~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/wget/hardy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Noèl Köthe
  • Date: 2005-06-26 16:46:25 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream) (2.1.1 sarge)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050626164625-jjcde8hyztx7xq7o
Tags: 1.10-2
* wget-fix_error--save-headers patch from upstream
  (closes: Bug#314728)
* don't pattern-match server redirects patch from upstream
  (closes: Bug#163243)
* correct de.po typos
  (closes: Bug#313883)
* wget-E_html_behind_file_counting fix problem with adding the
  numbers after the html extension
* updated Standards-Version: to 3.6.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of wget messages to Catalan.
2
 
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2001, 2002.
 
1
# Catalan translation of wget.
 
2
# Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
 
4
# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
 
5
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003.
4
6
#
5
7
msgid ""
6
8
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: wget 1.8\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2002-01-13 21:29+0100\n"
 
9
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2003-11-24 15:25+0100\n"
10
13
"Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
11
14
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
12
15
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
18
 
16
 
#: src/connect.c:94
17
 
#, c-format
18
 
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19
 
msgstr "Conectant a %s[%s]:%hu... "
20
 
 
21
 
#: src/connect.c:97
22
 
#, c-format
23
 
msgid "Connecting to %s:%hu... "
24
 
msgstr "Conectant a %s:%hu... "
25
 
 
26
 
#: src/connect.c:131
 
19
#: src/connect.c:199
 
20
#, c-format
 
21
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: src/connect.c:271
 
25
#, fuzzy, c-format
 
26
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
27
msgstr "S'està connectant amb %s[%s]:%hu... "
 
28
 
 
29
#: src/connect.c:274
 
30
#, fuzzy, c-format
 
31
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
32
msgstr "S'està connectant amb %s:%hu... "
 
33
 
 
34
#: src/connect.c:335
27
35
msgid "connected.\n"
28
 
msgstr "conectat.\n"
29
 
 
30
 
#: src/cookies.c:595
 
36
msgstr "connexió establerta.\n"
 
37
 
 
38
#: src/convert.c:176
 
39
#, fuzzy, c-format
 
40
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
 
41
msgstr "S'han convertit %d arxius en %.2f segons.\n"
 
42
 
 
43
#: src/convert.c:202
 
44
#, c-format
 
45
msgid "Converting %s... "
 
46
msgstr "S'està convertint %s... "
 
47
 
 
48
#: src/convert.c:215
 
49
msgid "nothing to do.\n"
 
50
msgstr "res a fer.\n"
 
51
 
 
52
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
55
msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
 
56
 
 
57
#: src/convert.c:238
 
58
#, c-format
 
59
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
 
60
msgstr "No s'ha pogut esborrar `%s': %s\n"
 
61
 
 
62
#: src/convert.c:447
 
63
#, c-format
 
64
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
65
msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
 
66
 
 
67
#: src/cookies.c:619
31
68
#, c-format
32
69
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33
 
msgstr "Error al fixar a la secci� de la cookie `%s'"
 
70
msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp `%s'"
34
71
 
35
 
#: src/cookies.c:619
 
72
#: src/cookies.c:643
36
73
#, c-format
37
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38
 
msgstr "Error de sintaxi al fixar la cookie al caracter `%c'.\n"
39
 
 
40
 
#: src/cookies.c:627
41
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42
 
msgstr "Error de sintaxi al fixar la cookie: final inesperat.\n"
43
 
 
44
 
#: src/cookies.c:1329
 
74
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
 
75
msgstr ""
 
76
"S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %"
 
77
"d.\n"
 
78
 
 
79
#: src/cookies.c:1469
45
80
#, c-format
46
81
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47
 
msgstr "No es pot obrir el arxiu de cookies `%s': %s\n"
 
82
msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
48
83
 
49
 
#: src/cookies.c:1341
 
84
#: src/cookies.c:1481
50
85
#, c-format
51
86
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52
 
msgstr "Error d'escriptura a `%s': %s\n"
 
87
msgstr "S'ha produït un error en escriure a `%s': %s\n"
53
88
 
54
 
#: src/cookies.c:1345
 
89
#: src/cookies.c:1484
55
90
#, c-format
56
91
msgid "Error closing `%s': %s\n"
57
 
msgstr "Error tancant `%s': %s\n"
 
92
msgstr "S'ha produït un error en tancar `%s': %s\n"
58
93
 
59
 
#: src/ftp-ls.c:787
 
94
#: src/ftp-ls.c:841
60
95
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61
 
msgstr "tipus de llistat no soportat, intentant fent servir el parsejador de Unix.\n"
 
96
msgstr ""
 
97
"El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
62
98
 
63
 
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
 
99
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
64
100
#, c-format
65
101
msgid "Index of /%s on %s:%d"
66
 
msgstr "�ndex de /%s a %s:%d"
 
102
msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
67
103
 
68
 
#: src/ftp-ls.c:856
 
104
#: src/ftp-ls.c:912
 
105
#, c-format
69
106
msgid "time unknown       "
70
 
msgstr "temps desconegut       "
 
107
msgstr "data desconeguda   "
71
108
 
72
 
#: src/ftp-ls.c:860
 
109
#: src/ftp-ls.c:916
 
110
#, c-format
73
111
msgid "File        "
74
 
msgstr "Arxiu         "
 
112
msgstr "Fitxer      "
75
113
 
76
 
#: src/ftp-ls.c:863
 
114
#: src/ftp-ls.c:919
 
115
#, c-format
77
116
msgid "Directory   "
78
117
msgstr "Directori   "
79
118
 
80
 
#: src/ftp-ls.c:866
 
119
#: src/ftp-ls.c:922
 
120
#, c-format
81
121
msgid "Link        "
82
 
msgstr "Enlla�        "
 
122
msgstr "Enllaç      "
83
123
 
84
 
#: src/ftp-ls.c:869
 
124
#: src/ftp-ls.c:925
 
125
#, c-format
85
126
msgid "Not sure    "
86
 
msgstr "No segur    "
 
127
msgstr "No és segur "
87
128
 
88
 
#: src/ftp-ls.c:887
 
129
#: src/ftp-ls.c:943
89
130
#, c-format
90
131
msgid " (%s bytes)"
91
 
msgstr " (%s bytes)"
 
132
msgstr " (%s octets)"
 
133
 
 
134
#: src/ftp.c:226
 
135
#, c-format
 
136
msgid "Length: %s"
 
137
msgstr "Mida: %s"
 
138
 
 
139
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
 
140
#, c-format
 
141
msgid ", %s (%s) remaining"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
 
145
#, c-format
 
146
msgid ", %s remaining"
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: src/ftp.c:239
 
150
msgid " (unauthoritative)\n"
 
151
msgstr " (no autoritatiu)\n"
92
152
 
93
153
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94
 
#: src/ftp.c:179
 
154
#: src/ftp.c:314
95
155
#, c-format
96
156
msgid "Logging in as %s ... "
97
 
msgstr "entrant com a %s ... "
 
157
msgstr "S'està entrant com a `%s' ... "
98
158
 
99
 
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100
 
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
101
 
#: src/ftp.c:737
 
159
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
 
160
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
 
161
#: src/ftp.c:866
102
162
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103
 
msgstr "Error en el servidor, tancant la conexi� de control.\n"
 
163
msgstr ""
 
164
"S'ha trobat un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de "
 
165
"control.\n"
104
166
 
105
 
#: src/ftp.c:196
 
167
#: src/ftp.c:334
106
168
msgid "Error in server greeting.\n"
107
 
msgstr "Error en la benvinguda del servidor.\n"
 
169
msgstr "S'ha trobat un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n"
108
170
 
109
 
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110
 
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
 
171
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
 
172
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
111
173
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112
 
msgstr "Escritura fallada, tancant la conexi� de control.\n"
 
174
msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
113
175
 
114
 
#: src/ftp.c:211
 
176
#: src/ftp.c:347
115
177
msgid "The server refuses login.\n"
116
 
msgstr "El servidor refusa la entrada.\n"
 
178
msgstr "El servidor refusa les peticions d'entrada.\n"
117
179
 
118
 
#: src/ftp.c:218
 
180
#: src/ftp.c:353
119
181
msgid "Login incorrect.\n"
120
 
msgstr "entrada incorrecte.\n"
 
182
msgstr "Entrada incorrecta.\n"
121
183
 
122
 
#: src/ftp.c:225
 
184
#: src/ftp.c:359
123
185
msgid "Logged in!\n"
124
 
msgstr "entrada aconseguida!\n"
 
186
msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
125
187
 
126
 
#: src/ftp.c:250
 
188
#: src/ftp.c:381
127
189
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128
 
msgstr "Error de servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
 
190
msgstr "Error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
129
191
 
130
 
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
 
192
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
131
193
msgid "done.    "
132
 
msgstr "fet.    "
 
194
msgstr "fet.     "
133
195
 
134
 
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
135
 
#: src/host.c:280
 
196
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
136
197
msgid "done.\n"
137
198
msgstr "fet.\n"
138
199
 
139
 
#: src/ftp.c:343
 
200
#: src/ftp.c:469
140
201
#, c-format
141
202
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142
 
msgstr "Tipus desconegut `%c', tancant la conexi� de control.\n"
 
203
msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n"
143
204
 
144
 
#: src/ftp.c:356
 
205
#: src/ftp.c:481
145
206
msgid "done.  "
146
 
msgstr "fet.  "
 
207
msgstr "fet.   "
147
208
 
148
 
#: src/ftp.c:362
 
209
#: src/ftp.c:487
149
210
msgid "==> CWD not needed.\n"
150
 
msgstr "==> CWD no necessari.\n"
 
211
msgstr "==> CWD innecessari.\n"
151
212
 
152
 
#: src/ftp.c:435
 
213
#: src/ftp.c:580
153
214
#, c-format
154
 
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155
 
msgstr "No existeix el directori `%s'.\n\n"
 
215
msgid ""
 
216
"No such directory `%s'.\n"
 
217
"\n"
 
218
msgstr ""
 
219
"El directori `%s' no existeix.\n"
 
220
"\n"
156
221
 
157
222
#. do not CWD
158
 
#: src/ftp.c:453
 
223
#: src/ftp.c:595
159
224
msgid "==> CWD not required.\n"
160
225
msgstr "==> CWD no requerit.\n"
161
226
 
162
 
#: src/ftp.c:516
 
227
#: src/ftp.c:654
163
228
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164
 
msgstr "No es pot iniciar la transfer�ncia en PASV.\n"
 
229
msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
165
230
 
166
 
#: src/ftp.c:520
 
231
#: src/ftp.c:658
167
232
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168
 
msgstr "No es pot parsejar la resposta en PASV.\n"
169
 
 
170
 
#: src/ftp.c:541
171
 
#, c-format
172
 
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173
 
msgstr "no es pot conectar a `%s:%hu: %s\n"
174
 
 
175
 
#: src/ftp.c:591
 
233
msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n"
 
234
 
 
235
#: src/ftp.c:676
 
236
#, fuzzy, c-format
 
237
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
238
msgstr "no s'ha pogut connectar amb `%s:%hu: %s\n"
 
239
 
 
240
#: src/ftp.c:724
176
241
#, c-format
177
242
msgid "Bind error (%s).\n"
178
 
msgstr "Error a la trucada `bind' (%s).\n"
 
243
msgstr "Error de la rutina `bind' (%s).\n"
179
244
 
180
 
#: src/ftp.c:598
 
245
#: src/ftp.c:730
181
246
msgid "Invalid PORT.\n"
182
247
msgstr "PORT incorrecte.\n"
183
248
 
184
 
#: src/ftp.c:651
185
 
#, c-format
186
 
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187
 
msgstr "\nREST fallat; no es truncar� `%s'.\n"
188
 
 
189
 
#: src/ftp.c:658
190
 
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191
 
msgstr "\nREST ha fallat, comen�ant des del inici.\n"
192
 
 
193
 
#: src/ftp.c:707
194
 
#, c-format
195
 
msgid "No such file `%s'.\n\n"
196
 
msgstr "No existeix el arxiu `%s'.\n\n"
197
 
 
198
 
#: src/ftp.c:755
199
 
#, c-format
200
 
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201
 
msgstr "No existeix el arxiu o directori `%s'.\n\n"
202
 
 
203
 
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
204
 
#, c-format
205
 
msgid "Length: %s"
206
 
msgstr "Longitut: %s"
207
 
 
208
 
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
209
 
#, c-format
210
 
msgid " [%s to go]"
211
 
msgstr " [%s per acabar]"
212
 
 
213
 
#: src/ftp.c:851
214
 
msgid " (unauthoritative)\n"
215
 
msgstr " (probablement)\n"
216
 
 
217
 
#: src/ftp.c:877
 
249
#: src/ftp.c:776
 
250
msgid ""
 
251
"\n"
 
252
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
253
msgstr ""
 
254
"\n"
 
255
"REST ha fallat, començant des del principi.\n"
 
256
 
 
257
#: src/ftp.c:837
 
258
#, c-format
 
259
msgid ""
 
260
"No such file `%s'.\n"
 
261
"\n"
 
262
msgstr ""
 
263
"El fitxer `%s' no existeix.\n"
 
264
"\n"
 
265
 
 
266
#: src/ftp.c:884
 
267
#, c-format
 
268
msgid ""
 
269
"No such file or directory `%s'.\n"
 
270
"\n"
 
271
msgstr ""
 
272
"El fitxer o directori `%s' no existeix.\n"
 
273
"\n"
 
274
 
 
275
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
 
276
#. what functions like unique_create typically do)
 
277
#. because we told the user we'd use this name.
 
278
#. Instead, return and retry the download.
 
279
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
 
280
#, c-format
 
281
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#: src/ftp.c:1008
218
285
#, c-format
219
286
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220
 
msgstr "%s: %s, tancant la conexi� de control.\n"
 
287
msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n"
221
288
 
222
 
#: src/ftp.c:885
 
289
#: src/ftp.c:1016
223
290
#, c-format
224
291
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225
 
msgstr "%s (%s)   Conexi� de dades: %s; "
 
292
msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
226
293
 
227
 
#: src/ftp.c:902
 
294
#: src/ftp.c:1031
228
295
msgid "Control connection closed.\n"
229
 
msgstr "Conexi� de control tancada.\n"
 
296
msgstr "Connexió de control tancada.\n"
230
297
 
231
 
#: src/ftp.c:920
 
298
#: src/ftp.c:1049
232
299
msgid "Data transfer aborted.\n"
233
 
msgstr "Transfer�ncia de dades cancel�lada.\n"
 
300
msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
234
301
 
235
 
#: src/ftp.c:984
 
302
#: src/ftp.c:1114
236
303
#, c-format
237
304
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238
 
msgstr "L'arxiu `%s' ja existeix, no es descarregar�.\n"
 
305
msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
239
306
 
240
 
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
 
307
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
241
308
#, c-format
242
309
msgid "(try:%2d)"
243
 
msgstr "(prova:%2d)"
244
 
 
245
 
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
246
 
#, c-format
247
 
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248
 
msgstr "%s (%s)   `%s guardat [%ld]\n\n"
249
 
 
250
 
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
 
310
msgstr "(intent:%2d)"
 
311
 
 
312
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
 
313
#, fuzzy, c-format
 
314
msgid ""
 
315
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
 
316
"\n"
 
317
msgstr ""
 
318
"%s (%s) - `%s' desat [%ld]\n"
 
319
"\n"
 
320
 
 
321
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
251
322
#, c-format
252
323
msgid "Removing %s.\n"
253
 
msgstr "Esborrant %s.\n"
 
324
msgstr "S'està eliminant %s.\n"
254
325
 
255
 
#: src/ftp.c:1202
 
326
#: src/ftp.c:1336
256
327
#, c-format
257
328
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258
 
msgstr "Utilitzant `%s' com a un arxiu de llistat temporal.\n"
 
329
msgstr "S'utilitza `%s' com a fitxer temporal de llistat.\n"
259
330
 
260
 
#: src/ftp.c:1217
 
331
#: src/ftp.c:1351
261
332
#, c-format
262
333
msgid "Removed `%s'.\n"
263
 
msgstr "Esborrat `%s'.\n"
 
334
msgstr "S'ha eliminat `%s'.\n"
264
335
 
265
 
#: src/ftp.c:1252
 
336
#: src/ftp.c:1386
266
337
#, c-format
267
338
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268
 
msgstr "La profunditat de recursi� %d excedeix el m�xim perm�s %d.\n"
 
339
msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
269
340
 
270
341
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
271
342
#. are both equal.
272
 
#: src/ftp.c:1317
 
343
#: src/ftp.c:1456
273
344
#, c-format
274
345
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275
 
msgstr "L'arxiu remot no �s m�s nou que l'arxiu local `%s' -- no es descarrega.\n"
 
346
msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
276
347
 
277
348
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278
 
#: src/ftp.c:1324
 
349
#: src/ftp.c:1463
279
350
#, c-format
280
 
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281
 
msgstr "L'arxiu remot �s m�s nou que l'arxiu local `%s' -- descarregant.\n\n"
 
351
msgid ""
 
352
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
 
353
"\n"
 
354
msgstr ""
 
355
"El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
 
356
"\n"
282
357
 
283
358
#. Sizes do not match
284
 
#: src/ftp.c:1331
285
 
#, c-format
286
 
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287
 
msgstr "Els tamanys no corresponen (local %ld) -- descarregant.\n"
 
359
#: src/ftp.c:1470
 
360
#, fuzzy, c-format
 
361
msgid ""
 
362
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
363
"\n"
 
364
msgstr ""
 
365
"Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %ld) -- es descarrega.\n"
 
366
"\n"
288
367
 
289
 
#: src/ftp.c:1348
 
368
#: src/ftp.c:1488
290
369
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291
 
msgstr "El nom del enlla� �s incorrecte; omitint.\n"
 
370
msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
292
371
 
293
 
#: src/ftp.c:1365
 
372
#: src/ftp.c:1505
294
373
#, c-format
295
 
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296
 
msgstr "Ja t� el enlla� correcte %s --> %s\n\n"
 
374
msgid ""
 
375
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
376
"\n"
 
377
msgstr ""
 
378
"Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
 
379
"\n"
297
380
 
298
 
#: src/ftp.c:1373
 
381
#: src/ftp.c:1513
299
382
#, c-format
300
383
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301
 
msgstr "Creant enlla� %s --> %s\n"
 
384
msgstr "S'està creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
302
385
 
303
 
#: src/ftp.c:1384
 
386
#: src/ftp.c:1523
304
387
#, c-format
305
388
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306
 
msgstr "Els enlla�os no estan suportats, omitint enlla� `%s'.\n"
 
389
msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
307
390
 
308
 
#: src/ftp.c:1396
 
391
#: src/ftp.c:1535
309
392
#, c-format
310
393
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311
 
msgstr "omitint directori `%s'.\n"
 
394
msgstr "S'està ometent el directori `%s'.\n"
312
395
 
313
 
#: src/ftp.c:1405
 
396
#: src/ftp.c:1544
314
397
#, c-format
315
398
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316
 
msgstr "%s: tipus d'arxiu desconegut/no soportat.\n"
 
399
msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut, o no suportat.\n"
317
400
 
318
 
#: src/ftp.c:1432
 
401
#: src/ftp.c:1571
319
402
#, c-format
320
403
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321
 
msgstr "%s: marca de temps corrupte.\n"
 
404
msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
322
405
 
323
 
#: src/ftp.c:1457
 
406
#: src/ftp.c:1599
324
407
#, c-format
325
408
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326
 
msgstr "No es descarregaran els directoris perqu� la profunditat es %d (m�x %d).\n"
 
409
msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
327
410
 
328
 
#: src/ftp.c:1507
 
411
#: src/ftp.c:1649
329
412
#, c-format
330
413
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331
 
msgstr "Es desc�n fins a `%s' per estar excl�s/no incl�s.\n"
 
414
msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
332
415
 
333
 
#: src/ftp.c:1561
 
416
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
334
417
#, c-format
335
418
msgid "Rejecting `%s'.\n"
336
 
msgstr "Rebutjant `%s'.\n"
 
419
msgstr "S'està rebutjant `%s'.\n"
337
420
 
338
421
#. No luck.
339
422
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340
423
#. reason that nothing was retrieved.
341
 
#: src/ftp.c:1608
 
424
#: src/ftp.c:1775
342
425
#, c-format
343
426
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344
 
msgstr "No hi ha res que s'ajusti al patr� `%s'.\n"
345
 
 
346
 
#: src/ftp.c:1673
347
 
#, c-format
348
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349
 
msgstr "S'ha escrit un �ndex amb HTML a `%s' [%ld].\n"
350
 
 
351
 
#: src/ftp.c:1678
 
427
msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
 
428
 
 
429
#: src/ftp.c:1841
 
430
#, fuzzy, c-format
 
431
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
 
432
msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
 
433
 
 
434
#: src/ftp.c:1846
352
435
#, c-format
353
436
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354
 
msgstr "S'ha escrit un �ndex HTML a `%s'.\n"
355
 
 
356
 
#: src/gen_sslfunc.c:109
357
 
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358
 
msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; deshabilitant SSL.\n"
359
 
 
360
 
#: src/getopt.c:454
 
437
msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
 
438
 
 
439
#: src/getopt.c:675
361
440
#, c-format
362
441
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363
 
msgstr "%s: la opci� `%s' �s ambigua\n"
 
442
msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
364
443
 
365
 
#: src/getopt.c:478
 
444
#: src/getopt.c:700
366
445
#, c-format
367
446
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368
 
msgstr "%s: la opci� `--%s' no permet un argument\n"
 
447
msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
369
448
 
370
 
#: src/getopt.c:483
 
449
#: src/getopt.c:705
371
450
#, c-format
372
451
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373
 
msgstr "%s: la opci� `%c%s' no permet un argument\n"
 
452
msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
374
453
 
375
 
#: src/getopt.c:498
 
454
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
376
455
#, c-format
377
456
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378
 
msgstr "%s: la opci� `%s' requereix un argument\n"
 
457
msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
379
458
 
380
459
#. --option
381
 
#: src/getopt.c:528
 
460
#: src/getopt.c:752
382
461
#, c-format
383
462
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384
 
msgstr "%s: opci� desconeguda `--%s'\n"
 
463
msgstr "%s: l'opció '--%s' és desconeguda\n"
385
464
 
386
465
#. +option or -option
387
 
#: src/getopt.c:532
 
466
#: src/getopt.c:756
388
467
#, c-format
389
468
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390
 
msgstr "%s: opci� desconeguda `%c%s'\n"
 
469
msgstr "%s: l'opció '%c%s' és desconeguda\n"
391
470
 
392
471
#. 1003.2 specifies the format of this message.
393
 
#: src/getopt.c:563
 
472
#: src/getopt.c:782
394
473
#, c-format
395
474
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396
 
msgstr "%s: opci� no permesa -- %c\n"
 
475
msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
 
476
 
 
477
#: src/getopt.c:785
 
478
#, c-format
 
479
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
480
msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
397
481
 
398
482
#. 1003.2 specifies the format of this message.
399
 
#: src/getopt.c:602
 
483
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
400
484
#, c-format
401
485
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402
 
msgstr "%s: aquesta opci� requereix un argument -- %c\n"
403
 
 
404
 
#: src/host.c:268
 
486
msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
 
487
 
 
488
#: src/getopt.c:862
 
489
#, c-format
 
490
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
491
msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
 
492
 
 
493
#: src/getopt.c:880
 
494
#, c-format
 
495
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
496
msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
 
497
 
 
498
#: src/host.c:371
 
499
#, fuzzy
 
500
msgid "Unknown host"
 
501
msgstr "Error no identificat"
 
502
 
 
503
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
 
504
#. circumstances.
 
505
#: src/host.c:375
 
506
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
507
msgstr ""
 
508
 
 
509
#: src/host.c:377
 
510
msgid "Unknown error"
 
511
msgstr "Error no identificat"
 
512
 
 
513
#: src/host.c:756
405
514
#, c-format
406
515
msgid "Resolving %s... "
407
 
msgstr "Resolent %s... "
 
516
msgstr "S'està resolguent %s... "
408
517
 
409
 
#: src/host.c:275
 
518
#: src/host.c:800 src/host.c:829
410
519
#, c-format
411
520
msgid "failed: %s.\n"
412
 
msgstr "Fallat: %s.\n"
413
 
 
414
 
#: src/host.c:345
415
 
msgid "Host not found"
416
 
msgstr "Oste no trobat"
417
 
 
418
 
#: src/host.c:347
419
 
msgid "Unknown error"
420
 
msgstr "Error desconegut"
421
 
 
422
 
#. this is fatal
423
 
#: src/http.c:573
424
 
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
425
 
msgstr "S'ha fallat al intentar fixar un context SSL\n"
426
 
 
427
 
#: src/http.c:579
428
 
#, c-format
429
 
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
430
 
msgstr "S'ha fallat al intentar carregar els certificats des de %s\n"
431
 
 
432
 
#: src/http.c:583 src/http.c:591
433
 
msgid "Trying without the specified certificate\n"
434
 
msgstr "Probant sense el certificat especificat\n"
435
 
 
436
 
#: src/http.c:587
437
 
#, c-format
438
 
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
439
 
msgstr "S'ha fallat al intentar conseguir la clau del certificat des de %s\n"
440
 
 
441
 
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
442
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
443
 
msgstr "No es pot establir una conexi� SSL.\n"
444
 
 
445
 
#: src/http.c:666
446
 
#, c-format
447
 
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
448
 
msgstr "S'est� reutilitzant la conexi� a %s:%hu.\n"
449
 
 
450
 
#: src/http.c:868
 
521
msgstr "error: %s.\n"
 
522
 
 
523
#: src/host.c:809
 
524
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: src/host.c:832
 
528
msgid "failed: timed out.\n"
 
529
msgstr "error: temps esgotat.\n"
 
530
 
 
531
#: src/html-url.c:298
 
532
#, c-format
 
533
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
 
534
msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
 
535
 
 
536
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
451
537
#, c-format
452
538
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
453
 
msgstr "Ha fallat al escriure la petici� HTTP: %s.\n"
454
 
 
455
 
#: src/http.c:873
 
539
msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
 
540
 
 
541
#: src/http.c:687
 
542
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: src/http.c:1198
 
546
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: src/http.c:1417
 
550
#, fuzzy, c-format
 
551
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
 
552
msgstr "S'està reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
 
553
 
 
554
#: src/http.c:1479
 
555
#, fuzzy, c-format
 
556
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
 
557
msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
 
558
 
 
559
#: src/http.c:1488
 
560
#, fuzzy, c-format
 
561
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
 
562
msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
 
563
 
 
564
#: src/http.c:1508
 
565
#, c-format
 
566
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: src/http.c:1555
456
570
#, c-format
457
571
msgid "%s request sent, awaiting response... "
458
 
msgstr "%s: Petici� enviada, esperant resposta... "
459
 
 
460
 
#: src/http.c:917
461
 
msgid "End of file while parsing headers.\n"
462
 
msgstr "Fi del arxiu al parsejar les cap�aleres.\n"
463
 
 
464
 
#: src/http.c:927
 
572
msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
 
573
 
 
574
#: src/http.c:1566
 
575
#, fuzzy
 
576
msgid "No data received.\n"
 
577
msgstr "No s'ha rebut cap dada"
 
578
 
 
579
#: src/http.c:1573
465
580
#, c-format
466
581
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
467
 
msgstr "Error de lectura (%s) a les cap�aleres.\n"
468
 
 
469
 
#: src/http.c:962
470
 
msgid "No data received"
471
 
msgstr "No s'han rebut dades"
472
 
 
473
 
#: src/http.c:964
 
582
msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
 
583
 
 
584
#. If the authentication header is missing or
 
585
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
 
586
#: src/http.c:1658
 
587
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
588
msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
 
589
 
 
590
#: src/http.c:1682
 
591
msgid "Authorization failed.\n"
 
592
msgstr "Autorització fallida.\n"
 
593
 
 
594
#: src/http.c:1696
474
595
msgid "Malformed status line"
475
 
msgstr "l�nia de estat mal formada"
 
596
msgstr "Línia d'estat mal formada"
476
597
 
477
 
#: src/http.c:969
 
598
#: src/http.c:1698
478
599
msgid "(no description)"
479
 
msgstr "(sense descripci�)"
480
 
 
481
 
#: src/http.c:1101
482
 
msgid "Authorization failed.\n"
483
 
msgstr "Autoritzaci� fallida.\n"
484
 
 
485
 
#: src/http.c:1108
486
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
487
 
msgstr "M�tode de autentificaci� desconeguda.\n"
488
 
 
489
 
#: src/http.c:1148
 
600
msgstr "(sense descripció)"
 
601
 
 
602
#: src/http.c:1769
490
603
#, c-format
491
604
msgid "Location: %s%s\n"
492
 
msgstr "Localitzaci�: %s%s\n"
 
605
msgstr "Ubicació: %s%s\n"
493
606
 
494
 
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
 
607
# és femení: ubicació/mida. eac
 
608
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
495
609
msgid "unspecified"
496
 
msgstr "no especificat"
 
610
msgstr "no especificada"
497
611
 
498
 
#: src/http.c:1150
 
612
#: src/http.c:1771
499
613
msgid " [following]"
500
 
msgstr " [el seg�ent]"
501
 
 
502
 
#: src/http.c:1213
503
 
msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
504
 
msgstr "\n    L'arxiu seg�ent est� descarregat totalment; res a fer.\n\n"
505
 
 
506
 
#: src/http.c:1229
507
 
#, c-format
 
614
msgstr " [es segueix]"
 
615
 
 
616
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
 
617
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
 
618
#. after the end of file and the server response with 416.
 
619
#: src/http.c:1817
508
620
msgid ""
509
621
"\n"
510
 
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
511
 
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
622
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
512
623
"\n"
513
624
msgstr ""
514
625
"\n"
515
 
"La desc�rrega continuada ha fallat en aquest arxiu, que d�na conflictes amb `-c'.\n"
516
 
"No es truncar� l'arxiu existent `%s'.\n"
 
626
"    El fitxer ja s'ha descarregat totalment; res a fer.\n"
517
627
"\n"
518
628
 
519
629
#. No need to print this output if the body won't be
520
630
#. downloaded at all, or if the original server response is
521
631
#. printed.
522
 
#: src/http.c:1272
 
632
#: src/http.c:1847
523
633
msgid "Length: "
524
 
msgstr "Longitud:"
525
 
 
526
 
#: src/http.c:1277
527
 
#, c-format
528
 
msgid " (%s to go)"
529
 
msgstr " (%s per acabar)"
530
 
 
531
 
#: src/http.c:1282
 
634
msgstr "Mida: "
 
635
 
 
636
#: src/http.c:1867
532
637
msgid "ignored"
533
 
msgstr "ignorat"
 
638
msgstr "s'ignora"
534
639
 
535
 
#: src/http.c:1413
 
640
#: src/http.c:2007
536
641
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537
 
msgstr "Perill: Les wildcards no estan suportades en HTTP.\n"
 
642
msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
538
643
 
539
644
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
540
645
#. retrieve the file
541
 
#: src/http.c:1443
 
646
#: src/http.c:2042
542
647
#, c-format
543
648
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
544
 
msgstr "L'arxiu `%s' ja esta aqu�, no es descarregar�.\n"
 
649
msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
545
650
 
546
 
#: src/http.c:1611
 
651
#: src/http.c:2232
547
652
#, c-format
548
653
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
549
 
msgstr "No es pot escriure a '%s' (%s).\n"
550
 
 
551
 
#: src/http.c:1630
 
654
msgstr "No s'ha pogut escriure a `%s' (%s).\n"
 
655
 
 
656
#. Another fatal error.
 
657
#: src/http.c:2239
 
658
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
659
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
 
660
 
 
661
#: src/http.c:2248
552
662
#, c-format
553
663
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
554
 
msgstr "ERROR: La redirecci� (%d) sense localitzaci�.\n"
 
664
msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
555
665
 
556
 
#: src/http.c:1662
 
666
#: src/http.c:2278
557
667
#, c-format
558
668
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
559
 
msgstr "%s ERROR %d %s.\n"
 
669
msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
560
670
 
561
 
#: src/http.c:1675
 
671
#: src/http.c:2291
562
672
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
563
 
msgstr "La cap�alera d'arxiu modificat no hi es --- Timestamp parada.\n"
 
673
msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
564
674
 
565
 
#: src/http.c:1683
 
675
#: src/http.c:2299
566
676
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
567
 
msgstr "L'�ltim modificador �s incorrecte -- time stamp ignorada.\n"
568
 
 
569
 
#: src/http.c:1706
570
 
#, c-format
571
 
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
572
 
msgstr "L'arxiu remot no �s m�s nou que el local `%s' -- no es descarregar�.\n"
573
 
 
574
 
#: src/http.c:1714
575
 
#, c-format
576
 
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
577
 
msgstr "Els tamanys no s�n iguals (local %ld) -- descarregant.\n"
578
 
 
579
 
#: src/http.c:1718
 
677
msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
 
678
 
 
679
#: src/http.c:2322
 
680
#, c-format
 
681
msgid ""
 
682
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
683
"\n"
 
684
msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
 
685
 
 
686
#: src/http.c:2330
 
687
#, fuzzy, c-format
 
688
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
689
msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %ld) -- es descarrega.\n"
 
690
 
 
691
#: src/http.c:2335
580
692
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
581
 
msgstr "L'arxiu remot �s m�s nou, descarregant.\n"
582
 
 
583
 
#: src/http.c:1759
584
 
#, c-format
585
 
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
586
 
msgstr "%s (%s) - `%s' guardat [%ld/%ld]\n"
587
 
 
588
 
#: src/http.c:1809
589
 
#, c-format
590
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
591
 
msgstr "%s (%s) -- Conexi� tancada al byte %ld. "
592
 
 
593
 
#: src/http.c:1818
594
 
#, c-format
595
 
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
596
 
msgstr "%s (%s) - `%s' guardat [%ld/%ld]\n\n"
597
 
 
598
 
#: src/http.c:1839
599
 
#, c-format
600
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
601
 
msgstr "%s (%s) - Conexi� tancada al byte %ld/%ld. "
602
 
 
603
 
#: src/http.c:1851
604
 
#, c-format
605
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
606
 
msgstr "%s (%s) - Error de lectura al byte %ld (%s)."
607
 
 
608
 
#: src/http.c:1860
609
 
#, c-format
610
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
611
 
msgstr "%s (%s) - Error de lectura al byte %ld/%ld (%s)."
612
 
 
613
 
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
 
693
msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
 
694
 
 
695
#: src/http.c:2377
 
696
#, fuzzy, c-format
 
697
msgid ""
 
698
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
 
699
"\n"
 
700
msgstr ""
 
701
"%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld]\n"
 
702
"\n"
 
703
 
 
704
#: src/http.c:2434
 
705
#, fuzzy, c-format
 
706
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
707
msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
 
708
 
 
709
#: src/http.c:2443
 
710
#, fuzzy, c-format
 
711
msgid ""
 
712
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
 
713
"\n"
 
714
msgstr ""
 
715
"%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld])\n"
 
716
"\n"
 
717
 
 
718
#: src/http.c:2469
 
719
#, fuzzy, c-format
 
720
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
 
721
msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
 
722
 
 
723
#: src/http.c:2483
 
724
#, fuzzy, c-format
 
725
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
726
msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld (%s)."
 
727
 
 
728
#: src/http.c:2493
 
729
#, fuzzy, c-format
 
730
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
731
msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld/%ld (%s). "
 
732
 
 
733
#: src/init.c:369
 
734
#, c-format
 
735
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 
736
msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
 
737
 
 
738
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
614
739
#, c-format
615
740
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
616
 
msgstr "%s: No s'ha pogut llegi %s (%s).\n"
 
741
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
617
742
 
618
 
#: src/init.c:372 src/init.c:378
 
743
#: src/init.c:451
619
744
#, c-format
620
745
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
621
 
msgstr "%s: Error de %s a la linia %d.\n"
622
 
 
623
 
#: src/init.c:410
 
746
msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
 
747
 
 
748
#: src/init.c:457
 
749
#, fuzzy, c-format
 
750
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
751
msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
 
752
 
 
753
#: src/init.c:462
 
754
#, fuzzy, c-format
 
755
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
 
756
msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
 
757
 
 
758
# es refereix a variables d'entorn o què? eac
 
759
#: src/init.c:507
624
760
#, c-format
625
761
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
626
 
msgstr "%s: Perill: El wgetrc del sistema i del usuari apunten a `%s'.\n"
627
 
 
628
 
#: src/init.c:502
629
 
#, c-format
630
 
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
631
 
msgstr "%s: BUG: ordre desconeguda `%s', valor `%s'.\n"
632
 
 
633
 
#: src/init.c:536
634
 
#, c-format
635
 
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
636
 
msgstr "%s: %s: No es pot convertir `%s' a una adre�a IP.\n"
637
 
 
638
 
#: src/init.c:569
639
 
#, c-format
640
 
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
641
 
msgstr "%s: %s: Sius-plau especifica on o off.\n"
642
 
 
643
 
#: src/init.c:613
644
 
#, c-format
645
 
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
646
 
msgstr "%s: %s: Sius-plau especifica sempre, on, off o nerver.\n"
647
 
 
648
 
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
649
 
#, c-format
650
 
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
651
 
msgstr "%s: %s: Especificaci� incorrecte `%s'.\n"
652
 
 
653
 
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
654
 
#, c-format
655
 
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
656
 
msgstr "%s: Especificaci� incorrecte `%s'\n"
657
 
 
658
 
#: src/init.c:949
 
762
msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
 
763
 
 
764
#: src/init.c:661
 
765
#, c-format
 
766
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
 
767
msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
 
768
 
 
769
#: src/init.c:707
 
770
#, c-format
 
771
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
 
772
msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «on» o «off».\n"
 
773
 
 
774
#: src/init.c:750
 
775
#, c-format
 
776
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
 
777
msgstr ""
 
778
"%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «always», «on», «off» o "
 
779
"«never».\n"
 
780
 
 
781
#: src/init.c:767
 
782
#, c-format
 
783
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
 
784
msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
 
785
 
 
786
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
 
787
#, c-format
 
788
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
 
789
msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
 
790
 
 
791
#: src/init.c:1042
 
792
#, c-format
 
793
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
 
794
msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
 
795
 
 
796
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
 
797
#, c-format
 
798
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
 
799
msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
 
800
 
 
801
#: src/init.c:1133
 
802
#, c-format
 
803
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
 
804
msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
 
805
 
 
806
#: src/init.c:1198
659
807
#, c-format
660
808
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
661
 
msgstr "%s: %s: Tipus de progr�s incorrecte `%s'.\n"
662
 
 
663
 
#: src/main.c:116
 
809
msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
 
810
 
 
811
#: src/init.c:1249
 
812
#, c-format
 
813
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
 
814
msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu «unix» o «windows».\n"
 
815
 
 
816
#: src/log.c:806
 
817
#, c-format
 
818
msgid ""
 
819
"\n"
 
820
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
 
821
msgstr ""
 
822
"\n"
 
823
"%s rebut, la sortida es redirigeix a `%s'.\n"
 
824
 
 
825
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
 
826
#. can do but disable printing completely.
 
827
#: src/log.c:816
 
828
#, fuzzy, c-format
 
829
msgid ""
 
830
"\n"
 
831
"%s received.\n"
 
832
msgstr "No s'ha rebut cap dada"
 
833
 
 
834
#: src/log.c:817
 
835
#, c-format
 
836
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
 
837
msgstr "%s: %s; es desactiva el registre.\n"
 
838
 
 
839
#: src/main.c:375
664
840
#, c-format
665
841
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
666
 
msgstr "�s: %s [OPTION]... [URL]...\n"
667
 
 
668
 
#: src/main.c:124
669
 
#, c-format
670
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
671
 
msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de la xarxa no interactiu.\n"
672
 
 
673
 
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
674
 
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
675
 
#: src/main.c:129
676
 
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
677
 
msgstr "\nEls arguments obligatoris de les opcions m�s llargues s�n obligatoris per les opcions curtes tamb�.\n\n"
678
 
 
679
 
#: src/main.c:133
680
 
msgid ""
681
 
"Startup:\n"
682
 
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
683
 
"  -h,  --help              print this help.\n"
684
 
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
685
 
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
686
 
"\n"
687
 
msgstr ""
688
 
"Inici:\n"
689
 
" -V, --version            Mostra la versi� del Wget i surt.\n"
690
 
" -h, --help                 Mostra aquesta ajuda.\n"
691
 
" -b, --background      va al fons despr�s del inici.\n"
692
 
" -e, --execute=ORDRE  executa una ordre del estil del `wgetrc'.\n"
693
 
"\n"
694
 
 
695
 
#: src/main.c:140
696
 
msgid ""
697
 
"Logging and input file:\n"
698
 
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
699
 
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
700
 
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
701
 
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
702
 
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
703
 
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
704
 
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
705
 
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
706
 
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
707
 
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
708
 
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
709
 
"       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
710
 
"\n"
711
 
msgstr ""
712
 
"Log i arxius d'entrada:\n"
713
 
"  -o,  --output-file=ARXIU                        logueja els missatges a un ARXIU.\n"
714
 
"  -a,  --append-output=ARXIU                 afegeix els missatges a un ARXIU.\n"
715
 
"  -d,  --debug                                           escriu a pantalla el depurat.\n"
716
 
"  -q,  --quiet                                              mode silenci�s (no mostra cap sortida).\n"
717
 
"  -v,  --verbose                                        mode informatiu (aix� �s per defecte).\n"
718
 
"  -nv, --non-verbose                                apaga l'informaci� que surt a pantalla.\n"
719
 
"   -i,  --input-file=ARXIU                          descarrega les URL trobades a un ARXIU.\n"
720
 
"  -F,  --force-html                                    tracta l'arxiu com a HTML.\n"
721
 
"  -B,  --base=URL                                   afegeix un URL davant dels enlla�os relatius en l'arxiu -F -i.\n"
722
 
"        --ssicertfile=ARXIU                        certificat del client opcional.\n"
723
 
"        --ssicertkey=ARXIUCLAU              Arxiu-clau per aquest certificat.\n"
724
 
"        --egd-file=ARXIU                            nom del arxiu del socket EGD.\n"
725
 
"\n"
726
 
 
727
 
#: src/main.c:155
728
 
msgid ""
729
 
"Download:\n"
730
 
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
731
 
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
732
 
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
733
 
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
734
 
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
735
 
"       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
736
 
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
737
 
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
738
 
"       --spider                 don't download anything.\n"
739
 
"  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
740
 
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
741
 
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
742
 
"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
743
 
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
744
 
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
745
 
"       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
746
 
"\n"
747
 
msgstr ""
748
 
"Desc�rrega:\n"
749
 
"               --bind-address=ADRE�A      fa un bind a l'adre�a (oste o IP) en l'oste local.\n"
750
 
"  -t,     --tries=N�MERO                        fixa el n�mero de reintents (0=sense limit).\n"
751
 
"  -O,   --output-document=ARXIU          escriu els documents a un ARXIU.\n"
752
 
"  -nc,  --no-clobber                                 no sobreescriu els arxius existents. O no utilitzar sufixos.\n"
753
 
"  -c,   -�continue                                    Continua una desc�rrega interrompuda.\n"
754
 
"        --progress=TIPUS                       Selecciona el tipus de mesura de desc�rrega.\n"
755
 
"  -N,  --timestamping                             No descarrega de nou els arxius fins que no s�n m�s nous que\n"
756
 
"                                                            els locals.\n"
757
 
"  -S,  --server-response                         Escriu a pantalla les respostes del servidor.\n"
758
 
"        --spider                                         No descarrega res.\n"
759
 
"   -T,  --timeout=SEGONS                      fixa la lectura de temps en SEGONS.\n"
760
 
"  -w,  --wait=SEGONS                           espera SEGONS entre les desc�rregues.\n"
761
 
"           --waitrery=SEGONS                  espra 1...SEGONS entre els intents de desc�rrega.\n"
762
 
"  -Y,  --proxy=on/off                              Apaga o engega el proxy.\n"
763
 
"  -Q,  --quota=N�MERO                       fixa la quota de desc�rrega a un N�MERO.\n"
764
 
"         --limit-rate=PERCENTATGE       limita el percentatge de desc�rrega a un PERCENTATGE.\n"
765
 
"\n"
766
 
 
767
 
#: src/main.c:174
768
 
msgid ""
769
 
"Directories:\n"
770
 
"  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
771
 
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
772
 
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
773
 
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
774
 
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
775
 
"\n"
776
 
msgstr ""
777
 
"Directoris:\n"
778
 
"  -nd,     --no-directories                     no crea els directoris.\n"
779
 
"  -x,     --force-directories                   for�a la creaci� dels directoris.\n"
780
 
"  -nH,  --no-host-directories                no crea directoris al oste.\n"
781
 
"  -P,    --directory-prefix=PREFIX        guarda els arxius a un PREFIX/...\n"
782
 
"          --cut-dirs=N�MERO                 talla els directoris a guardar.\n"
783
 
"\n"
784
 
 
785
 
#: src/main.c:182
786
 
msgid ""
787
 
"HTTP options:\n"
788
 
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
789
 
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
790
 
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
791
 
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
792
 
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
793
 
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
794
 
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
795
 
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
796
 
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
797
 
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
798
 
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
799
 
"       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
800
 
"       --cookies=off         don't use cookies.\n"
801
 
"       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
802
 
"       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
803
 
"\n"
804
 
msgstr ""
805
 
"Opcions de HTTP:\n"
806
 
"          --http-user=USUARI            fixa el usuari de HTTP.\n"
807
 
"          --http-passwd=PASS           fixa la contrassenya d'usuari.\n"
808
 
"  -C,   --cache=on/off                     apaga o engega la cach� d'arxius   -E,   --html-extension                   guarda tots els documents sota una extensi� .html.\n"
809
 
"         --ignore-length                     ignora la longitut de la cap�alera.\n"
810
 
"         --header=STRING               inserta una cadena entre les cap�aleres.\n"
811
 
"         --proxy-user=USUARI          fixa el usuari de proxy.\n"
812
 
"         --proxy-passwd=pass           fixa la contrasenya del proxy.\n"
813
 
"         --referer=URL                      inclou la cap�alera 'referer' a la petici� HTTP.\n"
814
 
"  -s,   --save-headers                     guarda les cap�aleres HTTP a un arxiu.\n"
815
 
"  -U,  --user-agent=AGENT            identifica com un AGENT en lloc de Wget/VERSION.\n"
816
 
"        --no-http-keep-alive               desactiva les conexions permanents de HTTP.\n"
817
 
"        --cookies=off                         desactiva les cookies.\n"
818
 
"        --load cookies=ARXIU           carrega les cookies d'un ARXIU abans de comen�ar la sessi�.\n"
819
 
"        --save-cookies=ARXIU           guarda les cookies a un ARXIU despr�s de la sessi�.\n"
820
 
"\n"
821
 
 
822
 
#: src/main.c:200
823
 
msgid ""
824
 
"FTP options:\n"
825
 
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
826
 
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
827
 
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
828
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
829
 
"\n"
830
 
msgstr ""
831
 
"Opcions FTP:\n"
832
 
"   --nr,  --dont-remove-listing          no elimina els arxius 'listing'.\n"
833
 
"   -g,   --glob=on/off                       habilita o activa el us de comodins als arxius.\n"
834
 
"         --passive-ftp                         activa el ftp passiu.\n"
835
 
"        --retr-symlinks                       quan hi ha recursio recupera els arxius que apunten als directoris\n"
836
 
"                                                     (no els directoris).\n"
837
 
"\n"
838
 
 
839
 
#: src/main.c:207
840
 
msgid ""
841
 
"Recursive retrieval:\n"
842
 
"  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
843
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
 
842
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
 
843
 
 
844
#: src/main.c:387
 
845
#, fuzzy
 
846
msgid ""
 
847
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
848
"\n"
 
849
msgstr ""
 
850
"\n"
 
851
"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les "
 
852
"curtes.\n"
 
853
"\n"
 
854
 
 
855
#: src/main.c:389
 
856
msgid "Startup:\n"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: src/main.c:391
 
860
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: src/main.c:393
 
864
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: src/main.c:395
 
868
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: src/main.c:397
 
872
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: src/main.c:401
 
876
msgid "Logging and input file:\n"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: src/main.c:403
 
880
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: src/main.c:405
 
884
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: src/main.c:408
 
888
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: src/main.c:411
 
892
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: src/main.c:413
 
896
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: src/main.c:415
 
900
msgid ""
 
901
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: src/main.c:417
 
905
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: src/main.c:419
 
909
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: src/main.c:421
 
913
msgid ""
 
914
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: src/main.c:425
 
918
msgid "Download:\n"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: src/main.c:427
 
922
msgid ""
 
923
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
924
"unlimits).\n"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: src/main.c:429
 
928
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: src/main.c:431
 
932
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: src/main.c:433
 
936
msgid ""
 
937
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
938
"                                 existing files.\n"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: src/main.c:436
 
942
msgid ""
 
943
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
944
"file.\n"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: src/main.c:438
 
948
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: src/main.c:440
 
952
msgid ""
 
953
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
954
"                                 local.\n"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: src/main.c:443
 
958
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: src/main.c:445
 
962
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: src/main.c:447
 
966
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: src/main.c:449
 
970
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: src/main.c:451
 
974
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: src/main.c:453
 
978
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: src/main.c:455
 
982
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: src/main.c:457
 
986
msgid ""
 
987
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
988
"retrieval.\n"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: src/main.c:459
 
992
msgid ""
 
993
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
994
"retrievals.\n"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: src/main.c:461
 
998
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: src/main.c:463
 
1002
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: src/main.c:465
 
1006
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: src/main.c:467
 
1010
msgid ""
 
1011
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1012
"host.\n"
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: src/main.c:469
 
1016
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: src/main.c:471
 
1020
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: src/main.c:473
 
1024
msgid ""
 
1025
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1026
"allows.\n"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: src/main.c:476
 
1030
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: src/main.c:478
 
1034
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: src/main.c:480
 
1038
msgid ""
 
1039
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1040
"family,\n"
 
1041
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: src/main.c:484
 
1045
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#: src/main.c:486
 
1049
msgid ""
 
1050
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#: src/main.c:490
 
1054
#, fuzzy
 
1055
msgid "Directories:\n"
 
1056
msgstr "Directori   "
 
1057
 
 
1058
#: src/main.c:492
 
1059
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: src/main.c:494
 
1063
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: src/main.c:496
 
1067
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: src/main.c:498
 
1071
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: src/main.c:500
 
1075
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: src/main.c:502
 
1079
msgid ""
 
1080
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1081
"components.\n"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: src/main.c:506
 
1085
msgid "HTTP options:\n"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: src/main.c:508
 
1089
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: src/main.c:510
 
1093
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: src/main.c:512
 
1097
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: src/main.c:514
 
1101
msgid ""
 
1102
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1103
msgstr ""
 
1104
 
 
1105
#: src/main.c:516
 
1106
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#: src/main.c:518
 
1110
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#: src/main.c:520
 
1114
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: src/main.c:522
 
1118
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#: src/main.c:524
 
1122
msgid ""
 
1123
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1124
"request.\n"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: src/main.c:526
 
1128
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: src/main.c:528
 
1132
msgid ""
 
1133
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1134
msgstr ""
 
1135
 
 
1136
#: src/main.c:530
 
1137
msgid ""
 
1138
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1139
"connections).\n"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: src/main.c:532
 
1143
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: src/main.c:534
 
1147
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: src/main.c:536
 
1151
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: src/main.c:538
 
1155
msgid ""
 
1156
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1157
"cookies.\n"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: src/main.c:540
 
1161
msgid ""
 
1162
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1163
"data.\n"
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#: src/main.c:542
 
1167
msgid ""
 
1168
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#: src/main.c:547
 
1172
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1173
msgstr ""
 
1174
 
 
1175
#: src/main.c:549
 
1176
msgid ""
 
1177
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1178
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: src/main.c:552
 
1182
msgid ""
 
1183
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: src/main.c:554
 
1187
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: src/main.c:556
 
1191
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: src/main.c:558
 
1195
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: src/main.c:560
 
1199
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: src/main.c:562
 
1203
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: src/main.c:564
 
1207
msgid ""
 
1208
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1209
"stored.\n"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: src/main.c:566
 
1213
msgid ""
 
1214
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1215
"PRNG.\n"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: src/main.c:568
 
1219
msgid ""
 
1220
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1221
"data.\n"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: src/main.c:573
 
1225
msgid "FTP options:\n"
 
1226
msgstr ""
 
1227
 
 
1228
#: src/main.c:575
 
1229
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#: src/main.c:577
 
1233
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#: src/main.c:579
 
1237
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: src/main.c:581
 
1241
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1242
msgstr ""
 
1243
 
 
1244
#: src/main.c:583
 
1245
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: src/main.c:585
 
1249
msgid ""
 
1250
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1251
"dir).\n"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: src/main.c:587
 
1255
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: src/main.c:591
 
1259
msgid "Recursive download:\n"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: src/main.c:593
 
1263
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: src/main.c:595
 
1267
msgid ""
 
1268
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1269
"infinite).\n"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: src/main.c:597
 
1273
msgid ""
844
1274
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
845
 
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: src/main.c:599
 
1278
msgid ""
 
1279
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
 
1280
"files.\n"
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: src/main.c:601
 
1284
msgid ""
846
1285
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: src/main.c:603
 
1289
msgid ""
847
1290
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
848
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
849
 
"\n"
850
 
msgstr ""
851
 
"Descarrega recursiva:\n"
852
 
"  -r,    --recursive                desc�rrega recursiva de la web -- usar amb compte!\n"
853
 
"  -l,     --level=NUMBER      m�xim nivell de recursi� (inf o 0 per infinit).\n"
854
 
"         --delete-after             borrar els arxius despr�s d'haver-los descarregat.\n"
855
 
"  -k,   --convert-links            converteix els enlla�os no relatius a enlla�os relatius.\n"
856
 
"  -K,  --backup-converted    abans de convertir un arxiu X, fa un backup que es dir� X.orig.\n"
857
 
"  -m,  --mirror                      opci� equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
858
 
"  -p,  --page-requisites        descarrega totes les imatges, etc, necess�ries per veure el\n"
859
 
"                                          HTML correctament.\n"
860
 
"\n"
861
 
 
862
 
#: src/main.c:217
863
 
msgid ""
864
 
"Recursive accept/reject:\n"
865
 
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
866
 
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
867
 
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
868
 
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
869
 
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
870
 
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
871
 
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
872
 
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
873
 
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
874
 
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
875
 
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
876
 
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
877
 
"\n"
878
 
msgstr ""
879
 
"Recuperaci� recursiva accept/reject:\n"
880
 
"  -A,  --accept=LLISTA                            llista separada per comes de lo que s'accepta.\n"
881
 
"  -R,   --reject=LLISTA                              llista separada per comes de lo que no s'accepta.\n"
882
 
"  -D,   --domains=LLISTA                          llista dels dominis separada per comes que s'accepta.\n"
883
 
"         --exclude-domains=LLISTA             llista dels dominis separada per comes que no s'accepta.\n"
884
 
"         --follow-ftp                                      segueix els enlla�os FTP dels documents HTML.\n"
885
 
"        --follow-tags=LLISTA                       llista de tags que s'accepten per seguir.\n"
886
 
"  -G,  --ignore-tags=LLISTA                     llista de tags separat per coma que s'ignoren.\n"
887
 
"  -H,  --span-hosts                                    anar a hosts diferents a la hora de la recursi�.\n"
888
 
"  --L,  --relative                                         segueix nom�s els enlla�os relatius.\n"
889
 
"  -I,   --include-directories=LLISTA           llista dels directoris permesos.\n"
890
 
"  -X,  --exclude-directories=LLISTA          llista de directoris a excloure.\n"
891
 
"  -np,  --no-parent                                    no puja al directori pare.\n"
892
 
"\n"
893
 
 
894
 
#: src/main.c:232
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: src/main.c:605
 
1294
msgid ""
 
1295
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1296
"page.\n"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: src/main.c:607
 
1300
msgid ""
 
1301
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1302
"comments.\n"
 
1303
msgstr ""
 
1304
 
 
1305
#: src/main.c:611
 
1306
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1307
msgstr ""
 
1308
 
 
1309
#: src/main.c:613
 
1310
msgid ""
 
1311
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1312
"extensions.\n"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: src/main.c:615
 
1316
msgid ""
 
1317
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1318
"extensions.\n"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: src/main.c:617
 
1322
msgid ""
 
1323
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1324
"domains.\n"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: src/main.c:619
 
1328
msgid ""
 
1329
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1330
"domains.\n"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: src/main.c:621
 
1334
msgid ""
 
1335
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: src/main.c:623
 
1339
msgid ""
 
1340
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1341
"tags.\n"
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#: src/main.c:625
 
1345
msgid ""
 
1346
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1347
"tags.\n"
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
#: src/main.c:627
 
1351
msgid ""
 
1352
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: src/main.c:629
 
1356
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: src/main.c:631
 
1360
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: src/main.c:633
 
1364
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: src/main.c:635
 
1368
msgid ""
 
1369
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1370
msgstr ""
 
1371
 
 
1372
#: src/main.c:639
895
1373
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
896
 
msgstr "Envia els teus reports de bugs a <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1374
msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
897
1375
 
898
 
#: src/main.c:420
 
1376
#: src/main.c:644
899
1377
#, c-format
900
 
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
901
 
msgstr "%s: informaci� de depurat no compilada.\n"
902
 
 
903
 
#: src/main.c:472
904
 
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
905
 
msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, inc.\n"
906
 
 
907
 
#: src/main.c:474
 
1378
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1379
msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de xarxa no interactiu.\n"
 
1380
 
 
1381
#: src/main.c:658
 
1382
#, fuzzy
 
1383
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1384
msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1385
 
 
1386
#: src/main.c:660
908
1387
msgid ""
909
1388
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
910
1389
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
911
1390
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
912
1391
"GNU General Public License for more details.\n"
913
1392
msgstr ""
914
 
"Aquest programa es distribueix amb l'esperan�a de que ser� �til,\n"
915
 
"per� SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA; fins i tot sense la garantia implicita\n"
916
 
"de Comercialitat o idoneitat per el fi determinat. Veure la llic�ncia publica de GNU per m�s detalls.\n"
917
 
 
918
 
#: src/main.c:479
919
 
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
920
 
msgstr "\nOrigin�riament escrit per Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
921
 
 
922
 
#: src/main.c:578
923
 
#, c-format
924
 
msgid "%s: %s: invalid command\n"
925
 
msgstr "%s: %s: ordre incorrecte\n"
926
 
 
927
 
#: src/main.c:631
928
 
#, c-format
929
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
930
 
msgstr "%s: opci� desconeguda  -- `n%c'\n"
 
1393
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
 
1394
"SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
 
1395
"COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 
1396
"llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
 
1397
 
 
1398
#: src/main.c:665
 
1399
msgid ""
 
1400
"\n"
 
1401
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1402
msgstr ""
 
1403
"\n"
 
1404
"Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
931
1405
 
932
1406
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
933
1407
#. pre-1.5 `--help' page.
934
 
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
 
1408
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
935
1409
#, c-format
936
1410
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
937
 
msgstr "Prova `%s --help' per m�s opcions.\n"
938
 
 
939
 
#: src/main.c:707
 
1411
msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
 
1412
 
 
1413
#: src/main.c:777
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1416
msgstr "%s: l'opció és il·legal -- `-n%c'\n"
 
1417
 
 
1418
#: src/main.c:830
 
1419
#, c-format
940
1420
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
941
 
msgstr "No es pot oferir informaci� i estar silenci�s al mateix temps.\n"
 
1421
msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
942
1422
 
943
 
#: src/main.c:713
 
1423
#: src/main.c:836
 
1424
#, c-format
944
1425
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
945
 
msgstr "No es poden utilitzar marques de temps i no sobreescriure arxius al mateix temps.\n"
 
1426
msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
 
1427
 
 
1428
#: src/main.c:844
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
1431
msgstr ""
946
1432
 
947
1433
#. No URL specified.
948
 
#: src/main.c:722
 
1434
#: src/main.c:854
949
1435
#, c-format
950
1436
msgid "%s: missing URL\n"
951
 
msgstr "%s: URL perduda\n"
 
1437
msgstr "%s: falta l'URL\n"
952
1438
 
953
 
#: src/main.c:837
 
1439
#: src/main.c:963
954
1440
#, c-format
955
1441
msgid "No URLs found in %s.\n"
956
 
msgstr "No s'han trobat URLs a %s.\n"
 
1442
msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
957
1443
 
958
 
#: src/main.c:846
 
1444
#: src/main.c:972
959
1445
#, c-format
960
1446
msgid ""
961
1447
"\n"
963
1449
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
964
1450
msgstr ""
965
1451
"\n"
966
 
"ACABAT  --%s--\n"
967
 
"S'han descarregat: %s bytes en %d arxius\n"
 
1452
"ACABAT --%s--\n"
 
1453
"Descarregat: %s octets en %d fitxers\n"
968
1454
 
969
 
#: src/main.c:854
 
1455
#: src/main.c:978
970
1456
#, c-format
971
1457
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
972
 
msgstr "La quota de desc�rrega de (%s bytes) HA SIGUT EXCEDIDA!\n"
973
 
 
974
 
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
975
 
#. redirect_output passes tmp through printf.
976
 
#: src/main.c:896
977
 
#, c-format
978
 
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
979
 
msgstr "%s s'ha rebut, redireccionant sortida a `%%s'.\n"
980
 
 
981
 
#: src/mswindows.c:106
982
 
#, c-format
983
 
msgid ""
984
 
"\n"
985
 
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
986
 
"Execution continued in background.\n"
987
 
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
988
 
msgstr ""
989
 
"\n"
990
 
"CTRL+Break rebut, redireccionant sortida a `%s'.\n"
991
 
"Execuci� continuada en seg�n pla.\n"
992
 
"Pot apagar la execuci� de Wget apretant CTRL+ALT+SUPR.\n"
993
 
 
994
 
#. parent, no error
995
 
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
 
1458
msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
 
1459
 
 
1460
#: src/mswindows.c:235
 
1461
#, c-format
996
1462
msgid "Continuing in background.\n"
997
 
msgstr "Continuant en seg�n pla.\n"
998
 
 
999
 
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
 
1463
msgstr "Es continua en segon terme.\n"
 
1464
 
 
1465
#: src/mswindows.c:427
 
1466
#, fuzzy, c-format
 
1467
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
1468
msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
 
1469
 
 
1470
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1000
1471
#, c-format
1001
1472
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1002
 
msgstr "La sortida ser� escrita a `%s'.\n"
1003
 
 
1004
 
#: src/mswindows.c:205
1005
 
#, c-format
1006
 
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1007
 
msgstr "Engegant WinHelp %s\n"
1008
 
 
1009
 
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
 
1473
msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
 
1474
 
 
1475
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1010
1476
#, c-format
1011
1477
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1012
 
msgstr "%s: No s'ha trobat un controlador de socket.\n"
 
1478
msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de socket usable.\n"
1013
1479
 
1014
 
#: src/netrc.c:365
 
1480
#: src/netrc.c:385
1015
1481
#, c-format
1016
1482
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1017
 
msgstr "%s: %s:%d perill: no apareix cap nom de m�quina despr�s de \"%s\".\n"
 
1483
msgstr "%s: %s:%d: avís: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
1018
1484
 
1019
 
#: src/netrc.c:396
 
1485
#: src/netrc.c:416
1020
1486
#, c-format
1021
1487
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1022
 
msgstr "%s: %s%d: S�mbol desconegut \"%s\"\n"
 
1488
msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"
1023
1489
 
1024
 
#: src/netrc.c:460
 
1490
#: src/netrc.c:480
1025
1491
#, c-format
1026
1492
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1027
 
msgstr "�s: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1493
msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
1028
1494
 
1029
 
#: src/netrc.c:470
 
1495
#: src/netrc.c:490
1030
1496
#, c-format
1031
1497
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1032
 
msgstr "%s: no s'ha pogut executar `stat' en aquesta ordre %s: %s\n"
 
1498
msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"
 
1499
 
 
1500
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
 
1501
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
 
1502
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
 
1503
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
 
1504
#: src/openssl.c:121
 
1505
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: src/openssl.c:181
 
1509
#, fuzzy
 
1510
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
1511
msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; es deshabilita la SSL.\n"
 
1512
 
 
1513
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
 
1514
#. him about problems with the server's certificate.
 
1515
#: src/openssl.c:419
 
1516
msgid "ERROR"
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: src/openssl.c:419
 
1520
msgid "WARNING"
 
1521
msgstr ""
 
1522
 
 
1523
#: src/openssl.c:427
 
1524
#, c-format
 
1525
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: src/openssl.c:458
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: src/openssl.c:485
 
1534
#, c-format
 
1535
msgid ""
 
1536
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#: src/openssl.c:498
 
1540
#, c-format
 
1541
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
1542
msgstr ""
1033
1543
 
1034
1544
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1035
1545
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1036
1546
#. digits in the skipped amount in K.
1037
 
#: src/progress.c:224
 
1547
#: src/progress.c:243
1038
1548
#, c-format
1039
 
msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1040
 
msgstr "\n%*s [ ignorant %dK ]"
 
1549
msgid ""
 
1550
"\n"
 
1551
"%*s[ skipping %dK ]"
 
1552
msgstr ""
 
1553
"\n"
 
1554
"%*s[ ometent %dK ]"
1041
1555
 
1042
 
#: src/progress.c:391
 
1556
#: src/progress.c:410
1043
1557
#, c-format
1044
1558
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1045
 
msgstr "Especificaci� incorrecte del estil de dot `%s'; deixant-ho sense canviar.\n"
 
1559
msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
1046
1560
 
1047
 
#: src/recur.c:350
 
1561
#: src/recur.c:377
1048
1562
#, c-format
1049
1563
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1050
 
msgstr "Borrant %s fins que sigui rebutjat.\n"
1051
 
 
1052
 
#: src/recur.c:916
1053
 
#, c-format
1054
 
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1055
 
msgstr "Convertits %d arxius en %.2f segons.\n"
1056
 
 
1057
 
#: src/res.c:541
 
1564
msgstr "S'està eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
 
1565
 
 
1566
#: src/res.c:544
1058
1567
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1059
 
msgstr "Carregant robots.txt; sius-plau ignoreu els errors.\n"
1060
 
 
1061
 
#: src/retr.c:363
1062
 
msgid "Could not find proxy host.\n"
1063
 
msgstr "No s'ha trobat l'oste del proxy.\n"
1064
 
 
1065
 
#: src/retr.c:375
 
1568
msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
 
1569
 
 
1570
#: src/retr.c:645
1066
1571
#, c-format
1067
1572
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1068
 
msgstr "Error parsejant la URL %s:%s.\n"
 
1573
msgstr "Error quan s'analitzava l'URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
1069
1574
 
1070
 
#: src/retr.c:384
 
1575
#: src/retr.c:653
1071
1576
#, c-format
1072
1577
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1073
 
msgstr "Error en la URL del proxy %s: ha de ser HTTP.\n"
 
1578
msgstr "Error a l'URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
1074
1579
 
1075
 
#: src/retr.c:476
 
1580
#: src/retr.c:738
1076
1581
#, c-format
1077
1582
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1078
 
msgstr "%d redireccions excedides.\n"
1079
 
 
1080
 
#: src/retr.c:491
1081
 
#, c-format
1082
 
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1083
 
msgstr "%s: Cicle de redireccions detectada.\n"
1084
 
 
1085
 
#: src/retr.c:608
1086
 
msgid "Giving up.\n\n"
1087
 
msgstr "Donant per ven�ut.\n\n"
1088
 
 
1089
 
#: src/retr.c:608
1090
 
msgid "Retrying.\n\n"
1091
 
msgstr "Descarregant.\n\n"
1092
 
 
1093
 
#: src/url.c:1748
1094
 
#, c-format
1095
 
msgid "Converting %s... "
1096
 
msgstr "Convertint %s... "
1097
 
 
1098
 
#: src/url.c:1761
1099
 
msgid "nothing to do.\n"
1100
 
msgstr "Res a fer.\n"
1101
 
 
1102
 
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
1103
 
#, c-format
1104
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1105
 
msgstr "No es poden convertir els enlla�os a %s: %s\n"
1106
 
 
1107
 
#: src/url.c:1784
1108
 
#, c-format
1109
 
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1110
 
msgstr "No es pot borrar `%s': %s\n"
1111
 
 
1112
 
#: src/url.c:1990
1113
 
#, c-format
1114
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1115
 
msgstr "No es pot guardar c�pia de seguretat %s com %s: %s\n"
1116
 
 
1117
 
#: src/utils.c:102
1118
 
#, c-format
1119
 
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1120
 
msgstr "%s: %s: No hi ha mem�ria suficient.\n"
1121
 
 
1122
 
#: src/utils.c:667
 
1583
msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
 
1584
 
 
1585
#: src/retr.c:863
 
1586
msgid ""
 
1587
"Giving up.\n"
 
1588
"\n"
 
1589
msgstr ""
 
1590
"Es deixa estar.\n"
 
1591
"\n"
 
1592
 
 
1593
#: src/retr.c:863
 
1594
msgid ""
 
1595
"Retrying.\n"
 
1596
"\n"
 
1597
msgstr ""
 
1598
"S'està reintentant.\n"
 
1599
"\n"
 
1600
 
 
1601
#: src/url.c:626
 
1602
msgid "No error"
 
1603
msgstr "Cap error"
 
1604
 
 
1605
#: src/url.c:628
 
1606
msgid "Unsupported scheme"
 
1607
msgstr "Sistema no suportat"
 
1608
 
 
1609
#: src/url.c:630
 
1610
msgid "Empty host"
 
1611
msgstr "Host no especificat"
 
1612
 
 
1613
#: src/url.c:632
 
1614
msgid "Bad port number"
 
1615
msgstr "Nombre de port incorrecte"
 
1616
 
 
1617
#: src/url.c:634
 
1618
msgid "Invalid user name"
 
1619
msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
 
1620
 
 
1621
#: src/url.c:636
 
1622
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
 
1623
msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
 
1624
 
 
1625
#: src/url.c:638
 
1626
msgid "IPv6 addresses not supported"
 
1627
msgstr "Les adreces IPv6 no estan suportades"
 
1628
 
 
1629
#: src/url.c:640
 
1630
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
 
1631
msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
 
1632
 
 
1633
#. parent, no error
 
1634
#: src/utils.c:346
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
 
1637
msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
 
1638
 
 
1639
#: src/utils.c:394
1123
1640
#, c-format
1124
1641
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1125
 
msgstr "S'ha fallat a la hora de trencar el enlla� simbolic `%s': %s\n"
 
1642
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"
 
1643
 
 
1644
#: src/xmalloc.c:72
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
1650
#~ msgstr "No s'ha pogut establir un context SSL\n"
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
1653
#~ msgstr "No s'han pogut carregar els certificats de %s\n"
 
1654
 
 
1655
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
1656
#~ msgstr "S'intenta sense el certificat especificat\n"
 
1657
 
 
1658
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
1659
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau del certificat de %s\n"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
 
1662
#~ msgstr ""
 
1663
#~ "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid ""
 
1666
#~ "\n"
 
1667
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
1668
#~ msgstr ""
 
1669
#~ "\n"
 
1670
#~ "REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid " [%s to go]"
 
1673
#~ msgstr " [%s per acabar]"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Host not found"
 
1676
#~ msgstr "No s'ha trobat el host"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
1679
#~ msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid ""
 
1682
#~ "\n"
 
1683
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 
1684
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
1685
#~ "\n"
 
1686
#~ msgstr ""
 
1687
#~ "\n"
 
1688
#~ "No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer, això no és "
 
1689
#~ "compatible amb «-c».\n"
 
1690
#~ "El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
 
1691
#~ "\n"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid " (%s to go)"
 
1694
#~ msgstr " (%s per acabar)"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid ""
 
1697
#~ "Startup:\n"
 
1698
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
1699
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
 
1700
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
1701
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
1702
#~ "\n"
 
1703
#~ msgstr ""
 
1704
#~ "Inici:\n"
 
1705
#~ "  -V,  --version           mostra la versió del Wget i surt.\n"
 
1706
#~ "  -h,  --help              mostra aquesta ajuda.\n"
 
1707
#~ "  -b,  --background        execució en segon terme.\n"
 
1708
#~ "  -e,  --execute=ORDRE     executa una ordre de l'estil `.wgetrc'.\n"
 
1709
#~ "\n"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid ""
 
1712
#~ "Logging and input file:\n"
 
1713
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
1714
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
1715
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
1716
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
1717
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
1718
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
1719
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
1720
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
1721
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
 
1722
#~ "file.\n"
 
1723
#~ "\n"
 
1724
#~ msgstr ""
 
1725
#~ "Registre i fitxer d'entrada:\n"
 
1726
#~ "  -o,  --output-file=FITXER   desa els missatges del programa a FITXER.\n"
 
1727
#~ "  -a,  --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
 
1728
#~ "  -d,  --debug                mostra informació de depuració.\n"
 
1729
#~ "  -q,  --quiet                mode silenciós (cap missatge).\n"
 
1730
#~ "  -v,  --verbose              mode loquaç (per omissió).\n"
 
1731
#~ "  -nv, --non-verbose          mode no loquaç, però tampoc del tot "
 
1732
#~ "silenciós.\n"
 
1733
#~ "  -i,  --input-file=FITXER    llegeix els enllaços de FITXER.\n"
 
1734
#~ "  -F,  --force-html           tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
 
1735
#~ "  -B,  --base=URL             afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
 
1736
#~ "                              relatius del fitxer d'entrada.\n"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid ""
 
1739
#~ "Download:\n"
 
1740
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
 
1741
#~ "unlimits).\n"
 
1742
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
 
1743
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
1744
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
 
1745
#~ "suffixes.\n"
 
1746
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
 
1747
#~ "file.\n"
 
1748
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 
1749
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
 
1750
#~ "local.\n"
 
1751
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
1752
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
 
1753
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1754
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1755
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
 
1756
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
 
1757
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1758
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
 
1759
#~ "retrieval.\n"
 
1760
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1761
#~ "retrievals.\n"
 
1762
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
1763
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1764
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1765
#~ "host.\n"
 
1766
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 
1767
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
 
1768
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
 
1769
#~ "allows.\n"
 
1770
#~ "\n"
 
1771
#~ msgstr ""
 
1772
#~ "Descàrrega:\n"
 
1773
#~ "  -t,  --tries=NOMBRE           estableix el nombre de reintents (0=sense "
 
1774
#~ "limit).\n"
 
1775
#~ "       --retry-connrefused      reintenta encara que es refusi la "
 
1776
#~ "connexió.\n"
 
1777
#~ "  -O,  --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
 
1778
#~ "  -nc, --no-clobber             no descarrega fitxers ja existents.\n"
 
1779
#~ "  -c,  -­continue               continua una descàrrega interrompuda.\n"
 
1780
#~ "       --progress=TIPUS         selecciona el tipus d'indicador de "
 
1781
#~ "progressió.\n"
 
1782
#~ "  -N,  --timestamping           només descarrega fitxers més nous que "
 
1783
#~ "els\n"
 
1784
#~ "                                locals.\n"
 
1785
#~ "  -S,  --server-response        mostra les respostes del servidor.\n"
 
1786
#~ "       --spider                 no descarrega.\n"
 
1787
#~ "  -T,  --timeout=SEGONS         estableix tots els temps d'espera en "
 
1788
#~ "SEGONS.\n"
 
1789
#~ "       --dns-timeout=SEGONS     estableix el temps d'espera de DNS en "
 
1790
#~ "SEGONS.\n"
 
1791
#~ "       --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió "
 
1792
#~ "en\n"
 
1793
#~ "                                SEGONS.\n"
 
1794
#~ "       --read-timeout=SEGONS    estableix el temps d'espera de lectura "
 
1795
#~ "en\n"
 
1796
#~ "                                SEGONS.\n"
 
1797
#~ "  -w,  --wait=SEGONS            pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
 
1798
#~ "       --waitretry=SEGONS       pausa entre intents de descàrrega de\n"
 
1799
#~ "                                1...SEGONS.\n"
 
1800
#~ "       --random-wait            pausa de 0...2*PAUSA segons entre "
 
1801
#~ "descàrregues.\n"
 
1802
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
 
1803
#~ "  -Q,  --quota=NOMBRE           estableix la quota de descàrrega en "
 
1804
#~ "NOMBRE.\n"
 
1805
#~ "       --bind-address=ADREÇA    usa l'adreça local ADREÇA\n"
 
1806
#~ "       --limit-rate=NOMBRE      extableix el límit d'octets per segon.\n"
 
1807
#~ "       --dns-cache=off          no usa `cache' en la resolució de noms "
 
1808
#~ "de\n"
 
1809
#~ "                                domini.\n"
 
1810
#~ "       --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels "
 
1811
#~ "noms\n"
 
1812
#~ "                                dels fitxers segons el SO (sistema "
 
1813
#~ "operatiu).\n"
 
1814
#~ "\n"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid ""
 
1817
#~ "Directories:\n"
 
1818
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
 
1819
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
1820
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
1821
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
1822
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
 
1823
#~ "components.\n"
 
1824
#~ "\n"
 
1825
#~ msgstr ""
 
1826
#~ "Directoris:\n"
 
1827
#~ "  -nd, --no-directories            no crea directoris.\n"
 
1828
#~ "  -x,  --force-directories         crea directoris obligatòriament.\n"
 
1829
#~ "  -nH, --no-host-directories       crea directoris, sense el prefix del "
 
1830
#~ "host.\n"
 
1831
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   desa els fitxers a PREFIX/...\n"
 
1832
#~ "       --cut-dirs=NOMBRE           omet NOMBRE components de l'estructura "
 
1833
#~ "de\n"
 
1834
#~ "                                   directoris remota.\n"
 
1835
#~ "\n"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid ""
 
1838
#~ "HTTP options:\n"
 
1839
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
1840
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1841
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
 
1842
#~ "allowed).\n"
 
1843
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
 
1844
#~ "extension.\n"
 
1845
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1846
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
1847
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
1848
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1849
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1850
#~ "request.\n"
 
1851
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
1852
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1853
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1854
#~ "connections).\n"
 
1855
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
 
1856
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
 
1857
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
 
1858
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
 
1859
#~ "data.\n"
 
1860
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1861
#~ "\n"
 
1862
#~ msgstr ""
 
1863
#~ "Opcions d'HTTP:\n"
 
1864
#~ "       --http-user=USUARI    estableix l'usuari http en USUARI.\n"
 
1865
#~ "       --http-passwd=PASS    estableix la contrasenya http en PASS.\n"
 
1866
#~ "  -C,  --cache=on/off        admet o no dades del `cache' del servidor.\n"
 
1867
#~ "  -E,  --html-extension      afegeix l'ext. html a tots els fitxers text/"
 
1868
#~ "html\n"
 
1869
#~ "       --ignore-length       ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
 
1870
#~ "       --header=CADENA       insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
 
1871
#~ "       --proxy-user=USUARI   estableix l'usuari pel proxy en USUARI.\n"
 
1872
#~ "       --proxy-passwd=PASS   estableix la contrasenya pel proxy en PASS.\n"
 
1873
#~ "       --referer=URL         inclou una capçalera `Referer' a la petició "
 
1874
#~ "HTTP.\n"
 
1875
#~ "  -s,  --save-headers        desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
 
1876
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/"
 
1877
#~ "VERSIÓ.\n"
 
1878
#~ "       --no-http-keep-alive  no utilitza connexions HTTP persistents.\n"
 
1879
#~ "       --cookies=off         no admet cookies.\n"
 
1880
#~ "       --load-cookies=FITXER carrega les cookies de FITXER.\n"
 
1881
#~ "       --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER.\n"
 
1882
#~ "       --post-data=CADENA    envia CADENA com a dades `POST'.\n"
 
1883
#~ "       --post-file=FITXER    envia FITXER com a dades `POST'.\n"
 
1884
#~ "\n"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid ""
 
1887
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
 
1888
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
1889
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
1890
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 
1891
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
 
1892
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
 
1893
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
 
1894
#~ "(DER)\n"
 
1895
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
 
1896
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
 
1897
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
1898
#~ "\n"
 
1899
#~ msgstr ""
 
1900
#~ "Opcions d'HTTPS (SSL):\n"
 
1901
#~ "       --sslcertfile=FITXER   certificat opcional del client.\n"
 
1902
#~ "       --sslcertkey=FITXER    clau opcional del certificat.\n"
 
1903
#~ "       --egd-file=FITXER      usa FITXER com a socket EGD.\n"
 
1904
#~ "       --sslcadir=DIRECTORI   directori on hi ha la llista de CA's.\n"
 
1905
#~ "       --sslcafile=FITXER     fitxer que conté els CA's.\n"
 
1906
#~ "       --sslcerttype=0/1      tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió),\n"
 
1907
#~ "                              1=ASN1\n"
 
1908
#~ "       --sslcheckcert=0/1     comprova el certificat del servidor amb el "
 
1909
#~ "CA.\n"
 
1910
#~ "       --sslprotocol=0-3      protocol SSL: 0=auto, 1=SSLv2, 2=SSLv3, "
 
1911
#~ "3=TLSv1\n"
 
1912
#~ "\n"
 
1913
 
 
1914
#~ msgid ""
 
1915
#~ "FTP options:\n"
 
1916
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
1917
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
1918
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1919
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1920
#~ "dirs).\n"
 
1921
#~ "\n"
 
1922
#~ msgstr ""
 
1923
#~ "Opcions d'FTP:\n"
 
1924
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   no elimina els fitxers `.listing'.\n"
 
1925
#~ "  -g,  --glob=on/off           habilita o no l'interpretació de "
 
1926
#~ "caràcters\n"
 
1927
#~ "                               especials, com `*', per seleccionar "
 
1928
#~ "fitxers.\n"
 
1929
#~ "       --passive-ftp           usa el mode de transferència passiu.\n"
 
1930
#~ "       --retr-symlinks         descarrega els fitxers apuntats per "
 
1931
#~ "enllaços\n"
 
1932
#~ "                               simbòlics, en mode de recursió.\n"
 
1933
#~ "\n"
 
1934
 
 
1935
#~ msgid ""
 
1936
#~ "Recursive retrieval:\n"
 
1937
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
 
1938
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1939
#~ "infinite).\n"
 
1940
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1941
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
1942
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1943
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
 
1944
#~ "nr.\n"
 
1945
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1946
#~ "page.\n"
 
1947
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1948
#~ "comments.\n"
 
1949
#~ "\n"
 
1950
#~ msgstr ""
 
1951
#~ "Opcions de recursió:\n"
 
1952
#~ "  -r,  --recursive          descarrega de forma recursiva.\n"
 
1953
#~ "  -l,  --level=NOMBRE       nivell màxim de recursió (inf o 0 per "
 
1954
#~ "infinit).\n"
 
1955
#~ "       --delete-after       elimina els fitxers locals un cop "
 
1956
#~ "descarregats.\n"
 
1957
#~ "  -k,  --convert-links      converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
 
1958
#~ "  -K,  --backup-converted   fa una còpia dels fitxers abans de convertir-"
 
1959
#~ "los.\n"
 
1960
#~ "  -m,  --mirror             opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
 
1961
#~ "  -p,  --page-requisites    descarrega tots els components (imatges, "
 
1962
#~ "etc.)\n"
 
1963
#~ "                            necessaris per veure el document HTML.\n"
 
1964
#~ "       --strict-comments    interpreta els comentaris de forma estricta.\n"
 
1965
#~ "\n"
 
1966
 
 
1967
#~ msgid ""
 
1968
#~ "Recursive accept/reject:\n"
 
1969
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
 
1970
#~ "extensions.\n"
 
1971
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
 
1972
#~ "extensions.\n"
 
1973
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1974
#~ "domains.\n"
 
1975
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
 
1976
#~ "domains.\n"
 
1977
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
 
1978
#~ "documents.\n"
 
1979
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
 
1980
#~ "tags.\n"
 
1981
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
 
1982
#~ "tags.\n"
 
1983
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1984
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
1985
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
1986
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
1987
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
 
1988
#~ "directory.\n"
 
1989
#~ "\n"
 
1990
#~ msgstr ""
 
1991
#~ "Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
 
1992
#~ "  -A,  --accept=LLISTA              llista d'extensions acceptades.\n"
 
1993
#~ "  -R,  --reject=LLISTA              llista d'extensions rebutjades.\n"
 
1994
#~ "  -D,  --domains=LLISTA             llista de dominis acceptats.\n"
 
1995
#~ "       --exclude-domains=LLISTA     llista de dominis rebutjats.\n"
 
1996
#~ "       --follow-ftp                 segueix enllaços FTP en documents "
 
1997
#~ "HTML.\n"
 
1998
#~ "       --follow-tags=LLISTA         llista de tags HTML que contenen "
 
1999
#~ "enllaços.\n"
 
2000
#~ "  -G,  --ignore-tags=LLISTA         llista de tags HTML ignorats.\n"
 
2001
#~ "  -H,  --span-hosts                 segueix enllaços a altres hosts.\n"
 
2002
#~ "  -L,  --relative                   només segueix enllaços relatius.\n"
 
2003
#~ "  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
 
2004
#~ "  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
 
2005
#~ "  -np, --no-parent                  no ascendeix a directoris superiors.\n"
 
2006
#~ "\n"
 
2007
 
 
2008
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 
2009
#~ msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
 
2010
 
 
2011
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
2012
#~ msgstr "S'està iniciant el WinHelp %s\n"
 
2013
 
 
2014
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
2015
#~ msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"