1
# Catalan translation for gnomad2
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the gnomad2 package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
9
"Project-Id-Version: gnomad2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 21:42+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:21+0000\n"
13
"Last-Translator: LordRoger <launchpad@rogerpueyo.com>\n"
14
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: gnomad2.desktop.in.h:1
20
msgid "A tool for managing Creative Nomad/Zen Jukeboxes and Dell DJs"
21
msgstr "Una eina per gestionar reproductors Creative Nomad/Zen i Dell DJs"
23
#: gnomad2.desktop.in.h:2
27
#: gnomad2.desktop.in.h:3
28
msgid "Nomad/Zen Jukebox/Dell DJ Client"
29
msgstr "Client per a reproductors Nomad/Zen/Dell DJ"
32
msgid "Cannot quit! Jukebox is busy!"
33
msgstr "No es pot sortir! El reproductor està ocupat!"
35
#: src/gnomad2.c:124 src/gnomad2.c:150
36
msgid "Select jukebox"
37
msgstr "Seleccioneu el reproductor"
39
#: src/gnomad2.c:129 src/gnomad2.c:169
40
msgid "Select jukebox to operate:"
41
msgstr "Seleccioneu quin reproductor voleu gestionar"
45
"A program to communicate with\n"
48
"Un programa per comunicar-se amb\n"
49
"Reproductors Creative"
53
msgid "translator_credits"
54
msgstr "Roger Pueyo Centelles <translation@rogerpueyo.com>"
56
#: src/gnomad2.c:264 src/data.c:37 src/data.c:85 src/xfer.c:44 src/xfer.c:128
57
#: src/xfer.c:331 src/playlists.c:188 src/playlists.c:204 src/playlists.c:392
58
#: src/playlists.c:487 src/playlists.c:505 src/playlists.c:523
59
#: src/playlists.c:722
61
msgstr "Reproductor ocupat"
63
#: src/gnomad2.c:275 src/gnomad2.c:293
64
msgid "Scanning jukebox library"
65
msgstr "Escanejant la llibreria del reproductor"
67
#: src/gnomad2.c:276 src/gnomad2.c:292
68
msgid "Retrieveing metadata from jukebox"
69
msgstr "Obtenint metadata del reproductor"
71
#: src/gnomad2.c:325 src/gnomad2.c:373
72
msgid "Jukebox busy - change discarded"
73
msgstr "El reproductor està ocupat - els canvis s'han descartat"
75
#: src/gnomad2.c:356 src/gnomad2.c:388 src/gnomad2.c:625
77
msgid "Set owner string"
78
msgstr "Establir el nom del propietari"
80
#: src/gnomad2.c:359 src/gnomad2.c:401
82
msgid "Edit the owner of this jukebox:"
83
msgstr "Editar el nom del propietari d'aquest reproductor:"
86
msgid "Cannot view information! Jukebox is busy!"
87
msgstr "No es pot veure la informació! El reproductor està ocupat!"
90
msgid "Cannot retrieve jukebox information!"
91
msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del reproductor!"
94
msgid "Could not allocate blue color!\n"
95
msgstr "No s'ha pogut assignar el color blau!\n"
106
msgid "Music transfer"
107
msgstr "Transferència de música"
111
msgstr "Llistes de reproducció"
114
msgid "Data transfer"
115
msgstr "Transferència de dades"
119
msgstr "Preferències"
121
#: src/gnomad2.c:616 src/data.c:525
122
msgid "Rescan contents"
123
msgstr "Reescanejar els continguts"
125
#: src/gnomad2.c:632 src/jukebox.c:260 src/jukebox.c:262 src/jukebox.c:277
126
msgid "Jukebox information"
127
msgstr "Informació del reproductor"
130
msgid "Jukebox library"
131
msgstr "Llibreria del reproductor"
143
msgid "Transfering files from jukebox file storage"
144
msgstr "Transferint fitxers des de l'arxiu del reproductor"
147
msgid "Retrieving data files from Jukebox..."
148
msgstr "Obenint fitxers de dades del reproductor..."
152
msgid "Transfering files to jukebox file storage"
153
msgstr "Transferint fitxers a l'arxiu de fitxers del reproductor"
157
msgid "Storing files in Jukebox file storage..."
158
msgstr "Desant fitxers a l'arxiu de fitxers del reproductor"
160
#: src/data.c:167 src/data.c:333
162
msgid "Really delete selected files?"
163
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar els fitxers seleccionats?"
166
msgid "Create a new folder"
167
msgstr "Crear una nova carpeta"
170
msgid "Choose a name for the new folder:"
171
msgstr "Escolliu un nom per a la nova carpeta"
173
#: src/data.c:424 src/xfer.c:572
175
msgstr "Nom de fitxer"
177
#: src/data.c:440 src/xfer.c:528
179
msgstr "Mida (bytes)"
182
#: src/data.c:452 src/xfer.c:586
187
msgid "Rescan jukebox"
188
msgstr "Reescanejar el reproductor"
190
#: src/data.c:505 src/data.c:541 src/xfer.c:640 src/xfer.c:676
191
msgid "Transfer selected"
192
msgstr "Transferir la selecció"
194
#: src/data.c:513 src/data.c:549 src/xfer.c:656 src/xfer.c:708
195
msgid "Delete selected"
196
msgstr "Esborrar la selecció"
199
msgid "Create folder"
200
msgstr "Crear una carpeta"
203
msgid "Jukebox data file window"
204
msgstr "Finestra de fitxers de dades del reproductor"
207
msgid "Transfering tracks from jukebox library"
208
msgstr "Transferint pistes des de la llibreria del reproductor"
211
msgid "Retrieving tracks from Jukebox..."
212
msgstr "Obenint pistes des del reproductor"
214
#: src/xfer.c:139 src/xfer.c:151
215
msgid "Transfering tracks to jukebox library"
216
msgstr "Transferint pistes a la llibreria del reproductor"
219
msgid "Storing tracks in Jukebox library..."
220
msgstr "Desant pistes a la biblioteca del reproductor"
222
#: src/xfer.c:237 src/xfer.c:342 src/playlists.c:527
223
msgid "Really delete selected tracks?"
224
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar les pistes seleccionades?"
226
#: src/xfer.c:457 src/playlists.c:791
230
#: src/xfer.c:473 src/playlists.c:803
246
#: src/xfer.c:517 src/playlists.c:815
258
#: src/xfer.c:561 src/editmeta.c:551
264
msgid "Rescan directory metadata"
265
msgstr "Reescanejar la metadata del directori"
267
#: src/xfer.c:648 src/xfer.c:700
268
msgid "Edit selected"
269
msgstr "Editar la selecció"
272
msgid "Rescan jukebox contents"
273
msgstr "Reescanejar els continguts del reproductor"
276
msgid "Add selected to playlist"
277
msgstr "Afegir la selecció a la llista de reproducció"
280
msgid "Play selected"
281
msgstr "Reproduir la selecció"
284
msgid "Jukebox library window"
285
msgstr "Finestra de la lliberia del reproductor"
287
#: src/editmeta.c:97 src/editmeta.c:556
295
#: src/editmeta.c:124
298
"Cannot edit metadata now."
300
"El reproductor està ocupat.\n"
301
"No es pot editar la metadata ara."
303
#: src/editmeta.c:221
305
msgid "Updating metadata on %s - %s"
306
msgstr "Actualitzant la metadata en %s - %s"
308
#: src/editmeta.c:323
309
msgid "Edit jukebox file metadata"
310
msgstr "Editar la metadata de fitxer del reproductor"
312
#: src/editmeta.c:328
313
msgid "Edit track metadata (ID3v2)"
314
msgstr "Editar la metadata de la pista (ID3v2)"
316
#: src/editmeta.c:344
320
#: src/editmeta.c:368
324
#: src/editmeta.c:389
328
#: src/editmeta.c:411
332
#: src/editmeta.c:434
336
#: src/editmeta.c:458
340
#: src/editmeta.c:483
341
msgid "Track number:"
342
msgstr "Número de pista:"
344
#: src/editmeta.c:506
345
msgid "Original filename:"
346
msgstr "Nom de fitxer original:"
348
#: src/editmeta.c:529
352
#: src/editmeta.c:570
356
#: src/editmeta.c:585
358
msgstr "Mida del fitxer:"
360
#: src/editmeta.c:601
362
msgstr "ID del fitxer:"
364
#: src/editmeta.c:603
368
#: src/filesystem.c:393
369
msgid "Getting file list from filesystem"
370
msgstr "Obtenint llista de fitxers del sistema"
372
#: src/filesystem.c:421
374
msgid "Adding metadata to view"
375
msgstr "Afegint la metadata a la vista"
377
#: src/filesystem.c:483 src/filesystem.c:484 src/filesystem.c:507
378
#: src/filesystem.c:518
379
msgid "Getting file metadata"
380
msgstr "Obtenint la metadata del fitxer"
382
#: src/filesystem.c:483 src/filesystem.c:484 src/filesystem.c:507
383
#: src/filesystem.c:518
384
msgid "Getting track metadata"
385
msgstr "Obtening la metadata de lapista"
387
#: src/filesystem.c:619
388
msgid "Could not write preference file"
389
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de preferències"
391
#: src/filesystem.c:802
392
msgid "Could not write exported playlist"
393
msgstr "No s'ha pogut escriure la llista de reproducció exportada"
396
msgid "Could not open the device on the USB bus"
397
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu en el bus USB"
400
msgid "(unknown cause)"
401
msgstr "(causa desconeguda)"
404
msgid "Unique device ID:"
405
msgstr "ID de dispositiu única:"
409
msgid "Firmware revision:"
410
msgstr "Revisió de firmware:"
413
msgid "Hardware revision:"
414
msgstr "Revisió de maquinari:"
417
msgid "Product name:"
418
msgstr "Nom del producte:"
422
msgid "Auxilary power (AC or USB) connected:"
423
msgstr "Alimentació externa (AC o USB) connectada:"
425
#: src/jukebox.c:336 src/jukebox.c:347
429
#: src/jukebox.c:336 src/jukebox.c:347
434
msgid "Battery is charging:"
435
msgstr "La bateria s'està carregant:"
438
msgid "Battery level:"
439
msgstr "Nivell de la bateria:"
442
msgid "Jukebox owner:"
443
msgstr "Propietari del reproductor:"
446
msgid "Time on jukebox:"
447
msgstr "Hora del reproductor:"
450
msgid "Total bytes on disk:"
451
msgstr "Quantitat total de bytes en el disk:"
454
msgid "Total free bytes available:"
455
msgstr "Quantitat total de bytes lliures disponibles:"
458
msgid "Total bytes used:"
459
msgstr "Quantitat total de bytes ocupats:"
462
msgid "Number of songs:"
463
msgstr "Número de cançons:"
466
msgid "Number of playlists:"
467
msgstr "Número de llistes de reproducció:"
470
msgid "Number of datafiles:"
471
msgstr "Número de fitxers de dades:"
476
"Could not try to locate jukeboxes\n"
479
"No s'ha pogut provar de localitzar cap reproductor\n"
480
"Hi ha algun error de USB?"
483
msgid "No jukeboxes found on USB bus"
484
msgstr "No s'han trobat reproductors en el bus USB"
487
msgid "Unknown jukebox type"
488
msgstr "Tipus de reproductor desconegut"
491
msgid "Could not open jukebox:\n"
492
msgstr "No s'ha pogut obrir el reproductor:\n"
496
msgid "Could not capture jukebox:\n"
497
msgstr "No s'ha pogut capturar el reproductor:\n"
500
msgid "Could not find playlist"
501
msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció"
503
#: src/jukebox.c:1074
504
msgid "Scanning songs..."
505
msgstr "Escanejant cançons"
507
#: src/jukebox.c:1075
510
"You have selected extended metadata scan,\n"
511
" so scanning will be very slow."
513
"Escanejant cançons:\n"
514
"Heu seleccionat un escanejat de metadata extens,\n"
515
"l'escanejat serà molt lent"
517
#: src/jukebox.c:1076
518
msgid "Scanning playlists..."
519
msgstr "Escanejant llistes de reproducció..."
521
#: src/jukebox.c:1077
522
msgid "Scanning datafiles..."
523
msgstr "Escanejant fitxers de dades..."
525
#: src/jukebox.c:1120
527
msgid "%u songs scanned"
528
msgstr "%u cançons escanejades"
530
#: src/jukebox.c:1202
532
msgid "%u data files scanned"
533
msgstr "%u fitxers de dades escanejats"
535
#: src/jukebox.c:1733
536
msgid "Track ID was zero! Illegal value!"
537
msgstr "La ID de la pista és zero! Això és un valor il·legal!"
539
#: src/jukebox.c:1737
540
msgid "Song length must be greater than zero!"
541
msgstr "La durada de la cançó ha de ser major que zero!"
543
#: src/jukebox.c:1836
544
msgid "Could not create playlist"
545
msgstr "No s'ha pogut crear la llista de reproducció"
547
#: src/jukebox.c:1855
548
msgid "Could not delete playlist"
549
msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de reproducció"
551
#: src/jukebox.c:1889
552
msgid "Could not rename playlist"
553
msgstr "No s'ha pogut reanomenar la llista de reproducció"
555
#: src/jukebox.c:1900
556
msgid "Could not locate playlist to rename!"
557
msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció a reanomenar!"
559
#: src/jukebox.c:2065
560
msgid "Could not find the track in the playlist"
561
msgstr "No s'ha pogut trobar la pista a la llista de reproducció"
563
#: src/jukebox.c:2495
566
"The folder could not be created.\n"
567
"The most typical reason is that you are using a Nomad Jukebox 1\n"
568
"which is too old to support folders."
570
"No s'ha pogut crear la carpeta.\n"
571
"El motiu més usual és que estiguis usant un Nomad Jukebox1\n"
572
"que massa antic i no suporta les carpetes."
575
msgid "Playing tracks on the jukebox"
576
msgstr "Reproduint pistes al reproductor"
597
#: src/playlists.c:151
598
msgid "Create a new playlist"
599
msgstr "Crear una nova llista de reproducció"
601
#: src/playlists.c:165
602
msgid "Choose a name for the new playlist:"
603
msgstr "Escolliu un nom per a la nova llista de reproducció:"
605
#: src/playlists.c:225 src/playlists.c:907
606
msgid "Edit playlist"
607
msgstr "Editar la llista de reproducció"
609
#: src/playlists.c:239
610
msgid "Edit the name for this playlist:"
611
msgstr "Editar el nom d'aquesta llista de reproducció:"
613
#: src/playlists.c:403 src/playlists.c:915
614
msgid "Export playlist"
615
msgstr "Exportar la llista de reproducció"
617
#: src/playlists.c:417
618
msgid "Export playlist to this file:"
619
msgstr "Exportar la llista de reproducció a aquest fitxer:"
621
#: src/playlists.c:430
622
msgid "Unnamed playlist.txt"
623
msgstr "Llista de reproducció sense nom.txt"
625
#: src/playlists.c:435
626
msgid "Format the playlist according to this string:"
627
msgstr "Formatar la llista de reproducció segons aquesta cadena:"
629
#: src/playlists.c:447 src/prefs.c:462
631
"%a = Artist, %t = Title, %b = Album, %g = Genre, %n = Track number, %y = Year"
633
"%a = Artista, %t = Títol, %b = Àlbum, %g = Gènere, %n = Número de pista, %y "
636
#: src/playlists.c:451
638
"Create an M3U playlist (assuming the format filter sets the correct "
641
"Crear una llista de reproducció M3U (assumint que el filtre de format "
642
"estableix els noms de fitxers correctes)"
644
#: src/playlists.c:461
646
"Create an PLS playlist (assuming the format filter sets the correct "
649
"Crear una llista de reproducció PLS (assumint que el filtre de format "
650
"estableix els noms de fitxers correctes)"
652
#: src/playlists.c:490
653
msgid "Really delete selected playlist?"
655
"Esteu segur que voleu esborrar les llistes de reproducció seleccionades?"
657
#: src/playlists.c:628
661
#: src/playlists.c:752
662
msgid "Transfer to jukebox library"
663
msgstr "Transferir a la llibreria del reproductor"
665
#: src/playlists.c:753 src/playlists.c:760
667
msgid "Add tracks to playlist(s):"
668
msgstr "Afegir pistes a la llista o llistes de reproducció:"
670
#: src/playlists.c:759
671
msgid "Add to playlist"
672
msgstr "Afegir a la llista de reproducció"
674
#: src/playlists.c:778
676
msgstr "Llista de reproducció"
678
#: src/playlists.c:873 src/playlists.c:883 src/playlists.c:933
680
msgstr "Nova llista de reproducció"
682
#: src/playlists.c:891
683
msgid "Shuffle playlist"
684
msgstr "Llista de reproducció aleatòria"
686
#: src/playlists.c:899
687
msgid "Play playlist"
688
msgstr "Reproduir llista de reproducció"
690
#: src/playlists.c:923
691
msgid "Delete playlist"
692
msgstr "Esborrar llista de reproducció"
694
#: src/playlists.c:941
695
msgid "Delete track from playlist"
696
msgstr "Esborrar una pista de la llista de reproducció"
700
msgstr "Noms de fitxers"
703
msgid "Use original filename if present in metadata for the track"
705
"Emprar el nom de fitxer original si hi és present a la metadata per la pista"
709
"This string is used when naming files copied from the jukebox library to the "
712
"Aquesta cadena s'empra quan s'anomenen fitxers copiats des de la biblioteca "
713
"del reproductor al sistema de fitxers"
717
msgid "Formatting string:"
718
msgstr "Cadena de format:"
722
"Metadata from the jukebox overrides present ID3 tags on transfered files"
724
"La metadata del reproductor sobreescriu les etiquetes ID3 presents en els "
725
"fitxers transferits"
728
msgid "Remove all ID3 tags from files transferred to jukebox"
730
"Esborrar totes les etiquetes ID3 dels fitxers transferits al reproductor"
733
msgid "Write ID3v1/v2 tag to files transferred to harddisk"
734
msgstr "Escriure les etiquetes ID3v1/v2 als fitxers transferits al disc dur"
737
msgid "Force use of Unicode charset for ID3 tags"
738
msgstr "Forçar l'ús del mapa de caràcters Unicode per a les etiquetes ID3"
741
msgid "Display hidden (.foo) directories in filesystem"
742
msgstr "Mostrar els directoris ocults (.foo) del sistema de fitxers"
745
msgid "Ask to add files to a playlist"
746
msgstr "Pregunta per a afegir fitxers a una llista de reproducció"
749
msgid "Recurse into any selected directories when transferring"
751
"Entra recursivament a cadascun dels directoris seleccionats durant la "
755
msgid "Force local filesystem to ISO-8859-1 charset"
756
msgstr "Força el mapa de caràcters ISO-8859-1 al sistema de fitxers local"
759
msgid "Try to extract sound file metadata from path and filename"
761
"Intentar extreure la metadata del fitxer de so del camí i del nom del fitxer"
765
"Read extended metadata from jukebox (e.g. original filename - slow on newer "
768
"Llegir la metadata extesa del reproductor (p.ex. el nom de fitxer original - "
769
"lent en els dispositius més nous)"
772
msgid "Automatically read in jukebox contents on startup"
773
msgstr "Llegir automàticament els continguts del reproductor a l'inici"
777
"Automatically set the time on the Jukebox to that of your computer on startup"
779
"Establir automàticament l'hora del Reproductor a la mateixa que el sistema a "
784
"On startup, return to the place in the filesystem where you were last time"
786
"A l'inici, tornar al punt del sistema de fitxers on éreu l'última vegada"
b'\\ No newline at end of file'