464
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
 
465
msgstr "Bekräfta innan spår tas bort från iPod eller arkiv"
 
466
 
 
467
#: ../data/gtkpod.glade.h:113
 
468
msgid ""
 
469
"Confirm before removing tracks from the iPod or repository\n"
 
470
"when syncing playlists"
 
471
msgstr ""
 
472
"Bekräfta innan spår tas bort från iPod eller arkiv\n"
 
473
"vid synkronisering av spellistor"
 
474
 
 
475
#: ../data/gtkpod.glade.h:115
 
476
msgid "Confirm lists of directories"
 
477
msgstr "Bekräfta lista med kataloger"
 
478
 
 
479
#: ../data/gtkpod.glade.h:116
 
480
msgid "Contacts sync command:"
 
481
msgstr "Synkroniseringskommando för kontakter:"
 
482
 
 
483
#: ../data/gtkpod.glade.h:117
 
484
msgid "Containing Displayed Tracks"
 
485
msgstr "Som innehåller visade spår"
 
486
 
 
487
#: ../data/gtkpod.glade.h:118
 
488
msgid "Containing Selected Tracks"
 
489
msgstr "Som innehåller markerade spår"
 
490
 
 
491
#: ../data/gtkpod.glade.h:119
 
492
msgid "Conversion Progress Display"
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: ../data/gtkpod.glade.h:120
 
496
msgid "Cover"
 
497
msgstr "Omslag"
 
498
 
 
499
#: ../data/gtkpod.glade.h:121
 
500
msgid "Create New Playlist"
 
501
msgstr "Skapa ny spellista"
 
502
 
 
503
#: ../data/gtkpod.glade.h:122
 
504
msgid "Create Repository"
 
505
msgstr "Skapa arkiv"
 
506
 
 
507
#: ../data/gtkpod.glade.h:123
 
508
msgid "Create _Playlist File"
 
509
msgstr "Skapa sp_ellistefil"
 
510
 
 
511
#: ../data/gtkpod.glade.h:124
 
512
msgid "Credits"
 
513
msgstr "Tack till"
 
514
 
 
515
#: ../data/gtkpod.glade.h:125
 
516
msgid "Currently only rating is supported."
 
517
msgstr "För närvarande stöds bara ett betyg"
 
518
 
 
519
#: ../data/gtkpod.glade.h:126
 
520
msgid "Delete repository"
 
521
msgstr "Ta bort arkiv"
 
522
 
 
523
#: ../data/gtkpod.glade.h:127
 
524
#, fuzzy
 
525
msgid ""
 
526
"Delete tracks that are no longer present from the\n"
 
527
"iPod or repository"
 
528
msgstr ""
 
529
"Ta bort spår som inte längre finns\n"
 
530
"från iPod eller arkiv"
 
531
 
 
532
#: ../data/gtkpod.glade.h:129
 
533
msgid "Deleted tracks"
 
534
msgstr "Borttagna spår"
 
535
 
 
536
#: ../data/gtkpod.glade.h:130
593
537
msgid "Descending"
594
538
msgstr "Fallande"
595
539
 
596
 
#: gtkpod.glade:4001
597
 
msgid "None"
598
 
msgstr "Ingen"
599
 
 
600
 
#: gtkpod.glade:4048 src/display_playlists.c:2106
601
 
msgid "Playlists"
602
 
msgstr "Spellistor"
603
 
 
604
 
#: gtkpod.glade:4097
605
 
msgid "Sorttabs"
606
 
msgstr "Sorteringsflikar"
607
 
 
608
 
#: gtkpod.glade:4146
609
 
msgid "Tracks"
610
 
msgstr "Spår"
611
 
 
612
 
#: gtkpod.glade:4306
613
 
msgid "Auto Store"
614
 
msgstr "Lagra automatiskt"
615
 
 
616
 
#: gtkpod.glade:4349
617
 
msgid "Please refer to the notice below."
618
 
msgstr "Se anmärkningen nedan."
619
 
 
620
 
#: gtkpod.glade:4383 gtkpod.glade:4564 src/details.c:1118
621
 
msgid "n/a"
622
 
msgstr "ej tillgänglig"
623
 
 
624
 
#: gtkpod.glade:4613
625
 
msgid "Sort tracks according to: "
626
 
msgstr "Sortera spår enligt: "
627
 
 
628
 
#: gtkpod.glade:4647
629
 
msgid ""
630
 
"You can also use the table headers, but this allows you to sort according to "
631
 
"a column that is not displayed."
632
 
msgstr ""
633
 
"Du kan också använda tabellhuvuden, men här kan du sortera enligt en kolumn "
634
 
"som inte visas."
635
 
 
636
 
#: gtkpod.glade:4683
637
 
msgid ""
638
 
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
639
 
"sorting will not work well with most charsets."
640
 
msgstr ""
641
 
"Om markerat är sorteringen skiftlägeskänslig. Observera att "
642
 
"skiftlägeskänslig sortering inte fungerar bra med de flesta teckenkodningar."
643
 
 
644
 
#: gtkpod.glade:4685
645
 
msgid "Sorting case sensitive"
646
 
msgstr "Skiftlägeskänslig sortering"
647
 
 
648
 
#: gtkpod.glade:4731
649
 
msgid "<b>Ignore Frequent Words</b>"
650
 
msgstr "<b>Ignorera vanliga ord</b>"
651
 
 
652
 
#: gtkpod.glade:4831
653
 
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
654
 
msgstr "Ignorera dessa ord i början av följande fält:"
655
 
 
656
 
#: gtkpod.glade:5106
657
 
msgid "gtkpod Info"
658
 
msgstr "Information om gtkpod"
659
 
 
660
 
#: gtkpod.glade:5427 gtkpod.glade:5514 gtkpod.glade:5543 gtkpod.glade:6261
661
 
#: gtkpod.glade:6406
662
 
msgid "      "
663
 
msgstr "      "
664
 
 
665
 
#: gtkpod.glade:5832
666
 
msgid "Number of tracks"
667
 
msgstr "Antal spår"
668
 
 
669
 
#: gtkpod.glade:5862
670
 
msgid "Play time"
671
 
msgstr "Speltid"
672
 
 
673
 
#: gtkpod.glade:5893
674
 
msgid "File size"
675
 
msgstr "Filstorlek"
676
 
 
677
 
#: gtkpod.glade:5923
678
 
msgid "Number of playlists"
679
 
msgstr "Antal spellistor"
680
 
 
681
 
#: gtkpod.glade:5953
682
 
msgid "Deleted tracks"
683
 
msgstr "Borttagna spår"
684
 
 
685
 
#: gtkpod.glade:5983
686
 
msgid "File size (deleted)"
687
 
msgstr "Filstorlek (borttagna)"
688
 
 
689
 
#: gtkpod.glade:6013
690
 
msgid "Non-transferred tracks"
691
 
msgstr "Spår som inte överförts"
692
 
 
693
 
#: gtkpod.glade:6043
694
 
msgid "File size (non-transferred)"
695
 
msgstr "Filstorlek (inte överförda)"
696
 
 
697
 
#: gtkpod.glade:6073
698
 
msgid "Effective free space"
699
 
msgstr "Verkligt ledigt utrymme"
700
 
 
701
 
#: gtkpod.glade:6103
702
 
msgid ""
703
 
"Total\n"
704
 
"(iPod)"
705
 
msgstr ""
706
 
"Totalt\n"
707
 
"(iPod)"
708
 
 
709
 
#: gtkpod.glade:6135
710
 
msgid ""
711
 
"Selected\n"
712
 
"Playlist"
713
 
msgstr ""
714
 
"Markerad\n"
715
 
"spellista"
716
 
 
717
 
#: gtkpod.glade:6167
718
 
msgid ""
719
 
"Displayed\n"
720
 
"Tracks"
721
 
msgstr ""
722
 
"Visade\n"
723
 
"spår"
724
 
 
725
 
#: gtkpod.glade:6199
726
 
msgid ""
727
 
"Selected\n"
728
 
"Tracks"
729
 
msgstr ""
730
 
"Markerade\n"
731
 
"spår"
732
 
 
733
 
#: gtkpod.glade:6231
734
 
msgid ""
735
 
"Total\n"
736
 
"(local)"
737
 
msgstr ""
738
 
"Totalt\n"
739
 
"(lokalt)"
740
 
 
741
 
#: gtkpod.glade:6651
742
 
msgid "label21"
743
 
msgstr "etikett21"
744
 
 
745
 
#: gtkpod.glade:6746
746
 
msgid "Never show this dialogue again"
747
 
msgstr "Visa aldrig den här dialogrutan igen"
748
 
 
749
 
#: gtkpod.glade:6791 gtkpod.glade:7135
750
 
msgid "window1"
751
 
msgstr "fönster1"
752
 
 
753
 
#: gtkpod.glade:6850
754
 
msgid "_M3U"
755
 
msgstr "_M3U"
756
 
 
757
 
#: gtkpod.glade:6869
758
 
msgid "_PLS"
759
 
msgstr "_PLS"
760
 
 
761
 
#: gtkpod.glade:6907
762
 
msgid ""
763
 
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
764
 
"Otherwise the file on the iPod is used."
765
 
msgstr ""
766
 
"Om tillgänglig, hänvisar spellistan till den lokala kopian av spåret. Annars "
767
 
"används filen på iPod."
768
 
 
769
 
#: gtkpod.glade:6909
770
 
msgid "_Prefer Local"
771
 
msgstr "_Föredra lokal"
772
 
 
773
 
#: gtkpod.glade:6927
774
 
msgid ""
775
 
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
776
 
"not available locally, an error message is displayed."
777
 
msgstr ""
778
 
"Spellistan hänvisar till den lokala kopian av spåret. Om spåret inte är "
779
 
"tillgängligt lokalt, visas ett felmeddelande."
780
 
 
781
 
#: gtkpod.glade:6929
782
 
msgid "_Local"
783
 
msgstr "_Lokal"
784
 
 
785
 
#: gtkpod.glade:6948
786
 
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
787
 
msgstr "Spellistan hänvisar till spåret på iPod."
788
 
 
789
 
#: gtkpod.glade:6950
790
 
msgid "_iPod"
791
 
msgstr "_iPod"
792
 
 
793
 
#: gtkpod.glade:6983
794
 
msgid "Playlist type:"
795
 
msgstr "Typ av spellista:"
796
 
 
797
 
#: gtkpod.glade:7012
798
 
msgid "Source:"
799
 
msgstr "Källa:"
800
 
 
801
 
#: gtkpod.glade:7055
802
 
msgid "Template for info field: "
803
 
msgstr "Mall för informationsfält:"
804
 
 
805
 
#: gtkpod.glade:7080
 
540
#: ../data/gtkpod.glade.h:131
 
541
msgid "Details"
 
542
msgstr "Detaljinformation"
 
543
 
 
544
#: ../data/gtkpod.glade.h:133
 
545
#, no-c-format
806
546
msgid ""
807
547
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/%"
808
548
"A/%T - %t.mp3' or '%o'.  You can separate several templates by semicolons -- "
818
558
"C, år: %Y, ursprungligt filnamn (kräver fil med utökad information): %o, "
819
559
"tecknet '%': %%."
820
560
 
821
 
#: gtkpod.glade:7111 gtkpod.glade:7355
822
 
msgid "gtkpod options"
823
 
msgstr "Inställningar för gtkpod"
824
 
 
825
 
#: gtkpod.glade:7173
826
 
msgid "Filename Format: "
827
 
msgstr "Filnamnsformat: "
828
 
 
829
 
#: gtkpod.glade:7198
 
561
#: ../data/gtkpod.glade.h:135
 
562
#, no-c-format
830
563
msgid ""
831
564
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
832
565
"mp3' or '%o'.  You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
842
575
"ursprungligt filnamn (kräver fil med utökad information): %o, nuvarande "
843
576
"spellista: %p, tecknet '%': %%."
844
577
 
845
 
#: gtkpod.glade:7203
846
 
msgid " "
847
 
msgstr " "
848
 
 
849
 
#: gtkpod.glade:7225
 
578
#: ../data/gtkpod.glade.h:137
 
579
#, no-c-format
 
580
msgid ""
 
581
"Determines the name of the file with the cover art. You can separate several "
 
582
"patterns by semicolons which will be tried in order. Artist: %a, album: %A, "
 
583
"composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, year: %Y, "
 
584
"original filename (requires extended information file): %o, original "
 
585
"filename without file extension: %O, current playlist: %p, the character "
 
586
"'%': %%."
 
587
msgstr ""
 
588
"Avgör namn på filen med omslagsbilden. Du kan skilja flera mönster åt med "
 
589
"semikolon, som används i tur och ordning. Artist: %a, album: %A, kompositör: "
 
590
"%c, titel: %t, genre: %G, spårnummer: %T, cd-nummer: %C, år: %Y, "
 
591
"ursprungligt filnamn (kräver fil med utökad information): %o, ursprungligt "
 
592
"filnamn utan filändelse: %O, nuvarande spellista: %p, tecknet '%': %%."
 
593
 
 
594
#: ../data/gtkpod.glade.h:138
 
595
msgid ""
 
596
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
 
597
"the playlist."
 
598
msgstr ""
 
599
"Kataloger att synkronisera avgörs från filnamnen hos spåren i spellistan."
 
600
 
 
601
#: ../data/gtkpod.glade.h:139
 
602
msgid "Dirs"
 
603
msgstr "Kataloger"
 
604
 
 
605
#: ../data/gtkpod.glade.h:140
 
606
msgid "Display a list of tracks that could actually be updated."
 
607
msgstr "Visa en lista med spår som skulle kunna uppdateras."
 
608
 
 
609
#: ../data/gtkpod.glade.h:141
 
610
msgid "Display a list of tracks that could not be updated."
 
611
msgstr "Visa en lista med spår som inte kunde uppdateras."
 
612
 
 
613
#: ../data/gtkpod.glade.h:142
 
614
msgid "Display conversion log"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: ../data/gtkpod.glade.h:143
 
618
msgid "Display info about detected duplicates"
 
619
msgstr "Visa information om detekterade duplikat"
 
620
 
 
621
#: ../data/gtkpod.glade.h:144
 
622
msgid "Display info about non-updated tracks"
 
623
msgstr "Visa information om spår som inte uppdaterats"
 
624
 
 
625
#: ../data/gtkpod.glade.h:145
 
626
msgid "Display info about updated tracks"
 
627
msgstr "Visa information om uppdaterade spår"
 
628
 
 
629
#: ../data/gtkpod.glade.h:146
 
630
msgid "Display messages and warnings at startup"
 
631
msgstr "Visa meddelanden och varningar vid start"
 
632
 
 
633
#: ../data/gtkpod.glade.h:147
 
634
msgid ""
 
635
"Display the list of duplicates that have been detected after adding files."
 
636
msgstr "Visa listan med upptäckta duplikat efter filer har lagts till."
 
637
 
 
638
#: ../data/gtkpod.glade.h:148
 
639
msgid "Display toolbar..."
 
640
msgstr "Visa verktygsrad..."
 
641
 
 
642
#: ../data/gtkpod.glade.h:149
 
643
msgid "Display tooltips in main window"
 
644
msgstr "Visa verktygstips i huvudfönstret"
 
645
 
 
646
#: ../data/gtkpod.glade.h:150
 
647
msgid "Display tooltips in prefs window"
 
648
msgstr "Visa verktygstips i inställningsfönstret"
 
649
 
 
650
#: ../data/gtkpod.glade.h:151
 
651
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
 
652
msgstr "Visa spår som uppfyller ovan inskrivna villkor."
 
653
 
 
654
#: ../data/gtkpod.glade.h:152
 
655
msgid ""
 
656
"Displayed\n"
 
657
"Tracks"
 
658
msgstr ""
 
659
"Visade\n"
 
660
"spår"
 
661
 
 
662
#: ../data/gtkpod.glade.h:154
 
663
msgid "Don't allow file duplication"
 
664
msgstr "Tillåt inte duplicerade filer"
 
665
 
 
666
#: ../data/gtkpod.glade.h:155
 
667
msgid "Don't automatically sync on startup"
 
668
msgstr "Synkronisera inte automatiskt vid start"
 
669
 
 
670
#: ../data/gtkpod.glade.h:156
 
671
msgid "Download Cover"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: ../data/gtkpod.glade.h:157
 
675
#, fuzzy
 
676
msgid "Duplicate Recognition is based on a (modified) sha1 hash over the file."
 
677
msgstr ""
 
678
"Igenkänning av duplikat är baserat på filens (modifierade) MD5-checksumma."
 
679
 
 
680
#: ../data/gtkpod.glade.h:158
 
681
msgid "Edit Repository/iPod Options"
 
682
msgstr "Redigera arkiv- och iPodalternativ"
 
683
 
 
684
#: ../data/gtkpod.glade.h:159 ../src/context_menus.c:659
 
685
msgid "Edit Smart Playlist"
 
686
msgstr "Redigera smart spellista"
 
687
 
 
688
#: ../data/gtkpod.glade.h:160 ../src/context_menus.c:746
 
689
msgid "Edit Track Details"
 
690
msgstr "Redigera detaljinformation om spår"
 
691
 
 
692
#: ../data/gtkpod.glade.h:161
 
693
msgid "Edit _Preferences"
 
694
msgstr "Redigera in_ställningar"
 
695
 
 
696
#: ../data/gtkpod.glade.h:162
 
697
msgid "Effective free space"
 
698
msgstr "Verkligt ledigt utrymme"
 
699
 
 
700
#: ../data/gtkpod.glade.h:163
 
701
msgid "Empty Playlist"
 
702
msgstr "Tom spellista"
 
703
 
 
704
#: ../data/gtkpod.glade.h:164
 
705
msgid "Exclude file mask(s)"
 
706
msgstr "Filmask(er) att utesluta"
 
707
 
 
708
#: ../data/gtkpod.glade.h:165
 
709
msgid "File size"
 
710
msgstr "Filstorlek"
 
711
 
 
712
#: ../data/gtkpod.glade.h:166
 
713
msgid "File size (deleted)"
 
714
msgstr "Filstorlek (borttagna)"
 
715
 
 
716
#: ../data/gtkpod.glade.h:167
 
717
msgid "File size (non-transferred)"
 
718
msgstr "Filstorlek (inte överförda)"
 
719
 
 
720
#: ../data/gtkpod.glade.h:168
 
721
msgid "Filename Format: "
 
722
msgstr "Filnamnsformat: "
 
723
 
 
724
#: ../data/gtkpod.glade.h:169
 
725
msgid "Files"
 
726
msgstr "Filer"
 
727
 
 
728
#: ../data/gtkpod.glade.h:170
 
729
#, fuzzy
 
730
msgid ""
 
731
"Find orphan files (files with no track info in DB) and dangling tracks "
 
732
"(tracks with no corresponding files on iPod)"
 
733
msgstr ""
 
734
"Hitta övergivna filer (filer utan någon spårinformation i databasen) och "
 
735
"saknade spår (spår utan motsvarande filer på iPod)"
 
736
 
 
737
#: ../data/gtkpod.glade.h:171
 
738
#, fuzzy
 
739
msgid "First try <i>folder.jpg</i>, then <i><artist>.jpg</i>"
 
740
msgstr ""
 
741
"Försök först med <i>katalog.jpg</i>, därefter med <i>&lt;artist&gt;.jpg</i>"
 
742
 
 
743
#: ../data/gtkpod.glade.h:172
 
744
msgid "Flac with :"
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
#: ../data/gtkpod.glade.h:174
 
748
#, no-c-format
 
749
msgid ""
 
750
"For example, 'xmms %s' will clear xmms' current playlist, add the selected "
 
751
"tracks and start playing."
 
752
msgstr ""
 
753
"Till exempel rensas XMM:s nuvarande spellista, de markerade spåren läggs "
 
754
"till och uppspelning startar med 'xmms %s'."
 
755
 
 
756
#: ../data/gtkpod.glade.h:176
 
757
#, no-c-format
 
758
msgid ""
 
759
"For example, 'xmms -e %s' will append (enqueue) the selected tracks to xmms' "
 
760
"current playlist."
 
761
msgstr ""
 
762
"Till exempel läggs de markerade spåren till sist i XMM:s nuvarande spellista "
 
763
"(köas) med 'xmms -e %s'."
 
764
 
 
765
#: ../data/gtkpod.glade.h:177 ../src/display_sorttabs.c:2957
 
766
#: ../src/display_spl.c:89 ../src/misc_conversion.c:63
 
767
msgid "Genre"
 
768
msgstr "Genre"
 
769
 
 
770
#: ../data/gtkpod.glade.h:178
 
771
msgid "Group artists on compilation CDs"
 
772
msgstr "Gruppera artister på samlingsskivor"
 
773
 
 
774
#: ../data/gtkpod.glade.h:179
 
775
#, fuzzy
 
776
msgid ""
 
777
"Highly recommended for faster import when taking advantage of the "
 
778
"duplication recognition. Also, having the PC filenames allows writing "
 
779
"changed ID3 tags to disk, and even to reconstruct your iPod's contents in "
 
780
"case of file system corruption (change the \"transferred=\" entries in your "
 
781
"backuped database)."
 
782
msgstr ""
 
783
"Rekommenderas starkt för snabbare import när funktionen för att känna igen "
 
784
"duplikat utnyttjas. Dessutom blir det möjligt att skriva ändrade ID3-taggar "
 
785
"till disk när PC-filnamnen behålls, eller till och med att återskapa "
 
786
"innehållet i iPod om filsystemet blir skadat (ändra raderna \"transferred=\" "
 
787
"i den säkerhetskopierade databasen)."
 
788
 
 
789
#: ../data/gtkpod.glade.h:180 ../src/context_menus.c:682
 
790
#: ../src/context_menus.c:700 ../src/context_menus.c:824
 
791
msgid "I'm sure"
 
792
msgstr "Jag är säker"
 
793
 
 
794
#: ../data/gtkpod.glade.h:181
 
795
msgid ""
 
796
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
 
797
"Otherwise the file on the iPod is used."
 
798
msgstr ""
 
799
"Om tillgänglig, hänvisar spellistan till den lokala kopian av spåret. Annars "
 
800
"används filen på iPod."
 
801
 
 
802
#: ../data/gtkpod.glade.h:182
 
803
msgid "If both options are selected, embedded APIC data takes precedence."
 
804
msgstr "Om båda alternativ är markerade, ges förtur åt inbäddad APIC-data."
 
805
 
 
806
#: ../data/gtkpod.glade.h:183
 
807
msgid ""
 
808
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
 
809
"sorting will not work well with most charsets."
 
810
msgstr ""
 
811
"Om markerat är sorteringen skiftlägeskänslig. Observera att "
 
812
"skiftlägeskänslig sortering inte fungerar bra med de flesta teckenkodningar."
 
813
 
 
814
#: ../data/gtkpod.glade.h:184
 
815
msgid ""
 
816
"If the filename (full path) of an existing track matches that of a track to "
 
817
"be added, this option allows you to update the information about the "
 
818
"existing track rather than just skipping the track altogether. No update "
 
819
"will take place if the file hasn't changed and you have selected the 'Don't "
 
820
"allow file duplication' option above."
 
821
msgstr ""
 
822
"Om filnamnet (fullständiga sökvägen) för ett befintligt spår motsvarar ett "
 
823
"spår som ska läggas till, låter det här alternativet dig uppdatera "
 
824
"informationen om det befintliga spåret istället för att bara hoppa över "
 
825
"spåret helt. Ingen uppdatering sker om filen inte har ändrats och du har "
 
826
"valt alternativet 'Tillåt inte duplicerade filer' ovan."
 
827
 
 
828
#: ../data/gtkpod.glade.h:185
 
829
msgid "If you check this, gtkpod will descend into subdirectories recursively."
 
830
msgstr "Om du markerar det här, går gtkpod ner i underkataloger rekursivt."
 
831
 
 
832
#: ../data/gtkpod.glade.h:186
 
833
msgid ""
 
834
"If you check this, information (cover art and meta information) changed for "
 
835
"this track will be copied to all other selected tracks as well. Use with "
 
836
"care."
 
837
msgstr ""
 
838
"Om du markerar detta, kopieras information (omslagsbild och metainformation) "
 
839
"som ändrats för spåret också till alla andra markerade spår. Använd med "
 
840
"försiktighet."
 
841
 
 
842
#: ../data/gtkpod.glade.h:187
 
843
msgid ""
 
844
"If you don't select the master playlist automatically, the initial database "
 
845
"import is much faster because the display dosn't have to be updated."
 
846
msgstr ""
 
847
"Om du inte väljer huvudspellistan automatiskt, går den ursprungliga importen "
 
848
"av databasen mycket snabbare eftersom skärmen inte behöver uppdateras."
 
849
 
 
850
#: ../data/gtkpod.glade.h:188
 
851
msgid ""
 
852
"If you select several tracks in the track list and edit a tag of the first "
 
853
"track, the tags in the other tracks are updated as well."
 
854
msgstr ""
 
855
"Om du markerar flera spår i spårlistan och redigerar taggen för det första "
 
856
"spåret, uppdateras också taggarna för övriga spår."
 
857
 
 
858
#: ../data/gtkpod.glade.h:189
 
859
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
 
860
msgstr "Ignorera dessa ord i början av följande fält:"
 
861
 
 
862
#: ../data/gtkpod.glade.h:190
 
863
msgid ""
 
864
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
 
865
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
 
866
msgstr ""
 
867
"För att lagra visad spårordning i iPod måste du välja 'Spara visad "
 
868
"spårordning' i menyn 'Redigera' eller välja 'Lagra automatiskt' nedan."
 
869
 
 
870
#: ../data/gtkpod.glade.h:191
 
871
msgid "Initialize iPod"
 
872
msgstr "Initiera iPod"
 
873
 
 
874
#: ../data/gtkpod.glade.h:192
 
875
msgid ""
 
876
"Insert before\n"
 
877
"Insert after"
 
878
msgstr ""
 
879
"Infoga innan\n"
 
880
"Infoga efter"
 
881
 
 
882
#: ../data/gtkpod.glade.h:194
 
883
msgid "Keeps all compilation CDs grouped together in the artists sort tab."
 
884
msgstr ""
 
885
"Behåller alla samlingsskivor grupperade tillsammans i sorteringsfliken för "
 
886
"artister"
 
887
 
 
888
#: ../data/gtkpod.glade.h:195
 
889
msgid "Live _updating"
 
890
msgstr "_Uppdatering under tiden"
 
891
 
 
892
#: ../data/gtkpod.glade.h:196
 
893
msgid "Load iPod(s)"
 
894
msgstr "Ladda iPod"
 
895
 
 
896
#: ../data/gtkpod.glade.h:197
 
897
msgid "Lower Margin"
 
898
msgstr "Under gräns"
 
899
 
 
900
#: ../data/gtkpod.glade.h:198
 
901
msgid "M4A with :"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: ../data/gtkpod.glade.h:199
 
905
msgid "MP3 with :"
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: ../data/gtkpod.glade.h:200
 
909
msgid "Match al_l of the following"
 
910
msgstr "Matcha a_lla följande"
 
911
 
 
912
#: ../data/gtkpod.glade.h:201
 
913
msgid "Match an_y of the following"
 
914
msgstr "Matcha _någon av följande"
 
915
 
 
916
#: ../data/gtkpod.glade.h:202
 
917
msgid "Match only _checked tracks"
 
918
msgstr "Matcha bara _kryssmarkerade spår"
 
919
 
 
920
#: ../data/gtkpod.glade.h:203
 
921
msgid "Maximum number of background threads:"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: ../data/gtkpod.glade.h:204
 
925
msgid "Maximum size of cache directory (in GB):"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: ../data/gtkpod.glade.h:205
 
929
msgid "Model:"
 
930
msgstr "Modell:"
 
931
 
 
932
#: ../data/gtkpod.glade.h:206 ../src/display_tracks.c:1993
 
933
msgid "Modified"
 
934
msgstr "Ändrad"
 
935
 
 
936
#: ../data/gtkpod.glade.h:207
 
937
msgid "Most Recently Played Tracks"
 
938
msgstr "Spår som nyligen spelats"
 
939
 
 
940
#: ../data/gtkpod.glade.h:208
 
941
msgid "Music Root:"
 
942
msgstr "Musikrot:"
 
943
 
 
944
#: ../data/gtkpod.glade.h:209
 
945
msgid ""
 
946
"Music files can have images embedded in the APIC tag. Currently this is only "
 
947
"supported for MP3 files."
 
948
msgstr ""
 
949
"Musikfiler kan ha inbäddade bilder i APIC-taggen. För närvarande stöds det "
 
950
"bara för MP3-filer."
 
951
 
 
952
#: ../data/gtkpod.glade.h:210
 
953
msgid "Never show this dialogue again"
 
954
msgstr "Visa aldrig den här dialogrutan igen"
 
955
 
 
956
#: ../data/gtkpod.glade.h:211
 
957
msgid "New PL"
 
958
msgstr "Ny spellista"
 
959
 
 
960
#: ../data/gtkpod.glade.h:212
 
961
msgid "No lower margin"
 
962
msgstr "Ingen undre gräns"
 
963
 
 
964
#: ../data/gtkpod.glade.h:213
 
965
msgid "No upper margin"
 
966
msgstr "Ingen övre gräns"
 
967
 
 
968
#: ../data/gtkpod.glade.h:214
 
969
msgid "Non-transferred tracks"
 
970
msgstr "Spår som inte överförts"
 
971
 
 
972
#: ../data/gtkpod.glade.h:215
 
973
msgid "None"
 
974
msgstr "Ingen"
 
975
 
 
976
#: ../data/gtkpod.glade.h:216
850
977
msgid ""
851
978
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
852
979
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
863
990
"importerats innan version 0.51 har ingen teckenkodning lagrad. Istället "
864
991
"används då teckensnittet som anges."
865
992
 
866
 
#: gtkpod.glade:7227
867
 
msgid ""
868
 
"Use selected charset (Preferences/'Adding/Updating/ Syncing')\n"
869
 
"for this filename."
870
 
msgstr ""
871
 
"Använd vald teckenkodning för detta filnamn\n"
872
 
"(Inställningar/'Tillägg, uppdatering, synkronisering')."
873
 
 
874
 
#: gtkpod.glade:7246
875
 
msgid ""
876
 
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
877
 
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
878
 
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
879
 
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
880
 
msgstr ""
881
 
"Vid kopiering från iPod görs ingen kontroll om målfilen finns. Markeras det "
882
 
"här alternativet kontrollerar gtkpod om målfilens längd är samma som filen "
883
 
"från iPod. Om det är fallet hoppas filen över, vilket gör det möjligt att "
884
 
"snabbt synkronisera innehållet i iPod."
885
 
 
886
 
#: gtkpod.glade:7248
887
 
msgid "Check for existing files when copying from iPod."
888
 
msgstr "Titta efter befintliga filer vid kopiering från iPod."
889
 
 
890
 
#: gtkpod.glade:7423
891
 
msgid "Playlist name:"
892
 
msgstr "Spellistans namn:"
893
 
 
894
 
#: gtkpod.glade:7492
895
 
msgid "Match al_l of the following"
896
 
msgstr "Matcha a_lla följande"
897
 
 
898
 
#: gtkpod.glade:7511
899
 
msgid "Match an_y of the following"
900
 
msgstr "Matcha _någon av följande"
901
 
 
902
 
#: gtkpod.glade:7531
903
 
msgid "_Ignore rules"
904
 
msgstr "_Ignorera regler"
905
 
 
906
 
#: gtkpod.glade:7601
907
 
msgid "Rules"
908
 
msgstr "Regler"
909
 
 
910
 
#: gtkpod.glade:7638
911
 
msgid "_Limit to"
912
 
msgstr "_Begränsa till"
913
 
 
914
 
#: gtkpod.glade:7689
915
 
msgid "   Sort by:"
916
 
msgstr "   Sortera enligt:"
917
 
 
918
 
#: gtkpod.glade:7741
919
 
msgid "Match only _checked tracks"
920
 
msgstr "Matcha bara _kryssmarkerade spår"
921
 
 
922
 
#: gtkpod.glade:7773
923
 
msgid "Live _updating"
924
 
msgstr "_Uppdatering under tiden"
925
 
 
926
 
#: gtkpod.glade:7864
927
 
msgid "Preferences"
928
 
msgstr "Inställningar"
929
 
 
930
 
#: gtkpod.glade:7927
931
 
msgid "<b>Mountpoint and individual repository/playlist options</b>"
932
 
msgstr "<b>Alternativ för monteringspunkt, enskilda arkiv och spellistor</b>"
933
 
 
934
 
#: gtkpod.glade:7990
935
 
msgid "Set mountpoint or edit repository options"
936
 
msgstr "Ange monteringspunkt eller redigera arkivalternativ"
937
 
 
938
 
#: gtkpod.glade:8037
939
 
msgid "<b>Import</b>"
940
 
msgstr "<b>Importera</b>"
941
 
 
942
 
#: gtkpod.glade:8108
943
 
#, fuzzy
944
 
msgid "Automatically import iTunesDBs on startup"
945
 
msgstr "Importera automatiskt iTunes databas vid start"
946
 
 
947
 
#: gtkpod.glade:8154
948
 
msgid "<b>Adding/Updating/Syncing</b>"
949
 
msgstr "<b>Tillägg, uppdatering, synkronisering</b>"
950
 
 
951
 
#: gtkpod.glade:8226
952
 
msgid "Exclude file mask(s)"
953
 
msgstr ""
954
 
 
955
 
#: gtkpod.glade:8251
956
 
msgid "Semicolon seperated list of file exclusion masks, e.g. '*.mp3'"
957
 
msgstr ""
958
 
 
959
 
#: gtkpod.glade:8285
960
 
msgid "_Encoding (ID3, files):"
961
 
msgstr "_Teckenkodning (ID3, filer):"
962
 
 
963
 
#: gtkpod.glade:8320
964
 
msgid ""
965
 
"gtkpod expects the ID3 tags and the filenames to be in the encoding "
966
 
"specified here. You can change it for consecutive 'Add Files' and 'Add Dirs' "
967
 
"operation. 'System Charset' is the charset used by your current locale."
968
 
msgstr ""
969
 
"ID3-taggar och filnamn förväntas ha kodningen som anges här. Du kan ändra "
970
 
"den för varje enskild användning av 'Lägg till filer' eller 'Lägg till "
971
 
"kataloger'. 'Systemets kodning' är den kodning som används i din aktuella "
972
 
"landsinställning."
973
 
 
974
 
#: gtkpod.glade:8357
 
993
#: ../data/gtkpod.glade.h:217
975
994
msgid ""
976
995
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
977
996
"to update the track information. If you have chosen a wrong charset when "
989
1008
"importerats innan version 0.51 har ingen teckenkodning lagrad. Istället "
990
1009
"används då teckensnittet som anges ovan."
991
1010
 
992
 
#: gtkpod.glade:8359
993
 
msgid ""
994
 
"Use selected encoding also when updating \n"
995
 
"or syncing tracks"
996
 
msgstr ""
997
 
"Använd också vald kodning vid uppdatering\n"
998
 
"eller synkronisering av spår"
999
 
 
1000
 
#: gtkpod.glade:8379
1001
 
msgid "If you check this, gtkpod will descend into subdirectories recursively."
1002
 
msgstr "Om du markerar det här, går gtkpod ner i underkataloger rekursivt."
1003
 
 
1004
 
#: gtkpod.glade:8381
1005
 
msgid "Add directories recursively"
1006
 
msgstr "Lägg till kataloger rekursivt"
1007
 
 
1008
 
#: gtkpod.glade:8400
1009
 
msgid "Duplicate Recognition is based on a (modified) md5 hash over the file."
1010
 
msgstr ""
1011
 
"Igenkänning av duplikat är baserat på filens (modifierade) MD5-checksumma."
1012
 
 
1013
 
#: gtkpod.glade:8402
1014
 
msgid "Don't allow file duplication"
1015
 
msgstr "Tillåt inte duplicerade filer"
1016
 
 
1017
 
#: gtkpod.glade:8452
1018
 
msgid ""
1019
 
"Display the list of duplicates that have been detected after adding files."
1020
 
msgstr "Visa listan med upptäckta duplikat efter filer har lagts till."
1021
 
 
1022
 
#: gtkpod.glade:8454
1023
 
msgid "Display info about detected duplicates"
1024
 
msgstr "Visa information om detekterade duplikat"
1025
 
 
1026
 
#: gtkpod.glade:8480
1027
 
msgid ""
1028
 
"If the filename (full path) of an existing track matches that of a track to "
1029
 
"be added, this option allows you to update the information about the "
1030
 
"existing track rather than just skipping the track altogether. No update "
1031
 
"will take place if the file hasn't changed and you have selected the 'Don't "
1032
 
"allow file duplication' option above."
1033
 
msgstr ""
1034
 
"Om filnamnet (fullständiga sökvägen) för ett befintligt spår motsvarar ett "
1035
 
"spår som ska läggas till, låter det här alternativet dig uppdatera "
1036
 
"informationen om det befintliga spåret istället för att bara hoppa över "
1037
 
"spåret helt. Ingen uppdatering sker om filen inte har ändrats och du har "
1038
 
"valt alternativet 'Tillåt inte duplicerade filer' ovan."
1039
 
 
1040
 
#: gtkpod.glade:8482
1041
 
msgid ""
1042
 
"When adding dirs/files, update information of\n"
1043
 
"existing tracks with identical filenames"
1044
 
msgstr ""
1045
 
"När kataloger och filer läggs till, uppdatera information\n"
1046
 
"om befintliga spår med identiska filnamn"
1047
 
 
1048
 
#: gtkpod.glade:8533
1049
 
msgid "Display a list of tracks that could actually be updated."
1050
 
msgstr "Visa en lista med spår som skulle kunna uppdateras."
1051
 
 
1052
 
#: gtkpod.glade:8535
1053
 
msgid "Display info about updated tracks"
1054
 
msgstr "Visa information om uppdaterade spår"
1055
 
 
1056
 
#: gtkpod.glade:8592
1057
 
msgid "Display a list of tracks that could not be updated."
1058
 
msgstr "Visa en lista med spår som inte kunde uppdateras."
1059
 
 
1060
 
#: gtkpod.glade:8594
1061
 
msgid "Display info about non-updated tracks"
1062
 
msgstr "Visa information om spår som inte uppdaterats"
1063
 
 
1064
 
#: gtkpod.glade:8620
1065
 
msgid "When syncing playlists"
1066
 
msgstr "Vid synkronisering av spellistor"
1067
 
 
1068
 
#: gtkpod.glade:8694
1069
 
msgid "Confirm lists of directories"
1070
 
msgstr "Bekräfta lista med kataloger"
1071
 
 
1072
 
#: gtkpod.glade:8712 gtkpod.glade:17758
 
1011
#: ../data/gtkpod.glade.h:218
 
1012
msgid ""
 
1013
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
 
1014
"to write the tags. If you have chosen a wrong charset when first importing a "
 
1015
"track, you should select this option along with the correct charset.  Note: "
 
1016
"uses the extended information file to store the charset information (see "
 
1017
"'Writing of the iTunesDB' on the 'Input/Output' page) and tracks imported "
 
1018
"before V0.51 will have no charset stored -- the charset specified on the "
 
1019
"'Input/Output' page will be used."
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Normalt används teckenkodning som först anges när spåret importeras för att "
 
1022
"skriva taggarna. Om du valde fel teckenkodning när spåret först "
 
1023
"importerades, ska du markera det här alternativet tillsammans med den "
 
1024
"riktiga teckenkodningen. Observera: använder filen med utökad information "
 
1025
"för att lagra kodningsinformation (se 'Skrivning av iTunes databas' på sidan "
 
1026
"'In- och utmatning') och spår som importerats innan version 0.51 har ingen "
 
1027
"teckenkodning lagrad. Istället används då teckensnittet som anges på sidan "
 
1028
"'In- och utmatning'."
 
1029
 
 
1030
#: ../data/gtkpod.glade.h:219
1073
1031
msgid ""
1074
1032
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
1075
1033
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
1088
1046
"alternativet om du vill att spår ska tas bort, eftersom att ta bort från "
1089
1047
"huvudspellistan innebär att ta bort från iPod."
1090
1048
 
1091
 
#: gtkpod.glade:8716 gtkpod.glade:17762
1092
 
msgid ""
1093
 
"Delete tracks that are no longer present from the\n"
1094
 
"ipod or repository"
1095
 
msgstr ""
1096
 
"Ta bort spår som inte längre finns\n"
1097
 
"från iPod eller arkiv"
1098
 
 
1099
 
#: gtkpod.glade:8735
1100
 
msgid "This is the same option as in 'Edit/Delete Confirmation'"
1101
 
msgstr "Det här är samma alternativ som i 'Redigera/Bekräfta "
1102
 
 
1103
 
#: gtkpod.glade:8737 gtkpod.glade:17782
1104
 
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
1105
 
msgstr "Bekräfta innan spår tas bort från iPod eller arkiv"
1106
 
 
1107
 
#: gtkpod.glade:8756 gtkpod.glade:17800
1108
 
msgid ""
1109
 
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
1110
 
"updated."
1111
 
msgstr ""
1112
 
"Visar en lista med borttagna spår och en lista med spår som är nytillagda "
1113
 
"eller uppdaterade."
1114
 
 
1115
 
#: gtkpod.glade:8758 gtkpod.glade:17802
1116
 
msgid "Show summary of sync result"
1117
 
msgstr "Visa sammanfattning av synkroniseringsresultat"
1118
 
 
1119
 
#: gtkpod.glade:8819
1120
 
msgid "<b>Sync</b>"
1121
 
msgstr "<b>Synkronisera</b>"
1122
 
 
1123
 
#: gtkpod.glade:8875
1124
 
msgid ""
1125
 
"Highly recommended for faster import when taking advantage of the "
1126
 
"duplication recognition. Also, having the PC filenames allows writing "
1127
 
"changed ID3 tags to disk, and even to reconstruct your ipod's contents in "
1128
 
"case of file system corruption (change the \"transferred=\" entries in your "
1129
 
"backuped database)."
1130
 
msgstr ""
1131
 
"Rekommenderas starkt för snabbare import när funktionen för att känna igen "
1132
 
"duplikat utnyttjas. Dessutom blir det möjligt att skriva ändrade ID3-taggar "
1133
 
"till disk när PC-filnamnen behålls, eller till och med att återskapa "
1134
 
"innehållet i iPod om filsystemet blir skadat (ändra raderna \"transferred=\" "
1135
 
"i den säkerhetskopierade databasen)."
1136
 
 
1137
 
#: gtkpod.glade:8877
1138
 
msgid ""
1139
 
"Write extended information (PC filenames,\n"
1140
 
" MD5 hashes, encoding). Recommended."
1141
 
msgstr ""
1142
 
"Skriv utökad information (PC-filnamn, MD5-\n"
1143
 
"checksummor, teckenkodning). Rekommenderas."
1144
 
 
1145
 
#: gtkpod.glade:8921 gtkpod.glade:14688
1146
 
msgid "_General"
1147
 
msgstr "_Allmänt"
1148
 
 
1149
 
#: gtkpod.glade:8957
1150
 
msgid "<b>Tag Reading</b>"
1151
 
msgstr "<b>Taggläsning</b>"
1152
 
 
1153
 
#: gtkpod.glade:9020
1154
 
msgid "Read tags from file contents (e.g. ID3 tags in MP3 files)"
1155
 
msgstr "Läs spår från filinnehåll (t.ex. ID3-taggar i MP3-filer)"
1156
 
 
1157
 
#: gtkpod.glade:9039 gtkpod.glade:9413
1158
 
msgid ""
1159
 
"artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
1160
 
"nr: %C, year: %Y, skip data: %*, the character '%': %%. You can separate "
1161
 
"several templates by a ';'. The first one matching the filename will be "
1162
 
"used. Example: '%a - %A/%T %t.mp3;%t.wav'."
1163
 
msgstr ""
1164
 
"artist: %a, album: %A, kompositör: %c, titel: %t, genre: %G, spårnummer: %T, "
1165
 
"cd-nummer: %C, år: %Y, hoppa över data: %*, tecknet '%': %%. Du kan skilja "
1166
 
"flera mallar åt med ';'. Den första som stämmer med filnamnet används. "
1167
 
"Exempel: '%a - %A/%T %t.mp3;%t.wav'."
1168
 
 
1169
 
#: gtkpod.glade:9041
1170
 
msgid "Use this template to parse filename for tag information:"
1171
 
msgstr "Använd mallen för att tolka filnamnet som tagginformation:"
1172
 
 
1173
 
#: gtkpod.glade:9118
 
1049
#: ../data/gtkpod.glade.h:222
 
1050
msgid "Notes sync command:"
 
1051
msgstr "Synkroniseringskommando för anteckningar:"
 
1052
 
 
1053
#: ../data/gtkpod.glade.h:223
 
1054
msgid "Number of playlists"
 
1055
msgstr "Antal spellistor"
 
1056
 
 
1057
#: ../data/gtkpod.glade.h:224
 
1058
msgid "Number of tracks"
 
1059
msgstr "Antal spår"
 
1060
 
 
1061
#: ../data/gtkpod.glade.h:225
 
1062
msgid "Number of tracks in generated playlists:"
 
1063
msgstr "Antal spår i skapade spellistor:"
 
1064
 
 
1065
#: ../data/gtkpod.glade.h:226
 
1066
msgid ""
 
1067
"Number of tracks in the generated playlists 'Most Often Listened', 'Best "
 
1068
"Rated' and 'Most Recently Played'. Choose '0' for 'no limit'."
 
1069
msgstr ""
 
1070
"Antal spår i de skapade spellistorna 'oftast lyssnats på', 'med bäst betyg' "
 
1071
"och 'nyligen spelats'. Ange '0' för 'ingen begränsning'."
 
1072
 
 
1073
#: ../data/gtkpod.glade.h:227
 
1074
msgid "Ogg with :"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: ../data/gtkpod.glade.h:228
 
1078
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
 
1079
msgstr "Synkronisera automatiskt med spellistekataloger vid start"
 
1080
 
 
1081
#: ../data/gtkpod.glade.h:229
 
1082
msgid "On startup automatically sync with the following directory"
 
1083
msgstr "Synkronisera automatiskt med följande katalog vid start"
 
1084
 
 
1085
#: ../data/gtkpod.glade.h:230
 
1086
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
 
1087
msgstr "Uppdatera automatiskt vid start (levande spellista)"
 
1088
 
 
1089
#: ../data/gtkpod.glade.h:231
 
1090
msgid "One for each Album"
 
1091
msgstr "En för varje album"
 
1092
 
 
1093
#: ../data/gtkpod.glade.h:232
 
1094
msgid "One for each Artist"
 
1095
msgstr "En för varje artist"
 
1096
 
 
1097
#: ../data/gtkpod.glade.h:233
 
1098
msgid "One for each Composer"
 
1099
msgstr "En för varje kompositör"
 
1100
 
 
1101
#: ../data/gtkpod.glade.h:234
 
1102
msgid "One for each Genre"
 
1103
msgstr "En för varje genre"
 
1104
 
 
1105
#: ../data/gtkpod.glade.h:235
 
1106
msgid "One for each Rating"
 
1107
msgstr "En för varje betyg"
 
1108
 
 
1109
#: ../data/gtkpod.glade.h:236
 
1110
msgid "One for each Year"
 
1111
msgstr "En för varje år"
 
1112
 
 
1113
#: ../data/gtkpod.glade.h:237
1174
1114
msgid "Overwrite tags that are already set"
1175
1115
msgstr "Skriv över taggar som redan är angivna"
1176
1116
 
1177
 
#: gtkpod.glade:9151
 
1117
#: ../data/gtkpod.glade.h:238
 
1118
msgid "Password:"
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#: ../data/gtkpod.glade.h:239
 
1122
msgid "Path:"
 
1123
msgstr "Sökväg:"
 
1124
 
 
1125
#: ../data/gtkpod.glade.h:240
 
1126
msgid "Play time"
 
1127
msgstr "Speltid"
 
1128
 
 
1129
#: ../data/gtkpod.glade.h:241 ../src/display_spl.c:98
 
1130
#: ../src/misc_conversion.c:77
 
1131
msgid "Playcount"
 
1132
msgstr "Spelningsantal"
 
1133
 
 
1134
#: ../data/gtkpod.glade.h:242 ../src/display_tracks.c:1990
 
1135
msgid "Played"
 
1136
msgstr "Spelad"
 
1137
 
 
1138
#: ../data/gtkpod.glade.h:243 ../src/display_spl.c:105
 
1139
msgid "Playlist"
 
1140
msgstr "Spellista"
 
1141
 
 
1142
#: ../data/gtkpod.glade.h:244
 
1143
msgid "Playlist name:"
 
1144
msgstr "Spellistans namn:"
 
1145
 
 
1146
#: ../data/gtkpod.glade.h:245
 
1147
msgid "Playlist type:"
 
1148
msgstr "Typ av spellista:"
 
1149
 
 
1150
#: ../data/gtkpod.glade.h:246 ../src/display_playlists.c:2176
 
1151
msgid "Playlists"
 
1152
msgstr "Spellistor"
 
1153
 
 
1154
#: ../data/gtkpod.glade.h:247
 
1155
msgid "Please refer to the notice below."
 
1156
msgstr "Se anmärkningen nedan."
 
1157
 
 
1158
#: ../data/gtkpod.glade.h:248
 
1159
msgid "Please specify a time interval"
 
1160
msgstr "Ange ett tidsintervall"
 
1161
 
 
1162
#: ../data/gtkpod.glade.h:249
 
1163
msgid "Preferences"
 
1164
msgstr "Inställningar"
 
1165
 
 
1166
#: ../data/gtkpod.glade.h:250
1178
1167
msgid ""
1179
 
"As a last resort set the following tags to the\n"
1180
 
"filename if they are (still) empty:"
1181
 
msgstr ""
1182
 
"Om följande taggar (fortfarande) är tomma,\n"
1183
 
"lagra filnamnet i dem som en sista utväg:"
1184
 
 
1185
 
#: gtkpod.glade:9187 src/display_sorttabs.c:2942 src/display_spl.c:85
1186
 
#: src/misc_conversion.c:62
1187
 
msgid "Artist"
1188
 
msgstr "Artist"
1189
 
 
1190
 
#: gtkpod.glade:9209 src/display_sorttabs.c:2948 src/display_spl.c:89
1191
 
#: src/misc_conversion.c:64
1192
 
msgid "Genre"
1193
 
msgstr "Genre"
1194
 
 
1195
 
#. 0
1196
 
#: gtkpod.glade:9231 src/display_sorttabs.c:2945 src/display_spl.c:84
1197
 
#: src/misc_conversion.c:61
1198
 
msgid "Album"
1199
 
msgstr "Album"
1200
 
 
1201
 
#. 5
1202
 
#: gtkpod.glade:9253 src/display_spl.c:97 src/misc_conversion.c:66
1203
 
msgid "Composer"
1204
 
msgstr "Kompositör"
1205
 
 
1206
 
#: gtkpod.glade:9275 src/display_sorttabs.c:2954 src/display_spl.c:83
1207
 
#: src/misc_conversion.c:63
1208
 
msgid "Title"
1209
 
msgstr "Titel"
1210
 
 
1211
 
#: gtkpod.glade:9330
 
1168
"Press button to abort.\n"
 
1169
"Export can be continued at a later time."
 
1170
msgstr ""
 
1171
"Tryck på knappen för att avbryta.\n"
 
1172
"Exporten kan fortsättas vid ett senare tillfälle."
 
1173
 
 
1174
#: ../data/gtkpod.glade.h:252
 
1175
msgid "Previous"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: ../data/gtkpod.glade.h:253
1212
1179
#, fuzzy
1213
 
msgid "<b>Coverart</b>"
1214
 
msgstr "<b>Importera</b>"
1215
 
 
1216
 
#: gtkpod.glade:9392
1217
 
msgid ""
1218
 
"Music files can have images embedded in the APIC tag. Currently this is only "
1219
 
"supported for MP3 files."
1220
 
msgstr ""
1221
 
 
1222
 
#: gtkpod.glade:9394
 
1180
msgid "Progress Information"
 
1181
msgstr "Information"
 
1182
 
 
1183
#: ../data/gtkpod.glade.h:254
 
1184
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
 
1185
msgstr "Slumpmässig spellista från visade spår"
 
1186
 
 
1187
#: ../data/gtkpod.glade.h:255
 
1188
msgid "Randomize Current Playlist"
 
1189
msgstr "Gör nuvarande spellista slumpmässig"
 
1190
 
 
1191
#: ../data/gtkpod.glade.h:256 ../src/display_spl.c:101
 
1192
#: ../src/misc_conversion.c:78
 
1193
msgid "Rating"
 
1194
msgstr "Betyg"
 
1195
 
 
1196
#: ../data/gtkpod.glade.h:257
1223
1197
msgid "Read coverart from embedded APIC data"
1224
 
msgstr ""
1225
 
 
1226
 
#: gtkpod.glade:9415
1227
 
#, fuzzy
1228
 
msgid "Add coverart from file using the following template"
1229
 
msgstr "Lägg till omslag från fil med följande mall"
1230
 
 
1231
 
#: gtkpod.glade:9471
1232
 
msgid ""
1233
 
"Determines the name of the file with the cover art. You can separate several "
1234
 
"patterns by semicolons which will be tried in order. Artist: %a, album: %A, "
1235
 
"composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, year: %Y, "
1236
 
"original filename (requires extended information file): %o, original "
1237
 
"filename without file extension: %O, current playlist: %p, the character "
1238
 
"'%': %%."
1239
 
msgstr ""
1240
 
"Avgör namn på filen med omslagsbilden. Du kan skilja flera mönster åt med "
1241
 
"semikolon, som används i tur och ordning. Artist: %a, album: %A, kompositör: "
1242
 
"%c, titel: %t, genre: %G, spårnummer: %T, cd-nummer: %C, år: %Y, "
1243
 
"ursprungligt filnamn (kräver fil med utökad information): %o, ursprungligt "
1244
 
"filnamn utan filändelse: %O, nuvarande spellista: %p, tecknet '%': %%."
1245
 
 
1246
 
#: gtkpod.glade:9492
1247
 
msgid "<b>Examples</b>"
1248
 
msgstr "<b>Exempel</b>"
1249
 
 
1250
 
#: gtkpod.glade:9526
1251
 
msgid "folder.jpg"
1252
 
msgstr "katalog.jpg"
1253
 
 
1254
 
#: gtkpod.glade:9554
1255
 
msgid "folder"
1256
 
msgstr "katalog"
1257
 
 
1258
 
#: gtkpod.glade:9582
1259
 
msgid "../%A.jpg"
1260
 
msgstr "../%A.jpg"
1261
 
 
1262
 
#: gtkpod.glade:9610
1263
 
msgid "%A"
1264
 
msgstr "%A"
1265
 
 
1266
 
#: gtkpod.glade:9638
1267
 
msgid "Use <i>folder.jpg</i> as cover art."
1268
 
msgstr "Använd <i>katalog.jpg</i> som omslagsbild."
1269
 
 
1270
 
#: gtkpod.glade:9666
1271
 
msgid "Use <i>folder.jpg</i>, <i>folder.png</i>..."
1272
 
msgstr "Använd <i>katalog.jpg</i>, <i>katalog.png</i>..."
1273
 
 
1274
 
#: gtkpod.glade:9694
1275
 
msgid "Use <i>&lt;Album&gt;.jpg</i> in the parent directory"
1276
 
msgstr "Använd <i>&lt;Album&gt;.jpg</i> i överliggande katalog"
1277
 
 
1278
 
#: gtkpod.glade:9722
1279
 
msgid "Use <i>&lt;Album&gt;.jpg</i>, <i>&lt;Album&gt;.png</i>..."
1280
 
msgstr "Använd <i>&lt;Album&gt;.jpg</i>, <i>&lt;Album&gt;.png</i>..."
1281
 
 
1282
 
#: gtkpod.glade:9750
1283
 
msgid "folder.jpg;%a.jpg"
1284
 
msgstr "katalog.jpg;%a.jpg"
1285
 
 
1286
 
#: gtkpod.glade:9778
1287
 
msgid "First try <i>folder.jpg</i>, then <i>&lt;artist&gt;.jpg</i>"
1288
 
msgstr ""
1289
 
"Försök först med <i>katalog.jpg</i>, därefter med <i>&lt;artist&gt;.jpg</i>"
1290
 
 
1291
 
#: gtkpod.glade:9835
1292
 
msgid "If both options are selected, embedded APIC data takes precedence."
1293
 
msgstr ""
1294
 
 
1295
 
#: gtkpod.glade:9887
1296
 
msgid "<b>mserv</b>"
1297
 
msgstr "<b>mServ</b>"
1298
 
 
1299
 
#: gtkpod.glade:9949 gtkpod.glade:10175
1300
 
msgid "Currently only rating is supported."
1301
 
msgstr "För närvarande stöds bara ett betyg"
1302
 
 
1303
 
#: gtkpod.glade:9951
1304
 
msgid "Use mserv database to fill additional information"
1305
 
msgstr "Använd mserv databas för att fylla i ytterligare information"
1306
 
 
1307
 
#: gtkpod.glade:9979
1308
 
msgid "Music Root:"
1309
 
msgstr "Musikrot:"
1310
 
 
1311
 
#: gtkpod.glade:10007
1312
 
msgid "mserv database lookup will be done for music in this directory."
1313
 
msgstr "Uppslagning av musik för mserv databasen görs i den här katalogen."
1314
 
 
1315
 
#: gtkpod.glade:10029
1316
 
msgid "mserv Root:"
1317
 
msgstr "Rot för mserv:"
1318
 
 
1319
 
#: gtkpod.glade:10057
 
1198
msgstr "Läs omslagsbild från inbäddad APIC-data"
 
1199
 
 
1200
#: ../data/gtkpod.glade.h:258
 
1201
msgid "Read tags from file contents (e.g. ID3 tags in MP3 files)"
 
1202
msgstr "Läs spår från filinnehåll (t.ex. ID3-taggar i MP3-filer)"
 
1203
 
 
1204
#: ../data/gtkpod.glade.h:259
 
1205
msgid "Remove Cover Art"
 
1206
msgstr "Ta bort omslagsbild"
 
1207
 
 
1208
#: ../data/gtkpod.glade.h:260
 
1209
msgid "Repository Options"
 
1210
msgstr "Arkivalternativ"
 
1211
 
 
1212
#: ../data/gtkpod.glade.h:261
 
1213
msgid "Repository name:"
 
1214
msgstr "Arkivnamn:"
 
1215
 
 
1216
#: ../data/gtkpod.glade.h:262
 
1217
msgid "Repository type:"
 
1218
msgstr "Arkivtyp:"
 
1219
 
 
1220
#: ../data/gtkpod.glade.h:263
1320
1221
msgid "Root directory of mserv database (trackinfo root)."
1321
1222
msgstr "Rotkatalog för mserv databasen (rot för spårinformation)."
1322
1223
 
1323
 
#: gtkpod.glade:10079
1324
 
msgid "Username:"
1325
 
msgstr "Användarnamn:"
1326
 
 
1327
 
#: gtkpod.glade:10107
1328
 
msgid "Username to be used for mserv database lookup."
1329
 
msgstr "Användarnamn att använda vid uppslagning i mserv databasen."
1330
 
 
1331
 
#: gtkpod.glade:10131 gtkpod.glade:10150 gtkpod.glade:12889 gtkpod.glade:12908
1332
 
#: gtkpod.glade:13069 gtkpod.glade:13138 gtkpod.glade:17159 gtkpod.glade:17179
1333
 
#: gtkpod.glade:17199 gtkpod.glade:17219 gtkpod.glade:17239 gtkpod.glade:17679
1334
 
#: gtkpod.glade:18238 gtkpod.glade:18281 gtkpod.glade:18301 gtkpod.glade:18711
1335
 
msgid "Browse"
1336
 
msgstr "Bläddra"
1337
 
 
1338
 
#: gtkpod.glade:10177
 
1224
#: ../data/gtkpod.glade.h:264
 
1225
msgid "Rules"
 
1226
msgstr "Regler"
 
1227
 
 
1228
#: ../data/gtkpod.glade.h:265 ../src/context_menus.c:808
 
1229
msgid "Save Changes"
 
1230
msgstr "Spara ändringar"
 
1231
 
 
1232
#: ../data/gtkpod.glade.h:266
 
1233
#, fuzzy
 
1234
msgid "Scrobble Tracks?"
 
1235
msgstr "Markerade s_pår"
 
1236
 
 
1237
#: ../data/gtkpod.glade.h:267
 
1238
msgid "Select '-1' for no upper limit."
 
1239
msgstr "Välj '-1' för ingen övre gräns."
 
1240
 
 
1241
#: ../data/gtkpod.glade.h:268
 
1242
msgid "Select '0' for no lower limit."
 
1243
msgstr "Välj '0' för ingen undre gräns."
 
1244
 
 
1245
#: ../data/gtkpod.glade.h:269
 
1246
msgid ""
 
1247
"Selected\n"
 
1248
"Playlist"
 
1249
msgstr ""
 
1250
"Markerad\n"
 
1251
"spellista"
 
1252
 
 
1253
#: ../data/gtkpod.glade.h:271
 
1254
msgid ""
 
1255
"Selected\n"
 
1256
"Tracks"
 
1257
msgstr ""
 
1258
"Markerade\n"
 
1259
"spår"
 
1260
 
 
1261
#: ../data/gtkpod.glade.h:273
 
1262
msgid "Selected Tab _Entry"
 
1263
msgstr "Markerad _flikrad"
 
1264
 
 
1265
#: ../data/gtkpod.glade.h:274
 
1266
msgid "Selected _Playlist"
 
1267
msgstr "Markerad _spellista"
 
1268
 
 
1269
#: ../data/gtkpod.glade.h:275
 
1270
msgid "Selected _Tracks"
 
1271
msgstr "Markerade s_pår"
 
1272
 
 
1273
#: ../data/gtkpod.glade.h:276
 
1274
msgid "Selected filter tab entry from database"
 
1275
msgstr "Markerade filterflikrad från databasen"
 
1276
 
 
1277
#: ../data/gtkpod.glade.h:277
 
1278
msgid "Selected filter tab entry from harddisk"
 
1279
msgstr "Markerade filterflikrad från hårddisken"
 
1280
 
 
1281
#: ../data/gtkpod.glade.h:278
 
1282
msgid "Selected filter tab entry from iPod"
 
1283
msgstr "Markerade filterflikrad från iPod"
 
1284
 
 
1285
#: ../data/gtkpod.glade.h:279
 
1286
msgid "Selected filter tab entry from playlist"
 
1287
msgstr "Markerade filterflikrad från spellistan"
 
1288
 
 
1289
#: ../data/gtkpod.glade.h:280
 
1290
msgid "Selected playlist"
 
1291
msgstr "Markerade spellista"
 
1292
 
 
1293
#: ../data/gtkpod.glade.h:281
 
1294
msgid "Selected playlist including tracks from database"
 
1295
msgstr "Markerade spellistan som innehåller spår från databasen"
 
1296
 
 
1297
#: ../data/gtkpod.glade.h:282
 
1298
msgid "Selected playlist including tracks from harddisk"
 
1299
msgstr "Markerade spellistan som innehåller spår från hårddisken"
 
1300
 
 
1301
#: ../data/gtkpod.glade.h:283
 
1302
msgid "Selected playlist including tracks from iPod"
 
1303
msgstr "Markerade spellistan som innehåller spår från iPod"
 
1304
 
 
1305
#: ../data/gtkpod.glade.h:284
 
1306
msgid "Selected tracks from database"
 
1307
msgstr "Markerade spår från databasen"
 
1308
 
 
1309
#: ../data/gtkpod.glade.h:285
 
1310
msgid "Selected tracks from harddisk"
 
1311
msgstr "Markerade spår från hårddisken"
 
1312
 
 
1313
#: ../data/gtkpod.glade.h:286
 
1314
msgid "Selected tracks from iPod"
 
1315
msgstr "Markerade spår från iPod"
 
1316
 
 
1317
#: ../data/gtkpod.glade.h:287
 
1318
msgid "Selected tracks from playlist"
 
1319
msgstr "Markerade spår från spellistan"
 
1320
 
 
1321
#: ../data/gtkpod.glade.h:288
 
1322
#, fuzzy
 
1323
msgid "Semicolon separated list of file exclusion masks, e.g. '*.mp3'"
 
1324
msgstr "Lista med filmasker att utesluta åtskilda med semikolon, t.ex. '*.mp3'"
 
1325
 
 
1326
#: ../data/gtkpod.glade.h:289
 
1327
#, fuzzy
 
1328
msgid "Set Cover Art from File"
 
1329
msgstr "Ange omslagsbild"
 
1330
 
 
1331
#: ../data/gtkpod.glade.h:290
 
1332
#, fuzzy
 
1333
msgid "Set Cover Art from Web"
 
1334
msgstr "Ange omslagsbild"
 
1335
 
 
1336
#: ../data/gtkpod.glade.h:291
 
1337
msgid "Set mountpoint or edit repository options"
 
1338
msgstr "Ange monteringspunkt eller redigera arkivalternativ"
 
1339
 
 
1340
#: ../data/gtkpod.glade.h:292
 
1341
msgid "Set options for Calendar/Contacts/Notes"
 
1342
msgstr "Ange alternativ för kalender, kontakter och anteckningar"
 
1343
 
 
1344
#: ../data/gtkpod.glade.h:293
 
1345
msgid ""
 
1346
"Set this to 'aacgain -q -k' to use the 'Normalize volume' functionality in "
 
1347
"the Tools Menu. If this is set, missing normalization data for .m4a and .m4b "
 
1348
"files will be calculated and written to your music file using this command."
 
1349
msgstr ""
 
1350
"Ställ in det här till 'aacgain -q -k' för att använda funktionen "
 
1351
"'Normalisera volym' i menyn Verktyg. Om det är inställt, beräknas saknad "
 
1352
"normaliseringsdata för .m4a- och .m4b-filer och skrivs i musikfilerna med "
 
1353
"detta kommando."
 
1354
 
 
1355
#: ../data/gtkpod.glade.h:294
 
1356
msgid ""
 
1357
"Set this to 'mp3gain -q -k' to use the 'Normalize volume' functionality in "
 
1358
"the Tools Menu. If this is set, missing normalization data for mp3 files "
 
1359
"will be calculated and written to your mp3 file using this command."
 
1360
msgstr ""
 
1361
"Ställ in det här till 'mp3gain -q -k' för att använda funktionen "
 
1362
"'Normalisera volym' i menyn Verktyg. Om det är inställt, beräknas saknad "
 
1363
"normaliseringsdata för mp3-filer och skrivs i musikfilerna med detta "
 
1364
"kommando."
 
1365
 
 
1366
#: ../data/gtkpod.glade.h:295
 
1367
msgid "Set this to your last.fm password"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: ../data/gtkpod.glade.h:296
 
1371
msgid "Set this to your last.fm username"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: ../data/gtkpod.glade.h:297
 
1375
msgid ""
 
1376
"Set to 0 to effectively disable caching (a maximum of one track will be "
 
1377
"cached at a time)."
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#: ../data/gtkpod.glade.h:298
 
1381
msgid ""
 
1382
"Set to 0 to use as many background threads as CPUs are available on your "
 
1383
"system."
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: ../data/gtkpod.glade.h:299
1339
1387
msgid "Show information about problems when accessing mserv"
1340
1388
msgstr "Visa information om problem vid användning av mserv"
1341
1389
 
1342
 
#: gtkpod.glade:10223
1343
 
msgid "_Track Info"
1344
 
msgstr "_Spårinformation"
1345
 
 
1346
 
#: gtkpod.glade:10273
1347
 
msgid "<b>Displayed Track Attributes</b>"
1348
 
msgstr "<b>Visade spåregenskaper</b>"
1349
 
 
1350
 
#: gtkpod.glade:11083
1351
 
msgid "<b>Sort Tabs</b>"
1352
 
msgstr "<b>Sorteringsflikar</b>"
1353
 
 
1354
 
#: gtkpod.glade:11145
1355
 
msgid "Keeps all compilation CDs grouped together in the artists sort tab."
1356
 
msgstr ""
1357
 
"Behåller alla samlingsskivor grupperade tillsammans i sorteringsfliken för "
1358
 
"artister"
1359
 
 
1360
 
#: gtkpod.glade:11147
1361
 
msgid "Group artists on compilation CDs"
1362
 
msgstr "Gruppera artister på samlingsskivor"
1363
 
 
1364
 
#: gtkpod.glade:11172
1365
 
msgid "_Number of sort tabs:"
1366
 
msgstr "A_ntal sorteringsflikar:"
1367
 
 
1368
 
#: gtkpod.glade:11252
1369
 
msgid "<b>Automatically select...</b>"
1370
 
msgstr "<b>Välj automatiskt...</b>"
1371
 
 
1372
 
#: gtkpod.glade:11314
1373
 
msgid ""
1374
 
"If you don't select the master playlist automatically, the initial database "
1375
 
"import is much faster because the display dosn't have to be updated."
1376
 
msgstr ""
1377
 
"Om du inte väljer huvudspellistan automatiskt, går den ursprungliga importen "
1378
 
"av databasen mycket snabbare eftersom skärmen inte behöver uppdateras."
1379
 
 
1380
 
#: gtkpod.glade:11316
1381
 
msgid "...master playlist"
1382
 
msgstr "...huvudspellista"
1383
 
 
1384
 
#: gtkpod.glade:11336
1385
 
msgid "...entry 'All' in sort tab..."
1386
 
msgstr "...raden 'Alla' i sorteringsflikar"
1387
 
 
1388
 
#: gtkpod.glade:11421
1389
 
msgid "<b>Tooltips</b>"
1390
 
msgstr "<b>Verktygstips</b>"
1391
 
 
1392
 
#: gtkpod.glade:11484
1393
 
msgid "Display tooltips in main window"
1394
 
msgstr "Visa verktygstips i huvudfönstret"
1395
 
 
1396
 
#: gtkpod.glade:11504
1397
 
msgid "Display tooltips in prefs window"
1398
 
msgstr "Visa verktygstips i inställningsfönstret"
1399
 
 
1400
 
#: gtkpod.glade:11550
1401
 
msgid "<b>Toolbar</b>"
1402
 
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
1403
 
 
1404
 
#: gtkpod.glade:11613
1405
 
msgid "Display toolbar..."
1406
 
msgstr "Visa verktygsrad..."
1407
 
 
1408
 
#: gtkpod.glade:11670
1409
 
msgid "...as icons"
1410
 
msgstr "...som ikoner"
1411
 
 
1412
 
#: gtkpod.glade:11690
1413
 
msgid "...as text"
1414
 
msgstr "...som text"
1415
 
 
1416
 
#: gtkpod.glade:11711
1417
 
msgid "...both as icons and text"
1418
 
msgstr "...både som ikoner och text"
1419
 
 
1420
 
#: gtkpod.glade:11772
1421
 
msgid "<b>Misc</b>"
1422
 
msgstr "<b>Diverse</b>"
1423
 
 
1424
 
#: gtkpod.glade:11834
1425
 
msgid ""
1426
 
"It is much faster to sort the display after all tracks have been added. Some "
1427
 
"people might feel irritated by this behaviour and should uncheck this option."
1428
 
msgstr ""
1429
 
"Det går mycket snabbare att sortera skärmen efter alla spår har lagts till. "
1430
 
"Några personer kanske känner sig irriterade av detta beteende, och kan då "
1431
 
"avmarkera alternativet."
1432
 
 
1433
 
#: gtkpod.glade:11836
1434
 
msgid ""
1435
 
"Temporarily disable sorting when changing playlist\n"
1436
 
"or tab entry (faster!)"
1437
 
msgstr ""
1438
 
"Inaktivera sortering tillfälligt när spellistor\n"
1439
 
"eller flikar ändras (snabbare)"
1440
 
 
1441
 
#: gtkpod.glade:11856
1442
 
msgid ""
1443
 
"The display can be blocked after changing a selection. The display update is "
1444
 
"faster, but you have to wait until it's finished. When using this option, "
1445
 
"sorting is also temporarily disabled (see option above)."
1446
 
msgstr ""
1447
 
"Skärmen kan blockeras efter en markering ändrats. Skärmuppdateringen blir "
1448
 
"snabbare, men du måste vänta till den är klar. När du använder det här "
1449
 
"alternativet är sortering också tillfälligt avstängd (se alternativet ovan)."
1450
 
 
1451
 
#: gtkpod.glade:11858
1452
 
msgid ""
1453
 
"Block display when changing playlist or tab\n"
1454
 
" entry (faster!)"
1455
 
msgstr ""
1456
 
"Blockera skärmen när spellistor\n"
1457
 
"eller flikar ändras (snabbare)"
1458
 
 
1459
 
#: gtkpod.glade:11878
1460
 
msgid "This option will be re-activated when you upgrade gtkpod."
1461
 
msgstr "Det här alternativet aktiveras igen när du uppdaterar gtkpod."
1462
 
 
1463
 
#: gtkpod.glade:11880
1464
 
msgid "Display messages and warnings at startup"
1465
 
msgstr "Visa meddelanden och varningar vid start"
1466
 
 
1467
 
#: gtkpod.glade:11942
1468
 
msgid "Advanced Sorting Options"
1469
 
msgstr "Avancerade sorteringsalternativ"
1470
 
 
1471
 
#: gtkpod.glade:12045
1472
 
msgid "<b>Track Editing</b>"
1473
 
msgstr "<b>Spårredigering</b>"
1474
 
 
1475
 
#: gtkpod.glade:12107
1476
 
msgid ""
1477
 
"The tags are written to the files on your harddrive and on the ipod (if "
 
1390
#: ../data/gtkpod.glade.h:300
 
1391
msgid "Show summary of sync result"
 
1392
msgstr "Visa sammanfattning av synkroniseringsresultat"
 
1393
 
 
1394
#: ../data/gtkpod.glade.h:301 ../src/misc_playlist.c:96
 
1395
#: ../src/repository.c:1356
 
1396
msgid "Smart Playlist"
 
1397
msgstr "Smart spellista"
 
1398
 
 
1399
#: ../data/gtkpod.glade.h:302
 
1400
msgid "Sort tracks according to: "
 
1401
msgstr "Sortera spår enligt: "
 
1402
 
 
1403
#: ../data/gtkpod.glade.h:303
 
1404
msgid "Sorting Options"
 
1405
msgstr "Sorteringsalternativ"
 
1406
 
 
1407
#: ../data/gtkpod.glade.h:304
 
1408
msgid "Sorting case sensitive"
 
1409
msgstr "Skiftlägeskänslig sortering"
 
1410
 
 
1411
#: ../data/gtkpod.glade.h:305
 
1412
msgid "Sorttab: "
 
1413
msgstr "Sorteringsflik: "
 
1414
 
 
1415
#: ../data/gtkpod.glade.h:306
 
1416
msgid "Sorttabs"
 
1417
msgstr "Sorteringsflikar"
 
1418
 
 
1419
#: ../data/gtkpod.glade.h:307
 
1420
msgid "Source:"
 
1421
msgstr "Källa:"
 
1422
 
 
1423
#: ../data/gtkpod.glade.h:309
 
1424
#, no-c-format
 
1425
msgid ""
 
1426
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
 
1427
"with the mount point of the iPod."
 
1428
msgstr ""
 
1429
"Ange fullständig sökväg inklusive kommandoradsväljare. '%i' ersätts med "
 
1430
"monteringspunkten för iPod."
 
1431
 
 
1432
#: ../data/gtkpod.glade.h:310
 
1433
msgid "Specify interval"
 
1434
msgstr "Ange intervall"
 
1435
 
 
1436
#: ../data/gtkpod.glade.h:311
 
1437
msgid "Start display automatically"
 
1438
msgstr "Börja visa automatiskt"
 
1439
 
 
1440
#: ../data/gtkpod.glade.h:312
 
1441
msgid "Synchronise Contacts, Calendar and Notes"
 
1442
msgstr "Synkronisera kontakter, kalender och anteckningar"
 
1443
 
 
1444
#: ../data/gtkpod.glade.h:313
 
1445
msgid "Synchronize All"
 
1446
msgstr "Synkronisera allt"
 
1447
 
 
1448
#: ../data/gtkpod.glade.h:314
 
1449
msgid "Synchronize Calendar"
 
1450
msgstr "Synkronisera kalender"
 
1451
 
 
1452
#: ../data/gtkpod.glade.h:315
 
1453
msgid "Synchronize Contacts"
 
1454
msgstr "Synkronisera kontakter"
 
1455
 
 
1456
#: ../data/gtkpod.glade.h:316
 
1457
msgid "Synchronize Notes"
 
1458
msgstr "Synkronisera anteckningar"
 
1459
 
 
1460
#: ../data/gtkpod.glade.h:317
 
1461
msgid "Template for info field: "
 
1462
msgstr "Mall för informationsfält:"
 
1463
 
 
1464
#: ../data/gtkpod.glade.h:318
 
1465
msgid ""
 
1466
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
 
1467
"not available locally, an error message is displayed."
 
1468
msgstr ""
 
1469
"Spellistan hänvisar till den lokala kopian av spåret. Om spåret inte är "
 
1470
"tillgängligt lokalt, visas ett felmeddelande."
 
1471
 
 
1472
#: ../data/gtkpod.glade.h:319
 
1473
msgid ""
 
1474
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
 
1475
"of the notebook corresponds to one background thread."
 
1476
msgstr ""
 
1477
 
 
1478
#: ../data/gtkpod.glade.h:320
 
1479
#, fuzzy
 
1480
msgid ""
 
1481
"The tags are written to the files on your harddrive and on the iPod (if "
1478
1482
"available)."
1479
1483
msgstr ""
1480
1484
"Taggarna skrivs till filer på din hårddisk och på iPod (om tillgänglig)."
1481
1485
 
1482
 
#: gtkpod.glade:12109
1483
 
msgid "Write ID3 tags to disk when modified in gtkpod"
1484
 
msgstr "Skriv ID3-taggar till disk när de ändrats i gtkpod"
1485
 
 
1486
 
#: gtkpod.glade:12165
1487
 
msgid ""
1488
 
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
1489
 
"to write the tags. If you have chosen a wrong charset when first importing a "
1490
 
"track, you should select this option along with the correct charset.  Note: "
1491
 
"uses the extended information file to store the charset information (see "
1492
 
"'Writing of the iTunesDB' on the 'Input/Output' page) and tracks imported "
1493
 
"before V0.51 will have no charset stored -- the charset specified on the "
1494
 
"'Input/Output' page will be used."
1495
 
msgstr ""
1496
 
"Normalt används teckenkodning som först anges när spåret importeras för att "
1497
 
"skriva taggarna. Om du valde fel teckenkodning när spåret först "
1498
 
"importerades, ska du markera det här alternativet tillsammans med den "
1499
 
"riktiga teckenkodningen. Observera: använder filen med utökad information "
1500
 
"för att lagra kodningsinformation (se 'Skrivning av iTunes databas' på sidan "
1501
 
"'In- och utmatning') och spår som importerats innan version 0.51 har ingen "
1502
 
"teckenkodning lagrad. Istället används då teckensnittet som anges på sidan "
1503
 
"'In- och utmatning'."
1504
 
 
1505
 
#: gtkpod.glade:12167
1506
 
msgid ""
1507
 
"Use selected encoding (on the 'General' page)\n"
1508
 
"when writing tags"
1509
 
msgstr ""
1510
 
"Använd vald teckenkodning (från sidan 'Allmänt')\n"
1511
 
"vid skrivning av taggar"
1512
 
 
1513
 
#: gtkpod.glade:12187
 
1486
#: ../data/gtkpod.glade.h:321
 
1487
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
 
1488
msgstr "Spellistan hänvisar till spåret på iPod."
 
1489
 
 
1490
#: ../data/gtkpod.glade.h:322
 
1491
msgid "This is the same option as in 'Edit/Delete Confirmation'"
 
1492
msgstr "Det här är samma alternativ som i 'Redigera/Bekräfta "
 
1493
 
 
1494
#: ../data/gtkpod.glade.h:323
1514
1495
msgid ""
1515
1496
"This is the way to go, but maybe not all programs support it yet. ID3v2.4 "
1516
1497
"uses unicode to store the tags, so you won't have to worry about charsets "
1524
1505
"storleken av rena ASCII-taggar. ID3v2.2/4-taggar skrivs också om de redan "
1525
1506
"finns i filen som skrivs."
1526
1507
 
1527
 
#: gtkpod.glade:12189
1528
 
msgid "Always write ID3v2.4 tags (only applies to MP3)"
1529
 
msgstr "Skriv alltid ID3v2.4-taggar (gäller bara MP3)"
1530
 
 
1531
 
#: gtkpod.glade:12222
1532
 
msgid ""
1533
 
"If you select several tracks in the track list and edit a tag of the first "
1534
 
"track, the tags in the other tracks are updated as well."
1535
 
msgstr ""
1536
 
"Om du markerar flera spår i spårlistan och redigerar taggen för det första "
1537
 
"spåret, uppdateras också taggarna för övriga spår."
1538
 
 
1539
 
#: gtkpod.glade:12224
 
1508
#: ../data/gtkpod.glade.h:324
 
1509
msgid "This option will be re-activated when you upgrade gtkpod."
 
1510
msgstr "Det här alternativet aktiveras igen när du uppdaterar gtkpod."
 
1511
 
 
1512
#: ../data/gtkpod.glade.h:325
 
1513
msgid "Time:"
 
1514
msgstr "Tid:"
 
1515
 
 
1516
#: ../data/gtkpod.glade.h:326 ../src/display_sorttabs.c:2963
 
1517
#: ../src/display_spl.c:83 ../src/misc_conversion.c:62
 
1518
msgid "Title"
 
1519
msgstr "Titel"
 
1520
 
 
1521
#: ../data/gtkpod.glade.h:327
 
1522
msgid ""
 
1523
"Total\n"
 
1524
"(iPod)"
 
1525
msgstr ""
 
1526
"Totalt\n"
 
1527
"(iPod)"
 
1528
 
 
1529
#: ../data/gtkpod.glade.h:329
 
1530
msgid ""
 
1531
"Total\n"
 
1532
"(local)"
 
1533
msgstr ""
 
1534
"Totalt\n"
 
1535
"(lokalt)"
 
1536
 
 
1537
#: ../data/gtkpod.glade.h:331
 
1538
msgid "Tracks"
 
1539
msgstr "Spår"
 
1540
 
 
1541
#: ../data/gtkpod.glade.h:332
 
1542
msgid "Tracks Most Often Listened To"
 
1543
msgstr "Spår som oftast lyssnats på"
 
1544
 
 
1545
#: ../data/gtkpod.glade.h:333
 
1546
msgid ""
 
1547
"Tracks can be transferred in the background as soon as they are added to an "
 
1548
"iPod repository. Otherwise they will be transferred when ejecting the "
 
1549
"contents of the iPod completely unchanged until then."
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
#: ../data/gtkpod.glade.h:334
 
1553
msgid "Tracks in Selected Tab _Entry"
 
1554
msgstr "Spår i markerad _flikrad"
 
1555
 
 
1556
#: ../data/gtkpod.glade.h:335
 
1557
msgid "Tracks in Selected _Playlist"
 
1558
msgstr "Spår i markerad _spellista"
 
1559
 
 
1560
#: ../data/gtkpod.glade.h:336
 
1561
msgid "Transfer tracks to the iPod in the background"
 
1562
msgstr ""
 
1563
 
 
1564
#: ../data/gtkpod.glade.h:337
 
1565
msgid "Translators"
 
1566
msgstr "Översättare"
 
1567
 
 
1568
#: ../data/gtkpod.glade.h:338
 
1569
msgid ""
 
1570
"Try to load contents of all connected iPods. For each iPod a separate "
 
1571
"repository must be set up."
 
1572
msgstr ""
 
1573
"Försök ladda innehållet från alla anslutna iPod-enheter. Ett separat arkiv "
 
1574
"måste ställas in för varje iPod."
 
1575
 
 
1576
#: ../data/gtkpod.glade.h:339
 
1577
msgid "Update _mserv Data from File"
 
1578
msgstr "Uppdatera _mserv data från fil"
 
1579
 
 
1580
#: ../data/gtkpod.glade.h:340
 
1581
msgid "Update/Sync all playlists now"
 
1582
msgstr "Uppdatera och synkronisera alla spellistor nu"
 
1583
 
 
1584
#: ../data/gtkpod.glade.h:341
 
1585
msgid "Update/Sync playlist now"
 
1586
msgstr "Uppdatera och synkronisera spellista nu"
 
1587
 
 
1588
#: ../data/gtkpod.glade.h:342
 
1589
msgid "Upper margin"
 
1590
msgstr "Övre gräns"
 
1591
 
 
1592
#: ../data/gtkpod.glade.h:343
 
1593
msgid "Use 'Multi-Edit' also for title field"
 
1594
msgstr "Använd också 'Redigera flera' för titelfältet"
 
1595
 
 
1596
#: ../data/gtkpod.glade.h:344
1540
1597
msgid "Use 'Multi-Edit' for tracks selections"
1541
1598
msgstr "Använd 'Redigera flera' för markerade spår"
1542
1599
 
1543
 
#: gtkpod.glade:12274
 
1600
#: ../data/gtkpod.glade.h:345
 
1601
#, fuzzy
 
1602
msgid "Use <i><Album>.jpg</i> in the parent directory"
 
1603
msgstr "Använd <i>&lt;Album&gt;.jpg</i> i överliggande katalog"
 
1604
 
 
1605
#: ../data/gtkpod.glade.h:346
 
1606
#, fuzzy
 
1607
msgid "Use <i><Album>.jpg</i>, <i><Album>.png</i>..."
 
1608
msgstr "Använd <i>&lt;Album&gt;.jpg</i>, <i>&lt;Album&gt;.png</i>..."
 
1609
 
 
1610
#: ../data/gtkpod.glade.h:347
 
1611
msgid "Use <i>folder.jpg</i> as cover art."
 
1612
msgstr "Använd <i>katalog.jpg</i> som omslagsbild."
 
1613
 
 
1614
#: ../data/gtkpod.glade.h:348
 
1615
msgid "Use <i>folder.jpg</i>, <i>folder.png</i>..."
 
1616
msgstr "Använd <i>katalog.jpg</i>, <i>katalog.png</i>..."
 
1617
 
 
1618
#: ../data/gtkpod.glade.h:349
 
1619
msgid "Use mserv database to fill additional information"
 
1620
msgstr "Använd mserv databas för att fylla i ytterligare information"
 
1621
 
 
1622
#: ../data/gtkpod.glade.h:350
 
1623
msgid ""
 
1624
"Use selected charset (Preferences/'Adding/Updating/ Syncing')\n"
 
1625
"for this filename."
 
1626
msgstr ""
 
1627
"Använd vald teckenkodning för detta filnamn\n"
 
1628
"(Inställningar/'Tillägg, uppdatering, synkronisering')."
 
1629
 
 
1630
#: ../data/gtkpod.glade.h:352
 
1631
msgid ""
 
1632
"Use selected encoding (on the 'General' page)\n"
 
1633
"when writing tags"
 
1634
msgstr ""
 
1635
"Använd vald teckenkodning (från sidan 'Allmänt')\n"
 
1636
"vid skrivning av taggar"
 
1637
 
 
1638
#: ../data/gtkpod.glade.h:354
 
1639
#, fuzzy
 
1640
msgid "Use selected encoding also when updating or syncing tracks"
 
1641
msgstr ""
 
1642
"Använd också vald kodning vid uppdatering\n"
 
1643
"eller synkronisering av spår"
 
1644
 
 
1645
#: ../data/gtkpod.glade.h:355
 
1646
msgid "Use this template to parse filename for tag information:"
 
1647
msgstr "Använd mallen för att tolka filnamnet som tagginformation:"
 
1648
 
 
1649
#: ../data/gtkpod.glade.h:356
 
1650
msgid "Username to be used for mserv database lookup."
 
1651
msgstr "Användarnamn att använda vid uppslagning i mserv databasen."
 
1652
 
 
1653
#: ../data/gtkpod.glade.h:357
 
1654
msgid "Username:"
 
1655
msgstr "Användarnamn:"
 
1656
 
 
1657
#: ../data/gtkpod.glade.h:358
1544
1658
msgid ""
1545
1659
"Usually you don't want to set the title of several tracks to the same text. "
1546
1660
"This option might avoid unwanted results (especially since there is no "
1550
1664
"alternativet kan undvika oönskade resultat (särskilt eftersom funktionen "
1551
1665
"'Ångra' inte finns ännu)."
1552
1666
 
1553
 
#: gtkpod.glade:12276
1554
 
msgid "Use 'Multi-Edit' also for title field"
1555
 
msgstr "Använd också 'Redigera flera' för titelfältet"
1556
 
 
1557
 
#: gtkpod.glade:12329
1558
 
msgid "<b>Auto-Generated Playlists</b>"
1559
 
msgstr "<b>Automatiskt skapade spellistor</b>"
1560
 
 
1561
 
#: gtkpod.glade:12397
1562
 
msgid "Number of tracks in generated playlists:"
1563
 
msgstr "Antal spår i skapade spellistor:"
1564
 
 
1565
 
#: gtkpod.glade:12422
1566
 
msgid ""
1567
 
"Number of tracks in the generated playlists 'Most Often Listened', 'Best "
1568
 
"Rated' and 'Most Recently Played'. Choose '0' for 'no limit'."
1569
 
msgstr ""
1570
 
"Antal spår i de skapade spellistorna 'oftast lyssnats på', 'med bäst betyg' "
1571
 
"och 'nyligen spelats'. Ange '0' för 'ingen begränsning'."
1572
 
 
1573
 
#: gtkpod.glade:12451
1574
 
msgid "Also include tracks never played in \"Best Rated\" playlist"
1575
 
msgstr ""
1576
 
"Inkludera också spår som aldrig spelats i spellistan \"med bäst betyg\""
1577
 
 
1578
 
#: gtkpod.glade:12497
1579
 
msgid "<b>Delete Confirmation</b>"
1580
 
msgstr "<b>Bekräfta borttagning</b>"
1581
 
 
1582
 
#: gtkpod.glade:12560
1583
 
msgid "Before removing playlists or tracks from a playlist"
1584
 
msgstr "Innan spellistor eller spår tas bort från en spellista"
1585
 
 
1586
 
#: gtkpod.glade:12580
1587
 
msgid "Before removing tracks from the iPod"
1588
 
msgstr "Innan spår tas bort från iPod"
1589
 
 
1590
 
#: gtkpod.glade:12600
1591
 
msgid "Before removing tracks from the harddisk"
1592
 
msgstr "Innan spår tas bort från hårddisken"
1593
 
 
1594
 
#: gtkpod.glade:12620
1595
 
msgid "Before removing tracks from the local database"
1596
 
msgstr "Innan spår tas bort från den lokala databasen"
1597
 
 
1598
 
#: gtkpod.glade:12640
1599
 
msgid ""
1600
 
"Confirm before removing tracks from the iPod or repository\n"
1601
 
"when syncing playlists"
1602
 
msgstr ""
1603
 
"Bekräfta innan spår tas bort från iPod eller arkiv\n"
1604
 
"vid synkronisering av spellistor"
1605
 
 
1606
 
#: gtkpod.glade:12723
1607
 
msgid "<b>Play</b>"
1608
 
msgstr "<b>Spela</b>"
1609
 
 
1610
 
#: gtkpod.glade:12788
1611
 
msgid "Command for 'Play now':"
1612
 
msgstr "Kommando för 'Spela nu':"
1613
 
 
1614
 
#: gtkpod.glade:12816
1615
 
msgid "Command for 'Enqueue':"
1616
 
msgstr "Kommando för 'Köa':"
1617
 
 
1618
 
#: gtkpod.glade:12844
1619
 
msgid ""
1620
 
"For example, 'xmms %s' will clear xmms' current playlist, add the selected "
1621
 
"tracks and start playing."
1622
 
msgstr ""
1623
 
"Till exempel rensas XMM:s nuvarande spellista, de markerade spåren läggs "
1624
 
"till och uppspelning startar med 'xmms %s'."
1625
 
 
1626
 
#: gtkpod.glade:12866
1627
 
msgid ""
1628
 
"For example, 'xmms -e %s' will append (enqueue) the selected tracks to xmms' "
1629
 
"current playlist."
1630
 
msgstr ""
1631
 
"Till exempel läggs de markerade spåren till sist i XMM:s nuvarande spellista "
1632
 
"(köas) med 'xmms -e %s'."
1633
 
 
1634
 
#: gtkpod.glade:12953
1635
 
msgid "<b>Volume Normalization</b>"
1636
 
msgstr "<b>Normalisering av volym</b>"
1637
 
 
1638
 
#: gtkpod.glade:13018
1639
 
msgid "'mp3gain' executable:"
1640
 
msgstr "Körbart program 'mp3gain':"
1641
 
 
1642
 
#: gtkpod.glade:13046
1643
 
msgid ""
1644
 
"Set this to 'mp3gain -q -k' to use the 'Normalize volume' functionality in "
1645
 
"the Tools Menu. If this is set, missing normalization data for mp3 files "
1646
 
"will be calculated and written to your mp3 file using this command."
1647
 
msgstr ""
1648
 
 
1649
 
#: gtkpod.glade:13087
1650
 
#, fuzzy
1651
 
msgid "'aacgain' executable:"
1652
 
msgstr "Körbart program 'mp3gain':"
1653
 
 
1654
 
#: gtkpod.glade:13115
1655
 
msgid ""
1656
 
"Set this to 'aacgain -q -k' to use the 'Normalize volume' functionality in "
1657
 
"the Tools Menu. If this is set, missing normalization data for .m4a and .m4b "
1658
 
"files will be calculated and written to your music file using this command."
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
#: gtkpod.glade:13183
1662
 
msgid "<b>Calendar/Contacts/Notes</b>"
1663
 
msgstr "<b>Kalender, kontakter och anteckningar</b>"
1664
 
 
1665
 
#: gtkpod.glade:13246
1666
 
msgid "Set options for Calendar/Contacts/Notes"
1667
 
msgstr "Ange alternativ för kalender, kontakter och anteckningar"
1668
 
 
1669
 
#: gtkpod.glade:13381
1670
 
msgid "Details"
1671
 
msgstr "Detaljinformation"
1672
 
 
1673
 
#: gtkpod.glade:13449
1674
 
msgid "Cover"
1675
 
msgstr "Omslag"
1676
 
 
1677
 
#: gtkpod.glade:13538
1678
 
msgid "Set Cover Art"
1679
 
msgstr "Ange omslagsbild"
1680
 
 
1681
 
#: gtkpod.glade:13575
1682
 
msgid ""
1683
 
"If you check this, information (cover art and meta information) changed for "
1684
 
"this track will be copied to all other selected tracks as well. Use with "
1685
 
"care."
1686
 
msgstr ""
1687
 
"Om du markerar detta, kopieras information (omslagsbild och metainformation) "
1688
 
"som ändrats för spåret också till alla andra markerade spår. Använd med "
1689
 
"försiktighet."
1690
 
 
1691
 
#: gtkpod.glade:13621
1692
 
msgid ""
1693
 
"Change all tracks\n"
1694
 
"simultaneously"
1695
 
msgstr ""
1696
 
"Ändra alla spår\n"
1697
 
"samtidigt"
1698
 
 
1699
 
#: gtkpod.glade:13713
1700
 
msgid "Remove Cover Art"
1701
 
msgstr "Ta bort omslagsbild"
1702
 
 
1703
 
#: gtkpod.glade:14646
1704
 
#, fuzzy
1705
 
msgid "(Checked)"
1706
 
msgstr "Kontrollerad"
1707
 
 
1708
 
#: gtkpod.glade:15088
 
1667
#: ../data/gtkpod.glade.h:359
 
1668
msgid "WAV with :"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: ../data/gtkpod.glade.h:360
 
1672
msgid ""
 
1673
"When adding dirs/files, update information of\n"
 
1674
"existing tracks with identical filenames"
 
1675
msgstr ""
 
1676
"När kataloger och filer läggs till, uppdatera information\n"
 
1677
"om befintliga spår med identiska filnamn"
 
1678
 
 
1679
#: ../data/gtkpod.glade.h:362
 
1680
msgid ""
 
1681
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
 
1682
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
 
1683
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
 
1684
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
 
1685
msgstr ""
 
1686
"Vid kopiering från iPod görs ingen kontroll om målfilen finns. Markeras det "
 
1687
"här alternativet kontrollerar gtkpod om målfilens längd är samma som filen "
 
1688
"från iPod. Om det är fallet hoppas filen över, vilket gör det möjligt att "
 
1689
"snabbt synkronisera innehållet i iPod."
 
1690
 
 
1691
#: ../data/gtkpod.glade.h:363
 
1692
msgid "When syncing playlists"
 
1693
msgstr "Vid synkronisering av spellistor"
 
1694
 
 
1695
#: ../data/gtkpod.glade.h:364
 
1696
msgid ""
 
1697
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
 
1698
"updated."
 
1699
msgstr ""
 
1700
"Visar en lista med borttagna spår och en lista med spår som är nytillagda "
 
1701
"eller uppdaterade."
 
1702
 
 
1703
#: ../data/gtkpod.glade.h:365
 
1704
msgid "Write ID3 tags to disk when modified in gtkpod"
 
1705
msgstr "Skriv ID3-taggar till disk när de ändrats i gtkpod"
 
1706
 
 
1707
#: ../data/gtkpod.glade.h:366
 
1708
msgid "Write all changes made to the disk and the iPod(s)."
 
1709
msgstr "Skriv alla ändringar gjorda på disk och iPod."
 
1710
 
 
1711
#: ../data/gtkpod.glade.h:367
 
1712
#, fuzzy
 
1713
msgid ""
 
1714
"Write extended information (PC filenames, SHA1 hashes,\n"
 
1715
"encoding...). Recommended."
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Skriv utökad information (PC-filnamn, MD5-\n"
 
1718
"checksummor, teckenkodning). Rekommenderas."
 
1719
 
 
1720
#: ../data/gtkpod.glade.h:369
 
1721
msgid ""
 
1722
"You can also use the table headers, but this allows you to sort according to "
 
1723
"a column that is not displayed."
 
1724
msgstr ""
 
1725
"Du kan också använda tabellhuvuden, men här kan du sortera enligt en kolumn "
 
1726
"som inte visas."
 
1727
 
 
1728
#: ../data/gtkpod.glade.h:370
 
1729
msgid "_About"
 
1730
msgstr "_Om"
 
1731
 
 
1732
#: ../data/gtkpod.glade.h:371
 
1733
msgid "_All Tracks"
 
1734
msgstr "_Alla spår"
 
1735
 
 
1736
#: ../data/gtkpod.glade.h:372
 
1737
msgid "_Arrange Sort Tabs"
 
1738
msgstr "_Ordna sorteringsflikar"
 
1739
 
 
1740
#: ../data/gtkpod.glade.h:373
 
1741
msgid "_Check iPod's Files"
 
1742
msgstr "K_ontrollera iPod-filer"
 
1743
 
 
1744
#: ../data/gtkpod.glade.h:374
 
1745
msgid "_Conversion Log"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: ../data/gtkpod.glade.h:375
 
1749
msgid "_Create Playlists"
 
1750
msgstr "_Skapa spellistor"
 
1751
 
 
1752
#: ../data/gtkpod.glade.h:376
 
1753
msgid "_Create iPod's Directories"
 
1754
msgstr "Skapa iPod-ka_taloger"
 
1755
 
 
1756
#: ../data/gtkpod.glade.h:377
 
1757
msgid "_Delete"
 
1758
msgstr "_Ta bort"
 
1759
 
 
1760
#: ../data/gtkpod.glade.h:378
 
1761
msgid "_Display"
 
1762
msgstr "_Visa"
 
1763
 
 
1764
#: ../data/gtkpod.glade.h:379
 
1765
msgid "_Displayed Tracks"
 
1766
msgstr "_Visade spår"
 
1767
 
 
1768
#: ../data/gtkpod.glade.h:380
 
1769
msgid "_Edit"
 
1770
msgstr "_Redigera"
 
1771
 
 
1772
#: ../data/gtkpod.glade.h:381
 
1773
msgid "_Encoding (ID3, files):"
 
1774
msgstr "_Teckenkodning (ID3, filer):"
 
1775
 
 
1776
#: ../data/gtkpod.glade.h:382
 
1777
msgid "_Enqueue"
 
1778
msgstr "_Köa"
 
1779
 
 
1780
#: ../data/gtkpod.glade.h:383
 
1781
msgid "_Export Tracks from Database"
 
1782
msgstr "_Exportera spår från databasen"
 
1783
 
 
1784
#: ../data/gtkpod.glade.h:384
 
1785
msgid "_File"
 
1786
msgstr "_Arkiv"
 
1787
 
 
1788
#: ../data/gtkpod.glade.h:385
 
1789
msgid "_Find New"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#: ../data/gtkpod.glade.h:386
 
1793
msgid "_General"
 
1794
msgstr "_Allmänt"
 
1795
 
 
1796
#: ../data/gtkpod.glade.h:387
 
1797
msgid "_Help"
 
1798
msgstr "_Hjälp"
 
1799
 
 
1800
#: ../data/gtkpod.glade.h:388
 
1801
msgid "_Ignore rules"
 
1802
msgstr "_Ignorera regler"
 
1803
 
 
1804
#: ../data/gtkpod.glade.h:389
 
1805
msgid "_Info Window"
 
1806
msgstr "_Informationsfönster"
 
1807
 
 
1808
#: ../data/gtkpod.glade.h:390
 
1809
msgid "_Last.FM"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: ../data/gtkpod.glade.h:391
 
1813
msgid "_Less Sort Tabs"
 
1814
msgstr "Färre _sorteringsflikar"
 
1815
 
 
1816
#: ../data/gtkpod.glade.h:392
 
1817
msgid "_Limit to"
 
1818
msgstr "_Begränsa till"
 
1819
 
 
1820
#: ../data/gtkpod.glade.h:393
 
1821
msgid "_Load iPod(s)"
 
1822
msgstr "_Ladda iPod"
 
1823
 
 
1824
#: ../data/gtkpod.glade.h:394
 
1825
msgid "_Local"
 
1826
msgstr "_Lokal"
 
1827
 
 
1828
#: ../data/gtkpod.glade.h:395
 
1829
msgid "_M3U"
 
1830
msgstr "_M3U"
 
1831
 
 
1832
#: ../data/gtkpod.glade.h:396
 
1833
msgid "_More Sort Tabs"
 
1834
msgstr "_Fler sorteringsflikar"
 
1835
 
 
1836
#: ../data/gtkpod.glade.h:397
 
1837
msgid "_Newly Added Tracks"
 
1838
msgstr "_Nytillagda spår"
 
1839
 
 
1840
#: ../data/gtkpod.glade.h:398
 
1841
msgid "_Normalize Volume"
 
1842
msgstr "_Normalisera volym"
 
1843
 
 
1844
#: ../data/gtkpod.glade.h:399
 
1845
msgid "_Number of sort tabs:"
 
1846
msgstr "A_ntal sorteringsflikar:"
 
1847
 
 
1848
#: ../data/gtkpod.glade.h:400
 
1849
msgid "_Other"
 
1850
msgstr "Ö_vriga"
 
1851
 
 
1852
#: ../data/gtkpod.glade.h:401
 
1853
msgid "_PLS"
 
1854
msgstr "_PLS"
 
1855
 
 
1856
#: ../data/gtkpod.glade.h:402
 
1857
msgid "_Play Now"
 
1858
msgstr "S_pela nu"
 
1859
 
 
1860
#: ../data/gtkpod.glade.h:403
1709
1861
msgid "_Podcasts"
1710
1862
msgstr "_Podradiosändningar"
1711
1863
 
1712
 
#: gtkpod.glade:16127
1713
 
msgid "_Other"
1714
 
msgstr "Ö_vriga"
1715
 
 
1716
 
#: gtkpod.glade:16425
 
1864
#: ../data/gtkpod.glade.h:404
 
1865
msgid "_Prefer Local"
 
1866
msgstr "_Föredra lokal"
 
1867
 
 
1868
#: ../data/gtkpod.glade.h:405
 
1869
msgid "_Save Changes"
 
1870
msgstr "_Spara ändringar"
 
1871
 
 
1872
#: ../data/gtkpod.glade.h:406
 
1873
msgid "_Save Displayed Track Order"
 
1874
msgstr "Spara _visad spårordning"
 
1875
 
 
1876
#: ../data/gtkpod.glade.h:407
 
1877
msgid "_Sorting"
 
1878
msgstr "S_ortera"
 
1879
 
 
1880
#: ../data/gtkpod.glade.h:408
 
1881
#, fuzzy
 
1882
msgid "_Synchronize Playlist with Dir(s)"
 
1883
msgstr "Synkronisera spellista med katalog(er)"
 
1884
 
 
1885
#: ../data/gtkpod.glade.h:409
 
1886
msgid "_Toolbar"
 
1887
msgstr "_Verktygsrad"
 
1888
 
 
1889
#: ../data/gtkpod.glade.h:410
 
1890
msgid "_Tools"
 
1891
msgstr "Verk_tyg"
 
1892
 
 
1893
#: ../data/gtkpod.glade.h:411
 
1894
msgid "_Tooltips"
 
1895
msgstr "Verktygs_tips"
 
1896
 
 
1897
#: ../data/gtkpod.glade.h:412
 
1898
msgid "_Track Info"
 
1899
msgstr "_Spårinformation"
 
1900
 
 
1901
#: ../data/gtkpod.glade.h:413
1717
1902
msgid "_Undo All"
1718
1903
msgstr "Å_ngra alla"
1719
1904
 
1720
 
#: gtkpod.glade:16499
 
1905
#: ../data/gtkpod.glade.h:414
1721
1906
msgid "_Undo Track"
1722
1907
msgstr "Å_ngra spår"
1723
1908
 
1724
 
#: gtkpod.glade:16546
1725
 
msgid "Repository Options"
1726
 
msgstr "Arkivalternativ"
1727
 
 
1728
 
#: gtkpod.glade:16667
1729
 
msgid "Add new repository/iPod"
1730
 
msgstr "Lägg till nytt arkiv eller iPod"
1731
 
 
1732
 
#: gtkpod.glade:16736 gtkpod.glade:18163 gtkpod.glade:18659
 
1909
#: ../data/gtkpod.glade.h:415
 
1910
msgid "_Update Tracks from File"
 
1911
msgstr "_Uppdatera spår från fil"
 
1912
 
 
1913
#: ../data/gtkpod.glade.h:416
 
1914
#, fuzzy
 
1915
msgid "_Video"
 
1916
msgstr "_Visa"
 
1917
 
 
1918
#: ../data/gtkpod.glade.h:417
 
1919
msgid "_View"
 
1920
msgstr "_Visa"
 
1921
 
 
1922
#: ../data/gtkpod.glade.h:418
 
1923
msgid "_iPod"
 
1924
msgstr "_iPod"
 
1925
 
 
1926
#: ../data/gtkpod.glade.h:420
 
1927
#, no-c-format
 
1928
msgid ""
 
1929
"artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
 
1930
"nr: %C, year: %Y, skip data: %*, the character '%': %%. You can separate "
 
1931
"several templates by a ';'. The first one matching the filename will be "
 
1932
"used. Example: '%a - %A/%T %t.mp3;%t.wav'."
 
1933
msgstr ""
 
1934
"artist: %a, album: %A, kompositör: %c, titel: %t, genre: %G, spårnummer: %T, "
 
1935
"cd-nummer: %C, år: %Y, hoppa över data: %*, tecknet '%': %%. Du kan skilja "
 
1936
"flera mallar åt med ';'. Den första som stämmer med filnamnet används. "
 
1937
"Exempel: '%a - %A/%T %t.mp3;%t.wav'."
 
1938
 
 
1939
#: ../data/gtkpod.glade.h:421
 
1940
msgid "folder"
 
1941
msgstr "katalog"
 
1942
 
 
1943
#: ../data/gtkpod.glade.h:422
 
1944
msgid "folder.jpg"
 
1945
msgstr "katalog.jpg"
 
1946
 
 
1947
#: ../data/gtkpod.glade.h:424
 
1948
#, no-c-format
 
1949
msgid "folder.jpg;%a.jpg"
 
1950
msgstr "katalog.jpg;%a.jpg"
 
1951
 
 
1952
#: ../data/gtkpod.glade.h:425
 
1953
msgid "gtkpod"
 
1954
msgstr "gtkpod"
 
1955
 
 
1956
#: ../data/gtkpod.glade.h:426
 
1957
msgid "gtkpod Info"
 
1958
msgstr "Information om gtkpod"
 
1959
 
 
1960
#: ../data/gtkpod.glade.h:427
 
1961
msgid ""
 
1962
"gtkpod expects the ID3 tags and the filenames to be in the encoding "
 
1963
"specified here. You can change it for consecutive 'Add Files' and 'Add Dirs' "
 
1964
"operation. 'System Charset' is the charset used by your current locale."
 
1965
msgstr ""
 
1966
"ID3-taggar och filnamn förväntas ha kodningen som anges här. Du kan ändra "
 
1967
"den för varje enskild användning av 'Lägg till filer' eller 'Lägg till "
 
1968
"kataloger'. 'Systemets kodning' är den kodning som används i din aktuella "
 
1969
"landsinställning."
 
1970
 
 
1971
#: ../data/gtkpod.glade.h:428
 
1972
msgid "gtkpod options"
 
1973
msgstr "Inställningar för gtkpod"
 
1974
 
 
1975
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
 
1976
#: ../data/gtkpod.glade.h:430
 
1977
msgid ""
 
1978
"iPod\n"
 
1979
"Local Repository (Standard)\n"
 
1980
"Local Repository (Podcasts)\n"
 
1981
msgstr ""
 
1982
"iPod\n"
 
1983
"Lokalt arkiv (standard)\n"
 
1984
"Lokalt arkiv (podradiosändningar)\n"
 
1985
 
 
1986
#: ../data/gtkpod.glade.h:434
1733
1987
msgid "iPod mountpoint:"
1734
1988
msgstr "iPod monteringspunkt:"
1735
1989
 
1736
 
#: gtkpod.glade:16764 gtkpod.glade:18135
 
1990
#: ../data/gtkpod.glade.h:435
1737
1991
msgid "iTunesDB backup:"
1738
1992
msgstr "Säkerhetskopia av iTunes databas:"
1739
1993
 
1740
 
#: gtkpod.glade:16792 gtkpod.glade:18107 gtkpod.glade:18730 gtkpod.glade:18922
1741
 
msgid "Model:"
1742
 
msgstr "Modell:"
1743
 
 
1744
 
#: gtkpod.glade:16820 gtkpod.glade:18079
1745
 
msgid "Path:"
1746
 
msgstr "Sökväg:"
1747
 
 
1748
 
#: gtkpod.glade:16848
1749
 
msgid "<b>Synchronization</b>"
1750
 
msgstr "<b>Synkronisering</b>"
1751
 
 
1752
 
#: gtkpod.glade:16906
1753
 
msgid "Contacts sync command:"
1754
 
msgstr "Synkroniseringskommando för kontakter:"
1755
 
 
1756
 
#: gtkpod.glade:16934
1757
 
msgid "Calendar sync command:"
1758
 
msgstr "Synkroniseringskommando för kalender:"
1759
 
 
1760
 
#: gtkpod.glade:16962
1761
 
msgid "Notes sync command:"
1762
 
msgstr "Synkroniseringskommando för anteckningar:"
1763
 
 
1764
 
#: gtkpod.glade:16991
1765
 
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
1766
 
msgstr "Anropa automatiskt vid synkronisering av iTunes databas"
1767
 
 
1768
 
#: gtkpod.glade:17014 gtkpod.glade:17038 gtkpod.glade:17062 gtkpod.glade:17086
1769
 
#: gtkpod.glade:17110 gtkpod.glade:17134 gtkpod.glade:17658 gtkpod.glade:18435
1770
 
msgid ""
1771
 
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
1772
 
"with the mount point of the iPod."
1773
 
msgstr ""
1774
 
"Ange fullständig sökväg inklusive kommandoradsväljare. '%i' ersätts med "
1775
 
"monteringspunkten för iPod."
1776
 
 
1777
 
#: gtkpod.glade:17294
1778
 
msgid "Update/Sync all playlists now"
1779
 
msgstr "Uppdatera och synkronisera alla spellistor nu"
1780
 
 
1781
 
#: gtkpod.glade:17314
1782
 
msgid "Delete repository"
1783
 
msgstr "Ta bort arkiv"
1784
 
 
1785
 
#: gtkpod.glade:17334 src/context_menus.c:430 src/context_menus.c:448
1786
 
#: src/context_menus.c:523
1787
 
msgid "I'm sure"
1788
 
msgstr "Jag är säker"
1789
 
 
1790
 
#: gtkpod.glade:17390
1791
 
msgid "<b>Repositories</b>"
1792
 
msgstr "<b>Arkiv</b>"
1793
 
 
1794
 
#: gtkpod.glade:17587
1795
 
msgid ""
1796
 
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
1797
 
"the playlist."
1798
 
msgstr ""
1799
 
"Kataloger att synkronisera avgörs från filnamnen hos spåren i spellistan."
1800
 
 
1801
 
#: gtkpod.glade:17589
1802
 
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
1803
 
msgstr "Synkronisera automatiskt med spellistekataloger vid start"
1804
 
 
1805
 
#: gtkpod.glade:17608
1806
 
msgid "On startup automatically sync with the following directory"
1807
 
msgstr "Synkronisera automatiskt med följande katalog vid start"
1808
 
 
1809
 
#: gtkpod.glade:17702
1810
 
msgid "Don't automatically sync on startup"
1811
 
msgstr "Synkronisera inte automatiskt vid start"
1812
 
 
1813
 
#: gtkpod.glade:17848
1814
 
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
1815
 
msgstr "Uppdatera automatiskt vid start (levande spellista)"
1816
 
 
1817
 
#: gtkpod.glade:17878
1818
 
msgid "Update/Sync playlist now"
1819
 
msgstr "Uppdatera och synkronisera spellista nu"
1820
 
 
1821
 
#: gtkpod.glade:17925
1822
 
msgid "<b>Playlists</b>"
1823
 
msgstr "<b>Spellistor</b>"
1824
 
 
1825
 
#: gtkpod.glade:18042
1826
 
msgid "Create Repository"
1827
 
msgstr "Skapa arkiv"
1828
 
 
1829
 
#: gtkpod.glade:18320
1830
 
msgid ""
1831
 
"Insert before\n"
1832
 
"Insert after"
1833
 
msgstr ""
1834
 
"Infoga innan\n"
1835
 
"Infoga efter"
1836
 
 
1837
 
#: gtkpod.glade:18358
1838
 
msgid "Repository type:"
1839
 
msgstr "Arkivtyp:"
1840
 
 
1841
 
#: gtkpod.glade:18386
1842
 
msgid ""
1843
 
"iPod\n"
1844
 
"Local Repository (Standard)\n"
1845
 
"Local Repository (Podcasts)\n"
1846
 
msgstr ""
1847
 
"iPod\n"
1848
 
"Lokalt arkiv (standard)\n"
1849
 
"Lokalt arkiv (podradiosändningar)\n"
1850
 
 
1851
 
#: gtkpod.glade:18407
1852
 
msgid "Repository name:"
1853
 
msgstr "Arkivnamn:"
1854
 
 
1855
 
#: gtkpod.glade:18543 gtkpod.glade:18806
1856
 
msgid "Initialize iPod"
1857
 
msgstr ""
1858
 
 
1859
 
#: gtkpod.glade:18613
1860
 
msgid "<b>Please select mountpoint and your iPod model</b>"
1861
 
msgstr ""
1862
 
 
1863
 
#: src/charset.c:53
 
1994
#: ../data/gtkpod.glade.h:436
 
1995
#, fuzzy
 
1996
msgid "label"
 
1997
msgstr "etikett21"
 
1998
 
 
1999
#: ../data/gtkpod.glade.h:437
 
2000
msgid "mserv Root:"
 
2001
msgstr "Rot för mserv:"
 
2002
 
 
2003
#: ../data/gtkpod.glade.h:438
 
2004
msgid "mserv database lookup will be done for music in this directory."
 
2005
msgstr "Uppslagning av musik för mserv databasen görs i den här katalogen."
 
2006
 
 
2007
#: ../data/gtkpod.glade.h:439 ../src/details.c:1175
 
2008
msgid "n/a"
 
2009
msgstr "ej tillgänglig"
 
2010
 
 
2011
#: ../data/gtkpod.glade.h:440
 
2012
msgid "special_sorttab -- Don't translate!"
 
2013
msgstr "special_sorttab -- Don't translate!"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/charset.c:53
1864
2016
msgid "Arabic (IBM-864)"
1865
2017
msgstr "Arabisk (IBM-864)"
1866
2018
 
1867
 
#: src/charset.c:54
 
2019
#: ../src/charset.c:54
1868
2020
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1869
2021
msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1870
2022
 
1871
 
#: src/charset.c:55
 
2023
#: ../src/charset.c:55
1872
2024
msgid "Arabic (Windows-1256)"
1873
2025
msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
1874
2026
 
1875
 
#: src/charset.c:56
 
2027
#: ../src/charset.c:56
1876
2028
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1877
2029
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1878
2030
 
1879
 
#: src/charset.c:57
 
2031
#: ../src/charset.c:57
1880
2032
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1881
2033
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
1882
2034
 
1883
 
#: src/charset.c:58
 
2035
#: ../src/charset.c:58
1884
2036
msgid "Baltic (Windows-1257)"
1885
2037
msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
1886
2038
 
1887
 
#: src/charset.c:59
 
2039
#: ../src/charset.c:59
1888
2040
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1889
2041
msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1890
2042
 
1891
 
#: src/charset.c:60
 
2043
#: ../src/charset.c:60
1892
2044
msgid "Central European (IBM-852)"
1893
2045
msgstr "Centraleuropeisk (IBM-852)"
1894
2046
 
1895
 
#: src/charset.c:61
 
2047
#: ../src/charset.c:61
1896
2048
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1897
2049
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1898
2050
 
1899
 
#: src/charset.c:62
 
2051
#: ../src/charset.c:62
1900
2052
msgid "Central European (Windows-1250)"
1901
2053
msgstr "Centraleuropeisk (Windows-1250)"
1902
2054
 
1903
 
#: src/charset.c:63
 
2055
#: ../src/charset.c:63
1904
2056
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1905
2057
msgstr "Förenklad kinesisk (GB18030)"
1906
2058
 
1907
 
#: src/charset.c:64
 
2059
#: ../src/charset.c:64
1908
2060
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1909
2061
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
1910
2062
 
1911
 
#: src/charset.c:65
 
2063
#: ../src/charset.c:65
1912
2064
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1913
2065
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
1914
2066
 
1915
 
#: src/charset.c:66
 
2067
#: ../src/charset.c:66
1916
2068
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1917
2069
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HKSCS)"
1918
2070
 
1919
 
#: src/charset.c:67
 
2071
#: ../src/charset.c:67
1920
2072
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1921
2073
msgstr "Kyrillisk (IBM-855)"
1922
2074
 
1923
 
#: src/charset.c:68
 
2075
#: ../src/charset.c:68
1924
2076
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1925
2077
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
1926
2078
 
1927
 
#: src/charset.c:69
 
2079
#: ../src/charset.c:69
1928
2080
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1929
2081
msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-111)"
1930
2082
 
1931
 
#: src/charset.c:70
 
2083
#: ../src/charset.c:70
1932
2084
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1933
2085
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1934
2086
 
1935
 
#: src/charset.c:71
 
2087
#: ../src/charset.c:71
1936
2088
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1937
2089
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
1938
2090
 
1939
 
#: src/charset.c:72
 
2091
#: ../src/charset.c:72
1940
2092
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1941
2093
msgstr "Kyrillisk/Rysk (CP-866)"
1942
2094
 
1943
 
#: src/charset.c:73
 
2095
#: ../src/charset.c:73
1944
2096
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1945
2097
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (KOI8-U)"
1946
2098
 
1947
 
#: src/charset.c:74
 
2099
#: ../src/charset.c:74
1948
2100
msgid "English (US-ASCII)"
1949
2101
msgstr "Engelsk (US-ASCII)"
1950
2102
 
1951
 
#: src/charset.c:75
 
2103
#: ../src/charset.c:75
1952
2104
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1953
2105
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
1954
2106
 
1955
 
#: src/charset.c:76
 
2107
#: ../src/charset.c:76
1956
2108
msgid "Greek (Windows-1253)"
1957
2109
msgstr "Grekisk (Windows-1253)"
1958
2110
 
1959
 
#: src/charset.c:77
 
2111
#: ../src/charset.c:77
1960
2112
msgid "Hebrew (IBM-862)"
1961
2113
msgstr "Hebreisk (IBM-862)"
1962
2114
 
1963
 
#: src/charset.c:78
 
2115
#: ../src/charset.c:78
1964
2116
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1965
2117
msgstr "Hebreisk (Windows-1255)"
1966
2118
 
1967
 
#: src/charset.c:79
 
2119
#: ../src/charset.c:79
1968
2120
msgid "Japanese (automatic detection)"
1969
2121
msgstr "Japansk (automatisk detektering)"
1970
2122
 
1971
 
#: src/charset.c:80
 
2123
#: ../src/charset.c:80
1972
2124
msgid "Japanese (EUC-JP)"
1973
2125
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1974
2126
 
1975
 
#: src/charset.c:81
 
2127
#: ../src/charset.c:81
1976
2128
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1977
2129
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
1978
2130
 
1979
 
#: src/charset.c:82
 
2131
#: ../src/charset.c:82
1980
2132
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1981
2133
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
1982
2134
 
1983
 
#: src/charset.c:83
 
2135
#: ../src/charset.c:83
1984
2136
msgid "Korean (EUC-KR)"
1985
2137
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
1986
2138
 
1987
 
#: src/charset.c:84
 
2139
#: ../src/charset.c:84
1988
2140
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1989
2141
msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
1990
2142
 
1991
 
#: src/charset.c:85
 
2143
#: ../src/charset.c:85
1992
2144
msgid "South European (ISO-8859-3)"
1993
2145
msgstr "Sydeuropeisk (ISO-8859-3)"
1994
2146
 
1995
 
#: src/charset.c:86
 
2147
#: ../src/charset.c:86
1996
2148
msgid "Thai (TIS-620)"
1997
2149
msgstr "Thailändsk (TIS-620)"
1998
2150
 
1999
 
#: src/charset.c:87
 
2151
#: ../src/charset.c:87
2000
2152
msgid "Turkish (IBM-857)"
2001
2153
msgstr "Turkisk (IBM-857)"
2002
2154
 
2003
 
#: src/charset.c:88
 
2155
#: ../src/charset.c:88
2004
2156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2005
2157
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
2006
2158
 
2007
 
#: src/charset.c:89
 
2159
#: ../src/charset.c:89
2008
2160
msgid "Turkish (Windows-1254)"
2009
2161
msgstr "Turkisk (Windows-1254)"
2010
2162
 
2011
 
#: src/charset.c:90
 
2163
#: ../src/charset.c:90
2012
2164
msgid "Unicode (UTF-7)"
2013
2165
msgstr "Unicode (UTF-7)"
2014
2166
 
2015
 
#: src/charset.c:91
 
2167
#: ../src/charset.c:91
2016
2168
msgid "Unicode (UTF-8)"
2017
2169
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2018
2170
 
2019
 
#: src/charset.c:92
 
2171
#: ../src/charset.c:92
2020
2172
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
2021
2173
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
2022
2174
 
2023
 
#: src/charset.c:93
 
2175
#: ../src/charset.c:93
2024
2176
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
2025
2177
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
2026
2178
 
2027
 
#: src/charset.c:94
 
2179
#: ../src/charset.c:94
2028
2180
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
2029
2181
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
2030
2182
 
2031
 
#: src/charset.c:95
 
2183
#: ../src/charset.c:95
2032
2184
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
2033
2185
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
2034
2186
 
2035
 
#: src/charset.c:96
 
2187
#: ../src/charset.c:96
2036
2188
msgid "Vietnamese (VISCII)"
2037
2189
msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
2038
2190
 
2039
 
#: src/charset.c:97
 
2191
#: ../src/charset.c:97
2040
2192
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
2041
2193
msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
2042
2194
 
2043
 
#: src/charset.c:98
 
2195
#: ../src/charset.c:98
2044
2196
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
2045
2197
msgstr "Visuell Hebreisk (ISO-8859-8)"
2046
2198
 
2047
 
#: src/charset.c:99
 
2199
#: ../src/charset.c:99
2048
2200
msgid "Western (IBM-850)"
2049
2201
msgstr "Västlig (IBM-850)"
2050
2202
 
2051
 
#: src/charset.c:100
 
2203
#: ../src/charset.c:100
2052
2204
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2053
2205
msgstr "Västlig (ISO-8859-1)"
2054
2206
 
2055
 
#: src/charset.c:101
 
2207
#: ../src/charset.c:101
2056
2208
msgid "Western (ISO-8859-15)"
2057
2209
msgstr "Västlig (ISO-8859-15)"
2058
2210
 
2059
 
#: src/charset.c:102
 
2211
#: ../src/charset.c:102
2060
2212
msgid "Western (Windows-1252)"
2061
2213
msgstr "Västlig (Windows-1252)"
2062
2214
 
2063
2215
#. sanity!
2064
2216
#. check for "System Charset" and return NULL
2065
 
#: src/charset.c:160 src/charset.c:170 src/charset.c:223
 
2217
#: ../src/charset.c:160 ../src/charset.c:170 ../src/charset.c:223
2066
2218
msgid "System Charset"
2067
2219
msgstr "Systemets kodning"
2068
2220
 
2069
2221
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
2070
2222
#. already being used, so we pass
2071
 
#: src/clientserver.c:215
 
2223
#: ../src/clientserver.c:214
2072
2224
msgid ""
2073
2225
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
2074
2226
msgstr ""
2075
2227
"En annan instans av gtkpod detekterades. Spelningsservern startades inte.\n"
2076
2228
 
2077
 
#: src/confirmation.c:376
 
2229
#: ../src/confirmation.c:377
2078
2230
msgid "Confirmation Dialogue"
2079
2231
msgstr "Bekräftelsedialogruta"
2080
2232
 
2081
 
#: src/context_menus.c:367 src/tools.c:852
 
2233
#: ../src/context_menus.c:359
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
#: ../src/context_menus.c:398
 
2239
#, fuzzy, c-format
 
2240
msgid "Copied %d track to '%s'"
 
2241
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
 
2242
msgstr[0] "Kopierade %d av %d spår."
 
2243
msgstr[1] "Kopierade %d av %d spår."
 
2244
 
 
2245
#: ../src/context_menus.c:426
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
 
2248
msgstr ""
 
2249
 
 
2250
#: ../src/context_menus.c:459
 
2251
#, fuzzy, c-format
 
2252
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
 
2253
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
 
2254
msgstr[0] "Tog bort %d spår från spellistan '%s'"
 
2255
msgstr[1] "Tog bort %d spår från spellistan '%s'"
 
2256
 
 
2257
#: ../src/context_menus.c:619 ../src/tools.c:854
2082
2258
msgid "Play Now"
2083
2259
msgstr "Spela nu"
2084
2260
 
2085
 
#: src/context_menus.c:373 src/tools.c:865
 
2261
#: ../src/context_menus.c:625 ../src/tools.c:867
2086
2262
msgid "Enqueue"
2087
2263
msgstr "Köa"
2088
2264
 
2089
 
#: src/context_menus.c:379
 
2265
#: ../src/context_menus.c:631
2090
2266
msgid "Copy Tracks to Filesystem"
2091
2267
msgstr "Kopiera spår till filsystem"
2092
2268
 
2093
 
#: src/context_menus.c:386 src/file_export.c:1081
 
2269
#: ../src/context_menus.c:638 ../src/file_export.c:1085
2094
2270
msgid "Create Playlist File"
2095
2271
msgstr "Skapa spellistefil"
2096
2272
 
2097
 
#: src/context_menus.c:393
 
2273
#: ../src/context_menus.c:645
2098
2274
msgid "Create new Playlist"
2099
2275
msgstr "Skapa ny spellista"
2100
2276
 
2101
 
#: src/context_menus.c:400
 
2277
#: ../src/context_menus.c:652
2102
2278
msgid "Update Tracks from File"
2103
2279
msgstr "Uppdatera spår från fil"
2104
2280
 
2105
 
#: src/context_menus.c:414
 
2281
#: ../src/context_menus.c:666
2106
2282
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
2107
2283
msgstr "Synkronisera spellista med katalog(er)"
2108
2284
 
2109
 
#: src/context_menus.c:424
 
2285
#: ../src/context_menus.c:676
2110
2286
msgid "Remove All Tracks from iPod"
2111
2287
msgstr "Ta bort alla spår från iPod"
2112
2288
 
2113
 
#: src/context_menus.c:442
 
2289
#: ../src/context_menus.c:694
2114
2290
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
2115
2291
msgstr "Ta bort alla podradiosändningar från iPod"
2116
2292
 
2117
 
#: src/context_menus.c:457
 
2293
#: ../src/context_menus.c:709
2118
2294
msgid "Delete Including Tracks"
2119
2295
msgstr "Ta bort inklusive spår"
2120
2296
 
2121
 
#: src/context_menus.c:465
 
2297
#: ../src/context_menus.c:717
2122
2298
msgid "Delete But Keep Tracks"
2123
2299
msgstr "Ta bort men behåll spår"
2124
2300
 
2125
 
#: src/context_menus.c:473
 
2301
#: ../src/context_menus.c:725
2126
2302
msgid "Edit iPod Properties"
2127
2303
msgstr "Redigera iPod-egenskaper"
2128
2304
 
2129
 
#: src/context_menus.c:493
 
2305
#: ../src/context_menus.c:732
 
2306
#, fuzzy
 
2307
msgid "Edit Repository Properties"
 
2308
msgstr "Redigera iPod-egenskaper"
 
2309
 
 
2310
#: ../src/context_menus.c:739
 
2311
msgid "Edit Playlist Properties"
 
2312
msgstr "Redigera spellisteegenskaper"
 
2313
 
 
2314
#: ../src/context_menus.c:767
 
2315
msgid "View Full Size Artwork"
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: ../src/context_menus.c:774
 
2319
#, fuzzy
 
2320
msgid "Select Cover From File"
 
2321
msgstr "Ta bort från iPod"
 
2322
 
 
2323
#: ../src/context_menus.c:781
 
2324
msgid "Find Cover on Web"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: ../src/context_menus.c:794
2130
2328
msgid "Load iPod"
2131
2329
msgstr "Ladda iPod"
2132
2330
 
2133
 
#: src/context_menus.c:500
 
2331
#: ../src/context_menus.c:801
2134
2332
msgid "Eject iPod"
2135
2333
msgstr "Mata ut iPod"
2136
2334
 
2137
 
#: src/context_menus.c:517
 
2335
#: ../src/context_menus.c:818
2138
2336
msgid "Remove All Tracks from Database"
2139
2337
msgstr "Ta bort alla spår från databasen"
2140
2338
 
2141
 
#: src/context_menus.c:532
 
2339
#: ../src/context_menus.c:833
2142
2340
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
2143
2341
msgstr "Ta bort inklusive spår (hårddisk)"
2144
2342
 
2145
 
#: src/context_menus.c:540
 
2343
#: ../src/context_menus.c:841
2146
2344
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
2147
2345
msgstr "Ta bort inklusive spår (databas)"
2148
2346
 
2149
 
#: src/context_menus.c:548
 
2347
#: ../src/context_menus.c:849
2150
2348
msgid "Delete From iPod"
2151
2349
msgstr "Ta bort från iPod"
2152
2350
 
2153
 
#: src/context_menus.c:556
 
2351
#: ../src/context_menus.c:857
2154
2352
msgid "Delete From Playlist"
2155
2353
msgstr "Ta bort från spellista"
2156
2354
 
2157
 
#: src/context_menus.c:564
 
2355
#: ../src/context_menus.c:865
2158
2356
msgid "Delete From Harddisk"
2159
2357
msgstr "Ta bort från hårddisk"
2160
2358
 
2161
 
#: src/context_menus.c:572
 
2359
#: ../src/context_menus.c:873
2162
2360
msgid "Delete From Database"
2163
2361
msgstr "Ta bort från databas"
2164
2362
 
2165
 
#: src/context_menus.c:580
 
2363
#: ../src/context_menus.c:881
2166
2364
msgid "Alphabetize"
2167
2365
msgstr "Sortera alfabetiskt"
2168
2366
 
2169
 
#: src/context_menus.c:596
2170
 
msgid "Edit Playlist Properties"
2171
 
msgstr "Redigera spellisteegenskaper"
2172
 
 
2173
 
#: src/date_parser.l:269
 
2367
#: ../src/context_menus.c:949 ../src/context_menus.c:998
 
2368
#, fuzzy
 
2369
msgid "Copy selected playlist to..."
 
2370
msgstr "Markerade spellista"
 
2371
 
 
2372
#: ../src/context_menus.c:1051
 
2373
#, fuzzy
 
2374
msgid "Copy selected track(s) to..."
 
2375
msgstr "Borttagna spår"
 
2376
 
 
2377
#: ../src/date_parser.l:269
2174
2378
#, c-format
2175
2379
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
2176
2380
msgstr "Fel i datumformat: tecknet känns inte igen: '%s'\n"
2177
2381
 
2178
 
#: src/details.c:1182
 
2382
#: ../src/details.c:700
 
2383
#, c-format
 
2384
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
 
2385
msgstr ""
 
2386
 
 
2387
#: ../src/details.c:1246
2179
2388
msgid "<b>n/a</b>"
2180
2389
msgstr "<b>ej tillgänglig</b>"
2181
2390
 
2182
 
#: src/display.c:891
 
2391
#: ../src/display.c:647
2183
2392
msgid "Edit selected entry of which sort tab?"
2184
2393
msgstr "Redigera markerad rad för vilken sorts flik?"
2185
2394
 
2186
2395
#. no entry selected
2187
 
#: src/display.c:898 src/misc_confirm.c:431 src/misc_track.c:1613
 
2396
#: ../src/display.c:654 ../src/misc_confirm.c:435 ../src/misc_track.c:2059
2188
2397
msgid "No entry selected."
2189
2398
msgstr "Ingen rad markerad."
2190
2399
 
2191
 
#: src/display.c:1057 src/display.c:1384 src/display.c:1440 src/display.c:1494
2192
 
#: src/display.c:1549 src/display.c:1810
 
2400
#: ../src/display.c:813 ../src/display.c:1133 ../src/display.c:1189
 
2401
#: ../src/display.c:1243 ../src/display.c:1298 ../src/display.c:1559
2193
2402
#, c-format
2194
2403
msgid "No entry selected in Sort Tab %d"
2195
2404
msgstr "Ingen rad markerad i sorteringsflik %d"
2196
2405
 
2197
 
#: src/display.c:1096
 
2406
#: ../src/display.c:852
2198
2407
msgid "Remove entry of which sort tab from database?"
2199
2408
msgstr "Ta bort rad för vilken sorts flik från databasen?"
2200
2409
 
2201
 
#: src/display.c:1104
 
2410
#: ../src/display.c:860
2202
2411
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
2203
2412
msgstr "Ta bort spår i markerad rad för vilken sorts filterflik från iPod?"
2204
2413
 
2205
 
#: src/display.c:1126
 
2414
#: ../src/display.c:882
2206
2415
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
2207
2416
msgstr ""
2208
2417
"Ta bort spår i markerad rad för vilken sorts filterflik från hårddisken?"
2209
2418
 
2210
 
#: src/display.c:1156
 
2419
#: ../src/display.c:912
2211
2420
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
2212
2421
msgstr ""
2213
2422
"Ta bort spår i markerad rad för vilken sorts filterflik från spellistan?"
2214
2423
 
2215
 
#: src/display.c:1183 src/display.c:1221
 
2424
#: ../src/display.c:939 ../src/display.c:977
2216
2425
#, c-format
2217
2426
msgid ""
2218
2427
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
2219
2428
"Please load it first."
2220
2429
msgstr ""
 
2430
"iPod på '%s' har inte laddats.\n"
 
2431
"Ladda den först."
2221
2432
 
2222
 
#: src/display.c:1265 src/display.c:1292
 
2433
#: ../src/display.c:1014 ../src/display.c:1041
2223
2434
msgid "Update selected entry of which sort tab?"
2224
2435
msgstr "Uppdatera markerad rad för vilken sorts flik?"
2225
2436
 
2226
 
#: src/display.c:1378
 
2437
#: ../src/display.c:1127
2227
2438
msgid "Export selected entry of which sort tab?"
2228
2439
msgstr "Exportera markerad rad för vilken sorts flik?"
2229
2440
 
2230
 
#: src/display.c:1434
 
2441
#: ../src/display.c:1183
2231
2442
msgid "Create playlist file from selected entry of which sort tab?"
2232
2443
msgstr "Skapa spellistefil från markerad rad för vilken sorts flik?"
2233
2444
 
2234
 
#: src/display.c:1488
 
2445
#: ../src/display.c:1237
2235
2446
msgid "Play tracks in selected entry of which sort tab?"
2236
2447
msgstr "Spela spår i markerad rad för vilken sorts flik?"
2237
2448
 
2238
 
#: src/display.c:1543
 
2449
#: ../src/display.c:1292
2239
2450
msgid "Enqueue tracks in selected entry of which sort tab?"
2240
2451
msgstr "Köa spår i markerad rad för vilken sorts flik?"
2241
2452
 
2242
 
#: src/display.c:1800
 
2453
#: ../src/display.c:1549
2243
2454
msgid "Normalize tracks in selected entry of which sort tab?"
2244
2455
msgstr "Normalisera spår i markerad rad för vilken sorts flik?"
2245
2456
 
2246
 
#: src/display_itdb.c:355
2247
 
#, fuzzy, c-format
 
2457
#: ../src/display_coverart.c:1714
 
2458
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
 
2459
msgstr ""
 
2460
 
 
2461
#: ../src/display_itdb.c:376
 
2462
#, c-format
2248
2463
msgid "Failed to set cover art: '%s'\n"
2249
 
msgstr "Misslyckades ange omslagsbild: '%s'"
2250
 
 
2251
 
#: src/display_itdb.c:835 src/display_itdb.c:967 src/repository.c:1189
2252
 
msgid "iPod"
2253
 
msgstr "iPod"
2254
 
 
2255
 
#: src/display_itdb.c:844 src/display_itdb.c:965
 
2464
msgstr "Misslyckades ange omslagsbild: '%s'\n"
 
2465
 
 
2466
#: ../src/display_itdb.c:851 ../src/display_itdb.c:984
2256
2467
msgid "Local"
2257
2468
msgstr "Lokal"
2258
2469
 
2259
2470
#. add podcast playlist
2260
 
#: src/display_itdb.c:852 src/display_itdb.c:963 src/display_itdb.c:991
 
2471
#: ../src/display_itdb.c:859 ../src/display_itdb.c:982
 
2472
#: ../src/display_itdb.c:1010
2261
2473
msgid "Podcasts"
2262
2474
msgstr "Podradiosändningar"
2263
2475
 
2264
 
#: src/display_itdb.c:1050
 
2476
#: ../src/display_itdb.c:868 ../src/display_itdb.c:986
 
2477
#: ../src/repository.c:1186
 
2478
msgid "iPod"
 
2479
msgstr "iPod"
 
2480
 
 
2481
#: ../src/display_itdb.c:1069
2265
2482
#, c-format
2266
2483
msgid "Increased playcount for '%s'"
2267
2484
msgstr "ökade spelningsantal för '%s'"
2268
2485
 
2269
2486
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
2270
2487
#. * will never know why the drag is not possible
2271
 
#: src/display_playlists.c:496 src/display_playlists.c:538
 
2488
#: ../src/display_playlists.c:500 ../src/display_playlists.c:542
2272
2489
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
2273
2490
msgstr "Fel: att dra från iPod är inte möjligt i nerkopplat läge."
2274
2491
 
2275
 
#: src/display_playlists.c:565 src/display_songs.c:287
 
2492
#: ../src/display_playlists.c:569 ../src/display_tracks.c:286
2276
2493
#, c-format
2277
2494
msgid "Copied one track"
2278
2495
msgid_plural "Copied %d tracks"
2279
2496
msgstr[0] "Kopierade ett spår"
2280
2497
msgstr[1] "Kopierade %d spår"
2281
2498
 
2282
 
#: src/display_playlists.c:851
 
2499
#: ../src/display_playlists.c:849 ../src/display_playlists.c:861
2283
2500
msgid "Can't reorder sorted treeview."
2284
2501
msgstr "Kan inte ordna om sorterad trädvy."
2285
2502
 
2286
 
#: src/display_playlists.c:944
 
2503
#: ../src/display_playlists.c:938
2287
2504
#, c-format
2288
2505
msgid ""
2289
2506
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
2294
2511
"vore användbart att implementera, kontakta gärna upphovsmannen.\n"
2295
2512
"\n"
2296
2513
 
2297
 
#: src/display_songs.c:282
2298
 
#, c-format
2299
 
msgid "Moved one track"
2300
 
msgid_plural "Moved %d tracks"
2301
 
msgstr[0] "Flyttade ett spår"
2302
 
msgstr[1] "Flyttade %d spår"
2303
 
 
2304
 
#: src/display_songs.c:1690
2305
 
#, c-format
2306
 
msgid ""
2307
 
"Cannot unsort track view because of a bug in the GTK lib you are using (%d.%"
2308
 
"d.%d < 2.5.4). Once you sort the track view, you cannot go back to the "
2309
 
"unsorted state.\n"
2310
 
"\n"
2311
 
msgstr ""
2312
 
"Kan inte göra spårvyn osorterad, beroende på ett fel i GTK-biblioteket du "
2313
 
"använder (%d.%d.%d < 2.5.4). Så snart du sorterat spårvyn kan du inte gå "
2314
 
"tillbaka till det osorterade tillståndet.\n"
2315
 
"\n"
2316
 
 
2317
 
#: src/display_songs.c:1923
2318
 
msgid "Rtng"
2319
 
msgstr "Betyg"
2320
 
 
2321
 
#: src/display_songs.c:1926
2322
 
msgid "#"
2323
 
msgstr "#"
2324
 
 
2325
 
#: src/display_songs.c:1929
2326
 
msgid "CD"
2327
 
msgstr "Cd"
2328
 
 
2329
 
#: src/display_songs.c:1932
2330
 
msgid "ID"
2331
 
msgstr "Id"
2332
 
 
2333
 
#: src/display_songs.c:1935
2334
 
msgid "Trnsfrd"
2335
 
msgstr "Överfört"
2336
 
 
2337
 
#: src/display_songs.c:1939
2338
 
msgid "Cmpl"
2339
 
msgstr "Komp."
2340
 
 
2341
 
#: src/display_songs.c:1945 src/display_spl.c:94
2342
 
msgid "Time"
2343
 
msgstr "Tid"
2344
 
 
2345
 
#: src/display_songs.c:1948
2346
 
msgid "Plycnt"
2347
 
msgstr "Speln."
2348
 
 
2349
 
#: src/display_songs.c:1960
2350
 
msgid "Released"
2351
 
msgstr "Utgiven"
2352
 
 
2353
 
#: src/display_songs.c:1963 src/display_sorttabs.c:2957 src/display_spl.c:88
2354
 
#: src/misc_conversion.c:85
2355
 
msgid "Year"
2356
 
msgstr "År"
2357
 
 
2358
 
#: src/display_songs.c:1966
2359
 
msgid "Vol."
2360
 
msgstr "Vol."
2361
 
 
2362
 
#: src/display_songs.c:1969
2363
 
msgid "Sndchk."
2364
 
msgstr "Ljudkontr."
2365
 
 
2366
 
#: src/display_sorttabs.c:456
 
2514
#: ../src/display_sorttabs.c:473
2367
2515
msgid "'Played' condition ignored because of error."
2368
2516
msgstr "Tillståndet 'Spelad' ignoreras på grund av fel."
2369
2517
 
2370
 
#: src/display_sorttabs.c:459
 
2518
#: ../src/display_sorttabs.c:476
2371
2519
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
2372
2520
msgstr "Tillståndet 'Ändrad' ignoreras på grund av fel."
2373
2521
 
2374
 
#: src/display_sorttabs.c:462
 
2522
#: ../src/display_sorttabs.c:479
2375
2523
msgid "'Added' condition ignored because of error."
2376
2524
msgstr "Tillståndet 'Tillagd' ignoreras på grund av fel."
2377
2525
 
2378
 
#: src/display_sorttabs.c:1582 src/misc_conversion.c:60
 
2526
#: ../src/display_sorttabs.c:1563 ../src/misc_conversion.c:59
2379
2527
msgid "All"
2380
2528
msgstr "Alla"
2381
2529
 
2382
 
#: src/display_sorttabs.c:1608
 
2530
#: ../src/display_sorttabs.c:1589
2383
2531
msgid "Compilations"
2384
2532
msgstr "Samlingar"
2385
2533
 
2386
 
#: src/display_sorttabs.c:2951
 
2534
#: ../src/display_sorttabs.c:2960
2387
2535
msgid "Comp."
2388
2536
msgstr "Komp."
2389
2537
 
2390
 
#: src/display_sorttabs.c:2960
 
2538
#: ../src/display_sorttabs.c:2966 ../src/display_spl.c:88
 
2539
#: ../src/display_tracks.c:2002 ../src/misc_conversion.c:84
 
2540
msgid "Year"
 
2541
msgstr "År"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/display_sorttabs.c:2969
2391
2544
msgid "Special"
2392
2545
msgstr "Special"
2393
2546
 
2394
 
#: src/display_sorttabs.c:3216
 
2547
#: ../src/display_sorttabs.c:3230
2395
2548
msgid "Last Played"
2396
2549
msgstr "Senast spelad"
2397
2550
 
2398
 
#: src/display_sorttabs.c:3217
 
2551
#: ../src/display_sorttabs.c:3231
2399
2552
msgid "Last Modified"
2400
2553
msgstr "Senast ändrad"
2401
2554
 
2402
 
#: src/display_spl.c:64
 
2555
#: ../src/display_spl.c:64
2403
2556
msgid "days"
2404
2557
msgstr "dagar"
2405
2558
 
2406
 
#: src/display_spl.c:65
 
2559
#: ../src/display_spl.c:65
2407
2560
msgid "weeks"
2408
2561
msgstr "veckor"
2409
2562
 
2410
 
#: src/display_spl.c:66
 
2563
#: ../src/display_spl.c:66
2411
2564
msgid "months"
2412
2565
msgstr "månader"
2413
2566
 
2414
 
#: src/display_spl.c:73
 
2567
#: ../src/display_spl.c:73
2415
2568
msgid "kbps"
2416
2569
msgstr "kbps"
2417
2570
 
2418
 
#: src/display_spl.c:74
 
2571
#: ../src/display_spl.c:74
2419
2572
msgid "Hz"
2420
2573
msgstr "Hz"
2421
2574
 
2422
 
#: src/display_spl.c:75 src/display_spl.c:160 src/info.c:777
 
2575
#: ../src/display_spl.c:75 ../src/display_spl.c:179 ../src/info.c:777
2423
2576
msgid "MB"
2424
2577
msgstr "Mibyte"
2425
2578
 
2426
 
#: src/display_spl.c:76
 
2579
#: ../src/display_spl.c:76
2427
2580
msgid "secs"
2428
2581
msgstr "sekunder"
2429
2582
 
2430
 
#: src/display_spl.c:86 src/misc_conversion.c:75
 
2583
#: ../src/display_spl.c:86 ../src/misc_conversion.c:74
2431
2584
msgid "Bitrate"
2432
2585
msgstr "Bithastighet"
2433
2586
 
2434
2587
#. 15
2435
 
#: src/display_spl.c:87 src/misc_conversion.c:76
 
2588
#: ../src/display_spl.c:87 ../src/misc_conversion.c:75
2436
2589
msgid "Samplerate"
2437
2590
msgstr "Samplingsfrekvens"
2438
2591
 
2439
 
#: src/display_spl.c:90
 
2592
#: ../src/display_spl.c:90
2440
2593
msgid "Kind"
2441
2594
msgstr "Sort"
2442
2595
 
2443
 
#: src/display_spl.c:91 src/misc_conversion.c:82
 
2596
#: ../src/display_spl.c:91 ../src/misc_conversion.c:81
2444
2597
msgid "Date modified"
2445
2598
msgstr "Ändringsdatum"
2446
2599
 
2447
 
#: src/display_spl.c:92
 
2600
#: ../src/display_spl.c:92
2448
2601
msgid "Track number"
2449
2602
msgstr "Spårnummer"
2450
2603
 
2451
 
#: src/display_spl.c:93
 
2604
#: ../src/display_spl.c:93
2452
2605
msgid "Size"
2453
2606
msgstr "Storlek"
2454
2607
 
2455
 
#: src/display_spl.c:95 src/misc_conversion.c:65
 
2608
#: ../src/display_spl.c:94 ../src/display_tracks.c:1984
 
2609
msgid "Time"
 
2610
msgstr "Tid"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/display_spl.c:95 ../src/misc_conversion.c:64
2456
2613
msgid "Comment"
2457
2614
msgstr "Kommentar"
2458
2615
 
2459
 
#: src/display_spl.c:96 src/misc_conversion.c:80
 
2616
#: ../src/display_spl.c:96 ../src/misc_conversion.c:79
2460
2617
msgid "Date added"
2461
2618
msgstr "Tillagd datum"
2462
2619
 
2463
 
#: src/display_spl.c:99
 
2620
#: ../src/display_spl.c:99
2464
2621
msgid "Last played"
2465
2622
msgstr "Senast spelad"
2466
2623
 
2467
 
#: src/display_spl.c:100
 
2624
#: ../src/display_spl.c:100
2468
2625
msgid "Disc number"
2469
2626
msgstr "Skivnummer"
2470
2627
 
2471
 
#: src/display_spl.c:102 src/misc_conversion.c:88
 
2628
#: ../src/display_spl.c:102 ../src/misc_conversion.c:87
2472
2629
msgid "Compilation"
2473
2630
msgstr "Samling"
2474
2631
 
2475
 
#: src/display_spl.c:103 src/misc_conversion.c:77
 
2632
#: ../src/display_spl.c:103 ../src/misc_conversion.c:76
2476
2633
msgid "BPM"
2477
2634
msgstr "Taktslag per minut"
2478
2635
 
2479
 
#: src/display_spl.c:104 src/misc_conversion.c:87
 
2636
#: ../src/display_spl.c:104 ../src/misc_conversion.c:86
2480
2637
msgid "Grouping"
2481
2638
msgstr "Gruppering"
2482
2639
 
2483
 
#: src/display_spl.c:111
 
2640
#: ../src/display_spl.c:106
 
2641
msgid "Video Kind"
 
2642
msgstr ""
 
2643
 
 
2644
#: ../src/display_spl.c:107 ../src/display_spl.c:210 ../src/display_spl.c:219
 
2645
#: ../src/misc_conversion.c:101
 
2646
msgid "TV Show"
 
2647
msgstr ""
 
2648
 
 
2649
#: ../src/display_spl.c:108
 
2650
#, fuzzy
 
2651
msgid "Season number"
 
2652
msgstr "Skivnummer"
 
2653
 
 
2654
#: ../src/display_spl.c:109
 
2655
msgid "Skip count"
 
2656
msgstr ""
 
2657
 
 
2658
#: ../src/display_spl.c:110
 
2659
#, fuzzy
 
2660
msgid "Last skipped"
 
2661
msgstr "Senast spelad"
 
2662
 
 
2663
#: ../src/display_spl.c:111
 
2664
#, fuzzy
 
2665
msgid "Album artist"
 
2666
msgstr "artist"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/display_spl.c:117
2484
2669
msgid "contains"
2485
2670
msgstr "innehåller"
2486
2671
 
2487
 
#: src/display_spl.c:112
 
2672
#: ../src/display_spl.c:118
2488
2673
msgid "does not contain"
2489
2674
msgstr "innehåller inte"
2490
2675
 
2491
 
#: src/display_spl.c:113 src/display_spl.c:122 src/display_spl.c:132
2492
 
#: src/display_spl.c:151
 
2676
#: ../src/display_spl.c:119 ../src/display_spl.c:128 ../src/display_spl.c:138
 
2677
#: ../src/display_spl.c:157 ../src/display_spl.c:164
2493
2678
msgid "is"
2494
2679
msgstr "är"
2495
2680
 
2496
 
#: src/display_spl.c:114 src/display_spl.c:123 src/display_spl.c:133
2497
 
#: src/display_spl.c:152
 
2681
#: ../src/display_spl.c:120 ../src/display_spl.c:129 ../src/display_spl.c:139
 
2682
#: ../src/display_spl.c:158 ../src/display_spl.c:165
2498
2683
msgid "is not"
2499
2684
msgstr "är inte"
2500
2685
 
2501
 
#: src/display_spl.c:115
 
2686
#: ../src/display_spl.c:121
2502
2687
msgid "starts with"
2503
2688
msgstr "börjar med"
2504
2689
 
2505
 
#: src/display_spl.c:116
 
2690
#: ../src/display_spl.c:122
2506
2691
msgid "ends with"
2507
2692
msgstr "slutar med"
2508
2693
 
2509
 
#: src/display_spl.c:124
 
2694
#: ../src/display_spl.c:130
2510
2695
msgid "is greater than"
2511
2696
msgstr "är större än"
2512
2697
 
2513
 
#: src/display_spl.c:125
 
2698
#: ../src/display_spl.c:131
2514
2699
msgid "is less than"
2515
2700
msgstr "är mindre än"
2516
2701
 
2517
 
#: src/display_spl.c:126 src/display_spl.c:138
 
2702
#: ../src/display_spl.c:132 ../src/display_spl.c:144
2518
2703
msgid "is in the range"
2519
2704
msgstr "är i intervallet"
2520
2705
 
2521
 
#: src/display_spl.c:134
 
2706
#: ../src/display_spl.c:140
2522
2707
msgid "is after"
2523
2708
msgstr "är efter"
2524
2709
 
2525
 
#: src/display_spl.c:135
 
2710
#: ../src/display_spl.c:141
2526
2711
msgid "is before"
2527
2712
msgstr "är före"
2528
2713
 
2529
 
#: src/display_spl.c:136
 
2714
#: ../src/display_spl.c:142
2530
2715
msgid "in the last"
2531
2716
msgstr "i sista"
2532
2717
 
2533
 
#: src/display_spl.c:137
 
2718
#: ../src/display_spl.c:143
2534
2719
msgid "not in the last"
2535
2720
msgstr "inte i sista"
2536
2721
 
2537
 
#: src/display_spl.c:144
 
2722
#: ../src/display_spl.c:150
2538
2723
msgid "is set"
2539
2724
msgstr "är satt"
2540
2725
 
2541
 
#: src/display_spl.c:145
 
2726
#: ../src/display_spl.c:151
2542
2727
msgid "is not set"
2543
2728
msgstr "är inte satt"
2544
2729
 
2545
 
#: src/display_spl.c:159
 
2730
#: ../src/display_spl.c:171
 
2731
#, fuzzy
 
2732
msgid "Not supported"
 
2733
msgstr "Inte listad"
 
2734
 
 
2735
#: ../src/display_spl.c:178
2546
2736
msgid "minutes"
2547
2737
msgstr "minuter"
2548
2738
 
2549
 
#: src/display_spl.c:161
 
2739
#: ../src/display_spl.c:180
2550
2740
msgid "tracks"
2551
2741
msgstr "spår"
2552
2742
 
2553
 
#: src/display_spl.c:162
 
2743
#: ../src/display_spl.c:181
2554
2744
msgid "hours"
2555
2745
msgstr "timmar"
2556
2746
 
2557
 
#: src/display_spl.c:163 src/info.c:777
 
2747
#: ../src/display_spl.c:182 ../src/info.c:777
2558
2748
msgid "GB"
2559
2749
msgstr "Gibyte"
2560
2750
 
2561
 
#: src/display_spl.c:170
 
2751
#: ../src/display_spl.c:189
2562
2752
msgid "random order"
2563
2753
msgstr "slumpmässig ordning"
2564
2754
 
2565
 
#: src/display_spl.c:171
 
2755
#: ../src/display_spl.c:190
2566
2756
msgid "title"
2567
2757
msgstr "titel"
2568
2758
 
2569
 
#: src/display_spl.c:172
 
2759
#: ../src/display_spl.c:191
2570
2760
msgid "album"
2571
2761
msgstr "album"
2572
2762
 
2573
 
#: src/display_spl.c:173
 
2763
#: ../src/display_spl.c:192
2574
2764
msgid "artist"
2575
2765
msgstr "artist"
2576
2766
 
2577
 
#: src/display_spl.c:174
 
2767
#: ../src/display_spl.c:193
2578
2768
msgid "genre"
2579
2769
msgstr "genre"
2580
2770
 
2581
 
#: src/display_spl.c:175
 
2771
#: ../src/display_spl.c:194
2582
2772
msgid "most recently added"
2583
2773
msgstr "senast tillagd"
2584
2774
 
2585
 
#: src/display_spl.c:176
 
2775
#: ../src/display_spl.c:195
2586
2776
msgid "least recently added"
2587
2777
msgstr "tidigast tillagd"
2588
2778
 
2589
 
#: src/display_spl.c:177
 
2779
#: ../src/display_spl.c:196
2590
2780
msgid "most often played"
2591
2781
msgstr "mest spelad"
2592
2782
 
2593
 
#: src/display_spl.c:178
 
2783
#: ../src/display_spl.c:197
2594
2784
msgid "least often played"
2595
2785
msgstr "minst spelad"
2596
2786
 
2597
 
#: src/display_spl.c:179
 
2787
#: ../src/display_spl.c:198
2598
2788
msgid "most recently played"
2599
2789
msgstr "senast spelad"
2600
2790
 
2601
 
#: src/display_spl.c:180
 
2791
#: ../src/display_spl.c:199
2602
2792
msgid "least recently played"
2603
2793
msgstr "tidigast spelad"
2604
2794
 
2605
 
#: src/display_spl.c:181
 
2795
#: ../src/display_spl.c:200
2606
2796
msgid "highest rating"
2607
2797
msgstr "högst betyg"
2608
2798
 
2609
 
#: src/display_spl.c:182
 
2799
#: ../src/display_spl.c:201
2610
2800
msgid "lowest rating"
2611
2801
msgstr "lägst betyg"
2612
2802
 
2613
 
#: src/display_spl.c:1047 src/display_spl.c:1062
 
2803
#: ../src/display_spl.c:208 ../src/display_spl.c:217
 
2804
#, fuzzy
 
2805
msgid "Movie"
 
2806
msgstr "Ändrad"
 
2807
 
 
2808
#: ../src/display_spl.c:209 ../src/display_spl.c:218
 
2809
#, fuzzy
 
2810
msgid "Music Video"
 
2811
msgstr "Musikrot:"
 
2812
 
 
2813
#: ../src/display_spl.c:1162 ../src/display_spl.c:1177
2614
2814
msgid "to"
2615
2815
msgstr "till"
2616
2816
 
2617
 
#: src/display_spl.c:1279
 
2817
#: ../src/display_spl.c:1455
2618
2818
msgid "-"
2619
2819
msgstr "-"
2620
2820
 
2621
 
#: src/display_spl.c:1294
 
2821
#: ../src/display_spl.c:1470
2622
2822
msgid "+"
2623
2823
msgstr "+"
2624
2824
 
2625
 
#: src/display_spl.c:1513 src/misc_playlist.c:67 src/misc_playlist.c:69
2626
 
#: src/misc_playlist.c:94 src/misc_playlist.c:96 src/misc_playlist.c:429
2627
 
#: src/misc_playlist.c:431
 
2825
#: ../src/display_spl.c:1689 ../src/misc_playlist.c:66
 
2826
#: ../src/misc_playlist.c:68 ../src/misc_playlist.c:93
 
2827
#: ../src/misc_playlist.c:95 ../src/misc_playlist.c:428
 
2828
#: ../src/misc_playlist.c:430
2628
2829
msgid "New Playlist"
2629
2830
msgstr "Ny spellista"
2630
2831
 
2631
 
#: src/file.c:230
 
2832
#: ../src/display_tracks.c:281
 
2833
#, c-format
 
2834
msgid "Moved one track"
 
2835
msgid_plural "Moved %d tracks"
 
2836
msgstr[0] "Flyttade ett spår"
 
2837
msgstr[1] "Flyttade %d spår"
 
2838
 
 
2839
#: ../src/display_tracks.c:1717
 
2840
#, c-format
 
2841
msgid ""
 
2842
"Cannot unsort track view because of a bug in the GTK lib you are using (%d.%"
 
2843
"d.%d < 2.5.4). Once you sort the track view, you cannot go back to the "
 
2844
"unsorted state.\n"
 
2845
"\n"
 
2846
msgstr ""
 
2847
"Kan inte göra spårvyn osorterad, beroende på ett fel i GTK-biblioteket du "
 
2848
"använder (%d.%d.%d < 2.5.4). Så snart du sorterat spårvyn kan du inte gå "
 
2849
"tillbaka till det osorterade tillståndet.\n"
 
2850
"\n"
 
2851
 
 
2852
#: ../src/display_tracks.c:1962
 
2853
msgid "Rtng"
 
2854
msgstr "Betyg"
 
2855
 
 
2856
#: ../src/display_tracks.c:1965
 
2857
msgid "#"
 
2858
msgstr "#"
 
2859
 
 
2860
#: ../src/display_tracks.c:1968
 
2861
msgid "CD"
 
2862
msgstr "Cd"
 
2863
 
 
2864
#: ../src/display_tracks.c:1971
 
2865
msgid "ID"
 
2866
msgstr "Id"
 
2867
 
 
2868
#: ../src/display_tracks.c:1974
 
2869
msgid "Trnsfrd"
 
2870
msgstr "Överfört"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/display_tracks.c:1978
 
2873
msgid "Cmpl"
 
2874
msgstr "Komp."
 
2875
 
 
2876
#: ../src/display_tracks.c:1987
 
2877
msgid "Plycnt"
 
2878
msgstr "Speln."
 
2879
 
 
2880
#: ../src/display_tracks.c:1999
 
2881
msgid "Released"
 
2882
msgstr "Utgiven"
 
2883
 
 
2884
#: ../src/display_tracks.c:2005
 
2885
msgid "Vol."
 
2886
msgstr "Vol."
 
2887
 
 
2888
#: ../src/display_tracks.c:2008
 
2889
msgid "Sndchk."
 
2890
msgstr "Ljudkontr."
 
2891
 
 
2892
#: ../src/file.c:236
2632
2893
#, c-format
2633
2894
msgid ""
2634
2895
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
2637
2898
"'%s' är en katalog, inte en spellistefil.\n"
2638
2899
"\n"
2639
2900
 
2640
 
#: src/file.c:258
 
2901
#: ../src/file.c:266
2641
2902
#, c-format
2642
2903
msgid ""
2643
2904
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
2646
2907
"'%s' är inte en känd spellistefil.\n"
2647
2908
"\n"
2648
2909
 
2649
 
#: src/file.c:275
 
2910
#: ../src/file.c:283
2650
2911
#, c-format
2651
2912
msgid ""
2652
2913
"Cannot open '%s' for reading.\n"
2655
2916
"Kan inte öppna '%s' för läsning.\n"
2656
2917
"\n"
2657
2918
 
2658
 
#: src/file.c:359
 
2919
#: ../src/file.c:369
2659
2920
#, c-format
2660
2921
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
2661
2922
msgstr "Hoppar över '%s' eftersom det är en katalog.\n"
2662
2923
 
2663
 
#: src/file.c:364
 
2924
#: ../src/file.c:374
2664
2925
#, c-format
2665
2926
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
2666
2927
msgstr ""
2667
2928
"Hoppar över '%s' för att undvika att spellistfiler läggs till rekursivt.\n"
2668
2929
 
2669
 
#: src/file.c:619
 
2930
#: ../src/file.c:629
2670
2931
#, c-format
2671
2932
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
2672
2933
msgstr "Okänd beteckning '%s' i mallen '%s'\n"
2673
2934
 
2674
 
#: src/file.c:871
 
2935
#: ../src/file.c:890
2675
2936
#, c-format
2676
2937
msgid "Local filename not valid (%s)"
2677
2938
msgstr "Lokalt filnamn inte giltigt (%s)"
2678
2939
 
2679
 
#: src/file.c:930
 
2940
#: ../src/file.c:949
2680
2941
#, c-format
2681
2942
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
2682
2943
msgstr "Ingen information hittades för användaren '%s' i '%s'"
2683
2944
 
2684
 
#: src/file.c:939
 
2945
#: ../src/file.c:958
2685
2946
#, c-format
2686
2947
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
2687
2948
msgstr "Datafilen från mserv (%s) är inte tillgänglig för spåret (%s)"
2688
2949
 
2689
 
#: src/file.c:947
 
2950
#: ../src/file.c:966
2690
2951
#, c-format
2691
2952
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
2692
2953
msgstr "Spåret (%s) finns inte i mserv rotkatalog för musik (%s)"
2693
2954
 
2694
 
#: src/file.c:1055
 
2955
#: ../src/file.c:1090
2695
2956
#, c-format
2696
2957
msgid ""
2697
2958
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
2698
2959
msgstr "Följande spår kunde inte behandlas (filen finns inte): '%s'\n"
2699
2960
 
2700
 
#: src/file.c:1118
 
2961
#: ../src/file.c:1169
2701
2962
#, c-format
2702
2963
msgid "The following track could not be processed (filetype unknown): '%s'\n"
2703
2964
msgstr "Följande spår kunde inte behandlas (filtypen okänd): '%s'\n"
2704
2965
 
2705
 
#: src/file.c:1211
 
2966
#: ../src/file.c:1262
2706
2967
#, c-format
2707
2968
msgid ""
2708
2969
"The following track could not be processed (filetype is known but analysis "
2711
2972
"Följande spår kunde inte behandlas (filtypen känd, men analys misslyckades): "
2712
2973
"'%s'\n"
2713
2974
 
2714
 
#: src/file.c:1241 src/file.c:1295
 
2975
#: ../src/file.c:1292 ../src/file.c:1346
2715
2976
msgid "Nothing to update"
2716
2977
msgstr "Ingenting att uppdatera"
2717
2978
 
2718
 
#: src/file.c:1262
 
2979
#: ../src/file.c:1313
2719
2980
#, c-format
2720
2981
msgid "Updating %s"
2721
2982
msgstr "Uppdaterar %s"
2722
2983
 
2723
 
#: src/file.c:1276
 
2984
#: ../src/file.c:1327
2724
2985
msgid "Updated selected tracks with info from file."
2725
2986
msgstr "Uppdaterar markerade spår med information från fil."
2726
2987
 
2727
 
#: src/file.c:1310
 
2988
#: ../src/file.c:1361
2728
2989
#, c-format
2729
2990
msgid "Retrieving mserv data %s"
2730
2991
msgstr "Hämtar data från mserv %s"
2731
2992
 
2732
 
#: src/file.c:1315
 
2993
#: ../src/file.c:1366
2733
2994
msgid "no filename available"
2734
2995
msgstr "inget filnamn tillgängligt"
2735
2996
 
2736
 
#: src/file.c:1320
 
2997
#: ../src/file.c:1371
2737
2998
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
2738
2999
msgstr "Uppdaterar markerade spår med data från mserv."
2739
3000
 
2740
 
#: src/file.c:1341
 
3001
#: ../src/file.c:1392
2741
3002
#, c-format
2742
3003
msgid "The following track could not be updated"
2743
3004
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
2746
3007
 
2747
3008
#. gint id,
2748
3009
#. gboolean modal,
2749
 
#: src/file.c:1347
 
3010
#: ../src/file.c:1398
2750
3011
msgid "Failed Track Update"
2751
3012
msgstr "Uppdatering av spår misslyckades"
2752
3013
 
2753
 
#: src/file.c:1405
 
3014
#: ../src/file.c:1456
2754
3015
#, c-format
2755
3016
msgid "The following track has been updated"
2756
3017
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
2759
3020
 
2760
3021
#. gint id,
2761
3022
#. gboolean modal,
2762
 
#: src/file.c:1411
 
3023
#: ../src/file.c:1462
2763
3024
msgid "Successful Track Update"
2764
3025
msgstr "Uppdatering av spår lyckades"
2765
3026
 
2766
 
#: src/file.c:1470
 
3027
#: ../src/file.c:1521
2767
3028
#, c-format
2768
3029
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
2769
3030
msgid_plural ""
2773
3034
 
2774
3035
#. gint id,
2775
3036
#. gboolean modal,
2776
 
#: src/file.c:1476
 
3037
#: ../src/file.c:1527
2777
3038
msgid "mserv data retrieval problem"
2778
3039
msgstr "Problem att hämta data från mserv"
2779
3040
 
2780
 
#: src/file.c:1565
 
3041
#: ../src/file.c:1616
2781
3042
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
2782
3043
msgstr "inget lokalt filnamn tillgängligt, filen på iPod används istället"
2783
3044
 
2784
 
#: src/file.c:1571
 
3045
#: ../src/file.c:1622
2785
3046
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
2786
3047
msgstr "inget lokalt filnamn tillgängligt och kopian på iPod kan inte hittas"
2787
3048
 
2788
 
#: src/file.c:1575 src/file.c:1593
 
3049
#: ../src/file.c:1626 ../src/file.c:1644
2789
3050
msgid "no local filename available"
2790
3051
msgstr "inget lokalt filnamn tillgängligt"
2791
3052
 
2792
 
#: src/file.c:1583
 
3053
#: ../src/file.c:1634
2793
3054
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
2794
3055
msgstr "den lokala filen kunde inte hittas, filen på iPod används istället"
2795
3056
 
2796
 
#: src/file.c:1589
 
3057
#: ../src/file.c:1640
2797
3058
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
2798
3059
msgstr "den lokala filen samt kopian på iPod kan inte hittas"
2799
3060
 
2800
3061
#. update not successful -- log this track for later display
2801
 
#: src/file.c:1651
 
3062
#: ../src/file.c:1728
2802
3063
msgid "update failed (format no supported?)"
2803
3064
msgstr "uppdatering misslyckades (formatet stöds kanske inte)"
2804
3065
 
2805
 
#: src/file.c:1734
 
3066
#: ../src/file.c:1813
2806
3067
#, c-format
2807
3068
msgid "Processing '%s'..."
2808
3069
msgstr "Behandlar '%s'..."
2809
3070
 
2810
 
#: src/file.c:1740
 
3071
#: ../src/file.c:1819
2811
3072
#, c-format
2812
3073
msgid "File skipped. match exclude masks: '%s'\n"
2813
 
msgstr ""
 
3074
msgstr "Filen hoppades över. Den passar med masker att undanta: '%s'\n"
2814
3075
 
2815
 
#: src/file.c:1852 src/misc_track.c:1299 src/misc_track.c:1355
 
3076
#: ../src/file.c:1939 ../src/misc_track.c:1694 ../src/misc_track.c:1799
2816
3077
#, c-format
2817
3078
msgid ""
2818
3079
"Podcast already present: '%s'\n"
2821
3082
"Podradiosändning finns redan: '%s'\n"
2822
3083
"\n"
2823
3084
 
2824
 
#: src/file.c:1913
 
3085
#: ../src/file.c:2004
2825
3086
#, c-format
2826
3087
msgid ""
2827
3088
"Writing to video files not yet supported (%s).\n"
2830
3091
"Att skriva till videofiler stöds inte än (%s).\n"
2831
3092
"\n"
2832
3093
 
2833
 
#: src/file.c:1965 src/file.c:1979
 
3094
#: ../src/file.c:2056 ../src/file.c:2070
2834
3095
#, c-format
2835
3096
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
2836
3097
msgstr "Kunde inte ändra taggar för filen: %s\n"
2837
3098
 
2838
 
#: src/file.c:2076
 
3099
#: ../src/file.c:2172
2839
3100
#, c-format
2840
3101
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
2841
3102
msgstr "Kunde inte öppna '%s' för läsning och skrivning.\n"
2842
3103
 
2843
 
#: src/file.c:2083
 
3104
#: ../src/file.c:2179
2844
3105
#, c-format
2845
3106
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
2846
3107
msgstr "Kunde inte låsa '%s'.\n"
2847
3108
 
2848
3109
#. error!
2849
 
#: src/file.c:2100 src/file.c:2109 src/file.c:2120 src/file.c:2130
 
3110
#: ../src/file.c:2196 ../src/file.c:2205 ../src/file.c:2216 ../src/file.c:2226
2850
3111
#, c-format
2851
3112
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
2852
3113
msgstr "Felaktig rad i '%s': %s\n"
2853
3114
 
2854
3115
#. gint id,
2855
3116
#. gboolean modal,
2856
 
#: src/file.c:2159
 
3117
#: ../src/file.c:2255
2857
3118
msgid "Remove offline playcounts?"
2858
3119
msgstr "Ta bort nerkopplade spelningsantal?"
2859
3120
 
2860
3121
#. title
2861
 
#: src/file.c:2160
 
3122
#: ../src/file.c:2256
2862
3123
msgid ""
2863
3124
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
2864
3125
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
2867
3128
"Klicka på 'Ok' för att ta bort dem från filen med nerkopplade "
2868
3129
"spelningsantal, eller 'Avbryt' för att behålla dem."
2869
3130
 
2870
 
#: src/file.c:2177
 
3131
#: ../src/file.c:2273
2871
3132
#, c-format
2872
3133
msgid "Error writing to '%s'.\n"
2873
3134
msgstr "Fel vid skrivning till '%s'.\n"
2874
3135
 
2875
 
#: src/file.c:2232 src/tools.c:269
 
3136
#: ../src/file.c:2330 ../src/tools.c:271
2876
3137
#, c-format
2877
3138
msgid ""
2878
3139
"Normalization failed: file type not supported (%s).\n"
2881
3142
"Normalisering misslyckades: Filtypen stöds inte (%s).\n"
2882
3143
"\n"
2883
3144
 
2884
 
#: src/file.c:2248 src/tools.c:286
 
3145
#: ../src/file.c:2346 ../src/tools.c:288
2885
3146
#, c-format
2886
3147
msgid ""
2887
3148
"Normalization failed: file not available (%s).\n"
2890
3151
"Normalisering misslyckades: Filen inte tillgänglig (%s).\n"
2891
3152
"\n"
2892
3153
 
2893
 
#: src/file_export.c:182
 
3154
#: ../src/file_convert.c:316
 
3155
msgid "Summary status of conversion processes"
 
3156
msgstr ""
 
3157
 
 
3158
#: ../src/file_convert.c:564
 
3159
msgid "active"
 
3160
msgstr ""
 
3161
 
 
3162
#: ../src/file_convert.c:569
 
3163
msgid "inactive"
 
3164
msgstr ""
 
3165
 
 
3166
#: ../src/file_convert.c:580
 
3167
#, c-format
 
3168
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
 
3169
msgstr ""
 
3170
 
 
3171
#: ../src/file_convert.c:1061
 
3172
#, fuzzy, c-format
 
3173
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
 
3174
msgstr ""
 
3175
"Normalisering misslyckades: Filen inte tillgänglig (%s).\n"
 
3176
"\n"
 
3177
 
 
3178
#: ../src/file_convert.c:1076
 
3179
#, c-format
 
3180
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
 
3181
msgstr ""
 
3182
 
 
3183
#: ../src/file_convert.c:1127
 
3184
msgid "Ogg Vorbis"
 
3185
msgstr ""
 
3186
 
 
3187
#: ../src/file_convert.c:1133
 
3188
msgid "FLAC"
 
3189
msgstr ""
 
3190
 
 
3191
#: ../src/file_convert.c:1188
 
3192
#, c-format
 
3193
msgid ""
 
3194
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
 
3195
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
 
3196
"\n"
 
3197
msgstr ""
 
3198
 
 
3199
#: ../src/file_convert.c:1274
 
3200
#, fuzzy
 
3201
msgid "No information available"
 
3202
msgstr "inget filnamn tillgängligt"
 
3203
 
 
3204
#: ../src/file_convert.c:1313
 
3205
#, c-format
 
3206
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
 
3207
msgstr ""
 
3208
 
 
3209
#: ../src/file_convert.c:1631 ../src/file_convert.c:3040
 
3210
#, fuzzy, c-format
 
3211
msgid ""
 
3212
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
 
3213
"\n"
 
3214
msgstr ""
 
3215
"Körning av '%s' misslyckades.\n"
 
3216
"\n"
 
3217
 
 
3218
#: ../src/file_convert.c:2035 ../src/file_convert.c:2313
 
3219
#, fuzzy, c-format
 
3220
msgid ""
 
3221
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
 
3222
"\n"
 
3223
msgstr ""
 
3224
"Körning av '%s' misslyckades.\n"
 
3225
"\n"
 
3226
 
 
3227
#: ../src/file_convert.c:2050
 
3228
#, c-format
 
3229
msgid ""
 
3230
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
 
3231
"\n"
 
3232
msgstr ""
 
3233
 
 
3234
#: ../src/file_convert.c:2079
 
3235
#, c-format
 
3236
msgid ""
 
3237
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' did not return filename extension as "
 
3238
"expected.\n"
 
3239
"\n"
 
3240
msgstr ""
 
3241
 
 
3242
#: ../src/file_convert.c:2155
 
3243
#, c-format
 
3244
msgid ""
 
3245
"Covnersion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
 
3246
"\n"
 
3247
msgstr ""
 
3248
 
 
3249
#: ../src/file_convert.c:2210
 
3250
#, c-format
 
3251
msgid ""
 
3252
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
 
3253
"\n"
 
3254
msgstr ""
 
3255
 
 
3256
#: ../src/file_convert.c:2344
 
3257
#, c-format
 
3258
msgid ""
 
3259
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
 
3260
"\n"
 
3261
msgstr ""
 
3262
 
 
3263
#: ../src/file_convert.c:2383
 
3264
#, c-format
 
3265
msgid ""
 
3266
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
 
3267
"\n"
 
3268
msgstr ""
 
3269
 
 
3270
#: ../src/file_export.c:182
2894
3271
#, c-format
2895
3272
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
2896
3273
msgstr "Hoppar över befintlig fil med samma längd: '%s'\n"
2897
3274
 
2898
 
#: src/file_export.c:190
 
3275
#: ../src/file_export.c:190
2899
3276
#, c-format
2900
3277
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
2901
3278
msgstr "Skriver över befintlig fil: '%s'\n"
2902
3279
 
2903
 
#: src/file_export.c:207
 
3280
#: ../src/file_export.c:207
2904
3281
#, c-format
2905
3282
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
2906
3283
msgstr "Fel vid kopiering av '%s' till '%s': Fel i rättigheter (%s)\n"
2907
3284
 
2908
 
#: src/file_export.c:209
 
3285
#: ../src/file_export.c:209
2909
3286
#, c-format
2910
3287
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
2911
3288
msgstr "Fel vid kopiering av '%s' till '%s' (%s)\n"
2912
3289
 
2913
 
#: src/file_export.c:217
 
3290
#: ../src/file_export.c:217
2914
3291
#, c-format
2915
3292
msgid "Unable to open '%s' for reading\n"
2916
3293
msgstr "Kan inte öppna '%s' för läsning.\n"
2917
3294
 
2918
 
#: src/file_export.c:327
 
3295
#: ../src/file_export.c:327
2919
3296
#, c-format
2920
3297
msgid "Could find file for '%s' on the iPod\n"
2921
3298
msgstr "Kunde hitta fil för '%s' på iPod\n"
2922
3299
 
2923
3300
#. create the dialog window
2924
 
#: src/file_export.c:395 src/file_itunesdb.c:1230 src/tools.c:359
 
3301
#: ../src/file_export.c:395 ../src/tools.c:361
2925
3302
msgid "Information"
2926
3303
msgstr "Information"
2927
3304
 
2928
 
#: src/file_export.c:406 src/tools.c:371
 
3305
#: ../src/file_export.c:406 ../src/tools.c:373
2929
3306
msgid "Press button to abort."
2930
3307
msgstr "Tryck på knappen för att avbryta."
2931
3308
 
2932
 
#: src/file_export.c:419
 
3309
#: ../src/file_export.c:419
2933
3310
msgid "copying..."
2934
3311
msgstr "kopierar..."
2935
3312
 
2936
 
#: src/file_export.c:472
 
3313
#: ../src/file_export.c:476
2937
3314
#, c-format
2938
3315
msgid "Failed to write '%s-%s'\n"
2939
3316
msgstr "Misslyckades skriva '%s-%s'\n"
2940
3317
 
2941
 
#: src/file_export.c:485
 
3318
#: ../src/file_export.c:489
2942
3319
#, c-format
2943
3320
msgid "Copied %d of %d track."
2944
3321
msgid_plural "Copied %d of %d tracks."
2945
3322
msgstr[0] "Kopierade %d av %d spår."
2946
3323
msgstr[1] "Kopierade %d av %d spår."
2947
3324
 
2948
 
#: src/file_export.c:501 src/file_itunesdb.c:1495 src/tools.c:517
 
3325
#: ../src/file_export.c:505 ../src/tools.c:519
2949
3326
#, c-format
2950
3327
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
2951
3328
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d kvar)"
2952
3329
 
2953
 
#: src/file_export.c:510
 
3330
#: ../src/file_export.c:514
2954
3331
msgid "Some tracks were not copied."
2955
3332
msgstr "Några spår kopierades inte."
2956
3333
 
2957
 
#: src/file_export.c:575
 
3334
#: ../src/file_export.c:579
2958
3335
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
2959
3336
msgstr "Export från iPod-databasen är inte möjlig i nerkopplat läge."
2960
3337
 
2961
 
#: src/file_export.c:583
 
3338
#: ../src/file_export.c:587
2962
3339
msgid "Select Export Destination Directory"
2963
3340
msgstr "Välj målkatalog för export"
2964
3341
 
2965
 
#: src/file_export.c:732
 
3342
#: ../src/file_export.c:736
2966
3343
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
2967
3344
msgstr "Att dra från iPod-databasen är inte möjlig i nerkopplat läge."
2968
3345
 
2969
 
#: src/file_export.c:766
 
3346
#: ../src/file_export.c:770
2970
3347
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
2971
3348
msgstr "Följande spår måste kopieras till din hårddisk"
2972
3349
 
2973
 
#: src/file_export.c:811
 
3350
#: ../src/file_export.c:815
2974
3351
msgid ""
2975
3352
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
2976
3353
"included in the current drag and drop operation.\n"
2980
3357
"kommer att ingå i den nuvarande drag och släpp åtgärden.\n"
2981
3358
"\n"
2982
3359
 
2983
 
#: src/file_export.c:1006
 
3360
#: ../src/file_export.c:1010
2984
3361
#, c-format
2985
3362
msgid ""
2986
3363
"No valid filename for: %s\n"
2989
3366
"Inget giltigt filnamn för: %s\n"
2990
3367
"\n"
2991
3368
 
2992
 
#: src/file_export.c:1022
 
3369
#: ../src/file_export.c:1026
2993
3370
#, c-format
2994
3371
msgid "Created playlist with one track."
2995
3372
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
2996
3373
msgstr[0] "Skapade spellista med ett spår."
2997
3374
msgstr[1] "Skapade spellista med %d spår."
2998
3375
 
2999
 
#: src/file_export.c:1027
 
3376
#: ../src/file_export.c:1031
3000
3377
#, c-format
3001
3378
msgid ""
3002
3379
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
3005
3382
"Kunde inte öppna '%s' för skrivning (%s).\n"
3006
3383
"\n"
3007
3384
 
3008
 
#: src/file_itunesdb.c:115
3009
 
#, c-format
3010
 
msgid "Matching MD5 checksum for file %d/%d"
 
3385
#: ../src/file_itunesdb.c:127
 
3386
#, fuzzy, c-format
 
3387
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
3011
3388
msgstr "Matchande MD5-checksumma för filen %d/%d"
3012
3389
 
3013
 
#: src/file_itunesdb.c:223
 
3390
#: ../src/file_itunesdb.c:234
3014
3391
msgid "Could not open \"iTunesDB.ext\" for reading extended info.\n"
3015
3392
msgstr "Kunde inte öppna \"iTunesDB.ext\" för att läsa utökad information.\n"
3016
3393
 
3017
 
#: src/file_itunesdb.c:230
 
3394
#: ../src/file_itunesdb.c:241
3018
3395
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
3019
3396
msgstr "Kunde inte skapa checksumma från itunesdb\n"
3020
3397
 
3021
 
#: src/file_itunesdb.c:244
 
3398
#: ../src/file_itunesdb.c:255
3022
3399
#, c-format
3023
3400
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
3024
3401
msgstr "Fel vid läsning av utökad information: %s\n"
3025
3402
 
3026
 
#: src/file_itunesdb.c:261
3027
 
#, c-format
 
3403
#: ../src/file_itunesdb.c:272
 
3404
#, fuzzy, c-format
3028
3405
msgid ""
3029
3406
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
3030
 
"gtkpod will try to match the information using MD5 checksums. This may take "
 
3407
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
3031
3408
"a long time.\n"
3032
3409
"\n"
3033
3410
msgstr ""
3037
3414
"Det kan ta lång tid.\n"
3038
3415
"\n"
3039
3416
 
3040
 
#: src/file_itunesdb.c:273
 
3417
#: ../src/file_itunesdb.c:284
3041
3418
#, c-format
3042
3419
msgid ""
3043
3420
"%s:\n"
3046
3423
"%s:\n"
3047
3424
"Förväntande \"itunesdb_hash=\", men hittade \"%s\"\n"
3048
3425
 
3049
 
#: src/file_itunesdb.c:333
 
3426
#: ../src/file_itunesdb.c:344
3050
3427
#, c-format
3051
3428
msgid ""
3052
3429
"%s:\n"
3055
3432
"%s:\n"
3056
3433
"Formatfel: %s\n"
3057
3434
 
3058
 
#: src/file_itunesdb.c:377
 
3435
#: ../src/file_itunesdb.c:387
 
3436
#, fuzzy
3059
3437
msgid ""
3060
 
"No MD5 checksums on individual tracks are available.\n"
 
3438
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
3061
3439
"\n"
3062
3440
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
3063
 
"(will provide MD5 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
 
3441
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
3064
3442
"than gtkpod.\n"
3065
3443
"\n"
3066
3444
msgstr ""
3071
3449
"med andra program än gtkpod.\n"
3072
3450
"\n"
3073
3451
 
3074
 
#: src/file_itunesdb.c:439
 
3452
#: ../src/file_itunesdb.c:451
3075
3453
msgid ""
3076
3454
"Extended info will not be used. If you have non-transferred tracks,\n"
3077
3455
"these will be lost.\n"
3079
3457
"Utökad information kommer inte att användas. Om\n"
3080
3458
"du har spår som inte överförts, går de förlorade.\n"
3081
3459
 
3082
 
#: src/file_itunesdb.c:447
 
3460
#: ../src/file_itunesdb.c:459
3083
3461
msgid "Offline iPod database successfully imported"
3084
3462
msgstr "Nerkopplad iPod-databas importerad med lyckat resultat"
3085
3463
 
3086
 
#: src/file_itunesdb.c:450
 
3464
#: ../src/file_itunesdb.c:462
3087
3465
msgid "Local database successfully imported"
3088
3466
msgstr "Lokal databas importerad med lyckat resultat"
3089
3467
 
3090
 
#: src/file_itunesdb.c:458
 
3468
#: ../src/file_itunesdb.c:470
3091
3469
#, c-format
3092
3470
msgid ""
3093
3471
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
3096
3474
"Import av nerkopplad iPod-databas misslyckades: '%s'\n"
3097
3475
"\n"
3098
3476
 
3099
 
#: src/file_itunesdb.c:462
 
3477
#: ../src/file_itunesdb.c:474
3100
3478
#, c-format
3101
3479
msgid ""
3102
3480
"Local database import failed: '%s'\n"
3105
3483
"Import av lokal databas misslyckades: '%s'\n"
3106
3484
"\n"
3107
3485
 
3108
 
#: src/file_itunesdb.c:469
 
3486
#: ../src/file_itunesdb.c:481
3109
3487
msgid ""
3110
3488
"Offline iPod database import failed: \n"
3111
3489
"\n"
3113
3491
"Import av nerkopplad iPod-databas misslyckades: \n"
3114
3492
"\n"
3115
3493
 
3116
 
#: src/file_itunesdb.c:472
 
3494
#: ../src/file_itunesdb.c:484
3117
3495
msgid ""
3118
3496
"Local database import failed: \n"
3119
3497
"\n"
3121
3499
"Import av lokal databas misslyckades: \n"
3122
3500
"\n"
3123
3501
 
3124
 
#: src/file_itunesdb.c:479
 
3502
#: ../src/file_itunesdb.c:491
3125
3503
#, c-format
3126
3504
msgid ""
3127
3505
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
3130
3508
"'%s' finns inte. Import avbruten.\n"
3131
3509
"\n"
3132
3510
 
3133
 
#: src/file_itunesdb.c:502
 
3511
#: ../src/file_itunesdb.c:514
3134
3512
msgid "Extended info will not be used.\n"
3135
3513
msgstr "Utökad information kommer inte att användas.\n"
3136
3514
 
3137
 
#: src/file_itunesdb.c:509
 
3515
#: ../src/file_itunesdb.c:521
3138
3516
msgid "iPod Database Successfully Imported"
3139
3517
msgstr "iPod-databasen importerad med lyckat resultat"
3140
3518
 
3141
 
#: src/file_itunesdb.c:516
 
3519
#: ../src/file_itunesdb.c:528
3142
3520
#, c-format
3143
3521
msgid ""
3144
3522
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
3147
3525
"Import av iPod-databasen misslyckades: '%s'\n"
3148
3526
"\n"
3149
3527
 
3150
 
#: src/file_itunesdb.c:522
 
3528
#: ../src/file_itunesdb.c:534
3151
3529
msgid ""
3152
3530
"iPod Database Import Failed.\n"
3153
3531
"\n"
3155
3533
"Import av iPod-databasen misslyckades.\n"
3156
3534
"\n"
3157
3535
 
3158
 
#: src/file_itunesdb.c:531
 
3536
#: ../src/file_itunesdb.c:543
3159
3537
#, c-format
3160
3538
msgid ""
3161
3539
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
3164
3542
"'%s' (eller liknande) finns inte. Import avbruten.\n"
3165
3543
"\n"
3166
3544
 
3167
 
#: src/file_itunesdb.c:817
 
3545
#: ../src/file_itunesdb.c:859
3168
3546
#, c-format
3169
3547
msgid ""
3170
3548
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
3173
3551
"\n"
3174
3552
"Do you want to create the directory structure now?\n"
3175
3553
msgstr ""
 
3554
"Kunde inte hitta iPod-katalogstrykturen på '%s'.\n"
 
3555
"Om du är säker på att din iPod är riktigt monterad på %s', kan gtkpod skapa "
 
3556
"katalogstrukturen åt dig.\n"
 
3557
"\n"
 
3558
"Vill du skapa katalogstrukturen nu?\n"
3176
3559
 
3177
 
#: src/file_itunesdb.c:1071
 
3560
#: ../src/file_itunesdb.c:1140
3178
3561
#, c-format
3179
3562
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
3180
3563
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva utökad information.\n"
3181
3564
 
3182
 
#: src/file_itunesdb.c:1086
 
3565
#: ../src/file_itunesdb.c:1155
3183
3566
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
3184
3567
msgstr "Avbröt skrivning av utökad information.\n"
3185
3568
 
3186
 
#: src/file_itunesdb.c:1241
3187
 
msgid ""
3188
 
"Press button to abort.\n"
3189
 
"Export can be continued at a later time."
3190
 
msgstr ""
3191
 
"Tryck på knappen för att avbryta.\n"
3192
 
"Exporten kan fortsättas vid ett senare tillfälle."
3193
 
 
3194
 
#: src/file_itunesdb.c:1310
3195
 
msgid "deleting..."
3196
 
msgstr "tar bort..."
3197
 
 
3198
 
#: src/file_itunesdb.c:1413
3199
 
msgid "preparing to copy..."
3200
 
msgstr "förbereder kopiering..."
3201
 
 
3202
 
#: src/file_itunesdb.c:1480
3203
 
#, c-format
3204
 
msgid "Copied %d of %d new track."
3205
 
msgid_plural "Copied %d of %d new tracks."
3206
 
msgstr[0] "Kopierade %d av %d nya spår."
3207
 
msgstr[1] "Kopierade %d av %d nya spår."
3208
 
 
3209
 
#: src/file_itunesdb.c:1506
3210
 
msgid "Some tracks were not written to iPod. Export aborted!"
3211
 
msgstr "Vissa spår skrevs inte till iPod. Export avbruten."
3212
 
 
3213
 
#: src/file_itunesdb.c:1557
 
3569
#: ../src/file_itunesdb.c:1356
 
3570
#, c-format
 
3571
msgid "%d%%"
 
3572
msgstr ""
 
3573
 
 
3574
#: ../src/file_itunesdb.c:1370
 
3575
#, fuzzy, c-format
 
3576
msgid "%d%% (%d/%d  %d:%02d:%02d left)"
 
3577
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d kvar)"
 
3578
 
 
3579
#: ../src/file_itunesdb.c:1412
 
3580
msgid "Status: Deleting File"
 
3581
msgstr ""
 
3582
 
 
3583
#: ../src/file_itunesdb.c:1473
 
3584
#, fuzzy, c-format
 
3585
msgid ""
 
3586
"Could not remove the following file: '%s'\n"
 
3587
"\n"
 
3588
msgstr ""
 
3589
"Kunde inte öppna '%s' för skrivning (%s).\n"
 
3590
"\n"
 
3591
 
 
3592
#: ../src/file_itunesdb.c:1581
 
3593
#, fuzzy
 
3594
msgid ""
 
3595
"The following track could not be converted successfully:\n"
 
3596
"\n"
 
3597
msgid_plural ""
 
3598
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
 
3599
"\n"
 
3600
msgstr[0] "Följande spår kunde inte uppdateras"
 
3601
msgstr[1] "Följande %d spår kunde inte uppdateras"
 
3602
 
 
3603
#: ../src/file_itunesdb.c:1591
 
3604
#, fuzzy
 
3605
msgid ""
 
3606
"The following track could not be transferred successfully:\n"
 
3607
"\n"
 
3608
msgid_plural ""
 
3609
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
 
3610
"\n"
 
3611
msgstr[0] "Följande spår kunde inte uppdateras"
 
3612
msgstr[1] "Följande %d spår kunde inte uppdateras"
 
3613
 
 
3614
#. ID
 
3615
#. modal,
 
3616
#. gint id,
 
3617
#. gboolean modal,
 
3618
#: ../src/file_itunesdb.c:1600 ../src/misc_confirm.c:70
 
3619
msgid "Warning"
 
3620
msgstr "Varning"
 
3621
 
 
3622
#. title
 
3623
#: ../src/file_itunesdb.c:1601
 
3624
msgid ""
 
3625
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
 
3626
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
 
3627
"for conversion and transfer."
 
3628
msgstr ""
 
3629
 
 
3630
#: ../src/file_itunesdb.c:1663
 
3631
msgid "Status: Copying track"
 
3632
msgstr ""
 
3633
 
 
3634
#: ../src/file_itunesdb.c:1669
 
3635
msgid "Status: Waiting for conversion to complete"
 
3636
msgstr ""
 
3637
 
 
3638
#: ../src/file_itunesdb.c:1673
 
3639
msgid "Status: Finished transfer"
 
3640
msgstr ""
 
3641
 
 
3642
#: ../src/file_itunesdb.c:1714
 
3643
#, c-format
 
3644
msgid ""
 
3645
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
 
3646
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
 
3647
"again."
 
3648
msgid_plural ""
 
3649
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
 
3650
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
 
3651
"again."
 
3652
msgstr[0] ""
 
3653
msgstr[1] ""
 
3654
 
 
3655
#: ../src/file_itunesdb.c:1792
3214
3656
#, c-format
3215
3657
msgid ""
3216
3658
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
3227
3669
"lagringen. Om du avbryter, kan du importera befintlig databas innan du "
3228
3670
"använder den här funktionen igen.\n"
3229
3671
 
3230
 
#: src/file_itunesdb.c:1588
 
3672
#: ../src/file_itunesdb.c:1827
3231
3673
msgid ""
3232
3674
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
3233
3675
"performed.\n"
3235
3677
"Katalogstrukturen i iPod måste finnas innan synkronisering av iPod kan "
3236
3678
"utföras.\n"
3237
3679
 
3238
 
#: src/file_itunesdb.c:1597
 
3680
#: ../src/file_itunesdb.c:1836
3239
3681
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
3240
3682
msgstr "Vissa spår kunde inte tas bort från iPod. Export avbruten."
3241
3683
 
3242
 
#: src/file_itunesdb.c:1613
 
3684
#: ../src/file_itunesdb.c:1854
3243
3685
msgid "Now writing database. Please wait..."
3244
3686
msgstr "Skriver nu databas. Vänta..."
3245
3687
 
3246
 
#: src/file_itunesdb.c:1659
 
3688
#: ../src/file_itunesdb.c:1901
3247
3689
#, c-format
3248
3690
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
3249
3691
msgstr "Filen med utökad information inte borttagen: '%s'"
3250
3692
 
3251
 
#: src/file_itunesdb.c:1745
 
3693
#: ../src/file_itunesdb.c:1987
3252
3694
#, c-format
3253
3695
msgid "%s: Database saved"
3254
3696
msgstr "%s: Databas sparad"
3255
3697
 
3256
 
#: src/file_itunesdb.c:1749
 
3698
#: ../src/file_itunesdb.c:1991
3257
3699
#, c-format
3258
3700
msgid "%s: Changes saved"
3259
3701
msgstr "%s: Ändringar sparade"
3260
3702
 
3261
 
#: src/fileselection.c:127
 
3703
#: ../src/fileselection.c:128
3262
3704
msgid "Successfully added files"
3263
3705
msgstr "Filer tillagda med lyckat resultat"
3264
3706
 
3265
 
#: src/fileselection.c:129
 
3707
#: ../src/fileselection.c:130
3266
3708
msgid "Some files were not added successfully"
3267
3709
msgstr "Vissa filer kunde inte läggas till med lyckat resultat"
3268
3710
 
3269
3711
#. Create the file chooser, and handle the response
3270
 
#: src/fileselection.c:157
 
3712
#: ../src/fileselection.c:160
3271
3713
msgid "Add Files"
3272
3714
msgstr "Lägg till filer"
3273
3715
 
3274
3716
#. Create the file chooser, and handle the response
3275
 
#: src/fileselection.c:250
 
3717
#: ../src/fileselection.c:253
3276
3718
msgid "Add Playlists"
3277
3719
msgstr "Lägg till spellistor"
3278
3720
 
3279
3721
#. Create the file chooser, and handle the response
3280
 
#: src/fileselection.c:297
 
3722
#: ../src/fileselection.c:300
3281
3723
msgid "Set Cover"
3282
3724
msgstr "Ange omslag"
3283
3725
 
3284
 
#: src/fileselection.c:718
 
3726
#: ../src/fileselection.c:721
3285
3727
msgid "Select directory to add recursively"
3286
3728
msgstr "Markera katalog att lägga till rekursivt"
3287
3729
 
3288
 
#: src/fileselection.c:989
 
3730
#: ../src/fileselection.c:992
3289
3731
msgid "Ok"
3290
3732
msgstr "Ok"
3291
3733
 
3292
 
#: src/fileselection.c:998
 
3734
#: ../src/fileselection.c:1001
3293
3735
msgid "Cancel"
3294
3736
msgstr "Avbryt"
3295
3737
 
3296
 
#: src/getopt.c:681
 
3738
#: ../src/flacfile.c:33
 
3739
#, fuzzy, c-format
 
3740
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
 
3741
msgstr "'%s' verkar inte vara en mp4-ljudfil.\n"
 
3742
 
 
3743
#: ../src/flacfile.c:52
 
3744
#, fuzzy, c-format
 
3745
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
 
3746
msgstr "Fel vid skrivning till '%s'.\n"
 
3747
 
 
3748
#: ../src/flacfile.c:119
 
3749
#, fuzzy, c-format
 
3750
msgid ""
 
3751
"Import of '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC library. You must "
 
3752
"compile the gtkpod source together with the FLAC library.\n"
 
3753
msgstr ""
 
3754
"Import av '%s' misslyckades: m4a/m4p/m4b stöds inte utan biblioteket mp4v2. "
 
3755
"Du måste kompilera källkoden för gtkpod tillsammans med biblioteket mp4v2.\n"
 
3756
 
 
3757
#: ../src/flacfile.c:125
 
3758
#, fuzzy, c-format
 
3759
msgid ""
 
3760
"FLAC metadata update for '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC "
 
3761
"library. You must compile the gtkpod source together with the FLAC library.\n"
 
3762
msgstr ""
 
3763
"Uppdatering av m4a/m4p/m4b metadata för '%s' misslyckades: m4a/m4p/m4b stöds "
 
3764
"inte utan biblioteket mp4v2. Du måste kompilera källkoden för gtkpod "
 
3765
"tillsammans med biblioteket mp4v2.\n"
 
3766
 
 
3767
#: ../src/getopt.c:681
3297
3768
#, c-format
3298
3769
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3299
3770
msgstr "%s: väljaren '%s' är tvetydig\n"
3300
3771
 
3301
 
#: src/getopt.c:706
 
3772
#: ../src/getopt.c:706
3302
3773
#, c-format
3303
3774
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3304
3775
msgstr "%s: väljaren `--%s' tillåter inte något argument\n"
3305
3776
 
3306
 
#: src/getopt.c:711
 
3777
#: ../src/getopt.c:711
3307
3778
#, c-format
3308
3779
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3309
3780
msgstr "%s: väljaren `%c%s' tillåter inte något argument\n"
3310
3781
 
3311
 
#: src/getopt.c:729 src/getopt.c:902
 
3782
#: ../src/getopt.c:729 ../src/getopt.c:902
3312
3783
#, c-format
3313
3784
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3314
3785
msgstr "%s: väljaren `%s' kräver ett argument\n"
3315
3786
 
3316
3787
#. --option
3317
 
#: src/getopt.c:758
 
3788
#: ../src/getopt.c:758
3318
3789
#, c-format
3319
3790
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3320
3791
msgstr "%s: väljaren '--%s' känns inte igen\n"
3321
3792
 
3322
3793
#. +option or -option
3323
 
#: src/getopt.c:762
 
3794
#: ../src/getopt.c:762
3324
3795
#, c-format
3325
3796
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3326
3797
msgstr "%s: väljaren '%c%s' känns inte igen\n"
3327
3798
 
3328
3799
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3329
 
#: src/getopt.c:788
 
3800
#: ../src/getopt.c:788
3330
3801
#, c-format
3331
3802
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3332
3803
msgstr "%s: felaktig väljare --%c\n"
3333
3804
 
3334
 
#: src/getopt.c:791
 
3805
#: ../src/getopt.c:791
3335
3806
#, c-format
3336
3807
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3337
3808
msgstr "%s: ogiltig väljare -- %c\n"
3338
3809
 
3339
3810
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3340
 
#: src/getopt.c:821 src/getopt.c:951
 
3811
#: ../src/getopt.c:821 ../src/getopt.c:951
3341
3812
#, c-format
3342
3813
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3343
3814
msgstr "%s: väljaren kräver ett argument --%c\n"
3344
3815
 
3345
 
#: src/getopt.c:868
 
3816
#: ../src/getopt.c:868
3346
3817
#, c-format
3347
3818
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3348
3819
msgstr "%s: väljaren `-W %s' är tvetydig\n"
3349
3820
 
3350
 
#: src/getopt.c:886
 
3821
#: ../src/getopt.c:886
3351
3822
#, c-format
3352
3823
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3353
3824
msgstr "%s: väljaren `-W %s' tillåter inte något argument\n"
3354
3825
 
3355
 
#: src/info.c:383
 
3826
#: ../src/info.c:383
3356
3827
msgid "n/c"
3357
3828
msgstr "okänt"
3358
3829
 
3359
 
#: src/info.c:388 src/info.c:835
 
3830
#: ../src/info.c:388 ../src/info.c:835
3360
3831
msgid "offline"
3361
3832
msgstr "nerkopplad"
3362
3833
 
3363
 
#: src/info.c:483
 
3834
#: ../src/info.c:483
3364
3835
#, c-format
3365
3836
msgid " P:%d T:%d/%d"
3366
3837
msgstr " L:%d S:%d/%d"
3367
3838
 
3368
 
#: src/info.c:777
 
3839
#: ../src/info.c:777
3369
3840
msgid "B"
3370
3841
msgstr "byte"
3371
3842
 
3372
 
#: src/info.c:777
 
3843
#: ../src/info.c:777
3373
3844
msgid "kB"
3374
3845
msgstr "Kibyte"
3375
3846
 
3376
 
#: src/info.c:777
 
3847
#: ../src/info.c:777
3377
3848
msgid "TB"
3378
3849
msgstr "Tibyte"
3379
3850
 
3380
 
#: src/info.c:820
 
3851
#: ../src/info.c:820
3381
3852
#, c-format
3382
3853
msgid " %s Free"
3383
3854
msgstr " %s fritt"
3384
3855
 
3385
 
#: src/info.c:825
 
3856
#: ../src/info.c:825
3386
3857
#, c-format
3387
3858
msgid " %s Pending"
3388
3859
msgstr " %s återstår"
3389
3860
 
3390
 
#: src/info.c:830
 
3861
#: ../src/info.c:830
3391
3862
msgid " disconnected"
3392
3863
msgstr " nerkopplad"
3393
3864
 
3394
 
#: src/info.c:881
3395
 
#, fuzzy
 
3865
#: ../src/info.c:881
3396
3866
msgid "No database or playlist selected"
3397
 
msgstr "Ingen spellista markerad"
 
3867
msgstr "Ingen databas eller spellista markerad"
3398
3868
 
3399
 
#: src/info.c:886
 
3869
#: ../src/info.c:886
3400
3870
msgid "No tracks selected"
3401
3871
msgstr "Inga spår markerade"
3402
3872
 
3403
 
#: src/info.c:891
 
3873
#: ../src/info.c:891
3404
3874
msgid "No playlist selected"
3405
3875
msgstr "Ingen spellista markerad"
3406
3876
 
3407
 
#: src/info.c:896
3408
 
#, fuzzy
 
3877
#: ../src/info.c:896
3409
3878
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
3410
 
msgstr "Ingen spellista markerad"
3411
 
 
3412
 
#: src/md5.c:187
3413
 
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
3414
 
msgstr "Filen med checksumma har storleken 0 byte\n"
3415
 
 
3416
 
#: src/md5.c:240
3417
 
#, c-format
3418
 
msgid "Could not open '%s' to calculate MD5 checksum: %s\n"
3419
 
msgstr "Kunde inte öppna '%s' för att beräkna MD5-checksumma: %s\n"
3420
 
 
3421
 
#: src/misc.c:79
 
3879
msgstr "Ingen iPod eller iPod-spellista markerad"
 
3880
 
 
3881
#. Strings used several times
 
3882
#: ../src/ipod_init.c:48
 
3883
msgid "Select or enter your model"
 
3884
msgstr ""
 
3885
 
 
3886
#: ../src/ipod_init.c:79 ../src/repository.c:546 ../src/repository.c:2369
 
3887
msgid "Select mountpoint"
 
3888
msgstr "Markera monteringspunkt"
 
3889
 
 
3890
#: ../src/ipod_init.c:359
 
3891
#, fuzzy, c-format
 
3892
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
 
3893
msgstr "Fel vid skrivning till '%s'.\n"
 
3894
 
 
3895
#: ../src/ipod_init.c:366
 
3896
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
 
3897
msgstr ""
 
3898
 
 
3899
#: ../src/ipod_init.c:422
 
3900
#, fuzzy, c-format
 
3901
msgid "<b>Please select your iPod model at </b><i>%s</i>"
 
3902
msgstr "<b>Välj monteringsplats och iPod-modell</b>"
 
3903
 
 
3904
#: ../src/misc.c:86
3422
3905
#, c-format
3423
3906
msgid ""
3424
3907
"gtkpod Version %s: Cross-Platform Multi-Lingual Interface to Apple's iPod"
3427
3910
"gtkpod version %s: Plattformsoberoende flerspråkigt gränssnitt för Apples "
3428
3911
"iPod™."
3429
3912
 
3430
 
#: src/misc.c:83
 
3913
#: ../src/misc.c:90
 
3914
#, fuzzy
3431
3915
msgid ""
3432
 
"(C) 2002 - 2005\n"
 
3916
"(C) 2002 - 2007\n"
3433
3917
"Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)\n"
3434
3918
"Corey Donohoe (atmos at atmos dot org)\n"
3435
3919
"\n"
3441
3925
"\n"
3442
3926
"\n"
3443
3927
 
3444
 
#: src/misc.c:89
 
3928
#: ../src/misc.c:96
3445
3929
msgid ""
3446
3930
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3447
3931
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3475
3959
"\n"
3476
3960
"\n"
3477
3961
 
3478
 
#: src/misc.c:97
 
3962
#: ../src/misc.c:104
3479
3963
msgid ""
3480
3964
"Patches were supplied by the following people (list may be incomplete -- "
3481
3965
"please contact me)\n"
3485
3969
"ofullständig: kontakta mig då gärna)\n"
3486
3970
"\n"
3487
3971
 
3488
 
#: src/misc.c:99
 
3972
#: ../src/misc.c:106
3489
3973
msgid "Ramesh Dharan: Multi-Edit (edit tags of several tracks in one run)\n"
3490
3974
msgstr ""
3491
3975
"Ramesh Dharan: Redigera flera (redigera taggar för flera spår på en gång)\n"
3492
3976
 
3493
 
#: src/misc.c:101
 
3977
#: ../src/misc.c:108
3494
3978
msgid "Hiroshi Kawashima: Japanese charset autodetecion feature\n"
3495
3979
msgstr ""
3496
3980
"Hiroshi Kawashima: Funktion för automatisk detektering av japansk "
3497
3981
"teckenkodning\n"
3498
3982
 
3499
 
#: src/misc.c:103
 
3983
#: ../src/misc.c:110
3500
3984
msgid "Adrian Ulrich: porting of playlist code from mktunes.pl to itunesdb.c\n"
3501
3985
msgstr ""
3502
3986
"Adrian Ulrich: överföring av spellistans kod från mktunes.pl till itunesdb."
3503
3987
"c\n"
3504
3988
 
3505
 
#: src/misc.c:105
 
3989
#: ../src/misc.c:112
3506
3990
msgid ""
3507
3991
"Walter Bell: correct handling of DND URIs with escaped characters and/or cr/"
3508
3992
"newlines at the end\n"
3510
3994
"Walter Bell: riktig hantering av drag och släpp information med "
3511
3995
"specialtecken och/eller returtecken/nyrader i slutet\n"
3512
3996
 
3513
 
#: src/misc.c:107
 
3997
#: ../src/misc.c:114
3514
3998
msgid "Sam Clegg: user defined filenames when exporting tracks from the iPod\n"
3515
3999
msgstr "Sam Clegg: användardefinierade filnamn vid export av spår från iPod\n"
3516
4000
 
3517
 
#: src/misc.c:109
 
4001
#: ../src/misc.c:116
3518
4002
msgid "Chris Cutler: automatic creation of various playlist types\n"
3519
4003
msgstr "Chris Cutler: skapa olika sorters spellistor automatiskt\n"
3520
4004
 
3521
 
#: src/misc.c:111
 
4005
#: ../src/misc.c:118
3522
4006
msgid ""
3523
4007
"Graeme Wilford: reading and writing of the 'Composer' ID3 tags, progress "
3524
4008
"dialogue during sync\n"
3526
4010
"Graeme Wilford: läsning och skrivning av ID3-taggar för 'Kompositör', "
3527
4011
"förloppsdialog under synkronisering\n"
3528
4012
 
3529
 
#: src/misc.c:113
 
4013
#: ../src/misc.c:120
3530
4014
msgid ""
3531
4015
"Edward Matteucci: debugging, special playlist creation, most of the volume "
3532
4016
"normalizing code\n"
3534
4018
"Edward Matteucci: felsökning, skapa speciella spellistor, den största delen "
3535
4019
"av koden för volymnormalisering\n"
3536
4020
 
3537
 
#: src/misc.c:115
 
4021
#: ../src/misc.c:122
3538
4022
msgid "Jens Lautenbach: some optical improvements\n"
3539
4023
msgstr "Jens Lautenbach: några visuella förbättringar\n"
3540
4024
 
3541
 
#: src/misc.c:117
 
4025
#: ../src/misc.c:124
3542
4026
msgid "Alex Tribble: iPod eject patch\n"
3543
4027
msgstr "Alex Tribble: programfix för att mata ut iPod\n"
3544
4028
 
3545
 
#: src/misc.c:119
 
4029
#: ../src/misc.c:126
3546
4030
msgid "Yaroslav Halchenko: Orphaned and dangling tracks handling\n"
3547
4031
msgstr "Yaroslav Halchenko: hantering av övergivna filer och saknade spår\n"
3548
4032
 
3549
 
#: src/misc.c:121
 
4033
#: ../src/misc.c:128
3550
4034
msgid ""
3551
4035
"Andrew Huntwork: Filename case sensitivity fix and various other bugfixes\n"
3552
4036
msgstr ""
3553
4037
"Andrew Huntwork: rättning av skiftlägeskänsliga filnamn och diverse andra "
3554
4038
"felrättningar\n"
3555
4039
 
3556
 
#: src/misc.c:123
 
4040
#: ../src/misc.c:130
3557
4041
msgid ""
3558
4042
"Ero Carrera: Filename validation and quick sync when copying tracks from the "
3559
4043
"iPod\n"
3561
4045
"Ero Carrera: validering av filnamn och snabbsynkronisering när spår kopieras "
3562
4046
"från iPod\n"
3563
4047
 
3564
 
#: src/misc.c:125
 
4048
#: ../src/misc.c:132
3565
4049
msgid "Jens Taprogge: Support for LAME's replay gain tag to normalize volume\n"
3566
4050
msgstr ""
3567
4051
"Jens Taprogge: stöd för spelningsnivåtagg från LAME vid normalisering av "
3568
4052
"volym\n"
3569
4053
 
3570
 
#: src/misc.c:127
 
4054
#: ../src/misc.c:134
3571
4055
msgid "Armando Atienza: Support with external playcounts\n"
3572
4056
msgstr "Armando Atienza: stöd med externa spelningsantal\n"
3573
4057
 
3574
 
#: src/misc.c:129
 
4058
#: ../src/misc.c:136
3575
4059
msgid "D.L. Sharp: Support for m4b files (bookmarkable AAC files)\n"
3576
4060
msgstr "D.L. Sharp: stöd för m4b-filer (AAC-filer med bokmärken)\n"
3577
4061
 
3578
 
#: src/misc.c:131
 
4062
#: ../src/misc.c:138
3579
4063
msgid "Jim Hall: Decent INSTALL file\n"
3580
4064
msgstr "Jim Hall: hygglig INSTALL-fil\n"
3581
4065
 
3582
 
#: src/misc.c:133
 
4066
#: ../src/misc.c:140
3583
4067
msgid ""
3584
4068
"Juergen Helmers, Markus Gaugusch: Conversion scripts to sync calendar/"
3585
4069
"contacts to the iPod\n"
3588
4072
"kalender och kontakter i iPod\n"
3589
4073
 
3590
4074
#. J"urgen!
3591
 
#: src/misc.c:135
 
4075
#: ../src/misc.c:142
3592
4076
msgid "Flavio Stanchina: bugfixes\n"
3593
4077
msgstr "Flavio Stanchina: felrättningar\n"
3594
4078
 
3595
 
#: src/misc.c:137
 
4079
#: ../src/misc.c:144
3596
4080
msgid ""
3597
4081
"Chris Micacchi: when sorting ignore 'the' and similar at the beginning of "
3598
4082
"the title\n"
3599
4083
msgstr ""
3600
4084
"Chris Micacchi: ignorera 'the' och liknande i titelns början vid sortering\n"
3601
4085
 
3602
 
#: src/misc.c:139
 
4086
#: ../src/misc.c:146
3603
4087
msgid "Steve Jay: use statvfs() instead of df (better portability, faster)\n"
3604
4088
msgstr ""
3605
4089
"Steve Jay: använd statvfs() istället för df (bättre flyttbarhet, snabbare)\n"
3606
4090
 
3607
 
#: src/misc.c:142
 
4091
#: ../src/misc.c:149
3608
4092
msgid ""
3609
4093
"Christoph Kunz: address compatibility issues when writing id3v2.4 type mp3 "
3610
4094
"tags\n"
3612
4096
"Christoph Kunz: hantering av kompatibilitetsfrågor när MP3-taggar av typ "
3613
4097
"id3v2.4 skrivs\n"
3614
4098
 
3615
 
#: src/misc.c:145
3616
 
#, fuzzy
 
4099
#: ../src/misc.c:152
3617
4100
msgid ""
3618
4101
"James Liggett:\n"
3619
4102
"     replacement of old GTK file selection dialogs with new GTK filechooser "
3620
4103
"dialogs\n"
3621
4104
"     refactored user preferences system.\n"
3622
4105
msgstr ""
3623
 
"James Ligget: ersättning av gamla GTK dialogrutor för filmarkering med nya "
3624
 
"GTK dialogrutor för filval\n"
 
4106
"James Ligget:\n"
 
4107
"     ersättning av gamla GTK dialogrutor för filmarkering med nya GTK "
 
4108
"dialogrutor för filval, omgjort system för användarinställningar.\n"
3625
4109
 
3626
 
#: src/misc.c:150
 
4110
#: ../src/misc.c:157
3627
4111
msgid "Daniel Kercher: sync scripts for abook and webcalendar\n"
3628
4112
msgstr "Daniel Kercher: synkroniseringsskript för abook och webbkalender\n"
3629
4113
 
3630
 
#: src/misc.c:153
 
4114
#: ../src/misc.c:160
3631
4115
msgid "Clinton Gormley: sync scripts for thunderbird\n"
3632
4116
msgstr "Clinton Gormley: synkroniseringsskript för thunderbird\n"
3633
4117
 
3634
 
#: src/misc.c:156
 
4118
#: ../src/misc.c:163
3635
4119
msgid "Sebastien Beridot: sync script for ldif addressbook format\n"
3636
4120
msgstr "Sebastien Beridot: synkroniseringsskript för LDIF-adressboksformat\n"
3637
4121
 
3638
 
#: src/misc.c:159
 
4122
#: ../src/misc.c:166
3639
4123
msgid "Sebastian Scherer: sync script for kNotes\n"
3640
4124
msgstr "Sebastian Scherer: synkroniseringsskript för Knotes\n"
3641
4125
 
3642
 
#: src/misc.c:162
 
4126
#: ../src/misc.c:169
3643
4127
msgid "Nick Piper: sync script for Palm, type-ahead search\n"
3644
4128
msgstr ""
3645
4129
"Nick Piper: synkroniseringsskript för Palm, sökning under inskrivning\n"
3646
4130
 
3647
 
#: src/misc.c:165
 
4131
#: ../src/misc.c:172
3648
4132
msgid "Uwe Hermann: help with support for iPod Video\n"
3649
4133
msgstr "Uwe Hermann: hjälp med stöd för iPod-video\n"
3650
4134
 
3651
 
#: src/misc.c:168
 
4135
#: ../src/misc.c:175
3652
4136
msgid ""
3653
4137
"Iain Benson: support for compilation tag in mp3 files and separate display "
3654
4138
"of compilations in the sort tab.\n"
3656
4140
"Iain Benson: stöd för samlingstaggen i mp3-filer och separat visning av "
3657
4141
"samlingar i sorteringsfliken.\n"
3658
4142
 
3659
 
#: src/misc.c:170
 
4143
#: ../src/misc.c:177
3660
4144
msgid ""
3661
4145
"Nicolas Chariot: icons of buttons\n"
3662
4146
"\n"
3666
4150
"\n"
3667
4151
"\n"
3668
4152
 
3669
 
#: src/misc.c:174
 
4153
#: ../src/misc.c:181
3670
4154
msgid "This program borrows code from the following projects:\n"
3671
4155
msgstr "Detta program lånar kod från följande projekt:\n"
3672
4156
 
3673
 
#: src/misc.c:176
 
4157
#: ../src/misc.c:183
3674
4158
msgid ""
3675
4159
"    gnutools: (mktunes.pl, ported to C) reading and writing of iTunesDB "
3676
4160
"(http://www.gnu.org/software/gnupod/)\n"
3678
4162
"    gnutools: (mktunes.pl, överförd till C) läsning och skrivning av iTunes "
3679
4163
"databas (http://www.gnu.org/software/gnupod/)\n"
3680
4164
 
3681
 
#: src/misc.c:178
 
4165
#: ../src/misc.c:185
3682
4166
msgid ""
3683
4167
"    iPod.cpp, iPod.h by Samuel Wood (sam dot wood at gmail dot com): some "
3684
4168
"code for smart playlists is based on his C++-classes.\n"
3686
4170
"    iPod.cpp, iPod.h av Samuel Wood (sam punkt wood snabela gmail punkt "
3687
4171
"com): viss kod för smarta spellistor är baserad på hans C++ klasser.\n"
3688
4172
 
3689
 
#: src/misc.c:180
 
4173
#: ../src/misc.c:187
3690
4174
msgid "    mp3info:  mp3 playlength detection (http://ibiblio.org/mp3info/)\n"
3691
4175
msgstr ""
3692
4176
"    mp3info:  detektering av MP3-spelningslängd (http://ibiblio.org/"
3693
4177
"mp3info/)\n"
3694
4178
 
3695
 
#: src/misc.c:182
 
4179
#: ../src/misc.c:189
3696
4180
msgid ""
3697
4181
"    xmms:     dirbrowser, mp3 playlength detection (http://www.xmms.org)\n"
3698
4182
msgstr ""
3699
4183
"    xmms:     katalogbläddring, detektering av MP3-spelningslängd  (http://"
3700
4184
"www.xmms.org)\n"
3701
4185
 
3702
 
#: src/misc.c:185
 
4186
#: ../src/misc.c:192
3703
4187
msgid ""
3704
4188
"The GUI was created with the help of glade-2 (http://glade.gnome.org/).\n"
3705
4189
msgstr ""
3706
4190
"Det grafiska gränssnittet skapades med hjälp av glade-2 (http://glade.gnome."
3707
4191
"org/).\n"
3708
4192
 
3709
 
#: src/misc.c:200
 
4193
#: ../src/misc.c:207
3710
4194
msgid "French:   David Le Brun (david at dyn-ns dot net)\n"
3711
4195
msgstr "Franska:   David Le Brun (david snabela dyn-ns punkt net)\n"
3712
4196
 
3713
 
#: src/misc.c:202
 
4197
#: ../src/misc.c:209
3714
4198
msgid "German:   Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)\n"
3715
4199
msgstr ""
3716
4200
"Tyska:   Jorg Schuler (jcsjcs snabela users punkt sourceforge punkt net)\n"
3717
4201
 
3718
 
#: src/misc.c:204
 
4202
#: ../src/misc.c:211
3719
4203
msgid "Hebrew: Assaf Gillat (gillata at gmail dot com)\n"
3720
4204
msgstr "Hebreiska: Assaf Gillat (gillata snabela gmail punkt com)\n"
3721
4205
 
3722
 
#: src/misc.c:206
 
4206
#: ../src/misc.c:213
3723
4207
msgid ""
3724
4208
"Italian:  Edward Matteucci (edward_matteucc at users dot sourceforge dot "
3725
4209
"net)\n"
3727
4211
"Italienska:  Edward Matteucci (edward_matteucc snabela users punkt "
3728
4212
"sourceforge punkt net)\n"
3729
4213
 
3730
 
#: src/misc.c:208
 
4214
#: ../src/misc.c:215
3731
4215
msgid "Japanese: Ayako Sano\n"
3732
4216
msgstr "Japanska: Ayako Sano\n"
3733
4217
 
3734
 
#: src/misc.c:210
 
4218
#: ../src/misc.c:217
3735
4219
msgid "Japanese: Kentaro Fukuchi (fukuchi at users dot sourceforge dot net)\n"
3736
4220
msgstr ""
3737
4221
"Japanska: Kentaro Fukuchi (fukuchi snabela users punkt sourceforge punkt "
3738
4222
"net)\n"
3739
4223
 
3740
 
#: src/misc.c:212
 
4224
#: ../src/misc.c:219
3741
4225
msgid "Swedish: Stefan Asserhall (stefan asserhall at comhem dot se)\n"
3742
4226
msgstr "Svenska: Stefan Asserhäll (stefan asserhall snabela comhem punkt se)\n"
3743
4227
 
3744
 
#: src/misc.c:936
3745
 
#, fuzzy, c-format
 
4228
#: ../src/misc.c:975
 
4229
#, c-format
3746
4230
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
3747
 
msgstr "inget lokalt filnamn tillgängligt"
 
4231
msgstr "Kunde inte behandla '%s' (inget filnamn tillgängligt)"
3748
4232
 
3749
 
#: src/misc.c:1084
 
4233
#: ../src/misc.c:1129
3750
4234
#, c-format
3751
4235
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
3752
4236
msgstr "Okänd beteckning '%%%c' i mallen '%s'"
3753
4237
 
3754
 
#: src/misc.c:1166
 
4238
#: ../src/misc.c:1212
3755
4239
#, c-format
3756
4240
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
3757
4241
msgstr "Mallen ('%s') passar inte ihop med filtypen '%s'\n"
3758
4242
 
3759
 
#: src/misc.c:1247
 
4243
#: ../src/misc.c:1298
3760
4244
#, c-format
3761
4245
msgid "Error creating %s: %s\n"
3762
4246
msgstr "Fel när %s skulle skapas: %s\n"
3763
4247
 
3764
 
#. gint id,
3765
 
#. gboolean modal,
3766
 
#: src/misc_confirm.c:71
3767
 
msgid "Warning"
3768
 
msgstr "Varning"
 
4248
#: ../src/misc.c:1777
 
4249
#, fuzzy, c-format
 
4250
msgid ""
 
4251
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
 
4252
"\n"
 
4253
msgstr ""
 
4254
"Körning av '%s' misslyckades.\n"
 
4255
"\n"
 
4256
 
 
4257
#: ../src/misc.c:1779
 
4258
msgid "unspecified error"
 
4259
msgstr ""
 
4260
 
 
4261
#: ../src/misc.c:1787
 
4262
#, c-format
 
4263
msgid ""
 
4264
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
 
4265
"Directory.\n"
 
4266
"\n"
 
4267
msgstr ""
3769
4268
 
3770
4269
#. title
3771
 
#: src/misc_confirm.c:72
3772
 
msgid "The following has occured:"
 
4270
#: ../src/misc_confirm.c:71
 
4271
#, fuzzy
 
4272
msgid "The following has occurred:"
3773
4273
msgstr "Följande har inträffat:"
3774
4274
 
3775
 
#: src/misc_confirm.c:123
 
4275
#: ../src/misc_confirm.c:122
3776
4276
msgid ""
3777
4277
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
3778
4278
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
3788
4288
"Är du säker på att du vill ta bort följande spår helt från iPod? Antal "
3789
4289
"spellistor som spåret finns i anges inom parentes."
3790
4290
 
3791
 
#: src/misc_confirm.c:127
 
4291
#: ../src/misc_confirm.c:126
3792
4292
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
3793
 
msgid_plural "Delete Tracks Completey from iPod?"
 
4293
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
3794
4294
msgstr[0] "Ta bort spår helt från iPod?"
3795
4295
msgstr[1] "Ta bort spår helt från iPod?"
3796
4296
 
3797
 
#: src/misc_confirm.c:138 src/misc_confirm.c:179
 
4297
#: ../src/misc_confirm.c:137 ../src/misc_confirm.c:178
3798
4298
#, c-format
3799
4299
msgid ""
3800
4300
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
3806
4306
msgstr[1] ""
3807
4307
"Är du säker på att du vill ta bort följande spår från spellistan \"%s\"?"
3808
4308
 
3809
 
#: src/misc_confirm.c:142 src/misc_confirm.c:183
 
4309
#: ../src/misc_confirm.c:141 ../src/misc_confirm.c:182
3810
4310
msgid "Remove Track From Playlist?"
3811
4311
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
3812
4312
msgstr[0] "Ta bort spår från spellista?"
3813
4313
msgstr[1] "Ta bort spår från spellista?"
3814
4314
 
3815
 
#: src/misc_confirm.c:164
 
4315
#: ../src/misc_confirm.c:163
3816
4316
msgid ""
3817
4317
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
3818
4318
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
3828
4328
"Är du säker på att du vill ta bort följande spår helt från hårddisken? Antal "
3829
4329
"spellistor som spåret finns i anges inom parentes."
3830
4330
 
3831
 
#: src/misc_confirm.c:168
 
4331
#: ../src/misc_confirm.c:167
3832
4332
msgid "Delete Track from Harddisk?"
3833
4333
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
3834
4334
msgstr[0] "Ta bort spår från hårddisk?"
3835
4335
msgstr[1] "Ta bort spår från hårddisk?"
3836
4336
 
3837
 
#: src/misc_confirm.c:193
 
4337
#: ../src/misc_confirm.c:192
3838
4338
msgid ""
3839
4339
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
3840
4340
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
3850
4350
"Är du säker på att du vill ta bort följande spår helt från den lokala "
3851
4351
"databasen? Antal spellistor som spåret finns i anges inom parentes."
3852
4352
 
3853
 
#: src/misc_confirm.c:197
 
4353
#: ../src/misc_confirm.c:196
3854
4354
msgid "Remove Track from Local Database?"
3855
4355
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
3856
4356
msgstr[0] "Ta bort spår från lokal databas?"
3857
4357
msgstr[1] "Ta bort spår från lokal databas?"
3858
4358
 
3859
 
#: src/misc_confirm.c:259
 
4359
#: ../src/misc_confirm.c:261
3860
4360
#, c-format
3861
4361
msgid "Deleted one track completely from iPod"
3862
4362
msgid_plural "Deleted %d tracks completely from iPod"
3863
4363
msgstr[0] "Tog bort ett spår helt från iPod"
3864
4364
msgstr[1] "Tog bort %d spår helt från iPod"
3865
4365
 
3866
 
#: src/misc_confirm.c:265 src/misc_confirm.c:289
 
4366
#: ../src/misc_confirm.c:267 ../src/misc_confirm.c:291
3867
4367
#, c-format
3868
4368
msgid "Deleted %d track from playlist '%s'"
3869
4369
msgid_plural "Deleted %d tracks from playlist '%s'"
3870
4370
msgstr[0] "Tog bort %d spår från spellistan '%s'"
3871
4371
msgstr[1] "Tog bort %d spår från spellistan '%s'"
3872
4372
 
3873
 
#: src/misc_confirm.c:283
 
4373
#: ../src/misc_confirm.c:285
3874
4374
#, c-format
3875
4375
msgid "Deleted one track from harddisk"
3876
4376
msgid_plural "Deleted %d tracks from harddisk"
3877
4377
msgstr[0] "Tog bort ett spår från hårddisken"
3878
4378
msgstr[1] "Tog bort %d spår från hårddisken"
3879
4379
 
3880
 
#: src/misc_confirm.c:295
 
4380
#: ../src/misc_confirm.c:297
3881
4381
#, c-format
3882
4382
msgid "Deleted track from local database"
3883
4383
msgid_plural "Deleted %d tracks from local database"
3884
4384
msgstr[0] "Tog bort spår från den lokala databasen"
3885
4385
msgstr[1] "Tog bort %d spår från den lokala databasen"
3886
4386
 
3887
 
#: src/misc_confirm.c:438
 
4387
#: ../src/misc_confirm.c:442
3888
4388
msgid "Cannot remove entry 'All'"
3889
4389
msgstr "Kan inte ta bort raden 'Alla'"
3890
4390
 
3891
 
#: src/misc_confirm.c:532
 
4391
#: ../src/misc_confirm.c:536
3892
4392
#, c-format
3893
4393
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
3894
4394
msgstr "Tog bort alla %d spår från iPod"
3895
4395
 
3896
 
#: src/misc_confirm.c:537
 
4396
#: ../src/misc_confirm.c:541
3897
4397
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
3898
4398
msgstr "Tog bort alla podradiosändningar från iPod"
3899
4399
 
3900
 
#: src/misc_confirm.c:546 src/misc_confirm.c:620
 
4400
#: ../src/misc_confirm.c:550 ../src/misc_confirm.c:624
3901
4401
#, c-format
3902
4402
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
3903
4403
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
3905
4405
msgstr[1] "Tog bort spellistan '%s' inklusive %d ingående spår"
3906
4406
 
3907
4407
#. first use playlist name
3908
 
#: src/misc_confirm.c:562 src/misc_confirm.c:636
 
4408
#: ../src/misc_confirm.c:566 ../src/misc_confirm.c:640
3909
4409
#, c-format
3910
4410
msgid "Deleted playlist '%s'"
3911
4411
msgstr "Tog bort spellistan '%s'"
3912
4412
 
3913
 
#: src/misc_confirm.c:596
 
4413
#: ../src/misc_confirm.c:600
3914
4414
#, c-format
3915
4415
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
3916
4416
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
3917
4417
msgstr[0] "Tog bort spellistan '%s' inklusive %d ingående spår från hårddisken"
3918
4418
msgstr[1] "Tog bort spellistan '%s' inklusive %d ingående spår från hårddisken"
3919
4419
 
3920
 
#: src/misc_confirm.c:613
 
4420
#: ../src/misc_confirm.c:617
3921
4421
#, c-format
3922
4422
msgid "Removed all %d tracks from the database"
3923
4423
msgstr "Tog bort alla %d spår från databasen"
3924
4424
 
3925
 
#: src/misc_confirm.c:691
 
4425
#: ../src/misc_confirm.c:695
3926
4426
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
3927
4427
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla spår från iPod?"
3928
4428
 
3929
 
#: src/misc_confirm.c:696
 
4429
#: ../src/misc_confirm.c:700
3930
4430
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
3931
4431
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla podradiosändningar från iPod?"
3932
4432
 
3933
 
#: src/misc_confirm.c:704
 
4433
#: ../src/misc_confirm.c:708
3934
4434
#, c-format
3935
4435
msgid ""
3936
4436
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
3947
4447
"Är du säker på att du vill ta bort spellistan '%s' och följande spår helt "
3948
4448
"från iPod? Antal spellistor som spåren finns i anges inom parentes."
3949
4449
 
3950
 
#: src/misc_confirm.c:715 src/misc_confirm.c:770
 
4450
#: ../src/misc_confirm.c:719 ../src/misc_confirm.c:774
3951
4451
#, c-format
3952
4452
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
3953
4453
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort spellistan '%s'?"
3954
4454
 
3955
 
#: src/misc_confirm.c:741
 
4455
#: ../src/misc_confirm.c:745
3956
4456
#, c-format
3957
4457
msgid ""
3958
4458
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
3969
4469
"Är du säker på att du vill ta bort spellistan '%s' och följande spår helt "
3970
4470
"från hårddisken? Antal spellistor som spåren finns i anges inom parentes."
3971
4471
 
3972
 
#: src/misc_confirm.c:749
 
4472
#: ../src/misc_confirm.c:753
3973
4473
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
3974
4474
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla spår från databasen?"
3975
4475
 
3976
 
#: src/misc_confirm.c:758
 
4476
#: ../src/misc_confirm.c:762
3977
4477
#, c-format
3978
4478
msgid ""
3979
4479
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
3990
4490
"Är du säker på att du vill ta bort spellistan '%s' och följande spår helt "
3991
4491
"från databasen? Antal spellistor som spåren finns i anges inom parentes."
3992
4492
 
3993
 
#: src/misc_confirm.c:859
 
4493
#: ../src/misc_confirm.c:841
3994
4494
msgid ""
3995
4495
"Data has been changed and not been saved.\n"
3996
4496
"OK to exit gtkpod?"
3998
4498
"Data har ändrats och inte sparats.\n"
3999
4499
"Ok att avsluta gtkpod?"
4000
4500
 
4001
 
#: src/misc_conversion.c:67
 
4501
#: ../src/misc_conversion.c:66
4002
4502
msgid "File type"
4003
4503
msgstr "Filtyp"
4004
4504
 
4005
 
#: src/misc_conversion.c:68
 
4505
#: ../src/misc_conversion.c:67
4006
4506
msgid "PC File"
4007
4507
msgstr "PC-fil"
4008
4508
 
4009
 
#: src/misc_conversion.c:69
 
4509
#: ../src/misc_conversion.c:68
4010
4510
msgid "iPod File"
4011
4511
msgstr "iPod-fil"
4012
4512
 
4013
 
#: src/misc_conversion.c:70
 
4513
#: ../src/misc_conversion.c:69
4014
4514
msgid "iPod ID"
4015
4515
msgstr "iPod-id"
4016
4516
 
4017
4517
#. 10
4018
 
#: src/misc_conversion.c:71
 
4518
#: ../src/misc_conversion.c:70
4019
4519
msgid "Track Nr (#)"
4020
4520
msgstr "Spårnummer (#)"
4021
4521
 
4022
 
#: src/misc_conversion.c:72
 
4522
#: ../src/misc_conversion.c:71
4023
4523
msgid "Transferred"
4024
4524
msgstr "Överförd"
4025
4525
 
4026
 
#: src/misc_conversion.c:73
 
4526
#: ../src/misc_conversion.c:72
4027
4527
msgid "File Size"
4028
4528
msgstr "Filstorlek"
4029
4529
 
4030
 
#: src/misc_conversion.c:74
 
4530
#: ../src/misc_conversion.c:73
4031
4531
msgid "Play Time"
4032
4532
msgstr "Spelningstid"
4033
4533
 
4034
4534
#. 20
4035
 
#: src/misc_conversion.c:81
 
4535
#: ../src/misc_conversion.c:80
4036
4536
msgid "Date played"
4037
4537
msgstr "Senast spelad"
4038
4538
 
4039
 
#: src/misc_conversion.c:83
 
4539
#: ../src/misc_conversion.c:82
4040
4540
msgid "Volume"
4041
4541
msgstr "Volym"
4042
4542
 
4043
 
#: src/misc_conversion.c:84
 
4543
#: ../src/misc_conversion.c:83
4044
4544
msgid "Soundcheck"
4045
4545
msgstr "Ljudkontroll"
4046
4546
 
4047
4547
#. 25
4048
 
#: src/misc_conversion.c:86
 
4548
#: ../src/misc_conversion.c:85
4049
4549
msgid "CD Nr"
4050
4550
msgstr "Cd-nummer"
4051
4551
 
4052
 
#: src/misc_conversion.c:89
 
4552
#: ../src/misc_conversion.c:88
4053
4553
msgid "Category"
4054
4554
msgstr "Kategori"
4055
4555
 
4056
 
#: src/misc_conversion.c:90
 
4556
#: ../src/misc_conversion.c:89
4057
4557
msgid "Description"
4058
4558
msgstr "Beskrivning"
4059
4559
 
4060
4560
#. 30
4061
 
#: src/misc_conversion.c:91
 
4561
#: ../src/misc_conversion.c:90
4062
4562
msgid "Podcast URL"
4063
4563
msgstr "Podradio webbadress"
4064
4564
 
4065
 
#: src/misc_conversion.c:92
 
4565
#: ../src/misc_conversion.c:91
4066
4566
msgid "Podcast RSS"
4067
4567
msgstr "Podradio RSS"
4068
4568
 
4069
 
#: src/misc_conversion.c:93
 
4569
#: ../src/misc_conversion.c:92
4070
4570
msgid "Subtitle"
4071
4571
msgstr "Underrubrik"
4072
4572
 
4073
 
#: src/misc_conversion.c:94
 
4573
#: ../src/misc_conversion.c:93
4074
4574
msgid "Date released"
4075
4575
msgstr "Utgivningsdatum"
4076
4576
 
4077
 
#: src/misc_conversion.c:95
 
4577
#: ../src/misc_conversion.c:94
4078
4578
msgid "Checked"
4079
4579
msgstr "Kontrollerad"
4080
4580
 
4081
4581
#. 35
4082
 
#: src/misc_conversion.c:96
4083
 
#, fuzzy
 
4582
#: ../src/misc_conversion.c:95
4084
4583
msgid "Start time"
4085
 
msgstr "Sista gången"
 
4584
msgstr "Starttid"
4086
4585
 
4087
 
#: src/misc_conversion.c:97
4088
 
#, fuzzy
 
4586
#: ../src/misc_conversion.c:96
4089
4587
msgid "Stop time"
4090
 
msgstr "Stoppa"
 
4588
msgstr "Sluttid"
4091
4589
 
4092
 
#: src/misc_conversion.c:98
 
4590
#: ../src/misc_conversion.c:97
4093
4591
msgid "Remember Playback Position"
4094
 
msgstr ""
 
4592
msgstr "Kom ihåg uppspelningsposition"
4095
4593
 
4096
 
#: src/misc_conversion.c:99
 
4594
#: ../src/misc_conversion.c:98
4097
4595
msgid "Skip when Shuffling"
4098
 
msgstr ""
 
4596
msgstr "Hoppa över vid blandning"
4099
4597
 
4100
 
#: src/misc_conversion.c:100
 
4598
#: ../src/misc_conversion.c:99
4101
4599
msgid "Artwork Path"
4102
 
msgstr ""
4103
 
 
4104
 
#: src/misc_conversion.c:113
 
4600
msgstr "Sökväg till omslagsbilder"
 
4601
 
 
4602
#. 40
 
4603
#: ../src/misc_conversion.c:100
 
4604
msgid "Media Type"
 
4605
msgstr ""
 
4606
 
 
4607
#: ../src/misc_conversion.c:102
 
4608
msgid "TV Episode"
 
4609
msgstr ""
 
4610
 
 
4611
#: ../src/misc_conversion.c:103
 
4612
msgid "TV Network"
 
4613
msgstr ""
 
4614
 
 
4615
#: ../src/misc_conversion.c:104
 
4616
msgid "Season Nr"
 
4617
msgstr ""
 
4618
 
 
4619
#. 45
 
4620
#: ../src/misc_conversion.c:105
 
4621
msgid "Episode Nr"
 
4622
msgstr ""
 
4623
 
 
4624
#: ../src/misc_conversion.c:118
4105
4625
msgid "Name of file on PC, if available"
4106
4626
msgstr "Filens namn på PC:n, om tillgängligt"
4107
4627
 
4108
 
#: src/misc_conversion.c:114
 
4628
#: ../src/misc_conversion.c:119
4109
4629
msgid "Name of file on the iPod"
4110
4630
msgstr "Filens namn på iPod"
4111
4631
 
4112
4632
#. 10
4113
 
#: src/misc_conversion.c:116
 
4633
#: ../src/misc_conversion.c:121
4114
4634
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
4115
4635
msgstr "Spårnummer och totalt antal spår på cd:n"
4116
4636
 
4117
 
#: src/misc_conversion.c:117
 
4637
#: ../src/misc_conversion.c:122
4118
4638
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
4119
4639
msgstr "Om filen redan har överförts till iPod eller inte"
4120
4640
 
4121
 
#: src/misc_conversion.c:123
 
4641
#: ../src/misc_conversion.c:128
4122
4642
msgid ""
4123
4643
"Supposedly something that tells the iPod to increase or decrease the "
4124
4644
"playback speed"
4126
4646
"Antagligen något som talar om för iPod att öka eller minska "
4127
4647
"uppspelningshastigheten"
4128
4648
 
4129
 
#: src/misc_conversion.c:125
 
4649
#: ../src/misc_conversion.c:130
4130
4650
msgid "Number of times the track has been played"
4131
4651
msgstr "Antal gånger spåret har spelats"
4132
4652
 
4133
 
#: src/misc_conversion.c:126
 
4653
#: ../src/misc_conversion.c:131
4134
4654
msgid "Star rating from 0 to 5"
4135
4655
msgstr "Betyg med stjärnor från 0 till 5"
4136
4656
 
4137
 
#: src/misc_conversion.c:127
 
4657
#: ../src/misc_conversion.c:132
4138
4658
msgid "Date and time track has been added"
4139
4659
msgstr "Datum och tid då spåret lades till"
4140
4660
 
4141
4661
#. 20
4142
 
#: src/misc_conversion.c:128
 
4662
#: ../src/misc_conversion.c:133
4143
4663
msgid "Date and time track has last been played"
4144
4664
msgstr "Datum och tid då spåret senast spelades"
4145
4665
 
4146
 
#: src/misc_conversion.c:129
 
4666
#: ../src/misc_conversion.c:134
4147
4667
msgid "Date and time track has last been modified"
4148
4668
msgstr "Datum och tid då spåret senast ändrades"
4149
4669
 
4150
 
#: src/misc_conversion.c:130
 
4670
#: ../src/misc_conversion.c:135
4151
4671
msgid "Manual volume adjust"
4152
4672
msgstr "Manuell volymjustering"
4153
4673
 
4154
 
#: src/misc_conversion.c:131
 
4674
#: ../src/misc_conversion.c:136
4155
4675
msgid ""
4156
4676
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
4157
4677
"the iPod"
4159
4679
"Volymjustering i dB (spelningsnivå): Du måste aktivera 'ljudkontroll' på iPod"
4160
4680
 
4161
4681
#. 25
4162
 
#: src/misc_conversion.c:134
 
4682
#: ../src/misc_conversion.c:139
4163
4683
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
4164
4684
msgstr "Cd-nummer och totalt antal cd i albumet"
4165
4685
 
4166
 
#: src/misc_conversion.c:137
 
4686
#: ../src/misc_conversion.c:142
4167
4687
msgid ""
4168
4688
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
4169
4689
msgstr "Kategorin (t.ex. 'Teknik' eller 'Musik') där podradiosändningen fanns."
4170
4690
 
4171
 
#: src/misc_conversion.c:138
 
4691
#: ../src/misc_conversion.c:143
4172
4692
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
4173
4693
msgstr "Kan kommas åt genom att trycka på iPod-mittenknappen."
4174
4694
 
4175
 
#: src/misc_conversion.c:142
 
4695
#: ../src/misc_conversion.c:147
4176
4696
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
4177
4697
msgstr ""
4178
4698
"Utgivningsdatum (för podradiosändningar visas det intill titeln på iPod)"
4179
4699
 
4180
 
#: src/misc_conversion.c:649
 
4700
#: ../src/misc_conversion.c:713
4181
4701
#, c-format
4182
4702
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
4183
4703
msgstr "Webbadressen '%s' är inte en absolut webbadress med filschema"
4184
4704
 
4185
 
#: src/misc_conversion.c:659
 
4705
#: ../src/misc_conversion.c:723
4186
4706
#, c-format
4187
4707
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4188
4708
msgstr "Webbadressen '%s' för lokal fil kan inte innehålla '#'"
4189
4709
 
4190
 
#: src/misc_conversion.c:676
 
4710
#: ../src/misc_conversion.c:740
4191
4711
#, c-format
4192
4712
msgid "The URI '%s' is invalid"
4193
4713
msgstr "Webbadressen '%s' är ogiltig"
4194
4714
 
4195
 
#: src/misc_conversion.c:688
 
4715
#: ../src/misc_conversion.c:752
4196
4716
#, c-format
4197
4717
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4198
4718
msgstr "Värddator för webbadressen '%s' är ogiltig"
4199
4719
 
4200
 
#: src/misc_conversion.c:704
 
4720
#: ../src/misc_conversion.c:768
4201
4721
#, c-format
4202
4722
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4203
4723
msgstr "Webbadressen '%s' innehåller felaktiga specialtecken"
4204
4724
 
4205
 
#: src/misc_playlist.c:68 src/misc_playlist.c:95 src/misc_playlist.c:430
 
4725
#: ../src/misc_playlist.c:67 ../src/misc_playlist.c:94
 
4726
#: ../src/misc_playlist.c:429
4206
4727
msgid "Please enter a name for the new playlist"
4207
4728
msgstr "Skriv in ett namn på den nya spellistan"
4208
4729
 
4209
 
#: src/misc_playlist.c:155
 
4730
#: ../src/misc_playlist.c:154
4210
4731
msgid "AR:"
4211
4732
msgstr "AR:"
4212
4733
 
4213
 
#: src/misc_playlist.c:158
 
4734
#: ../src/misc_playlist.c:157
4214
4735
msgid "AL:"
4215
4736
msgstr "AL:"
4216
4737
 
4217
 
#: src/misc_playlist.c:161
 
4738
#: ../src/misc_playlist.c:160
4218
4739
msgid "GE:"
4219
4740
msgstr "GE:"
4220
4741
 
4221
 
#: src/misc_playlist.c:164
 
4742
#: ../src/misc_playlist.c:163
4222
4743
msgid "CO:"
4223
4744
msgstr "KO:"
4224
4745
 
4225
 
#: src/misc_playlist.c:167
 
4746
#: ../src/misc_playlist.c:166
4226
4747
msgid "YE:"
4227
4748
msgstr "ÅR:"
4228
4749
 
4229
 
#: src/misc_playlist.c:195
 
4750
#: ../src/misc_playlist.c:194
4230
4751
msgid "Unknown"
4231
4752
msgstr "Okänd"
4232
4753
 
4233
 
#: src/misc_playlist.c:273
 
4754
#: ../src/misc_playlist.c:272
4234
4755
#, c-format
4235
4756
msgid "Random (%d)"
4236
4757
msgstr "Slumpmässig (%d)"
4237
4758
 
4238
 
#: src/misc_playlist.c:298
 
4759
#: ../src/misc_playlist.c:297
4239
4760
msgid ""
4240
4761
"Auto Store of track view disabled.\n"
4241
4762
"\n"
4243
4764
"Automatisk lagring av spårvy inaktiverad.\n"
4244
4765
"\n"
4245
4766
 
4246
 
#: src/misc_playlist.c:357
 
4767
#: ../src/misc_playlist.c:356
4247
4768
msgid "Not Listed"
4248
4769
msgstr "Inte listad"
4249
4770
 
4250
 
#: src/misc_playlist.c:407
 
4771
#: ../src/misc_playlist.c:406
4251
4772
#, c-format
4252
4773
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
4253
4774
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
4255
4776
msgstr[1] "Skapade spellistan '%s' med %d spår."
4256
4777
 
4257
4778
#. n==0
4258
 
#: src/misc_playlist.c:418
 
4779
#: ../src/misc_playlist.c:417
4259
4780
msgid "No tracks available, playlist not created"
4260
4781
msgstr "Inga spår tillgängliga, spellistan skapades inte"
4261
4782
 
4262
 
#: src/misc_playlist.c:544
 
4783
#: ../src/misc_playlist.c:543
4263
4784
#, c-format
4264
4785
msgid "Most Listened (%d)"
4265
4786
msgstr "Oftast lyssnade på (%d)"
4266
4787
 
4267
 
#: src/misc_playlist.c:585
 
4788
#: ../src/misc_playlist.c:584
4268
4789
msgid "Never Listened"
4269
4790
msgstr "Aldrig lyssnade på"
4270
4791
 
4271
 
#: src/misc_playlist.c:625
 
4792
#: ../src/misc_playlist.c:624
4272
4793
#, c-format
4273
4794
msgid "Best Rated (%d)"
4274
4795
msgstr "Med bäst betyg (%d)"
4275
4796
 
4276
 
#: src/misc_playlist.c:667
 
4797
#: ../src/misc_playlist.c:666
4277
4798
msgid "Unrated tracks"
4278
4799
msgstr "Spår utan betyg"
4279
4800
 
4280
 
#: src/misc_playlist.c:672
 
4801
#: ../src/misc_playlist.c:671
4281
4802
#, c-format
4282
4803
msgid "Rated %d"
4283
4804
msgstr "Betyg %d"
4284
4805
 
4285
 
#: src/misc_playlist.c:715
 
4806
#: ../src/misc_playlist.c:714
4286
4807
#, c-format
4287
4808
msgid "Recent (%d)"
4288
4809
msgstr "Senaste (%d)"
4289
4810
 
4290
 
#: src/misc_playlist.c:754
 
4811
#: ../src/misc_playlist.c:753
4291
4812
msgid "Last Time"
4292
4813
msgstr "Sista gången"
4293
4814
 
4294
 
#: src/misc_playlist.c:845
 
4815
#: ../src/misc_playlist.c:844
4295
4816
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
4296
4817
msgstr "Borttagning av spår med saknade filer utan filer på PC:n avbröts."
4297
4818
 
4298
 
#: src/misc_playlist.c:855
 
4819
#: ../src/misc_playlist.c:854
4299
4820
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
4300
4821
msgstr "Hantering av spår med saknade filer som har filer på PC:n avbröts."
4301
4822
 
4302
 
#: src/misc_playlist.c:883
 
4823
#: ../src/misc_playlist.c:882
4303
4824
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
4304
4825
msgstr "Spår med saknade filer utan filer på PC:n har tagits bort."
4305
4826
 
4306
 
#: src/misc_playlist.c:917
 
4827
#: ../src/misc_playlist.c:916
4307
4828
#, c-format
4308
4829
msgid "Processing '%s'"
4309
4830
msgstr "Behandlar '%s'"
4310
4831
 
4311
 
#: src/misc_playlist.c:941
 
4832
#: ../src/misc_playlist.c:943
4312
4833
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
4313
4834
msgstr "Spår med saknade filer som har filer på PC:n har hanterats."
4314
4835
 
4315
 
#: src/misc_playlist.c:974
 
4836
#: ../src/misc_playlist.c:976
4316
4837
msgid "Track"
4317
4838
msgstr "Spår"
4318
4839
 
4319
 
#: src/misc_playlist.c:1017
 
4840
#: ../src/misc_playlist.c:1019
4320
4841
msgid ""
4321
4842
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
4322
4843
"will result in the loss of the existing database.\n"
4332
4853
"du avbryter, kan du importera befintlig databas innan du använder den här "
4333
4854
"funktionen igen.\n"
4334
4855
 
4335
 
#: src/misc_playlist.c:1031
 
4856
#: ../src/misc_playlist.c:1033
4336
4857
msgid "Creating a tree of known files"
4337
4858
msgstr "Skapar träd med kända filer"
4338
4859
 
4339
 
#: src/misc_playlist.c:1075
 
4860
#: ../src/misc_playlist.c:1077
4340
4861
msgid "Checking iPOD files against known files in DB"
4341
4862
msgstr "Kontrollerar iPod-filer med kända filer i databasen"
4342
4863
 
4343
 
#: src/misc_playlist.c:1118
 
4864
#: ../src/misc_playlist.c:1120
4344
4865
msgid "Orphaned"
4345
4866
msgstr "Övergivna"
4346
4867
 
4347
 
#: src/misc_playlist.c:1145
 
4868
#: ../src/misc_playlist.c:1147
4348
4869
#, c-format
4349
4870
msgid ""
4350
4871
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
4357
4878
"%s\n"
4358
4879
"\n"
4359
4880
 
4360
 
#: src/misc_playlist.c:1173
 
4881
#: ../src/misc_playlist.c:1175
4361
4882
#, c-format
4362
4883
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
4363
4884
msgstr "Hittade %d övergivna filer och %d spår med saknade filer. Behandlar..."
4364
4885
 
4365
 
#: src/misc_playlist.c:1197
 
4886
#: ../src/misc_playlist.c:1199
4366
4887
#, c-format
4367
4888
msgid ""
4368
4889
"The following dangling track has a file on PC.\n"
4381
4902
"Klicka på Ok för att överföra filerna vid nästa synkronisering. Avbryt för "
4382
4903
"att lämna dem som de är."
4383
4904
 
4384
 
#: src/misc_playlist.c:1202
 
4905
#: ../src/misc_playlist.c:1204
4385
4906
#, c-format
4386
4907
msgid ""
4387
4908
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
4398
4919
 
4399
4920
#. we want unique window for each
4400
4921
#. gboolean modal,
4401
 
#: src/misc_playlist.c:1209
 
4922
#: ../src/misc_playlist.c:1211
4402
4923
msgid "Dangling Tracks"
4403
4924
msgstr "Spår med saknade filer"
4404
4925
 
4405
 
#: src/misc_playlist.c:1232
 
4926
#: ../src/misc_playlist.c:1234
4406
4927
#, c-format
4407
4928
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
4408
4929
msgstr "Hittade %d övergivna filer och %d spår med saknade filer. Klar."
4409
4930
 
4410
4931
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
4411
 
#: src/misc_track.c:90 src/misc_track.c:364
 
4932
#: ../src/misc_track.c:89
4412
4933
#, c-format
4413
4934
msgid "Hashed %d of %d track."
4414
4935
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
4415
4936
msgstr[0] "Beräknade checksumma för %d av %d spår."
4416
4937
msgstr[1] "Beräknade checksumma för %d av %d spår."
4417
4938
 
4418
 
#: src/misc_track.c:199
 
4939
#: ../src/misc_track.c:198
4419
4940
#, c-format
4420
4941
msgid "The following duplicate track has been removed."
4421
4942
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
4422
4943
msgstr[0] "Följande duplicerade spår har tagits bort."
4423
4944
msgstr[1] "Följande %d duplicerade spår har tagits bort."
4424
4945
 
4425
 
#: src/misc_track.c:206
 
4946
#: ../src/misc_track.c:205
4426
4947
#, c-format
4427
4948
msgid ""
4428
4949
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
4434
4955
 
4435
4956
#. gint id,
4436
4957
#. gboolean modal,
4437
 
#: src/misc_track.c:213
 
4958
#: ../src/misc_track.c:212
4438
4959
msgid "Duplicate detection"
4439
4960
msgstr "Detektering av duplikat"
4440
4961
 
4441
 
#: src/misc_track.c:904
 
4962
#: ../src/misc_track.c:1269
4442
4963
msgid "Local Database"
4443
4964
msgstr "Lokal databas"
4444
4965
 
4445
4966
#. artwork is set
4446
 
#: src/misc_track.c:915
 
4967
#: ../src/misc_track.c:1280
4447
4968
msgid "Embedded or filename was lost"
4448
 
msgstr ""
 
4969
msgstr "Inbäddad eller förlorat filnamn"
4449
4970
 
4450
 
#: src/misc_track.c:919
4451
 
#, fuzzy
 
4971
#: ../src/misc_track.c:1284
4452
4972
msgid "Artwork not set"
4453
 
msgstr "är inte satt"
4454
 
 
4455
 
#: src/misc_track.c:1527
 
4973
msgstr "Omslagsbild inte angiven"
 
4974
 
 
4975
#: ../src/misc_track.c:1737
 
4976
#, fuzzy, c-format
 
4977
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
 
4978
msgstr "Kunde hitta fil för '%s' på iPod\n"
 
4979
 
 
4980
#: ../src/misc_track.c:1973
4456
4981
#, c-format
4457
4982
msgid "drag and drop: ignored '%s'\n"
4458
4983
msgstr "drag och släpp: ignorerade '%s'\n"
4459
4984
 
4460
 
#: src/mp3file.c:1276
 
4985
#: ../src/mp3file.c:1282
4461
4986
#, c-format
4462
4987
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
4463
4988
msgstr "Fel när ID3-fält skulle ändras: %s\n"
4464
4989
 
4465
 
#: src/mp3file.c:1300 src/mp3file.c:1373 src/mp3file.c:1522 src/mp3file.c:2160
 
4990
#: ../src/mp3file.c:1306 ../src/mp3file.c:1399 ../src/mp3file.c:1548
 
4991
#: ../src/mp3file.c:2186
4466
4992
#, c-format
4467
4993
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
4468
4994
msgstr "FEL när filen skulle öppnas: '%s' (%s).\n"
4469
4995
 
4470
 
#: src/mp3file.c:1593
 
4996
#: ../src/mp3file.c:1619
4471
4997
#, c-format
4472
4998
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
4473
4999
msgstr "FEL när tagg skulle skrivas till filen: '%s' (%s).\n"
4474
5000
 
4475
5001
#. Tracks with zero play length are ignored by iPod...
4476
 
#: src/mp3file.c:2326
 
5002
#: ../src/mp3file.c:2352
4477
5003
#, c-format
4478
5004
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
4479
5005
msgstr "Filen \"%s\" har spelningslängden noll. Ignoreras.\n"
4480
5006
 
4481
 
#: src/mp4file.c:221 src/mp4file.c:342 src/mp4file.c:461
4482
 
#, c-format
4483
 
msgid "'%s' does not appear to be a mp4 audio file.\n"
 
5007
#: ../src/mp4file.c:227 ../src/mp4file.c:359
 
5008
#, fuzzy, c-format
 
5009
msgid "'%s' does not appear to be a mp4 audio or video file.\n"
4484
5010
msgstr "'%s' verkar inte vara en mp4-ljudfil.\n"
4485
5011
 
4486
 
#: src/mp4file.c:231 src/mp4file.c:352
 
5012
#: ../src/mp4file.c:237 ../src/mp4file.c:369
4487
5013
#, c-format
4488
5014
msgid "Could not open '%s' for reading, or file is not an mp4 file.\n"
4489
5015
msgstr "Kunde inte öppna '%s' för läsning, eller är filen inte en mp4-fil.\n"
4490
5016
 
4491
 
#: src/mp4file.c:472
 
5017
#: ../src/mp4file.c:478
 
5018
#, c-format
 
5019
msgid "'%s' does not appear to be a mp4 audio file.\n"
 
5020
msgstr "'%s' verkar inte vara en mp4-ljudfil.\n"
 
5021
 
 
5022
#: ../src/mp4file.c:489
4492
5023
#, c-format
4493
5024
msgid "Could not open '%s' for writing, or file is not an mp4 file.\n"
4494
5025
msgstr "Kunde inte öppna '%s' för skrivning, eller är filen inte en mp4-fil.\n"
4495
5026
 
4496
 
#: src/mp4file.c:485
 
5027
#: ../src/mp4file.c:502
4497
5028
#, c-format
4498
5029
msgid ""
4499
5030
"Import of '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported without the mp4v2 library. "
4502
5033
"Import av '%s' misslyckades: m4a/m4p/m4b stöds inte utan biblioteket mp4v2. "
4503
5034
"Du måste kompilera källkoden för gtkpod tillsammans med biblioteket mp4v2.\n"
4504
5035
 
4505
 
#: src/mp4file.c:491
 
5036
#: ../src/mp4file.c:508
4506
5037
#, c-format
4507
5038
msgid ""
4508
5039
"m4a/m4p/m4b metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
4513
5044
"inte utan biblioteket mp4v2. Du måste kompilera källkoden för gtkpod "
4514
5045
"tillsammans med biblioteket mp4v2.\n"
4515
5046
 
4516
 
#: src/mp4file.c:497
4517
 
#, fuzzy, c-format
 
5047
#: ../src/mp4file.c:514
 
5048
#, c-format
4518
5049
msgid ""
4519
5050
"m4a/m4p/m4b soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
4520
5051
"without the mp4v2 library. You must compile the gtkpod source together with "
4524
5055
"inte utan biblioteket mp4v2. Du måste kompilera källkoden för gtkpod "
4525
5056
"tillsammans med biblioteket mp4v2.\n"
4526
5057
 
4527
 
#: src/prefs.c:307
 
5058
#: ../src/oggfile.c:62 ../src/wavfile.c:107
 
5059
#, c-format
 
5060
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
 
5061
msgstr "Kunde inte öppna '%s' för läsning.\n"
 
5062
 
 
5063
#: ../src/oggfile.c:73
 
5064
#, fuzzy, c-format
 
5065
msgid "'%s' does not appear to be an ogg audio file.\n"
 
5066
msgstr "'%s' verkar inte vara en mp4-ljudfil.\n"
 
5067
 
 
5068
#: ../src/oggfile.c:150
 
5069
#, fuzzy, c-format
 
5070
msgid ""
 
5071
"Import of '%s' failed: ogg not supported without the ogg library. You must "
 
5072
"compile the gtkpod source together with the ogg library.\n"
 
5073
msgstr ""
 
5074
"Import av '%s' misslyckades: m4a/m4p/m4b stöds inte utan biblioteket mp4v2. "
 
5075
"Du måste kompilera källkoden för gtkpod tillsammans med biblioteket mp4v2.\n"
 
5076
 
 
5077
#: ../src/oggfile.c:156
 
5078
#, fuzzy, c-format
 
5079
msgid ""
 
5080
"ogg metadata update for '%s' failed: ogg not supported without the ogg "
 
5081
"library. You must compile the gtkpod source together with the ogg library.\n"
 
5082
msgstr ""
 
5083
"Uppdatering av m4a/m4p/m4b metadata för '%s' misslyckades: m4a/m4p/m4b stöds "
 
5084
"inte utan biblioteket mp4v2. Du måste kompilera källkoden för gtkpod "
 
5085
"tillsammans med biblioteket mp4v2.\n"
 
5086
 
 
5087
#: ../src/prefs.c:356
4528
5088
#, c-format
4529
5089
msgid "gtkpod version %s usage:\n"
4530
5090
msgstr "Användning av gtkpod version %s:\n"
4531
5091
 
4532
 
#: src/prefs.c:308
 
5092
#: ../src/prefs.c:357
4533
5093
msgid "  -h, --help:   display this message\n"
4534
5094
msgstr "  -h, --help:   visa det här meddelandet\n"
4535
5095
 
4536
 
#: src/prefs.c:309
4537
 
msgid "  -p <filename>:increment playcount for file by one\n"
 
5096
#: ../src/prefs.c:358
 
5097
#, fuzzy
 
5098
msgid "  -p <file>:    increment playcount for file by one\n"
4538
5099
msgstr "  -p <filnamn>: öka spelningsantalet för filen med ett\n"
4539
5100
 
4540
 
#: src/prefs.c:310
 
5101
#: ../src/prefs.c:359
 
5102
msgid "  --hash <file>:print gtkpod hash for file\n"
 
5103
msgstr ""
 
5104
 
 
5105
#: ../src/prefs.c:360
4541
5106
msgid "  -m path:      define the mountpoint of your iPod\n"
4542
5107
msgstr "  -m sökväg:  definiera monteringspunkt för iPod\n"
4543
5108
 
4544
 
#: src/prefs.c:311
 
5109
#: ../src/prefs.c:361
4545
5110
msgid "  --mountpoint: same as '-m'.\n"
4546
5111
msgstr "  --mountpoint: samma som '-m'.\n"
4547
5112
 
4548
 
#: src/prefs.c:312
 
5113
#: ../src/prefs.c:362
4549
5114
msgid "  -a:           import database automatically after start.\n"
4550
5115
msgstr "  -a:           importera databas automatiskt efter start.\n"
4551
5116
 
4552
 
#: src/prefs.c:313
 
5117
#: ../src/prefs.c:363
4553
5118
msgid "  --auto:       same as '-a'.\n"
4554
5119
msgstr "  --auto:       samma som '-a'.\n"
4555
5120
 
4556
 
#: src/prefs_window.c:119
 
5121
#: ../src/prefs.c:560
 
5122
#, c-format
 
5123
msgid "Couldn't create ~/.gtkpod\n"
 
5124
msgstr ""
 
5125
 
 
5126
#: ../src/prefs_window.c:134
4557
5127
msgid "Please select command for 'Play Now'"
4558
5128
msgstr "Välj kommando för 'Spela nu'"
4559
5129
 
4560
 
#: src/prefs_window.c:120
 
5130
#: ../src/prefs_window.c:135
4561
5131
msgid "Please select command for 'Enqueue'"
4562
5132
msgstr "Välj kommando för 'Köa'"
4563
5133
 
4564
 
#: src/prefs_window.c:121
 
5134
#: ../src/prefs_window.c:136
4565
5135
msgid "Please select the mp3gain executable"
4566
5136
msgstr "Välj körbart program mp3gain"
4567
5137
 
4568
 
#: src/prefs_window.c:124
 
5138
#: ../src/prefs_window.c:137
 
5139
msgid "Please select the aacgain executable"
 
5140
msgstr "Välj körbart program accgain"
 
5141
 
 
5142
#: ../src/prefs_window.c:138
4569
5143
msgid "Select the mserv music root directory"
4570
5144
msgstr "Välj mserv rotkatalog för musik"
4571
5145
 
4572
 
#: src/prefs_window.c:125
 
5146
#: ../src/prefs_window.c:139
4573
5147
msgid "Select the mserv trackinfo root directory"
4574
5148
msgstr "Välj mserv rotkatalog för spårinformation"
4575
5149
 
4576
 
#: src/prefs_window.c:127
4577
 
#, fuzzy
4578
 
msgid "Please select the aacgain executable"
4579
 
msgstr "Välj körbart program mp3gain"
4580
 
 
4581
 
#: src/prefs_window.c:911 src/prefs_window.c:929
 
5150
#: ../src/prefs_window.c:140
 
5151
msgid "Select the ogg/vorbis converter command"
 
5152
msgstr ""
 
5153
 
 
5154
#: ../src/prefs_window.c:141
 
5155
msgid "Select the flac converter command"
 
5156
msgstr ""
 
5157
 
 
5158
#: ../src/prefs_window.c:142
 
5159
msgid "Select the m4a converter command."
 
5160
msgstr ""
 
5161
 
 
5162
#: ../src/prefs_window.c:143
 
5163
msgid "Select the mp3 converter command."
 
5164
msgstr ""
 
5165
 
 
5166
#: ../src/prefs_window.c:144
 
5167
msgid "Select the wav converter command."
 
5168
msgstr ""
 
5169
 
 
5170
#: ../src/prefs_window.c:211 ../src/repository.c:662
 
5171
#, fuzzy, c-format
 
5172
msgid ""
 
5173
"<i>Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
 
5174
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
 
5175
"for inclusion into the next release.</i>"
 
5176
msgstr ""
 
5177
"<i>Ta en titt på skripten som tillhandahålls i '%s'. Om du skriver ett nytt "
 
5178
"skript, skicka det gärna till \"jcsjcs snabela users.sourceforge.net\" för "
 
5179
"att lägga till det i nästa utgåva.</i>"
 
5180
 
 
5181
#: ../src/prefs_window.c:986 ../src/prefs_window.c:1004
4582
5182
msgid "Preferences not updated"
4583
5183
msgstr "Inställningarna har inte uppdaterats"
4584
5184
 
4585
 
#: src/prefs_window.c:938
 
5185
#: ../src/prefs_window.c:1013
4586
5186
msgid "Preferences applied"
4587
5187
msgstr "Inställningar ändrade"
4588
5188
 
4589
 
#: src/repository.c:549 src/repository.c:2372
4590
 
msgid "Select mountpoint"
4591
 
msgstr "Markera monteringspunkt"
4592
 
 
4593
 
#: src/repository.c:576 src/repository.c:2398
 
5189
#: ../src/repository.c:573 ../src/repository.c:2395
4594
5190
msgid "Set backup file"
4595
5191
msgstr "Ange fil för säkerhetskopia"
4596
5192
 
4597
 
#: src/repository.c:615
 
5193
#: ../src/repository.c:612
4598
5194
msgid "Select directory for synchronization"
4599
5195
msgstr "Markera katalog för synkronisering"
4600
5196
 
4601
 
#: src/repository.c:641
 
5197
#: ../src/repository.c:638
4602
5198
msgid "Please select command to sync contacts"
4603
5199
msgstr "Välj kommando för att synkronisera kontakter"
4604
5200
 
4605
 
#: src/repository.c:647
 
5201
#: ../src/repository.c:644
4606
5202
msgid "Please select command to sync calendar"
4607
5203
msgstr "Välj kommando för att synkronisera kalender"
4608
5204
 
4609
 
#: src/repository.c:653
 
5205
#: ../src/repository.c:650
4610
5206
msgid "Please select command to sync notes"
4611
5207
msgstr "Välj kommando för att synkronisera anteckningar"
4612
5208
 
4613
 
#: src/repository.c:665
4614
 
#, c-format
4615
 
msgid ""
4616
 
"<i>Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script, "
4617
 
"please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net for inclusion into the "
4618
 
"next release.</i>"
4619
 
msgstr ""
4620
 
"<i>Ta en titt på skripten som tillhandahålls i '%s'. Om du skriver ett nytt "
4621
 
"skript, skicka det gärna till \"jcsjcs snabela users.sourceforge.net\" för "
4622
 
"att lägga till det i nästa utgåva.</i>"
4623
 
 
4624
 
#: src/repository.c:732
 
5209
#: ../src/repository.c:729
4625
5210
msgid "Smart playlist updated."
4626
5211
msgstr "Smart spellista uppdaterad."
4627
5212
 
4628
 
#: src/repository.c:1193
 
5213
#: ../src/repository.c:1190
4629
5214
msgid "Podcasts Repository"
4630
5215
msgstr "Podsändningsarkiv"
4631
5216
 
4632
 
#: src/repository.c:1197
 
5217
#: ../src/repository.c:1194
4633
5218
msgid "Local Repository"
4634
5219
msgstr "Lokalt arkiv"
4635
5220
 
4636
 
#: src/repository.c:1351
 
5221
#: ../src/repository.c:1348
4637
5222
msgid "Master Playlist"
4638
5223
msgstr "Huvudspellista"
4639
5224
 
4640
 
#: src/repository.c:1355
 
5225
#: ../src/repository.c:1352
4641
5226
msgid "Podcasts Playlist"
4642
5227
msgstr "Podsändningsspellista"
4643
5228
 
4644
 
#: src/repository.c:1363
 
5229
#: ../src/repository.c:1360
4645
5230
msgid "Regular Playlist"
4646
5231
msgstr "Vanlig spellista"
4647
5232
 
4648
 
#: src/repository.c:2426
 
5233
#: ../src/repository.c:2423
4649
5234
msgid "Set local repository file"
4650
5235
msgstr "Ange lokal arkivfil"
4651
5236
 
4652
 
#: src/repository.c:2525
 
5237
#: ../src/repository.c:2522
4653
5238
msgid "New Repository"
4654
5239
msgstr "Nytt arkiv"
4655
5240
 
4656
 
#: src/support.c:90 src/support.c:114
4657
 
#, c-format
4658
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4659
 
msgstr "Kunde inte hitta bildpunktsavbildningsfil: %s"
4660
 
 
4661
 
#: src/syncdir.c:237
 
5241
#: ../src/sha1.c:186
 
5242
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
 
5243
msgstr "Filen med checksumma har storleken 0 byte\n"
 
5244
 
 
5245
#: ../src/sha1.c:239
 
5246
#, fuzzy, c-format
 
5247
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
 
5248
msgstr "Kunde inte öppna '%s' för att beräkna MD5-checksumma: %s\n"
 
5249
 
 
5250
#: ../src/syncdir.c:237
4662
5251
#, c-format
4663
5252
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
4664
5253
msgstr "Sammanfattning av synkronisering för %s/%s\n"
4665
5254
 
4666
 
#: src/syncdir.c:246
 
5255
#: ../src/syncdir.c:246
4667
5256
msgid "The following track has been added or updated:\n"
4668
5257
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
4669
5258
msgstr[0] "Följande spår har lagts till eller uppdaterats:\n"
4670
5259
msgstr[1] "Följande spår har lagts till eller uppdaterats:\n"
4671
5260
 
4672
 
#: src/syncdir.c:255
 
5261
#: ../src/syncdir.c:255
4673
5262
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
4674
5263
msgid_plural ""
4675
5264
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
4676
5265
msgstr[0] "Följande spår har fullständigt tagits bort från iPod:\n"
4677
5266
msgstr[1] "Följande spår har fullständigt tagits bort från iPod:\n"
4678
5267
 
4679
 
#: src/syncdir.c:264
 
5268
#: ../src/syncdir.c:264
4680
5269
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
4681
5270
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
4682
5271
msgstr[0] "Följande spår har tagits bort från arkivet:\n"
4683
5272
msgstr[1] "Följande spår har tagits bort från arkivet:\n"
4684
5273
 
4685
 
#: src/syncdir.c:271
 
5274
#: ../src/syncdir.c:271
4686
5275
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
4687
5276
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
4688
5277
msgstr[0] "Följande spår har tagits bort från spellistan:\n"
4689
5278
msgstr[1] "Följande spår har tagits bort från spellistan:\n"
4690
5279
 
4691
 
#: src/syncdir.c:277
 
5280
#: ../src/syncdir.c:277
4692
5281
msgid "Nothing was changed.\n"
4693
5282
msgstr "Ingenting har ändrats.\n"
4694
5283
 
4695
 
#: src/syncdir.c:282
 
5284
#: ../src/syncdir.c:282
4696
5285
msgid "Sync summary"
4697
5286
msgstr "Sammanfattning av synkronisering"
4698
5287
 
4699
 
#: src/tools.c:119
 
5288
#: ../src/tools.c:119
4700
5289
#, fuzzy, c-format
4701
5290
msgid ""
4702
 
"Could not find '%s'\n"
4703
 
". Please specifiy the exact path in the Tools section of the preference "
4704
 
"dialog or install the programm if it is not installed on your system.\n"
 
5291
"Could not find '%s'.\n"
 
5292
"Please specifiy the exact path in the Tools section of the preference dialog "
 
5293
"or install the program if it is not installed on your system.\n"
4705
5294
"\n"
4706
5295
msgstr ""
4707
 
"Kunde inte hitta kommandot '%s'.\n"
 
5296
"Kunde inte hitta '%s'.\n"
4708
5297
"\n"
4709
 
"Kontrollera inställningarna under 'Verktyg' i inställningsdialogrutan.\n"
 
5298
"Ange exakt sökväg under 'Verktyg' i inställningsdialogrutan eller installera "
 
5299
"programmet om det inte är installerat på systemet.\n"
4710
5300
"\n"
4711
5301
 
4712
 
#: src/tools.c:204
4713
 
#, fuzzy, c-format
 
5302
#: ../src/tools.c:204
 
5303
#, c-format
4714
5304
msgid ""
4715
5305
"Execution of '%s' failed.\n"
4716
5306
"\n"
4717
 
msgstr "Körning av mp3gain ('%s') misslyckades."
 
5307
msgstr ""
 
5308
"Körning av '%s' misslyckades.\n"
 
5309
"\n"
4718
5310
 
4719
 
#: src/tools.c:249
4720
 
#, fuzzy, c-format
 
5311
#: ../src/tools.c:249
 
5312
#, c-format
4721
5313
msgid ""
4722
5314
"Did not normalize '%s'. Set mp3gain path in the Tools section of the "
4723
5315
"preferences.\n"
4724
5316
msgstr ""
4725
 
"Kunde inte hitta kommandot '%s'.\n"
4726
 
"\n"
4727
 
"Kontrollera inställningarna under 'Verktyg' i inställningsdialogrutan.\n"
4728
 
"\n"
 
5317
"Normaliserade inte '%s'. Ställ in sökväg till mp3gain under Verktyg i "
 
5318
"inställningsdialogrutan.\n"
4729
5319
 
4730
 
#: src/tools.c:259
4731
 
#, fuzzy, c-format
 
5320
#: ../src/tools.c:259
 
5321
#, c-format
4732
5322
msgid ""
4733
5323
"Did not normalize '%s'. Set aacgain path in the Tools section of the "
4734
5324
"preferences.\n"
4735
5325
msgstr ""
4736
 
"Kunde inte hitta kommandot '%s'.\n"
4737
 
"\n"
4738
 
"Kontrollera inställningarna under 'Verktyg' i inställningsdialogrutan.\n"
4739
 
"\n"
 
5326
"Normaliserade inte '%s'. Ställ in sökväg till accgain under Verktyg i "
 
5327
"inställningsdialogrutan.\n"
4740
5328
 
4741
 
#: src/tools.c:384
 
5329
#: ../src/tools.c:386
4742
5330
msgid "Normalizing..."
4743
5331
msgstr "Normaliserar..."
4744
5332
 
4745
 
#: src/tools.c:434
 
5333
#: ../src/tools.c:436
4746
5334
#, c-format
4747
5335
msgid "%s - %s"
4748
5336
msgstr "%s - %s"
4749
5337
 
4750
 
#: src/tools.c:460
 
5338
#: ../src/tools.c:462
4751
5339
msgid "Aborting..."
4752
5340
msgstr "Avbryter..."
4753
5341
 
4754
 
#: src/tools.c:464
 
5342
#: ../src/tools.c:466
4755
5343
msgid "Will abort after current mp3gain process ends."
4756
5344
msgstr "Avbryter efter aktuell mp3gain process slutar."
4757
5345
 
4758
 
#: src/tools.c:490
 
5346
#: ../src/tools.c:492
4759
5347
#, c-format
4760
5348
msgid ""
4761
5349
"'%s-%s' (%s) could not be normalized.\n"
4764
5352
"'%s-%s' (%s) kunde inte normaliseras.\n"
4765
5353
"\n"
4766
5354
 
4767
 
#: src/tools.c:529
 
5355
#: ../src/tools.c:531
4768
5356
#, c-format
4769
5357
msgid "Normalized %d of %d tracks."
4770
5358
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
4771
5359
msgstr[0] "Normaliserade %d av %d spår."
4772
5360
msgstr[1] "Normaliserade %d av %d spår."
4773
5361
 
4774
 
#: src/tools.c:632
 
5362
#: ../src/tools.c:634
4775
5363
msgid ""
4776
5364
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
4777
5365
"preferences dialog.\n"
4778
5366
msgstr ""
4779
5367
"Ange kommandot som ska anropas under 'Verktyg' i inställningsdialogrutan.\n"
4780
5368
 
4781
 
#: src/tools.c:644
 
5369
#: ../src/tools.c:646
4782
5370
#, c-format
4783
5371
msgid ""
4784
5372
"Could not find the command '%s'.\n"
4791
5379
"Kontrollera inställningarna under 'Verktyg' i inställningsdialogrutan.\n"
4792
5380
"\n"
4793
5381
 
4794
 
#: src/tools.c:685
 
5382
#: ../src/tools.c:687
4795
5383
#, c-format
4796
5384
msgid ""
4797
5385
"'%s' returned the following output:\n"
4800
5388
"'%s' returnerade följande utmatning.\n"
4801
5389
"%s\n"
4802
5390
 
4803
 
#: src/tools.c:752
 
5391
#: ../src/tools.c:754
4804
5392
#, c-format
4805
5393
msgid "No command set for '%s'"
4806
5394
msgstr "Inget kommando angivet för '%s'"
4807
5395
 
4808
 
#: src/tools.c:772
 
5396
#: ../src/tools.c:774
4809
5397
#, c-format
4810
5398
msgid "Could not find command '%s' specified for '%s'"
4811
5399
msgstr "Kunde inte hitta kommandot '%s' som angavs för '%s'"
4812
5400
 
4813
 
#: src/wavfile.c:107
4814
 
#, c-format
4815
 
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
4816
 
msgstr "Kunde inte öppna '%s' för läsning.\n"
4817
 
 
4818
 
#: src/wavfile.c:181
 
5401
#: ../src/wavfile.c:181
4819
5402
#, c-format
4820
5403
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
4821
5404
msgstr "%s verkar inte vara en wav-fil som stöds.\n"
4822
5405
 
4823
 
#~ msgid ""
4824
 
#~ "On startup gtkpod will call 'mount <ipod mountpoint>', on exit a 'umount "
4825
 
#~ "<ipod mountpoint>' call is carried out. For more complicated arrangements "
4826
 
#~ "please use the ~/.gtkpod/gtkpod.in and ~/.gtkpod/gtkpod.out scripts."
4827
 
#~ msgstr ""
4828
 
#~ "Vid start anropar gtkpod 'mount <iPod monteringspunkt>' och vid "
4829
 
#~ "avslutning utförs anropet 'umount <iPod monteringspunkt>'. För mer "
4830
 
#~ "komplicerad hantering, använd skripten ~/.gtkpod/gtkpod.in och  ~/.gtkpod/"
4831
 
#~ "gtkpod.out."
4832
 
 
4833
 
#~ msgid "Handle mounting/unmounting of iPod drive"
4834
 
#~ msgstr "Hantera montering och avmontering av iPod-enheten"
4835
 
 
4836
 
#~ msgid "<b>Artwork</b>"
4837
 
#~ msgstr "<b>Omslag</b>"
4838
 
 
4839
 
#~ msgid "_Offline"
4840
 
#~ msgstr "_Nerkopplad"
4841
 
 
4842
 
#~ msgid ""
4843
 
#~ "You only need to specify this if your 'mp3gain' executable is not in your "
4844
 
#~ "default path. Example: '/usr/local/foo/mp3gain'. mp3gain will write the "
4845
 
#~ "calculated gain value back to the file -- if you don't want this, set "
4846
 
#~ "this entry to /bin/true or similar. mp3gain is only called if appropriate "
4847
 
#~ "tags are not already set by your encoder. E.g. lame version 0.95 already "
4848
 
#~ "writes the gain values into tags. The exact conversion factor between "
4849
 
#~ "mp3gain's gain value and iPod's volume tag is not known yet -- your input "
4850
 
#~ "is appreciated."
4851
 
#~ msgstr ""
4852
 
#~ "Du behöver bara ange det här om det körbara programmet 'mp3gain' inte "
4853
 
#~ "finns i din standardsökväg. Till exempel '/usr/local/foo/mp3gain'. "
4854
 
#~ "mp3gain skriver tillbaka det beräknade nivåvärdet i filen. Om du inte "
4855
 
#~ "vill det, ange alternativet som /bin/true eller något liknande. mp3gain "
4856
 
#~ "anropas bara om lämpliga taggar inte redan angivits av kodaren. Version "
4857
 
#~ "0.95 av lame skriver till exempel redan nivåvärden i taggar. Det exakta "
4858
 
#~ "konverteringsvärdet mellan nivåvärdet från mp3gain och volymtaggen i iPod "
4859
 
#~ "är inte ännu känt: återmatning från dig uppskattas."
4860
 
 
4861
 
#~ msgid ""
4862
 
#~ "Set this to the model number of your iPod (e.g. \"A003\") in case it is "
4863
 
#~ "not automatically detected and you want to use cover art."
4864
 
#~ msgstr ""
4865
 
#~ "Ställ in det här till modellnumret för din iPod (t.ex. \"A003\") om det "
4866
 
#~ "inte automatiskt detekteras och du vill använda omslagsbilder."
4867
 
 
4868
 
#~ msgid "Edit Repository Properties"
4869
 
#~ msgstr "Redigera arkivegenskaper"
4870
 
 
4871
 
#~ msgid "Currently no iPod database selected"
4872
 
#~ msgstr "För närvarande är ingen iPod-databas markerad"
4873
 
 
4874
 
#~ msgid "No playlist selected."
4875
 
#~ msgstr "Ingen spellista markerad."
4876
 
 
4877
 
#~ msgid "Could not delete backup file: \"%s\"\n"
4878
 
#~ msgstr "Kunde inte ta bort säkerhetskopieringsfil: \"%s\"\n"
4879
 
 
4880
 
#~ msgid "No tracks selected."
4881
 
#~ msgstr "Inga spår markerade."
4882
 
 
4883
 
#~ msgid "Problem creating iPod directory: '%s'."
4884
 
#~ msgstr "Problem att skapa iPod-katalog: '%s'."
4885
 
 
4886
 
#~ msgid "Successfully created iPod directories in '%s'."
4887
 
#~ msgstr "Skapade iPod-kataloger i '%s' med lyckat resultat."
4888
 
 
4889
 
#~ msgid "Create iPod directories"
4890
 
#~ msgstr "Skapa iPod-kataloger"
4891
 
 
4892
 
#~ msgid "OK to create the following directories?"
4893
 
#~ msgstr "Ok att skapa följande kataloger?"
4894
 
 
4895
 
#~ msgid ""
4896
 
#~ "Could not find mp3gain. I tried to use the following executable: '%s'.\n"
4897
 
#~ "\n"
4898
 
#~ "If the mp3gain executable is not in your path or named differently, you "
4899
 
#~ "can set the full path in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
4900
 
#~ "\n"
4901
 
#~ "If you do not have mp3gain installed, you can download it from http://www."
4902
 
#~ "sourceforge.net/projects/mp3gain."
4903
 
#~ msgstr ""
4904
 
#~ "Kunde inte hitta mp3gain. Följande körbara program försökte användas: '%"
4905
 
#~ "s'\n"
4906
 
#~ "\n"
4907
 
#~ "Om det körbara programmet mp3gain inte finns i din sökväg eller har ett "
4908
 
#~ "annat namn, kan du ange fullständig sökväg i avdelningen 'Verktyg' i "
4909
 
#~ "inställningsdialogrutan.\n"
4910
 
#~ "\n"
4911
 
#~ "Om du inte har installerat mp3gain, kan du ladda ner det från http://www."
4912
 
#~ "sourceforge.net/projects/mp3gain."
4913
 
 
4914
 
#~ msgid ""
4915
 
#~ "  -o:           use offline mode. No changes are exported to the iPod,\n"
4916
 
#~ "                but to ~/.gtkpod/ instead. iPod is updated if 'Sync' is\n"
4917
 
#~ "                used with 'Offline' deactivated.\n"
4918
 
#~ msgstr ""
4919
 
#~ "  -o:           använd nerkopplat läge. Inga ändringar exporteras till "
4920
 
#~ "iPod,\n"
4921
 
#~ "                utan istället till ~/.gtkpod/. iPod uppdateras om "
4922
 
#~ "'Synkronisera'\n"
4923
 
#~ "                används med 'Nerkopplad' inaktiverat.\n"
4924
 
 
4925
 
#~ msgid "  --offline:    same as '-o'.\n"
4926
 
#~ msgstr "  --offline:    samma som '-o'.\n"
4927
 
 
4928
 
#~ msgid "Error while reading prefs: %s\n"
4929
 
#~ msgstr "Fel vid läsning av inställningar: %s\n"
4930
 
 
4931
 
#~ msgid "Unable to open config file '%s' for reading\n"
4932
 
#~ msgstr "Kan inte öppna inställningsfilen '%s' för läsning\n"
4933
 
 
4934
 
#~ msgid "Unknown option: %s\n"
4935
 
#~ msgstr "Okänd väljare: %s\n"
4936
 
 
4937
 
#~ msgid "# delete confirmation\n"
4938
 
#~ msgstr "# bekräfta borttagning\n"
4939
 
 
4940
 
#~ msgid "# sort tab: select 'All', last selected page (=category)\n"
4941
 
#~ msgstr "# sorteringsflik: välja 'Alla', senast valda sida (=kategori)\n"
4942
 
 
4943
 
#~ msgid "# autoselect master playlist?\n"
4944
 
#~ msgstr "# välj automatiskt huvudspellista?\n"
4945
 
 
4946
 
#~ msgid "# title=0, artist, album, genre, composer\n"
4947
 
#~ msgstr "# titel=0, artist, album, genre, kompositör\n"
4948
 
 
4949
 
#~ msgid "# track_nr=5, ipod_id, pc_path, transferred\n"
4950
 
#~ msgstr "# spårnummer=5, iPod-id, PC-sökväg, överförda\n"
4951
 
 
4952
 
#~ msgid "# autoset: set empty tag to filename?\n"
4953
 
#~ msgstr "# välj automatiskt: ange filnamn i tom tagg?\n"
4954
 
 
4955
 
#~ msgid ""
4956
 
#~ "# position of sliders (paned): playlists, above tracks,\n"
4957
 
#~ "# between sort tabs, and in statusbar.\n"
4958
 
#~ msgstr ""
4959
 
#~ "# position för skjutreglage (i rutor): spellistor, ovanför spår,\n"
4960
 
#~ "# mellan sorteringsflikar, och i statusraden.\n"
4961
 
 
4962
 
#~ msgid ""
4963
 
#~ "# window sizes: main window, confirmation scrolled,\n"
4964
 
#~ "#               confirmation non-scrolled, dirbrowser, prefs\n"
4965
 
#~ msgstr ""
4966
 
#~ "# fönsterstorlekar: huvudfönster, bekräftelse med rullningslist,\n"
4967
 
#~ "#   bekräftelse utan rullningslist, katalogbläddrare, inställningar\n"
4968
 
 
4969
 
#~ msgid "Unable to open '%s' for writing\n"
4970
 
#~ msgstr "Kan inte öppna '%s' för skrivning\n"
4971
 
 
4972
 
#~ msgid ""
4973
 
#~ " Preferences: Category nr (%d<%d?) or sorttab nr (%d<%d?) out of range.\n"
4974
 
#~ msgstr ""
4975
 
#~ " Inställningar: Kategorinummer (%d<%d?) eller sorteringsfliknummer (%d<%"
4976
 
#~ "d?) är utanför giltigt intervall.\n"
4977
 
 
4978
 
#~ msgid "Unable to 'mkdir %s'\n"
4979
 
#~ msgstr "Kan inte skapa katalogen '%s'\n"
4980
 
 
4981
 
#~ msgid "prefs_set_toolbar_style: illegal style '%d' ignored\n"
4982
 
#~ msgstr "prefs_set_toolbar_style: felaktig stil '%d' ignoreras\n"
4983
 
 
4984
 
#~ msgid "prefs_set_pm_sort: illegal type '%d' ignored\n"
4985
 
#~ msgstr "prefs_set_pm_sort: felaktig typ '%d' ignoreras\n"
4986
 
 
4987
 
#~ msgid "'%s': no arguments (%%...) allowed.\n"
4988
 
#~ msgstr "'%s': inga argument (%%...) tillåts.\n"
4989
 
 
4990
 
#~ msgid "'%s': only '%%[%s]' allowed.\n"
4991
 
#~ msgstr "'%s': bara '%%[%s]' tillåts.\n"
 
5406
#, fuzzy
 
5407
#~ msgid "label21"
 
5408
#~ msgstr "etikett21"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "window1"
 
5411
#~ msgstr "fönster1"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "<b>Import</b>"
 
5414
#~ msgstr "<b>Importera</b>"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "Automatically import iTunesDBs on startup"
 
5417
#~ msgstr "Importera automatiskt iTunes databaser vid start"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
5420
#~ msgstr "Kunde inte hitta bildpunktsavbildningsfil: %s"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "_Synchronize Playlist"
 
5423
#~ msgstr "_Synkronisera spellista"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "Stop Display Update"
 
5426
#~ msgstr "Stoppa uppdatering av skärmen"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "Stop"
 
5429
#~ msgstr "Stoppa"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid ""
 
5432
#~ "It is much faster to sort the display after all tracks have been added. "
 
5433
#~ "Some people might feel irritated by this behaviour and should uncheck "
 
5434
#~ "this option."
 
5435
#~ msgstr ""
 
5436
#~ "Det går mycket snabbare att sortera skärmen efter alla spår har lagts "
 
5437
#~ "till. Några personer kanske känner sig irriterade av detta beteende, och "
 
5438
#~ "kan då avmarkera alternativet."
 
5439
 
 
5440
#~ msgid ""
 
5441
#~ "Temporarily disable sorting when changing playlist\n"
 
5442
#~ "or tab entry (faster!)"
 
5443
#~ msgstr ""
 
5444
#~ "Inaktivera sortering tillfälligt när spellistor\n"
 
5445
#~ "eller flikar ändras (snabbare)"
 
5446
 
 
5447
#~ msgid ""
 
5448
#~ "The display can be blocked after changing a selection. The display update "
 
5449
#~ "is faster, but you have to wait until it's finished. When using this "
 
5450
#~ "option, sorting is also temporarily disabled (see option above)."
 
5451
#~ msgstr ""
 
5452
#~ "Skärmen kan blockeras efter en markering ändrats. Skärmuppdateringen blir "
 
5453
#~ "snabbare, men du måste vänta till den är klar. När du använder det här "
 
5454
#~ "alternativet är sortering också tillfälligt avstängd (se alternativet "
 
5455
#~ "ovan)."
 
5456
 
 
5457
#~ msgid ""
 
5458
#~ "Block display when changing playlist or tab\n"
 
5459
#~ " entry (faster!)"
 
5460
#~ msgstr ""
 
5461
#~ "Blockera skärmen när spellistor\n"
 
5462
#~ "eller flikar ändras (snabbare)"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "deleting..."
 
5465
#~ msgstr "tar bort..."
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "preparing to copy..."
 
5468
#~ msgstr "förbereder kopiering..."
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "Copied %d of %d new track."
 
5471
#~ msgid_plural "Copied %d of %d new tracks."
 
5472
#~ msgstr[0] "Kopierade %d av %d nya spår."
 
5473
#~ msgstr[1] "Kopierade %d av %d nya spår."
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "Some tracks were not written to iPod. Export aborted!"
 
5476
#~ msgstr "Vissa spår skrevs inte till iPod. Export avbruten."