~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/glib2.0/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2008-09-03 00:51:29 UTC
  • mfrom: (1.2.47 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080903005129-cuvzg72uin744gd6
Tags: 2.18.0-1
* New upstream stable release, with API addition.
  - Update symbols file for new g_object_get_type() symbol and drop
    g_slice_debug_tree_statistics() which shouldn't have been exported in
    the first place.
  - Refresh patches 01_gettext-desktopfiles,
    02_usr_share_gnome_applications, and 03_blacklist-directories to apply
    cleanly.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: glib GNOME TRUNK\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 15:50+0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 11:52+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13
13
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19
19
 
20
 
#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
21
 
#: glib/gbookmarkfile.c:946
 
20
#: glib/gbookmarkfile.c:737
22
21
#, c-format
23
22
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24
23
msgstr "Thuộc tính bất thường « %s » cho yếu tố « %s »"
25
24
 
26
 
#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
27
 
#: glib/gbookmarkfile.c:957
 
25
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
 
26
#: glib/gbookmarkfile.c:936
28
27
#, c-format
29
28
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30
29
msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
31
30
 
32
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
33
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
 
31
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
 
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34
33
#, c-format
35
34
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36
35
msgstr "Thẻ bất thường « %s », mong đợi thẻ « %s »"
37
36
 
38
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
39
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
 
37
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
 
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40
39
#, c-format
41
40
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42
41
msgstr "Thẻ bất thường « %s » bên trong « %s »"
43
42
 
44
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1814
 
43
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
45
44
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46
45
msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
47
46
 
48
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2015
 
47
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
49
48
#, c-format
50
49
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51
50
msgstr "Một liên kết lưu URI « %s » đã có"
52
51
 
53
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
54
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
55
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
56
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
57
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
58
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
59
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
60
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
61
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3712
 
52
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
 
53
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
 
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
 
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
 
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
 
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
 
58
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
 
59
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
 
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
62
61
#, c-format
63
62
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64
63
msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI « %s »"
65
64
 
66
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2393
 
65
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
67
66
#, c-format
68
67
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69
68
msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI « %s »"
70
69
 
71
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2478
 
70
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
72
71
#, c-format
73
72
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74
73
msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI « %s »"
75
74
 
76
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2857
 
75
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
77
76
#, c-format
78
77
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79
78
msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI « %s »"
80
79
 
81
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
 
80
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82
81
#, c-format
83
82
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84
83
msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một liên kết lưu « %s »"
85
84
 
86
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3438
 
85
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
87
86
#, c-format
88
87
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89
88
msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện « %s » bằng URI « %s »"
173
172
#: glib/gfileutils.c:586
174
173
#, c-format
175
174
msgid "File \"%s\" is too large"
176
 
msgstr ""
 
175
msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
177
176
 
178
177
#: glib/gfileutils.c:669
179
178
#, c-format
400
399
"không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
401
400
 
402
401
#: glib/gmarkup.c:1263
403
 
#, fuzzy, c-format
 
402
#, c-format
404
403
msgid ""
405
404
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406
405
"s'"
407
406
msgstr ""
408
 
"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ khởi "
409
 
"đầu của yếu tố « %s »"
 
407
"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ rỗng « %"
 
408
"s »"
410
409
 
411
410
#: glib/gmarkup.c:1352
412
411
#, c-format
413
412
msgid ""
414
413
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415
414
msgstr ""
416
 
"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » của "
 
415
"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » của "
417
416
"yếu tố « %s »"
418
417
 
419
418
#: glib/gmarkup.c:1394
423
422
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424
423
"character in an attribute name"
425
424
msgstr ""
426
 
"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » để "
 
425
"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » để "
427
426
"kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn "
428
427
"đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
429
428
 
433
432
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434
433
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435
434
msgstr ""
436
 
"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
 
435
"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
437
436
"trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
438
437
 
439
438
#: glib/gmarkup.c:1622
1281
1280
 
1282
1281
#: gio/gfileicon.c:144
1283
1282
msgid "file"
1284
 
msgstr ""
 
1283
msgstr "tập tin"
1285
1284
 
1286
1285
#: gio/gfileicon.c:145
1287
 
#, fuzzy
1288
1286
msgid "The file containing the icon"
1289
 
msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng"
 
1287
msgstr "Tập tin chứa biểu tượng"
1290
1288
 
1291
1289
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1292
1290
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1342
1340
msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin, vì tên tập tin đã có"
1343
1341
 
1344
1342
#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1345
 
#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1346
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
 
1343
#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
 
1344
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1347
1345
msgid "Invalid filename"
1348
1346
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1349
1347
 
1395
1393
msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
1396
1394
 
1397
1395
#: gio/glocalfile.c:2007
1398
 
#, fuzzy, c-format
 
1396
#, c-format
1399
1397
msgid "Error creating directory: %s"
1400
 
msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
 
1398
msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
1401
1399
 
1402
1400
#: gio/glocalfile.c:2036
1403
1401
#, c-format
1413
1411
msgid "Can't move directory over directory"
1414
1412
msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
1415
1413
 
1416
 
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1417
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1418
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
 
1414
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
 
1415
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
 
1416
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1419
1417
msgid "Backup file creation failed"
1420
1418
msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
1421
1419
 
1445
1443
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1446
1444
msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng « %s »: %s"
1447
1445
 
1448
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
 
1446
#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1449
1447
#, c-format
1450
1448
msgid "Error stating file '%s': %s"
1451
1449
msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s"
1499
1497
"trưng"
1500
1498
 
1501
1499
#: gio/glocalfileinfo.c:2063
1502
 
#, fuzzy, c-format
 
1500
#, c-format
1503
1501
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1504
 
msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
 
1502
msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
1505
1503
 
1506
1504
#: gio/glocalfileinfo.c:2079
1507
 
#, fuzzy, c-format
 
1505
#, c-format
1508
1506
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1509
 
msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
 
1507
msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
1510
1508
 
1511
1509
#: gio/glocalfileinfo.c:2086
1512
1510
#, c-format
1513
1511
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1514
 
msgstr ""
 
1512
msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
1515
1513
 
1516
1514
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
1517
1515
#, c-format
1518
1516
msgid "Setting attribute %s not supported"
1519
1517
msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
1520
1518
 
1521
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
 
1519
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1522
1520
#, c-format
1523
1521
msgid "Error reading from file: %s"
1524
1522
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
1525
1523
 
1526
1524
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1527
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1528
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
 
1525
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
 
1526
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1529
1527
#, c-format
1530
1528
msgid "Error seeking in file: %s"
1531
1529
msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
1532
1530
 
1533
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
 
1531
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
 
1532
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1534
1533
#, c-format
1535
1534
msgid "Error closing file: %s"
1536
1535
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
1539
1538
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1540
1539
msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
1541
1540
 
1542
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
 
1541
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1543
1542
#, c-format
1544
1543
msgid "Error writing to file: %s"
1545
1544
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
1546
1545
 
1547
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
 
1546
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1548
1547
#, c-format
1549
1548
msgid "Error removing old backup link: %s"
1550
1549
msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
1551
1550
 
1552
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
 
1551
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1553
1552
#, c-format
1554
1553
msgid "Error creating backup copy: %s"
1555
1554
msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
1556
1555
 
1557
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
 
1556
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1558
1557
#, c-format
1559
1558
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1560
1559
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
1561
1560
 
1562
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
 
1561
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1563
1562
#, c-format
1564
1563
msgid "Error truncating file: %s"
1565
1564
msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
1566
1565
 
1567
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1568
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
 
1566
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
 
1567
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1569
1568
#, c-format
1570
1569
msgid "Error opening file '%s': %s"
1571
1570
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s"
1572
1571
 
1573
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
 
1572
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1574
1573
msgid "Target file is a directory"
1575
1574
msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
1576
1575
 
1577
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
 
1576
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1578
1577
msgid "Target file is not a regular file"
1579
1578
msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
1580
1579
 
1581
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
 
1580
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1582
1581
msgid "The file was externally modified"
1583
1582
msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
1584
1583
 
1631
1630
#. * message for mount objects that
1632
1631
#. * don't implement content type guessing.
1633
1632
#: gio/gmount.c:601
1634
 
#, fuzzy
1635
1633
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1636
 
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
 
1634
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
1637
1635
 
1638
1636
#. Translators: This is an error
1639
1637
#. * message for mount objects that
1640
1638
#. * don't implement content type guessing.
1641
1639
#: gio/gmount.c:690
1642
 
#, fuzzy
1643
1640
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1644
 
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
 
1641
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
1645
1642
 
1646
1643
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1647
1644
msgid "Output stream doesn't implement write"