2
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4
# this format, e.g. by running:
5
# info -n '(gettext)PO Files'
6
# info -n '(gettext)Header Entry'
8
# Some information specific to po-debconf are available at
9
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
12
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
16
"Project-Id-Version: postfix 2.1.1-3\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2004-06-22 13:39-0600\n"
19
"PO-Revision-Date: 2004-06-14 17:50+0200\n"
20
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
21
"Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
29
msgstr "Faut-il corriger le fichier dynamicmaps.cf pour faire la mise � jour ?"
35
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
36
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any "
37
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
38
"need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a broken "
41
"� partir de la version 2.0.2, Postfix demande des modifications du fichier "
42
"dynamicmaps.cf. En particulier, l'utilisation de joker n'est plus possible "
43
"et avec elle, l'expansion de %s. Il vous faudra corriger tout ce qui "
44
"utilisait ces possibilit�s. Ne pas le faire rendra le programme d�fectueux."
50
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to "
51
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
52
"expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no such "
53
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
54
"2.0.2 in this respect."
56
"Souhaitez-vous une modification automatique du fichier dynamicmaps.cf ? "
57
"Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: cela vous donne "
58
"l'occasion de supprimer l'utilisation de joker et l'expansion des %s dans "
59
"votre configuration. Si votre configuration n'utilise pas ces possibilit�s, "
60
"accepter l'option rendra le fichier dynamicmaps.cf compatible avec la "
61
"version 2.0.2 de Postfix."
66
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
68
"� partir de la version 2.0.2, Postfix ajoute une entr�e � proxy � pour les "
69
"serveurs-mandataires dans le fichier master.cf."
75
"Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline this "
76
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
77
"configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf "
78
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
80
"Souhaitez-vous ajouter la configuration du serveur-mandataire dans le "
81
"fichier master.cf ? Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: "
82
"cela vous donne l'occasion d'ajouter vous-m�me cette configuration. Accepter "
83
"l'option rendra le fichier master.cf compatible avec la version 2.0.2 de "
88
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
89
msgstr "Faut-il corriger le fichier master.cf pour la mise � jour�?"
94
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
102
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
103
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
104
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible "
105
"with Postfix 2.1 in this respect."
107
"Souhaitez-vous ajouter la configuration du serveur-mandataire dans le "
108
"fichier master.cf ? Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: "
109
"cela vous donne l'occasion d'ajouter vous-m�me cette configuration. Accepter "
110
"l'option rendra le fichier master.cf compatible avec la version 2.0.2 de "
115
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
116
msgstr "Faut-il mettre � jour les tables de type hash et btree�?"
120
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
122
"Postfix est pass� � db4, ce qui peut n�cessiter la mise � jour des tables."
126
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
127
msgstr "Voulez-vous proc�der automatiquement � cette conversion ?"
131
msgid "Transport map incompatibility"
132
msgstr "Incompatibilit� dans la table de transport"
137
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
138
"transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
140
"Vous avez d�fini une table de transport ; mais la fa�on d'utiliser les "
141
"tables de transport a chang�. Postfix ne sera pas relanc� automatiquement."
146
"Transport map entries override $mydestination. If you use transport maps, "
147
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
148
"in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls and "
149
"intranets. If you have transport entries for parent domains of anything "
150
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
151
"destination domains before you restart Postfix."
153
"Les entr�es de la table de transport annulent � $mydestination �. Si vous "
154
"utilisez une table de transport, il vaut mieux cr�er explicitement une "
155
"entr�e pour chaque nom de domaine list� dans $mydestination. Voyez les "
156
"sections dans html/faq.html sur les pare-feux et les intranets. Si vous avez "
157
"des entr�es pour les domaines parents de tout ce qui est distribu� "
158
"localement, vous avez sans doute besoin d'ajouter des entr�es sp�cifiques "
159
"pour les domaines de destination avant de relancer Postfix."
163
msgid "Bad entry, try again?"
164
msgstr "Mauvaise entr�e, faut-il r�essayer ?"
168
msgid "The string you have entered"
169
msgstr "La cha�ne saisie"
173
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
174
msgstr "ne suit pas la RFC 1035 et ne semble pas �tre une adresse IP valable."
179
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
180
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
181
"separated by full stops.\""
183
"La RFC 1035 stipule que � chaque �l�ment doit commencer par un caract�re "
184
"alphanum�rique, se terminer par un caract�re alphanum�rique et ne contenir "
185
"que des caract�res alphanum�riques et des traits d'union. Les �l�ments "
186
"doivent �tre s�par�s par des points. �"
190
msgid "Do you want to keep it anyways?"
191
msgstr "Voulez-vous quand m�me la garder ?"
196
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
199
"Pas de configuration, Site Internet, Internet par un FAI, Syst�me satellite, "
200
"Utilisation locale seulement, HP"
204
msgid "General type of configuration?"
205
msgstr "Type de configuration :"
210
"You have several choices for general configuration at this point. If you "
211
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
212
"questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
213
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
215
"Vous pouvez maintenant choisir entre plusieurs types de configuration. Si la "
216
"priorit� de debconf est fix�e � � low � ou � � medium �, des questions "
217
"suppl�mentaires vous seront propos�es. Vous pourrez ex�cuter � dpkg-"
218
"reconfigure --priority=low postfix � quand vous voudrez revoir ces questions."
223
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
224
"CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you have "
225
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
226
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
227
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
228
"or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will not be modified by the "
229
"Postfix install process."
231
"Pas de configuration. SI VOUS NE VOULEZ PAS QUE L'INSTALLATION TOUCHE � "
232
"VOTRE CONFIGURATION, CHOISISSEZ CETTE OPTION. Aucune configuration ne sera "
233
"faite. Si Postfix n'est pas d�j� configur�, votre syst�me de courrier sera "
234
"d�fectueux et ne devrait pas �tre utilis�. Vous devez alors vous-m�me "
235
"modifier le fichier /usr/share/postfix/main.cf.dist et sauvegarder votre "
236
"configuration dans /etc/postfix/main.cf. Vous pouvez aussi lancer � dpkg-"
237
"reconfigure postfix �. Le processus d'installation de Postfix ne modifiera "
238
"pas le fichier main.cf."
243
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
244
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
245
"and then edit the config file by hand."
247
"Site Internet. Le courrier est exp�di� et re�u directement, en utilisant "
248
"SMTP. Si aucun des choix propos�s ne d�crit nettement vos besoins, il vaut "
249
"mieux commencer avec cette option et modifier par la suite le fichier de "
255
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
256
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
257
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
258
"probably what you want for a dialup system."
260
"Site Internet utilisant un � smarthost � (machine relais). Vous recevez le "
261
"courrier internet sur cette machine soit directement par SMTP soit gr�ce � "
262
"un utilitaire comme fetchmail. Le courrier sortant est envoy� gr�ce au � "
263
"smarthost �. Les adresses ont pu �tre r��crites. C'est sans doute l'option "
264
"adapt�e � un syst�me connect� par le r�seau t�l�phonique."
269
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
270
"\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /etc/"
271
"aliases. No mail is received locally."
273
"Syst�me satellite. Tout le courrier est envoy� � une autre machine, le � "
274
"smarthost �, qui le distribue. Le courrier pour root ou pour postmaster est "
275
"distribu� selon /etc/aliases. Aucun courrier n'est re�u localement."
280
"Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
283
"Distribution locale seulement. Vous n'�tes pas sur un r�seau. Le courrier "
284
"est distribu� aux utilisateurs locaux."
289
"HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several "
290
"configuration parameters based on the final components of the hostname, but "
291
"looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will "
292
"modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
294
"HP. Configuration utilis�e au sein de HP. Cela code en dur quelques "
295
"param�tres de configuration qui sont bas�s sur les derniers �l�ments du nom "
296
"de machine, mais cela ressemble en grande partie au site Internet utilisant "
297
"un � smarthost �. Cette option va modifier /etc/postfix/transport pour "
298
"l'utiliser comme table de transport."
302
msgid "WARNING: Postfix not configured"
303
msgstr "ATTENTION : Postfix n'est pas configur�"
308
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
309
"will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
310
"later date, or configure it yourself by:"
312
"Vous avez choisi l'option � pas de configuration �. Postfix ne sera pas "
313
"configur� ni lanc�. Vous pourrez plus tard ex�cuter � dpkg-reconfigure "
314
"postfix � ou bien vous pouvez le configurer vous-m�me :"
318
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
319
msgstr "1) en faisant les modifications que vous voulez � /etc/postfix/main.cf"
323
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
324
msgstr "2) puis en ex�cutant : /etc/init.d/postfix start"
328
msgid "/etc/mailname"
329
msgstr "/etc/mailname"
334
msgstr "Nom de courrier :"
339
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
340
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
342
"Votre � nom de courrier � est la partie de l'adresse contenant le nom de "
343
"machine qui doit �tre �crite sur les courriers �lectroniques ou sur les "
344
"articles des forums de discussion que vous postez ; elle suit le nom "
345
"d'utilisateur et le caract�re @."
350
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
351
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
353
"D'autres programmes que Postfix se servent de ce nom ; il doit correspondre "
354
"au domaine unique et pleinement qualifi� (FQDN) d'o� le courrier semblera "
359
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
361
"Pour quelles autres destinations accepter le courrier ? (ou laisser ce champ "
367
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
368
"itself the final destination for. If this is a mail domain gateway, you "
369
"probably want to include the top-level domain."
371
"Donnez une liste des domaines, s�par�s par des virgules, que cette machine "
372
"reconna�tra comme lui appartenant. Si la machine est un serveur de courrier, "
373
"vous voudrez sans doute inclure le domaine de plus haut niveau."
377
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
378
msgstr "Machine de relais SMTP�:"
383
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address:port]. Use the form "
384
"[destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay host."
386
"Indiquez un domaine, une machine h�te, machine_h�te:port, [adresse] ou "
387
"[adresse:port]. Utilisez la forme [destination] pour d�sactiver la recherche "
388
"de MX (Mail eXchange). Laissez ce champ vide s'il n'y a pas de machine "
394
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
395
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
396
"given, mail is routed directly to the destination."
398
"Ce param�tre indique la machine par d�faut o� envoyer le courrier quand "
399
"aucune entr�e correspondante n'existe dans la table optionnelle de transport"
400
"(5). Quand aucune machine relais n'est donn�e, le courrier est rout� "
401
"directement vers sa destination."
405
msgid "Use procmail for local delivery?"
406
msgstr "Faut-il utiliser procmail pour la distribution locale ?"
410
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
411
msgstr "Voulez-vous utiliser procmail pour la distribution locale ?"
416
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
417
"an alias that forwards mail for root to a real user."
419
"Remarque : si vous utilisez procmail pour distribuer le courrier sur tout un "
420
"syst�me, vous devriez cr�er un alias, repr�sentant un utilisateur r�el, vers "
421
"lequel faire suivre le courrier de l'utilisateur root."
430
msgid "Local address extension character?"
431
msgstr "Quel caract�re signifie une adresse locale ?"
435
msgid "What character defines a local address extension?"
436
msgstr "Quel caract�re signifie une extension d'adresse locale ?"
440
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
442
"Pour ne pas utiliser d'extension pour les adresses locales, laissez le champ "
447
msgid "Bad recipient delimiter"
448
msgstr "Mauvais d�limiteur du destinataire"
453
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
454
"characters. Please try again."
456
"Le d�limiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caract�re, vous "
457
"en avez donn� trop. Veuillez recommencer."
461
msgid "\"${enteredstring}\""
462
msgstr "� ${enteredstring} �"
471
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
473
"Forcer des mises � jour synchronis�es de la file d'attente des courriels ?"
478
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
479
"not forced, then there is a chance of losing some mail if the system crashes "
480
"at an inopportune time."
482
"Quand on impose des mises � jour synchronis�es, l'envoi des courriels se "
483
"fait plus lentement. Dans le cas contraire, il y a des risques de perdre des "
484
"courriels si le syst�me meurt inopin�ment."
488
msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation."
490
"Par d�faut, la valeur est � off �. Voyez le fichier changelog pour des "
500
msgid "Local networks?"
501
msgstr "R�seaux internes :"
506
"For what network blocks should this machine relay mail? The default is just "
507
"the local host, which is needed by some mail user agents."
509
"Pour quels r�seaux cette machine relaye-t-elle le courrier ? Par d�faut, "
510
"c'est le r�seau local, ce qui est demand� par certains lecteurs de courrier."
515
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
516
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
518
"Si c'est un � smarthost � pour un ensemble de machines, vous devez indiquer "
519
"l'ensemble des r�seaux, sinon le courrier sera rejet� plut�t qu'exp�di�."
524
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
527
"Pour utiliser les valeurs par d�faut de postfix (bas�es sur des r�seaux "
528
"connect�s), veuillez entrer une valeur vide."
537
msgid "Mailbox size limit"
538
msgstr "Taille maximale des bo�tes aux lettres�:"
543
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
544
"errors. A value of zero (0) means no limit. (The upstream default is "
547
"Quelle limite Postfix doit-il mettre � la taille des bo�tes aux lettres pour "
548
"emp�cher les erreurs des logiciels incontr�lables ? Une valeur nulle "
549
"signifie aucune limite. Les cr�ateurs du logiciel ont mis par d�faut "
554
msgid "Append .domain to simple addresses"
555
msgstr "Faut-il ajouter .domaine aux adresses simples ?"
560
"When Postfix sees an address with only one component in the hostname, should "
561
"it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't need to "
562
"qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound for users at "
563
"top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)"
565
"Postfix doit-il ajouter .$mydomain quand il rencontre une adresse dont le "
566
"nom de domaine ne comporte qu'un �l�ment ? Ajouter .$mydomain signifie que "
567
"vous n'avez pas besoin de qualifier les destinations dans votre propre "
568
"domaine. Mais le courrier pour des utilisateurs situ�s dans des domaines "
569
"sup�rieurs (oui, cela existe) devient mal form�."
574
"If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
575
"certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
576
"system, choose whichever is more convenient for you."
578
"Si vous r�exp�diez le courrier � l'ext�rieur de votre organisation, il vous "
579
"faut certainement ne pas rajouter .$mydomain. Si vous �tes le seul "
580
"utilisateur de votre syst�me, choisissez ce que vous voulez."
589
msgid "Where should mail for root go"
590
msgstr "� qui envoyer le courrier pour root ?"
595
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
596
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
597
"nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
600
"Le courrier pour l'utilisateur root (et pour tout utilisateur avec un uid "
601
"�gal � 0) doit �tre dirig� vers un alias. Sinon le courrier est distribu� � /"
602
"var/mail/nobody. Cela est voulu, le courrier n'est pas distribu� � des "
603
"agents de distribution externes tel que root."
608
"If you already have a /etc/aliases file, then you possibly need to add this "
609
"entry. (I will only add it if I am creating a new /etc/aliases.)"
611
"Si le fichier /etc/aliases existe d�j�, vous devrez sans doute ajouter cette "
612
"entr�e (elle n'est ajout�e que lors de la cr�ation d'un fichier /etc/"
618
"What address should I add to /etc/aliases, if I create the file? (Enter "
619
"NONE to not add one.)"
621
"Quelle adresse faut-il ajouter dans /etc/aliases si ce fichier est cr�� ? "
622
"Choisissez NONE pour ne rien ajouter."
625
#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
626
#~ "list of local destinations."
628
#~ "Si vous ne choisissez pas cette option, vous devez ajouter � localhost � "
629
#~ "comme destination locale."
632
#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change "
633
#~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
635
#~ "Postfix est pass� du format libdb2 au format libdb3. Cette modification "
636
#~ "impose que toutes les tables de type hash et btree soient reconstruites."
639
#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
640
#~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree "
641
#~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
643
#~ "Si vous r�pondez n�gativement, Postfix sera relanc� mais �chouera sans "
644
#~ "doute si les fichiers db n'ont pas �t� modifi�s. Si vous acceptez, toutes "
645
#~ "les tables seront reconstruites avant le lancement de Postfix."