~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnomad2/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): martin f. krafft
  • Date: 2006-10-07 17:54:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream) (2.1.1 etch)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061007175456-o2l26brr97j7ex6c
Tags: 2.8.8-1.1
* Non-maintainer upload.
* Use $(CURDIR) instead of $(PWD) in debian/rules (closes: #390390).
* Added version to debhelper build-dependency to match debian/compat.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Catalan translation for gnomad2
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnomad2 package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
#, fuzzy
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnomad2\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 21:42+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:21+0000\n"
 
13
"Last-Translator: LordRoger <launchpad@rogerpueyo.com>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: gnomad2.desktop.in.h:1
 
20
msgid "A tool for managing Creative Nomad/Zen Jukeboxes and Dell DJs"
 
21
msgstr "Una eina per gestionar reproductors Creative Nomad/Zen i Dell DJs"
 
22
 
 
23
#: gnomad2.desktop.in.h:2
 
24
msgid "Gnomad 2"
 
25
msgstr "Gnomad 2"
 
26
 
 
27
#: gnomad2.desktop.in.h:3
 
28
msgid "Nomad/Zen Jukebox/Dell DJ Client"
 
29
msgstr "Client per a reproductors Nomad/Zen/Dell DJ"
 
30
 
 
31
#: src/gnomad2.c:55
 
32
msgid "Cannot quit! Jukebox is busy!"
 
33
msgstr "No es pot sortir! El reproductor està ocupat!"
 
34
 
 
35
#: src/gnomad2.c:124 src/gnomad2.c:150
 
36
msgid "Select jukebox"
 
37
msgstr "Seleccioneu el reproductor"
 
38
 
 
39
#: src/gnomad2.c:129 src/gnomad2.c:169
 
40
msgid "Select jukebox to operate:"
 
41
msgstr "Seleccioneu quin reproductor voleu gestionar"
 
42
 
 
43
#: src/gnomad2.c:217
 
44
msgid ""
 
45
"A program to communicate with\n"
 
46
"Creative Jukeboxes"
 
47
msgstr ""
 
48
"Un programa per comunicar-se amb\n"
 
49
"Reproductors Creative"
 
50
 
 
51
#: src/gnomad2.c:218
 
52
#, fuzzy
 
53
msgid "translator_credits"
 
54
msgstr "Roger Pueyo Centelles <translation@rogerpueyo.com>"
 
55
 
 
56
#: src/gnomad2.c:264 src/data.c:37 src/data.c:85 src/xfer.c:44 src/xfer.c:128
 
57
#: src/xfer.c:331 src/playlists.c:188 src/playlists.c:204 src/playlists.c:392
 
58
#: src/playlists.c:487 src/playlists.c:505 src/playlists.c:523
 
59
#: src/playlists.c:722
 
60
msgid "Jukebox busy"
 
61
msgstr "Reproductor ocupat"
 
62
 
 
63
#: src/gnomad2.c:275 src/gnomad2.c:293
 
64
msgid "Scanning jukebox library"
 
65
msgstr "Escanejant la llibreria del reproductor"
 
66
 
 
67
#: src/gnomad2.c:276 src/gnomad2.c:292
 
68
msgid "Retrieveing metadata from jukebox"
 
69
msgstr "Obtenint metadata del reproductor"
 
70
 
 
71
#: src/gnomad2.c:325 src/gnomad2.c:373
 
72
msgid "Jukebox busy - change discarded"
 
73
msgstr "El reproductor està ocupat - els canvis s'han descartat"
 
74
 
 
75
#: src/gnomad2.c:356 src/gnomad2.c:388 src/gnomad2.c:625
 
76
#, fuzzy
 
77
msgid "Set owner string"
 
78
msgstr "Establir el nom del propietari"
 
79
 
 
80
#: src/gnomad2.c:359 src/gnomad2.c:401
 
81
#, fuzzy
 
82
msgid "Edit the owner of this jukebox:"
 
83
msgstr "Editar el nom del propietari d'aquest reproductor:"
 
84
 
 
85
#: src/gnomad2.c:420
 
86
msgid "Cannot view information! Jukebox is busy!"
 
87
msgstr "No es pot veure la informació! El reproductor està ocupat!"
 
88
 
 
89
#: src/gnomad2.c:428
 
90
msgid "Cannot retrieve jukebox information!"
 
91
msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del reproductor!"
 
92
 
 
93
#: src/gnomad2.c:495
 
94
msgid "Could not allocate blue color!\n"
 
95
msgstr "No s'ha pogut assignar el color blau!\n"
 
96
 
 
97
#: src/gnomad2.c:548
 
98
msgid "Quit"
 
99
msgstr "Sortir"
 
100
 
 
101
#: src/gnomad2.c:557
 
102
msgid "File"
 
103
msgstr "Fitxer"
 
104
 
 
105
#: src/gnomad2.c:583
 
106
msgid "Music transfer"
 
107
msgstr "Transferència de música"
 
108
 
 
109
#: src/gnomad2.c:596
 
110
msgid "Playlists"
 
111
msgstr "Llistes de reproducció"
 
112
 
 
113
#: src/gnomad2.c:604
 
114
msgid "Data transfer"
 
115
msgstr "Transferència de dades"
 
116
 
 
117
#: src/gnomad2.c:609
 
118
msgid "Preferences"
 
119
msgstr "Preferències"
 
120
 
 
121
#: src/gnomad2.c:616 src/data.c:525
 
122
msgid "Rescan contents"
 
123
msgstr "Reescanejar els continguts"
 
124
 
 
125
#: src/gnomad2.c:632 src/jukebox.c:260 src/jukebox.c:262 src/jukebox.c:277
 
126
msgid "Jukebox information"
 
127
msgstr "Informació del reproductor"
 
128
 
 
129
#: src/gnomad2.c:641
 
130
msgid "Jukebox library"
 
131
msgstr "Llibreria del reproductor"
 
132
 
 
133
#: src/gnomad2.c:647
 
134
msgid "About"
 
135
msgstr "Sobre"
 
136
 
 
137
#: src/gnomad2.c:654
 
138
msgid "Help"
 
139
msgstr "Ajuda"
 
140
 
 
141
#: src/data.c:45
 
142
#, fuzzy
 
143
msgid "Transfering files from jukebox file storage"
 
144
msgstr "Transferint fitxers des de l'arxiu del reproductor"
 
145
 
 
146
#: src/data.c:58
 
147
msgid "Retrieving data files from Jukebox..."
 
148
msgstr "Obenint fitxers de dades del reproductor..."
 
149
 
 
150
#: src/data.c:93
 
151
#, fuzzy
 
152
msgid "Transfering files to jukebox file storage"
 
153
msgstr "Transferint fitxers a l'arxiu de fitxers del reproductor"
 
154
 
 
155
#: src/data.c:106
 
156
#, fuzzy
 
157
msgid "Storing files in Jukebox file storage..."
 
158
msgstr "Desant fitxers a l'arxiu de fitxers del reproductor"
 
159
 
 
160
#: src/data.c:167 src/data.c:333
 
161
#, fuzzy
 
162
msgid "Really delete selected files?"
 
163
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar els fitxers seleccionats?"
 
164
 
 
165
#: src/data.c:300
 
166
msgid "Create a new folder"
 
167
msgstr "Crear una nova carpeta"
 
168
 
 
169
#: src/data.c:314
 
170
msgid "Choose a name for the new folder:"
 
171
msgstr "Escolliu un nom per a la nova carpeta"
 
172
 
 
173
#: src/data.c:424 src/xfer.c:572
 
174
msgid "Filename"
 
175
msgstr "Nom de fitxer"
 
176
 
 
177
#: src/data.c:440 src/xfer.c:528
 
178
msgid "Size (bytes)"
 
179
msgstr "Mida (bytes)"
 
180
 
 
181
#. file ID number
 
182
#: src/data.c:452 src/xfer.c:586
 
183
msgid "ID"
 
184
msgstr "ID"
 
185
 
 
186
#: src/data.c:497
 
187
msgid "Rescan jukebox"
 
188
msgstr "Reescanejar el reproductor"
 
189
 
 
190
#: src/data.c:505 src/data.c:541 src/xfer.c:640 src/xfer.c:676
 
191
msgid "Transfer selected"
 
192
msgstr "Transferir la selecció"
 
193
 
 
194
#: src/data.c:513 src/data.c:549 src/xfer.c:656 src/xfer.c:708
 
195
msgid "Delete selected"
 
196
msgstr "Esborrar la selecció"
 
197
 
 
198
#: src/data.c:533
 
199
msgid "Create folder"
 
200
msgstr "Crear una carpeta"
 
201
 
 
202
#: src/data.c:666
 
203
msgid "Jukebox data file window"
 
204
msgstr "Finestra de fitxers de dades del reproductor"
 
205
 
 
206
#: src/xfer.c:52
 
207
msgid "Transfering tracks from jukebox library"
 
208
msgstr "Transferint pistes des de la llibreria del reproductor"
 
209
 
 
210
#: src/xfer.c:65
 
211
msgid "Retrieving tracks from Jukebox..."
 
212
msgstr "Obenint pistes des del reproductor"
 
213
 
 
214
#: src/xfer.c:139 src/xfer.c:151
 
215
msgid "Transfering tracks to jukebox library"
 
216
msgstr "Transferint pistes a la llibreria del reproductor"
 
217
 
 
218
#: src/xfer.c:153
 
219
msgid "Storing tracks in Jukebox library..."
 
220
msgstr "Desant pistes a la biblioteca del reproductor"
 
221
 
 
222
#: src/xfer.c:237 src/xfer.c:342 src/playlists.c:527
 
223
msgid "Really delete selected tracks?"
 
224
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar les pistes seleccionades?"
 
225
 
 
226
#: src/xfer.c:457 src/playlists.c:791
 
227
msgid "Artist"
 
228
msgstr "Artista"
 
229
 
 
230
#: src/xfer.c:473 src/playlists.c:803
 
231
msgid "Title"
 
232
msgstr "Títol"
 
233
 
 
234
#: src/xfer.c:484
 
235
msgid "Album"
 
236
msgstr "Àlbum"
 
237
 
 
238
#: src/xfer.c:495
 
239
msgid "Year"
 
240
msgstr "Any"
 
241
 
 
242
#: src/xfer.c:506
 
243
msgid "Genre"
 
244
msgstr "Gènere"
 
245
 
 
246
#: src/xfer.c:517 src/playlists.c:815
 
247
msgid "Length"
 
248
msgstr "Durada"
 
249
 
 
250
#: src/xfer.c:539
 
251
msgid "Codec"
 
252
msgstr "Còdec"
 
253
 
 
254
#: src/xfer.c:550
 
255
msgid "Track#"
 
256
msgstr "Pista#"
 
257
 
 
258
#: src/xfer.c:561 src/editmeta.c:551
 
259
msgid "Protected"
 
260
msgstr "Protegit"
 
261
 
 
262
#: src/xfer.c:632
 
263
#, fuzzy
 
264
msgid "Rescan directory metadata"
 
265
msgstr "Reescanejar la metadata del directori"
 
266
 
 
267
#: src/xfer.c:648 src/xfer.c:700
 
268
msgid "Edit selected"
 
269
msgstr "Editar la selecció"
 
270
 
 
271
#: src/xfer.c:668
 
272
msgid "Rescan jukebox contents"
 
273
msgstr "Reescanejar els continguts del reproductor"
 
274
 
 
275
#: src/xfer.c:684
 
276
msgid "Add selected to playlist"
 
277
msgstr "Afegir la selecció a la llista de reproducció"
 
278
 
 
279
#: src/xfer.c:692
 
280
msgid "Play selected"
 
281
msgstr "Reproduir la selecció"
 
282
 
 
283
#: src/xfer.c:825
 
284
msgid "Jukebox library window"
 
285
msgstr "Finestra de la lliberia del reproductor"
 
286
 
 
287
#: src/editmeta.c:97 src/editmeta.c:556
 
288
msgid "YES"
 
289
msgstr "SÍ"
 
290
 
 
291
#: src/editmeta.c:97
 
292
msgid "NO"
 
293
msgstr "NO"
 
294
 
 
295
#: src/editmeta.c:124
 
296
msgid ""
 
297
"Jukebox is busy.\n"
 
298
"Cannot edit metadata now."
 
299
msgstr ""
 
300
"El reproductor està ocupat.\n"
 
301
"No es pot editar la metadata ara."
 
302
 
 
303
#: src/editmeta.c:221
 
304
#, c-format
 
305
msgid "Updating metadata on %s - %s"
 
306
msgstr "Actualitzant la metadata en %s - %s"
 
307
 
 
308
#: src/editmeta.c:323
 
309
msgid "Edit jukebox file metadata"
 
310
msgstr "Editar la metadata de fitxer del reproductor"
 
311
 
 
312
#: src/editmeta.c:328
 
313
msgid "Edit track metadata (ID3v2)"
 
314
msgstr "Editar la metadata de la pista (ID3v2)"
 
315
 
 
316
#: src/editmeta.c:344
 
317
msgid "Artist:"
 
318
msgstr "Artista:"
 
319
 
 
320
#: src/editmeta.c:368
 
321
msgid "Title:"
 
322
msgstr "Títol:"
 
323
 
 
324
#: src/editmeta.c:389
 
325
msgid "Album:"
 
326
msgstr "Àlbum:"
 
327
 
 
328
#: src/editmeta.c:411
 
329
msgid "Year:"
 
330
msgstr "Any:"
 
331
 
 
332
#: src/editmeta.c:434
 
333
msgid "Genre:"
 
334
msgstr "Gènere:"
 
335
 
 
336
#: src/editmeta.c:458
 
337
msgid "Length:"
 
338
msgstr "Durada:"
 
339
 
 
340
#: src/editmeta.c:483
 
341
msgid "Track number:"
 
342
msgstr "Número de pista:"
 
343
 
 
344
#: src/editmeta.c:506
 
345
msgid "Original filename:"
 
346
msgstr "Nom de fitxer original:"
 
347
 
 
348
#: src/editmeta.c:529
 
349
msgid "Folder:"
 
350
msgstr "Carpeta:"
 
351
 
 
352
#: src/editmeta.c:570
 
353
msgid "Codec:"
 
354
msgstr "Còdec:"
 
355
 
 
356
#: src/editmeta.c:585
 
357
msgid "File size:"
 
358
msgstr "Mida del fitxer:"
 
359
 
 
360
#: src/editmeta.c:601
 
361
msgid "File ID:"
 
362
msgstr "ID del fitxer:"
 
363
 
 
364
#: src/editmeta.c:603
 
365
msgid "Path:"
 
366
msgstr "Camí:"
 
367
 
 
368
#: src/filesystem.c:393
 
369
msgid "Getting file list from filesystem"
 
370
msgstr "Obtenint llista de fitxers del sistema"
 
371
 
 
372
#: src/filesystem.c:421
 
373
#, fuzzy
 
374
msgid "Adding metadata to view"
 
375
msgstr "Afegint la metadata a la vista"
 
376
 
 
377
#: src/filesystem.c:483 src/filesystem.c:484 src/filesystem.c:507
 
378
#: src/filesystem.c:518
 
379
msgid "Getting file metadata"
 
380
msgstr "Obtenint la metadata del fitxer"
 
381
 
 
382
#: src/filesystem.c:483 src/filesystem.c:484 src/filesystem.c:507
 
383
#: src/filesystem.c:518
 
384
msgid "Getting track metadata"
 
385
msgstr "Obtening la metadata de lapista"
 
386
 
 
387
#: src/filesystem.c:619
 
388
msgid "Could not write preference file"
 
389
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de preferències"
 
390
 
 
391
#: src/filesystem.c:802
 
392
msgid "Could not write exported playlist"
 
393
msgstr "No s'ha pogut escriure la llista de reproducció exportada"
 
394
 
 
395
#: src/jukebox.c:101
 
396
msgid "Could not open the device on the USB bus"
 
397
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu en el bus USB"
 
398
 
 
399
#: src/jukebox.c:105
 
400
msgid "(unknown cause)"
 
401
msgstr "(causa desconeguda)"
 
402
 
 
403
#: src/jukebox.c:286
 
404
msgid "Unique device ID:"
 
405
msgstr "ID de dispositiu única:"
 
406
 
 
407
#: src/jukebox.c:297
 
408
#, fuzzy
 
409
msgid "Firmware revision:"
 
410
msgstr "Revisió de firmware:"
 
411
 
 
412
#: src/jukebox.c:309
 
413
msgid "Hardware revision:"
 
414
msgstr "Revisió de maquinari:"
 
415
 
 
416
#: src/jukebox.c:321
 
417
msgid "Product name:"
 
418
msgstr "Nom del producte:"
 
419
 
 
420
#: src/jukebox.c:332
 
421
#, fuzzy
 
422
msgid "Auxilary power (AC or USB) connected:"
 
423
msgstr "Alimentació externa (AC o USB) connectada:"
 
424
 
 
425
#: src/jukebox.c:336 src/jukebox.c:347
 
426
msgid "Yes"
 
427
msgstr "Sí"
 
428
 
 
429
#: src/jukebox.c:336 src/jukebox.c:347
 
430
msgid "No"
 
431
msgstr "No"
 
432
 
 
433
#: src/jukebox.c:343
 
434
msgid "Battery is charging:"
 
435
msgstr "La bateria s'està carregant:"
 
436
 
 
437
#: src/jukebox.c:355
 
438
msgid "Battery level:"
 
439
msgstr "Nivell de la bateria:"
 
440
 
 
441
#: src/jukebox.c:368
 
442
msgid "Jukebox owner:"
 
443
msgstr "Propietari del reproductor:"
 
444
 
 
445
#: src/jukebox.c:380
 
446
msgid "Time on jukebox:"
 
447
msgstr "Hora del reproductor:"
 
448
 
 
449
#: src/jukebox.c:394
 
450
msgid "Total bytes on disk:"
 
451
msgstr "Quantitat total de bytes en el disk:"
 
452
 
 
453
#: src/jukebox.c:407
 
454
msgid "Total free bytes available:"
 
455
msgstr "Quantitat total de bytes lliures disponibles:"
 
456
 
 
457
#: src/jukebox.c:420
 
458
msgid "Total bytes used:"
 
459
msgstr "Quantitat total de bytes ocupats:"
 
460
 
 
461
#: src/jukebox.c:433
 
462
msgid "Number of songs:"
 
463
msgstr "Número de cançons:"
 
464
 
 
465
#: src/jukebox.c:445
 
466
msgid "Number of playlists:"
 
467
msgstr "Número de llistes de reproducció:"
 
468
 
 
469
#: src/jukebox.c:457
 
470
msgid "Number of datafiles:"
 
471
msgstr "Número de fitxers de dades:"
 
472
 
 
473
#: src/jukebox.c:585
 
474
#, fuzzy
 
475
msgid ""
 
476
"Could not try to locate jukeboxes\n"
 
477
"USB error?"
 
478
msgstr ""
 
479
"No s'ha pogut provar de localitzar cap reproductor\n"
 
480
"Hi ha algun error de USB?"
 
481
 
 
482
#: src/jukebox.c:590
 
483
msgid "No jukeboxes found on USB bus"
 
484
msgstr "No s'han trobat reproductors en el bus USB"
 
485
 
 
486
#: src/jukebox.c:643
 
487
msgid "Unknown jukebox type"
 
488
msgstr "Tipus de reproductor desconegut"
 
489
 
 
490
#: src/jukebox.c:661
 
491
msgid "Could not open jukebox:\n"
 
492
msgstr "No s'ha pogut obrir el reproductor:\n"
 
493
 
 
494
#: src/jukebox.c:676
 
495
#, fuzzy
 
496
msgid "Could not capture jukebox:\n"
 
497
msgstr "No s'ha pogut capturar el reproductor:\n"
 
498
 
 
499
#: src/jukebox.c:891
 
500
msgid "Could not find playlist"
 
501
msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció"
 
502
 
 
503
#: src/jukebox.c:1074
 
504
msgid "Scanning songs..."
 
505
msgstr "Escanejant cançons"
 
506
 
 
507
#: src/jukebox.c:1075
 
508
msgid ""
 
509
"Scanning songs:\n"
 
510
"You have selected extended metadata scan,\n"
 
511
" so scanning will be very slow."
 
512
msgstr ""
 
513
"Escanejant cançons:\n"
 
514
"Heu seleccionat un escanejat de metadata extens,\n"
 
515
"l'escanejat serà molt lent"
 
516
 
 
517
#: src/jukebox.c:1076
 
518
msgid "Scanning playlists..."
 
519
msgstr "Escanejant llistes de reproducció..."
 
520
 
 
521
#: src/jukebox.c:1077
 
522
msgid "Scanning datafiles..."
 
523
msgstr "Escanejant fitxers de dades..."
 
524
 
 
525
#: src/jukebox.c:1120
 
526
#, c-format
 
527
msgid "%u songs scanned"
 
528
msgstr "%u cançons escanejades"
 
529
 
 
530
#: src/jukebox.c:1202
 
531
#, c-format
 
532
msgid "%u data files scanned"
 
533
msgstr "%u fitxers de dades escanejats"
 
534
 
 
535
#: src/jukebox.c:1733
 
536
msgid "Track ID was zero! Illegal value!"
 
537
msgstr "La ID de la pista és zero! Això és un valor il·legal!"
 
538
 
 
539
#: src/jukebox.c:1737
 
540
msgid "Song length must be greater than zero!"
 
541
msgstr "La durada de la cançó ha de ser major que zero!"
 
542
 
 
543
#: src/jukebox.c:1836
 
544
msgid "Could not create playlist"
 
545
msgstr "No s'ha pogut crear la llista de reproducció"
 
546
 
 
547
#: src/jukebox.c:1855
 
548
msgid "Could not delete playlist"
 
549
msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de reproducció"
 
550
 
 
551
#: src/jukebox.c:1889
 
552
msgid "Could not rename playlist"
 
553
msgstr "No s'ha pogut reanomenar la llista de reproducció"
 
554
 
 
555
#: src/jukebox.c:1900
 
556
msgid "Could not locate playlist to rename!"
 
557
msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció a reanomenar!"
 
558
 
 
559
#: src/jukebox.c:2065
 
560
msgid "Could not find the track in the playlist"
 
561
msgstr "No s'ha pogut trobar la pista a la llista de reproducció"
 
562
 
 
563
#: src/jukebox.c:2495
 
564
#, fuzzy
 
565
msgid ""
 
566
"The folder could not be created.\n"
 
567
"The most typical reason is that you are using a Nomad Jukebox 1\n"
 
568
"which is too old to support folders."
 
569
msgstr ""
 
570
"No s'ha pogut crear la carpeta.\n"
 
571
"El motiu més usual és que estiguis usant un Nomad Jukebox1\n"
 
572
"que massa antic i no suporta les carpetes."
 
573
 
 
574
#: src/player.c:443
 
575
msgid "Playing tracks on the jukebox"
 
576
msgstr "Reproduint pistes al reproductor"
 
577
 
 
578
#: src/player.c:448
 
579
msgid "Playing:"
 
580
msgstr "Reproduint:"
 
581
 
 
582
#: src/player.c:474
 
583
#, fuzzy
 
584
msgid "STOP"
 
585
msgstr "ATURAR"
 
586
 
 
587
#: src/player.c:508
 
588
#, fuzzy
 
589
msgid "PREV"
 
590
msgstr "ANTERIOR"
 
591
 
 
592
#: src/player.c:527
 
593
#, fuzzy
 
594
msgid "NEXT"
 
595
msgstr "SEGÜENT"
 
596
 
 
597
#: src/playlists.c:151
 
598
msgid "Create a new playlist"
 
599
msgstr "Crear una nova llista de reproducció"
 
600
 
 
601
#: src/playlists.c:165
 
602
msgid "Choose a name for the new playlist:"
 
603
msgstr "Escolliu un nom per a la nova llista de reproducció:"
 
604
 
 
605
#: src/playlists.c:225 src/playlists.c:907
 
606
msgid "Edit playlist"
 
607
msgstr "Editar la llista de reproducció"
 
608
 
 
609
#: src/playlists.c:239
 
610
msgid "Edit the name for this playlist:"
 
611
msgstr "Editar el nom d'aquesta llista de reproducció:"
 
612
 
 
613
#: src/playlists.c:403 src/playlists.c:915
 
614
msgid "Export playlist"
 
615
msgstr "Exportar la llista de reproducció"
 
616
 
 
617
#: src/playlists.c:417
 
618
msgid "Export playlist to this file:"
 
619
msgstr "Exportar la llista de reproducció a aquest fitxer:"
 
620
 
 
621
#: src/playlists.c:430
 
622
msgid "Unnamed playlist.txt"
 
623
msgstr "Llista de reproducció sense nom.txt"
 
624
 
 
625
#: src/playlists.c:435
 
626
msgid "Format the playlist according to this string:"
 
627
msgstr "Formatar la llista de reproducció segons aquesta cadena:"
 
628
 
 
629
#: src/playlists.c:447 src/prefs.c:462
 
630
msgid ""
 
631
"%a = Artist, %t = Title, %b = Album, %g = Genre, %n = Track number, %y = Year"
 
632
msgstr ""
 
633
"%a = Artista, %t = Títol, %b = Àlbum, %g = Gènere, %n = Número de pista, %y "
 
634
"= Any"
 
635
 
 
636
#: src/playlists.c:451
 
637
msgid ""
 
638
"Create an M3U playlist (assuming the format filter sets the correct "
 
639
"filenames)"
 
640
msgstr ""
 
641
"Crear una llista de reproducció M3U (assumint que el filtre de format "
 
642
"estableix els noms de fitxers correctes)"
 
643
 
 
644
#: src/playlists.c:461
 
645
msgid ""
 
646
"Create an PLS playlist (assuming the format filter sets the correct "
 
647
"filenames)"
 
648
msgstr ""
 
649
"Crear una llista de reproducció PLS (assumint que el filtre de format "
 
650
"estableix els noms de fitxers correctes)"
 
651
 
 
652
#: src/playlists.c:490
 
653
msgid "Really delete selected playlist?"
 
654
msgstr ""
 
655
"Esteu segur que voleu esborrar les llistes de reproducció seleccionades?"
 
656
 
 
657
#: src/playlists.c:628
 
658
msgid "and"
 
659
msgstr "i"
 
660
 
 
661
#: src/playlists.c:752
 
662
msgid "Transfer to jukebox library"
 
663
msgstr "Transferir a la llibreria del reproductor"
 
664
 
 
665
#: src/playlists.c:753 src/playlists.c:760
 
666
#, fuzzy
 
667
msgid "Add tracks to playlist(s):"
 
668
msgstr "Afegir pistes a la llista o llistes de reproducció:"
 
669
 
 
670
#: src/playlists.c:759
 
671
msgid "Add to playlist"
 
672
msgstr "Afegir a la llista de reproducció"
 
673
 
 
674
#: src/playlists.c:778
 
675
msgid "Playlist"
 
676
msgstr "Llista de reproducció"
 
677
 
 
678
#: src/playlists.c:873 src/playlists.c:883 src/playlists.c:933
 
679
msgid "New playlist"
 
680
msgstr "Nova llista de reproducció"
 
681
 
 
682
#: src/playlists.c:891
 
683
msgid "Shuffle playlist"
 
684
msgstr "Llista de reproducció aleatòria"
 
685
 
 
686
#: src/playlists.c:899
 
687
msgid "Play playlist"
 
688
msgstr "Reproduir llista de reproducció"
 
689
 
 
690
#: src/playlists.c:923
 
691
msgid "Delete playlist"
 
692
msgstr "Esborrar llista de reproducció"
 
693
 
 
694
#: src/playlists.c:941
 
695
msgid "Delete track from playlist"
 
696
msgstr "Esborrar una pista de la llista de reproducció"
 
697
 
 
698
#: src/prefs.c:431
 
699
msgid "Filenaming"
 
700
msgstr "Noms de fitxers"
 
701
 
 
702
#: src/prefs.c:435
 
703
msgid "Use original filename if present in metadata for the track"
 
704
msgstr ""
 
705
"Emprar el nom de fitxer original si hi és present a la metadata per la pista"
 
706
 
 
707
#: src/prefs.c:444
 
708
msgid ""
 
709
"This string is used when naming files copied from the jukebox library to the "
 
710
"filesystem."
 
711
msgstr ""
 
712
"Aquesta cadena s'empra quan s'anomenen fitxers copiats des de la biblioteca "
 
713
"del reproductor al sistema de fitxers"
 
714
 
 
715
#: src/prefs.c:451
 
716
#, fuzzy
 
717
msgid "Formatting string:"
 
718
msgstr "Cadena de format:"
 
719
 
 
720
#: src/prefs.c:471
 
721
msgid ""
 
722
"Metadata from the jukebox overrides present ID3 tags on transfered files"
 
723
msgstr ""
 
724
"La metadata del reproductor sobreescriu les etiquetes ID3 presents en els "
 
725
"fitxers transferits"
 
726
 
 
727
#: src/prefs.c:474
 
728
msgid "Remove all ID3 tags from files transferred to jukebox"
 
729
msgstr ""
 
730
"Esborrar totes les etiquetes ID3 dels fitxers transferits al reproductor"
 
731
 
 
732
#: src/prefs.c:477
 
733
msgid "Write ID3v1/v2 tag to files transferred to harddisk"
 
734
msgstr "Escriure les etiquetes ID3v1/v2 als fitxers transferits al disc dur"
 
735
 
 
736
#: src/prefs.c:480
 
737
msgid "Force use of Unicode charset for ID3 tags"
 
738
msgstr "Forçar l'ús del mapa de caràcters Unicode per a les etiquetes ID3"
 
739
 
 
740
#: src/prefs.c:482
 
741
msgid "Display hidden (.foo) directories in filesystem"
 
742
msgstr "Mostrar els directoris ocults (.foo) del sistema de fitxers"
 
743
 
 
744
#: src/prefs.c:485
 
745
msgid "Ask to add files to a playlist"
 
746
msgstr "Pregunta per a afegir fitxers a una llista de reproducció"
 
747
 
 
748
#: src/prefs.c:487
 
749
msgid "Recurse into any selected directories when transferring"
 
750
msgstr ""
 
751
"Entra recursivament a cadascun dels directoris seleccionats durant la "
 
752
"transferència"
 
753
 
 
754
#: src/prefs.c:489
 
755
msgid "Force local filesystem to ISO-8859-1 charset"
 
756
msgstr "Força el mapa de caràcters ISO-8859-1 al sistema de fitxers local"
 
757
 
 
758
#: src/prefs.c:491
 
759
msgid "Try to extract sound file metadata from path and filename"
 
760
msgstr ""
 
761
"Intentar extreure la metadata del fitxer de so del camí i del nom del fitxer"
 
762
 
 
763
#: src/prefs.c:493
 
764
msgid ""
 
765
"Read extended metadata from jukebox (e.g. original filename - slow on newer "
 
766
"devices)"
 
767
msgstr ""
 
768
"Llegir la metadata extesa del reproductor (p.ex. el nom de fitxer original - "
 
769
"lent en els dispositius més nous)"
 
770
 
 
771
#: src/prefs.c:500
 
772
msgid "Automatically read in jukebox contents on startup"
 
773
msgstr "Llegir automàticament els continguts del reproductor a l'inici"
 
774
 
 
775
#: src/prefs.c:502
 
776
msgid ""
 
777
"Automatically set the time on the Jukebox to that of your computer on startup"
 
778
msgstr ""
 
779
"Establir automàticament l'hora del Reproductor a la mateixa que el sistema a "
 
780
"l'inici"
 
781
 
 
782
#: src/prefs.c:504
 
783
msgid ""
 
784
"On startup, return to the place in the filesystem where you were last time"
 
785
msgstr ""
 
786
"A l'inici, tornar al punt del sistema de fitxers on éreu l'última vegada"
 
 
b'\\ No newline at end of file'