17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20
#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
21
#: glib/gbookmarkfile.c:946
20
#: glib/gbookmarkfile.c:737
23
22
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24
23
msgstr "Thuộc tính bất thường « %s » cho yếu tố « %s »"
26
#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
27
#: glib/gbookmarkfile.c:957
25
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26
#: glib/gbookmarkfile.c:936
29
28
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30
29
msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
33
#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
31
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35
34
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36
35
msgstr "Thẻ bất thường « %s », mong đợi thẻ « %s »"
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
37
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41
40
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42
41
msgstr "Thẻ bất thường « %s » bên trong « %s »"
44
#: glib/gbookmarkfile.c:1814
43
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
45
44
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46
45
msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
48
#: glib/gbookmarkfile.c:2015
47
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
50
49
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51
50
msgstr "Một liên kết lưu URI « %s » đã có"
53
#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
59
#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
61
#: glib/gbookmarkfile.c:3712
52
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
63
62
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64
63
msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI « %s »"
66
#: glib/gbookmarkfile.c:2393
65
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
68
67
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69
68
msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI « %s »"
71
#: glib/gbookmarkfile.c:2478
70
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
73
72
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74
73
msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI « %s »"
76
#: glib/gbookmarkfile.c:2857
75
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
78
77
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79
78
msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI « %s »"
81
#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
80
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83
82
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84
83
msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một liên kết lưu « %s »"
86
#: glib/gbookmarkfile.c:3438
85
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
88
87
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89
88
msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện « %s » bằng URI « %s »"
1501
1499
#: gio/glocalfileinfo.c:2063
1503
1501
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1504
msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
1502
msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
1506
1504
#: gio/glocalfileinfo.c:2079
1508
1506
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1509
msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
1507
msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
1511
1509
#: gio/glocalfileinfo.c:2086
1513
1511
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1512
msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
1516
1514
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
1518
1516
msgid "Setting attribute %s not supported"
1519
1517
msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
1521
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1519
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1523
1521
msgid "Error reading from file: %s"
1524
1522
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
1526
1524
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1527
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1528
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1525
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1526
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1530
1528
msgid "Error seeking in file: %s"
1531
1529
msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
1533
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1531
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1532
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1535
1534
msgid "Error closing file: %s"
1536
1535
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
1539
1538
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1540
1539
msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
1542
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1541
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1544
1543
msgid "Error writing to file: %s"
1545
1544
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
1547
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1546
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1549
1548
msgid "Error removing old backup link: %s"
1550
1549
msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
1552
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1551
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1554
1553
msgid "Error creating backup copy: %s"
1555
1554
msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
1557
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1556
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1559
1558
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1560
1559
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
1562
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1561
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1564
1563
msgid "Error truncating file: %s"
1565
1564
msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
1567
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1568
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1566
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1567
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1570
1569
msgid "Error opening file '%s': %s"
1571
1570
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s"
1573
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1572
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1574
1573
msgid "Target file is a directory"
1575
1574
msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
1577
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1576
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1578
1577
msgid "Target file is not a regular file"
1579
1578
msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
1581
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1580
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1582
1581
msgid "The file was externally modified"
1583
1582
msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
1631
1630
#. * message for mount objects that
1632
1631
#. * don't implement content type guessing.
1633
1632
#: gio/gmount.c:601
1635
1633
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1636
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
1634
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
1638
1636
#. Translators: This is an error
1639
1637
#. * message for mount objects that
1640
1638
#. * don't implement content type guessing.
1641
1639
#: gio/gmount.c:690
1643
1640
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1644
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
1641
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
1646
1643
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1647
1644
msgid "Output stream doesn't implement write"