~ubuntu-branches/ubuntu/hoary/postfix/hoary-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): LaMont Jones
  • Date: 2004-10-06 11:50:33 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041006115033-9oky44ylqmhjy7eq
Tags: 2.1.3-1ubuntu17
* Deliver man pages for master.cf services in section 8postfix.
  Remove smtpd.8.gz diversion. Closes: #274777
* Clean up postfix-mysql documentation (created README.Debian files).
  Closes: Warty#2022
* Fix typo in postmap man page.  Closes: #271369

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 
3
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 
4
#    this format, e.g. by running:
 
5
#         info -n '(gettext)PO Files'
 
6
#         info -n '(gettext)Header Entry'
 
7
#
 
8
#    Some information specific to po-debconf are available at
 
9
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 
10
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 
11
#
 
12
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 
13
#
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: postfix 2.1.1-3\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2004-06-22 13:39-0600\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2004-06-14 17:50+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
 
21
"Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
 
 
26
#. Description
 
27
#: ../templates:3
 
28
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
 
29
msgstr "Faut-il corriger le fichier dynamicmaps.cf pour faire la mise � jour ?"
 
30
 
 
31
#. Description
 
32
#: ../templates:3
 
33
#, no-c-format
 
34
msgid ""
 
35
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
 
36
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
 
37
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
 
38
"need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a broken "
 
39
"mailer."
 
40
msgstr ""
 
41
"� partir de la version 2.0.2, Postfix demande des modifications du fichier "
 
42
"dynamicmaps.cf. En particulier, l'utilisation de joker n'est plus possible "
 
43
"et avec elle, l'expansion de %s. Il vous faudra corriger tout ce qui "
 
44
"utilisait ces possibilit�s. Ne pas le faire rendra le programme d�fectueux."
 
45
 
 
46
#. Description
 
47
#: ../templates:3
 
48
#, no-c-format
 
49
msgid ""
 
50
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
 
51
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
 
52
"expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no such "
 
53
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
 
54
"2.0.2 in this respect."
 
55
msgstr ""
 
56
"Souhaitez-vous une modification automatique du fichier dynamicmaps.cf ? "
 
57
"Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: cela vous donne "
 
58
"l'occasion de supprimer l'utilisation de joker et l'expansion des %s dans "
 
59
"votre configuration. Si votre configuration n'utilise pas ces possibilit�s, "
 
60
"accepter l'option rendra le fichier dynamicmaps.cf compatible avec la "
 
61
"version 2.0.2 de Postfix."
 
62
 
 
63
#. Description
 
64
#: ../templates:18
 
65
#, fuzzy
 
66
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
 
67
msgstr ""
 
68
"� partir de la version 2.0.2, Postfix ajoute une entr�e � proxy � pour les "
 
69
"serveurs-mandataires dans le fichier master.cf."
 
70
 
 
71
#. Description
 
72
#: ../templates:18
 
73
#, fuzzy
 
74
msgid ""
 
75
"Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline this "
 
76
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
 
77
"configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.cf "
 
78
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
 
79
msgstr ""
 
80
"Souhaitez-vous ajouter la configuration du serveur-mandataire dans le "
 
81
"fichier master.cf ? Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: "
 
82
"cela vous donne l'occasion d'ajouter vous-m�me cette configuration. Accepter "
 
83
"l'option rendra le fichier master.cf compatible avec la version 2.0.2 de "
 
84
"Postfix."
 
85
 
 
86
#. Description
 
87
#: ../templates:28
 
88
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
 
89
msgstr "Faut-il corriger le fichier master.cf pour la mise � jour�?"
 
90
 
 
91
#. Description
 
92
#: ../templates:28
 
93
msgid ""
 
94
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
 
95
"\"."
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#. Description
 
99
#: ../templates:28
 
100
#, fuzzy
 
101
msgid ""
 
102
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
 
103
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
 
104
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
 
105
"with Postfix 2.1 in this respect."
 
106
msgstr ""
 
107
"Souhaitez-vous ajouter la configuration du serveur-mandataire dans le "
 
108
"fichier master.cf ? Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: "
 
109
"cela vous donne l'occasion d'ajouter vous-m�me cette configuration. Accepter "
 
110
"l'option rendra le fichier master.cf compatible avec la version 2.0.2 de "
 
111
"Postfix."
 
112
 
 
113
#. Description
 
114
#: ../templates:39
 
115
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
 
116
msgstr "Faut-il mettre � jour les tables de type hash et btree�?"
 
117
 
 
118
#. Description
 
119
#: ../templates:39
 
120
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
 
121
msgstr ""
 
122
"Postfix est pass� � db4, ce qui peut n�cessiter la mise � jour des tables."
 
123
 
 
124
#. Description
 
125
#: ../templates:39
 
126
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
 
127
msgstr "Voulez-vous proc�der automatiquement � cette conversion ?"
 
128
 
 
129
#. Description
 
130
#: ../templates:46
 
131
msgid "Transport map incompatibility"
 
132
msgstr "Incompatibilit� dans la table de transport"
 
133
 
 
134
#. Description
 
135
#: ../templates:46
 
136
msgid ""
 
137
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
 
138
"transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
 
139
msgstr ""
 
140
"Vous avez d�fini une table de transport ; mais la fa�on d'utiliser les "
 
141
"tables de transport a chang�. Postfix ne sera pas relanc� automatiquement."
 
142
 
 
143
#. Description
 
144
#: ../templates:46
 
145
msgid ""
 
146
"Transport map entries override $mydestination.  If you use transport maps, "
 
147
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
 
148
"in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls and "
 
149
"intranets.  If you have transport entries for parent domains of anything "
 
150
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
 
151
"destination domains before you restart Postfix."
 
152
msgstr ""
 
153
"Les entr�es de la table de transport annulent � $mydestination �. Si vous "
 
154
"utilisez une table de transport, il vaut mieux cr�er explicitement une "
 
155
"entr�e pour chaque nom de domaine list� dans $mydestination. Voyez les "
 
156
"sections dans html/faq.html sur les pare-feux et les intranets. Si vous avez "
 
157
"des entr�es pour les domaines parents de tout ce qui est distribu� "
 
158
"localement, vous avez sans doute besoin d'ajouter des entr�es sp�cifiques "
 
159
"pour les domaines de destination avant de relancer Postfix."
 
160
 
 
161
#. Description
 
162
#: ../templates:60
 
163
msgid "Bad entry, try again?"
 
164
msgstr "Mauvaise entr�e, faut-il r�essayer ?"
 
165
 
 
166
#. Description
 
167
#: ../templates:60
 
168
msgid "The string you have entered"
 
169
msgstr "La cha�ne saisie"
 
170
 
 
171
#. Description
 
172
#: ../templates:60
 
173
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
 
174
msgstr "ne suit pas la RFC 1035 et ne semble pas �tre une adresse IP valable."
 
175
 
 
176
#. Description
 
177
#: ../templates:60
 
178
msgid ""
 
179
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
 
180
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
 
181
"separated by full stops.\""
 
182
msgstr ""
 
183
"La RFC 1035 stipule que � chaque �l�ment doit commencer par un caract�re "
 
184
"alphanum�rique, se terminer par un caract�re alphanum�rique et ne contenir "
 
185
"que des caract�res alphanum�riques et des traits d'union. Les �l�ments "
 
186
"doivent �tre s�par�s par des points. �"
 
187
 
 
188
#. Description
 
189
#: ../templates:60
 
190
msgid "Do you want to keep it anyways?"
 
191
msgstr "Voulez-vous quand m�me la garder ?"
 
192
 
 
193
#. Choices
 
194
#: ../templates:75
 
195
msgid ""
 
196
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
 
197
"Local only, HP"
 
198
msgstr ""
 
199
"Pas de configuration, Site Internet, Internet par un FAI, Syst�me satellite, "
 
200
"Utilisation locale seulement, HP"
 
201
 
 
202
#. Description
 
203
#: ../templates:77
 
204
msgid "General type of configuration?"
 
205
msgstr "Type de configuration :"
 
206
 
 
207
#. Description
 
208
#: ../templates:77
 
209
msgid ""
 
210
"You have several choices for general configuration at this point.  If you "
 
211
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
 
212
"questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
 
213
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
 
214
msgstr ""
 
215
"Vous pouvez maintenant choisir entre plusieurs types de configuration. Si la "
 
216
"priorit� de debconf est fix�e � � low � ou � � medium �, des questions "
 
217
"suppl�mentaires vous seront propos�es. Vous pourrez ex�cuter � dpkg-"
 
218
"reconfigure --priority=low postfix � quand vous voudrez revoir ces questions."
 
219
 
 
220
#. Description
 
221
#: ../templates:77
 
222
msgid ""
 
223
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
 
224
"CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you have "
 
225
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
 
226
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
 
227
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
 
228
"or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will not be modified by the "
 
229
"Postfix install process."
 
230
msgstr ""
 
231
"Pas de configuration. SI VOUS NE VOULEZ PAS QUE L'INSTALLATION TOUCHE � "
 
232
"VOTRE CONFIGURATION, CHOISISSEZ CETTE OPTION. Aucune configuration ne sera "
 
233
"faite. Si Postfix n'est pas d�j� configur�, votre syst�me de courrier sera "
 
234
"d�fectueux et ne devrait pas �tre utilis�. Vous devez alors vous-m�me "
 
235
"modifier le fichier /usr/share/postfix/main.cf.dist et sauvegarder votre "
 
236
"configuration dans /etc/postfix/main.cf. Vous pouvez aussi lancer � dpkg-"
 
237
"reconfigure postfix �. Le processus d'installation de Postfix ne modifiera "
 
238
"pas le fichier main.cf."
 
239
 
 
240
#. Description
 
241
#: ../templates:77
 
242
msgid ""
 
243
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
 
244
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
 
245
"and then edit the config file by hand."
 
246
msgstr ""
 
247
"Site Internet. Le courrier est exp�di� et re�u directement, en utilisant "
 
248
"SMTP. Si aucun des choix propos�s ne d�crit nettement vos besoins, il vaut "
 
249
"mieux commencer avec cette option et modifier par la suite le fichier de "
 
250
"configuration."
 
251
 
 
252
#. Description
 
253
#: ../templates:77
 
254
msgid ""
 
255
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
 
256
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
 
257
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
 
258
"probably what you want for a dialup system."
 
259
msgstr ""
 
260
"Site Internet utilisant un � smarthost � (machine relais). Vous recevez le "
 
261
"courrier internet sur cette machine soit directement par SMTP soit gr�ce � "
 
262
"un utilitaire comme fetchmail. Le courrier sortant est envoy� gr�ce au  � "
 
263
"smarthost �. Les adresses ont pu �tre r��crites. C'est sans doute l'option "
 
264
"adapt�e � un syst�me connect� par le r�seau t�l�phonique."
 
265
 
 
266
#. Description
 
267
#: ../templates:77
 
268
msgid ""
 
269
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
 
270
"\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /etc/"
 
271
"aliases. No mail is received locally."
 
272
msgstr ""
 
273
"Syst�me satellite. Tout le courrier est envoy� � une autre machine, le � "
 
274
"smarthost �, qui le distribue. Le courrier pour root ou pour postmaster est "
 
275
"distribu� selon /etc/aliases. Aucun courrier n'est re�u localement."
 
276
 
 
277
#. Description
 
278
#: ../templates:77
 
279
msgid ""
 
280
"Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
 
281
"delivered."
 
282
msgstr ""
 
283
"Distribution locale seulement. Vous n'�tes pas sur un r�seau. Le courrier "
 
284
"est distribu� aux utilisateurs locaux."
 
285
 
 
286
#. Description
 
287
#: ../templates:77
 
288
msgid ""
 
289
"HP - Configuration used inside of HP.  This just hardcodes several "
 
290
"configuration parameters based on the final components of the hostname, but "
 
291
"looks largely like 'Internet site using smarthost'.  This option will "
 
292
"modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
 
293
msgstr ""
 
294
"HP. Configuration utilis�e au sein de HP. Cela code en dur quelques "
 
295
"param�tres de configuration qui sont bas�s sur les derniers �l�ments du nom "
 
296
"de machine, mais cela ressemble en grande partie au site Internet utilisant "
 
297
"un � smarthost �. Cette option va modifier /etc/postfix/transport pour "
 
298
"l'utiliser comme table de transport."
 
299
 
 
300
#. Description
 
301
#: ../templates:114
 
302
msgid "WARNING: Postfix not configured"
 
303
msgstr "ATTENTION : Postfix n'est pas configur�"
 
304
 
 
305
#. Description
 
306
#: ../templates:114
 
307
msgid ""
 
308
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
 
309
"will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
 
310
"later date, or configure it yourself by:"
 
311
msgstr ""
 
312
"Vous avez choisi l'option � pas de configuration �. Postfix ne sera pas "
 
313
"configur� ni lanc�. Vous pourrez plus tard ex�cuter � dpkg-reconfigure "
 
314
"postfix � ou bien vous pouvez le configurer vous-m�me :"
 
315
 
 
316
#. Description
 
317
#: ../templates:114
 
318
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
 
319
msgstr "1) en faisant les modifications que vous voulez � /etc/postfix/main.cf"
 
320
 
 
321
#. Description
 
322
#: ../templates:114
 
323
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
 
324
msgstr "2) puis en ex�cutant : /etc/init.d/postfix start"
 
325
 
 
326
#. Default
 
327
#: ../templates:125
 
328
msgid "/etc/mailname"
 
329
msgstr "/etc/mailname"
 
330
 
 
331
#. Description
 
332
#: ../templates:126
 
333
msgid "Mail name?"
 
334
msgstr "Nom de courrier :"
 
335
 
 
336
#. Description
 
337
#: ../templates:126
 
338
msgid ""
 
339
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
 
340
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
 
341
msgstr ""
 
342
"Votre � nom de courrier � est la partie de l'adresse contenant le nom de "
 
343
"machine qui doit �tre �crite sur les courriers �lectroniques ou sur les "
 
344
"articles des forums de discussion que vous postez ; elle suit le nom "
 
345
"d'utilisateur et le caract�re @."
 
346
 
 
347
#. Description
 
348
#: ../templates:126
 
349
msgid ""
 
350
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
 
351
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
 
352
msgstr ""
 
353
"D'autres programmes que Postfix se servent de ce nom ; il doit correspondre "
 
354
"au domaine unique et pleinement qualifi� (FQDN) d'o� le courrier semblera "
 
355
"provenir."
 
356
 
 
357
#. Description
 
358
#: ../templates:135
 
359
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
 
360
msgstr ""
 
361
"Pour quelles autres destinations accepter le courrier ? (ou laisser ce champ "
 
362
"vide)"
 
363
 
 
364
#. Description
 
365
#: ../templates:135
 
366
msgid ""
 
367
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
 
368
"itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
 
369
"probably want to include the top-level domain."
 
370
msgstr ""
 
371
"Donnez une liste des domaines, s�par�s par des virgules, que cette machine "
 
372
"reconna�tra comme lui appartenant. Si la machine est un serveur de courrier, "
 
373
"vous voudrez sans doute inclure le domaine de plus haut niveau."
 
374
 
 
375
#. Description
 
376
#: ../templates:142
 
377
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
 
378
msgstr "Machine de relais SMTP�:"
 
379
 
 
380
#. Description
 
381
#: ../templates:142
 
382
msgid ""
 
383
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address:port]. Use the form "
 
384
"[destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay host."
 
385
msgstr ""
 
386
"Indiquez un domaine, une machine h�te, machine_h�te:port, [adresse] ou "
 
387
"[adresse:port]. Utilisez la forme [destination] pour d�sactiver la recherche "
 
388
"de MX (Mail eXchange). Laissez ce champ vide s'il n'y a pas de machine "
 
389
"relais."
 
390
 
 
391
#. Description
 
392
#: ../templates:142
 
393
msgid ""
 
394
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
 
395
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
 
396
"given, mail is routed directly to the destination."
 
397
msgstr ""
 
398
"Ce param�tre indique la machine par d�faut o� envoyer le courrier quand "
 
399
"aucune entr�e correspondante n'existe dans la table optionnelle de transport"
 
400
"(5). Quand aucune machine relais n'est donn�e, le courrier est rout� "
 
401
"directement vers sa destination."
 
402
 
 
403
#. Description
 
404
#: ../templates:153
 
405
msgid "Use procmail for local delivery?"
 
406
msgstr "Faut-il utiliser procmail pour la distribution locale ?"
 
407
 
 
408
#. Description
 
409
#: ../templates:153
 
410
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
 
411
msgstr "Voulez-vous utiliser procmail pour la distribution locale ?"
 
412
 
 
413
#. Description
 
414
#: ../templates:153
 
415
msgid ""
 
416
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
 
417
"an alias that forwards mail for root to a real user."
 
418
msgstr ""
 
419
"Remarque : si vous utilisez procmail pour distribuer le courrier sur tout un "
 
420
"syst�me, vous devriez cr�er un alias, repr�sentant un utilisateur r�el, vers "
 
421
"lequel faire suivre le courrier de l'utilisateur root."
 
422
 
 
423
#. Default
 
424
#: ../templates:161
 
425
msgid "+"
 
426
msgstr "+"
 
427
 
 
428
#. Description
 
429
#: ../templates:162
 
430
msgid "Local address extension character?"
 
431
msgstr "Quel caract�re signifie une adresse locale ?"
 
432
 
 
433
#. Description
 
434
#: ../templates:162
 
435
msgid "What character defines a local address extension?"
 
436
msgstr "Quel caract�re signifie une extension d'adresse locale ?"
 
437
 
 
438
#. Description
 
439
#: ../templates:162
 
440
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
 
441
msgstr ""
 
442
"Pour ne pas utiliser d'extension pour les adresses locales, laissez le champ "
 
443
"vide."
 
444
 
 
445
#. Description
 
446
#: ../templates:169
 
447
msgid "Bad recipient delimiter"
 
448
msgstr "Mauvais d�limiteur du destinataire"
 
449
 
 
450
#. Description
 
451
#: ../templates:169
 
452
msgid ""
 
453
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
 
454
"characters.  Please try again."
 
455
msgstr ""
 
456
"Le d�limiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caract�re, vous "
 
457
"en avez donn� trop. Veuillez recommencer."
 
458
 
 
459
#. Description
 
460
#: ../templates:169
 
461
msgid "\"${enteredstring}\""
 
462
msgstr "� ${enteredstring} �"
 
463
 
 
464
#. Default
 
465
#: ../templates:177
 
466
msgid "false"
 
467
msgstr "Faux"
 
468
 
 
469
#. Description
 
470
#: ../templates:178
 
471
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
 
472
msgstr ""
 
473
"Forcer des mises � jour synchronis�es de la file d'attente des courriels ?"
 
474
 
 
475
#. Description
 
476
#: ../templates:178
 
477
msgid ""
 
478
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
 
479
"not forced, then there is a chance of losing some mail if the system crashes "
 
480
"at an inopportune time."
 
481
msgstr ""
 
482
"Quand on impose des mises � jour synchronis�es, l'envoi des courriels se "
 
483
"fait plus lentement. Dans le cas contraire, il y a des risques de perdre des "
 
484
"courriels si le syst�me meurt inopin�ment."
 
485
 
 
486
#. Description
 
487
#: ../templates:178
 
488
msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation."
 
489
msgstr ""
 
490
"Par d�faut, la valeur est � off �. Voyez le fichier changelog pour des "
 
491
"explications."
 
492
 
 
493
#. Default
 
494
#: ../templates:187
 
495
msgid "127.0.0.0/8"
 
496
msgstr "127.0.0.0/8"
 
497
 
 
498
#. Description
 
499
#: ../templates:188
 
500
msgid "Local networks?"
 
501
msgstr "R�seaux internes :"
 
502
 
 
503
#. Description
 
504
#: ../templates:188
 
505
msgid ""
 
506
"For what network blocks should this machine relay mail?  The default is just "
 
507
"the local host, which is needed by some mail user agents."
 
508
msgstr ""
 
509
"Pour quels r�seaux cette machine relaye-t-elle le courrier ? Par d�faut, "
 
510
"c'est le r�seau local, ce qui est demand� par certains lecteurs de courrier."
 
511
 
 
512
#. Description
 
513
#: ../templates:188
 
514
msgid ""
 
515
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
 
516
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
 
517
msgstr ""
 
518
"Si c'est un � smarthost � pour un ensemble de machines, vous devez indiquer "
 
519
"l'ensemble des r�seaux, sinon le courrier sera rejet� plut�t qu'exp�di�."
 
520
 
 
521
#. Description
 
522
#: ../templates:188
 
523
msgid ""
 
524
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
 
525
"empty string."
 
526
msgstr ""
 
527
"Pour utiliser les valeurs par d�faut de postfix (bas�es sur des r�seaux "
 
528
"connect�s), veuillez entrer une valeur vide."
 
529
 
 
530
#. Default
 
531
#: ../templates:200
 
532
msgid "0"
 
533
msgstr "0"
 
534
 
 
535
#. Description
 
536
#: ../templates:201
 
537
msgid "Mailbox size limit"
 
538
msgstr "Taille maximale des bo�tes aux lettres�:"
 
539
 
 
540
#. Description
 
541
#: ../templates:201
 
542
msgid ""
 
543
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
 
544
"errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream default is "
 
545
"51200000.)"
 
546
msgstr ""
 
547
"Quelle limite Postfix doit-il mettre � la taille des bo�tes aux lettres pour "
 
548
"emp�cher les erreurs des logiciels incontr�lables ? Une valeur nulle "
 
549
"signifie aucune limite. Les cr�ateurs du logiciel ont mis par d�faut "
 
550
"51200000."
 
551
 
 
552
#. Description
 
553
#: ../templates:209
 
554
msgid "Append .domain to simple addresses"
 
555
msgstr "Faut-il ajouter .domaine aux adresses simples ?"
 
556
 
 
557
#. Description
 
558
#: ../templates:209
 
559
msgid ""
 
560
"When Postfix sees an address with only one component in the hostname, should "
 
561
"it append .$mydomain?  Appending .$mydomain means that you don't need to "
 
562
"qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound for users at "
 
563
"top-level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
 
564
msgstr ""
 
565
"Postfix doit-il ajouter .$mydomain quand il rencontre une adresse dont le "
 
566
"nom de domaine ne comporte qu'un �l�ment ? Ajouter .$mydomain signifie que "
 
567
"vous n'avez pas besoin de qualifier les destinations dans votre propre "
 
568
"domaine. Mais le courrier pour des utilisateurs situ�s dans des domaines "
 
569
"sup�rieurs (oui, cela existe) devient mal form�."
 
570
 
 
571
#. Description
 
572
#: ../templates:209
 
573
msgid ""
 
574
"If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
 
575
"certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
 
576
"system, choose whichever is more convenient for you."
 
577
msgstr ""
 
578
"Si vous r�exp�diez le courrier � l'ext�rieur de votre organisation, il vous "
 
579
"faut certainement ne pas rajouter .$mydomain. Si vous �tes le seul "
 
580
"utilisateur de votre syst�me, choisissez ce que vous voulez."
 
581
 
 
582
#. Default
 
583
#: ../templates:221
 
584
msgid "NONE"
 
585
msgstr "NONE"
 
586
 
 
587
#. Description
 
588
#: ../templates:222
 
589
msgid "Where should mail for root go"
 
590
msgstr "� qui envoyer le courrier pour root ?"
 
591
 
 
592
#. Description
 
593
#: ../templates:222
 
594
msgid ""
 
595
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
 
596
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
 
597
"nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
 
598
"agents as root."
 
599
msgstr ""
 
600
"Le courrier pour l'utilisateur root (et pour tout utilisateur avec un uid "
 
601
"�gal � 0) doit �tre dirig� vers un alias. Sinon le courrier est distribu� � /"
 
602
"var/mail/nobody. Cela est voulu, le courrier n'est pas distribu� � des "
 
603
"agents de distribution externes tel que root."
 
604
 
 
605
#. Description
 
606
#: ../templates:222
 
607
msgid ""
 
608
"If you already have a /etc/aliases file, then you possibly need to add this "
 
609
"entry.  (I will only add it if I am creating a new /etc/aliases.)"
 
610
msgstr ""
 
611
"Si le fichier /etc/aliases existe d�j�, vous devrez sans doute ajouter cette "
 
612
"entr�e (elle n'est ajout�e que lors de la cr�ation d'un fichier /etc/"
 
613
"aliases)."
 
614
 
 
615
#. Description
 
616
#: ../templates:222
 
617
msgid ""
 
618
"What address should I add to /etc/aliases, if I create the file?  (Enter "
 
619
"NONE to not add one.)"
 
620
msgstr ""
 
621
"Quelle adresse faut-il ajouter dans /etc/aliases si ce fichier est cr�� ? "
 
622
"Choisissez NONE pour ne rien ajouter."
 
623
 
 
624
#~ msgid ""
 
625
#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
 
626
#~ "list of local destinations."
 
627
#~ msgstr ""
 
628
#~ "Si vous ne choisissez pas cette option, vous devez ajouter � localhost � "
 
629
#~ "comme destination locale."
 
630
 
 
631
#~ msgid ""
 
632
#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format.  This change "
 
633
#~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
 
634
#~ msgstr ""
 
635
#~ "Postfix est pass� du format libdb2 au format libdb3. Cette modification "
 
636
#~ "impose que toutes les tables de type hash et btree soient reconstruites."
 
637
 
 
638
#~ msgid ""
 
639
#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
 
640
#~ "files still need to be converted.  If you answer yes, all hash and btree "
 
641
#~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
 
642
#~ msgstr ""
 
643
#~ "Si vous r�pondez n�gativement, Postfix sera relanc� mais �chouera sans "
 
644
#~ "doute si les fichiers db n'ont pas �t� modifi�s. Si vous acceptez, toutes "
 
645
#~ "les tables seront reconstruites avant le lancement de Postfix."