2058
2510
"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
2059
2511
"applications you have running and open documents."
2513
"使用しているディストリビューションに応じて、コンピュータを「<firstterm>ハイ"
2514
"バーネート</firstterm>」の状態にすることもできます。ハイバーネートの状態にし"
2515
"ておくと電力消費は少なくなりますが、コンピュータが保護された状態になります: "
2516
"ここで保護の対象になるものは、実行中のアプリケーションとオープンしているド"
2062
2519
#: C/gosstartsession.xml:322(para)
2064
2521
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
2065
2522
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
2524
"今まで作業していた内容を保存せずにセッションを終了すると、アプリケーションが"
2525
"警告してきます。その内容を保存するか、あるいは保存をせずにそのままログアウト"
2526
"してシャットダウンするか、どちらかを選択できます。"
2068
2528
#: C/gosstartsession.xml:324(para)
2070
2530
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
2071
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
2072
"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
2073
"can select an option to automatically save your current settings."
2076
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2077
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2078
#: C/gospanel.xml:392(None)
2080
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2083
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2084
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2085
#: C/gospanel.xml:573(None)
2087
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2088
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2091
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2092
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2093
#: C/gospanel.xml:743(None)
2095
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2098
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2099
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2100
#: C/gospanel.xml:1194(None)
2531
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
2532
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
2533
"select an option to automatically save your current settings."
2535
"セッションを終了する前に、現在のセッション情報を保存したいという場合があるか"
2536
"もしれません。保存しておくと、後でそのセッションに復帰することができます。"
2537
"<link linkend=\"prefs-sessions\"><application>セッション</application></link>"
2538
"の設定ツールで、現在のセッションを自動的に保存するかどうか選択することができ"
2541
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2542
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2543
#: C/gospanel.xml:375(None)
2545
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2547
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2549
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2550
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2551
#: C/gospanel.xml:556(None)
2553
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2554
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2556
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2557
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2559
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2560
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2561
#: C/gospanel.xml:726(None)
2563
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2565
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2567
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2568
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2569
#: C/gospanel.xml:1177(None)
2570
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2102
2572
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2105
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2106
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2107
#: C/gospanel.xml:1302(None)
2109
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2112
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2113
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2114
#: C/gospanel.xml:1331(None)
2574
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2575
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2576
#: C/gospanel.xml:1285(None)
2578
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2580
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2582
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2583
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2584
#: C/gospanel.xml:1314(None)
2585
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2116
2587
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2119
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2120
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2121
#: C/gospanel.xml:1362(None)
2123
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
2124
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2127
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2128
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2129
#: C/gospanel.xml:1393(None)
2131
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
2132
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2135
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2136
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2137
#: C/gospanel.xml:1437(None)
2139
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2140
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2143
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2144
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2145
#: C/gospanel.xml:1506(None)
2147
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2150
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2151
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2152
#: C/gospanel.xml:1697(None)
2154
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2157
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2158
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2159
#: C/gospanel.xml:1729(None)
2161
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2162
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2165
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2166
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2167
#: C/gospanel.xml:1779(None)
2169
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
2589
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2590
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2591
#: C/gospanel.xml:1345(None)
2593
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
2594
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2596
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
2597
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2599
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2600
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2601
#: C/gospanel.xml:1376(None)
2603
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
2604
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2606
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
2607
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2609
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2610
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2611
#: C/gospanel.xml:1420(None)
2613
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2614
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2616
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2617
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2619
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2620
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2621
#: C/gospanel.xml:1489(None)
2623
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2625
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2627
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2628
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2629
#: C/gospanel.xml:1680(None)
2631
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2633
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2635
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2636
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2637
#: C/gospanel.xml:1712(None)
2639
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2640
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2642
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2643
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2645
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2646
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2647
#: C/gospanel.xml:1762(None)
2649
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
2651
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
2172
2653
#: C/gospanel.xml:2(title)
2173
2654
msgid "Using the Panels"
2176
2657
#: C/gospanel.xml:40(para)
2515
3074
"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
3077
"パネルの上にマウス・ポインタがのった時にのみパネルを全て表示したいような場合"
3078
"に、このオプションを選択する (通常はパネルの一番長い端に沿って収納された状態"
3079
"であり、マウスのポインタをちょっとだけ表示されている部分に載せるとパネルが全"
2519
#: C/gospanel.xml:268(guilabel) C/gospanel.xml:1637(guilabel)
3082
#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
2520
3083
msgid "Show hide buttons"
2523
#: C/gospanel.xml:272(para)
3086
#: C/gospanel.xml:255(para)
2525
3088
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
2526
3089
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
2527
3090
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
2528
3091
"restore the panel to being fully visible."
3093
"このオプションを選択するとパネルの両側に隠すボタンを表示する (隠すボタンをク"
3094
"リックすると、隠しボタンがある向きにパネルが滑り込むように移動してデスクトッ"
3095
"プの端に隠れる; デスクトップの端にでている隠すボタンをクリックすると、再びパ"
2531
#: C/gospanel.xml:279(guilabel) C/gospanel.xml:1648(guilabel)
3098
#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
2532
3099
msgid "Arrows on hide button"
3100
msgstr "隠すボタンに矢印をつける"
2535
#: C/gospanel.xml:283(para) C/gospanel.xml:1652(para)
3102
#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
2537
3104
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
3107
"隠すボタンに矢印を表示する際に、このオプションを選択する (隠しボタンを表示し"
2541
#: C/gospanel.xml:293(title)
3110
#: C/gospanel.xml:276(title)
2542
3111
msgid "Background Properties Tab"
2545
#: C/gospanel.xml:294(para)
3114
#: C/gospanel.xml:277(para)
2547
3116
"You can choose the type of background for the panel in the "
2548
3117
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
3119
"<guilabel>背景</guilabel>タブではパネルの背景の種類を選択できます。選択肢は次"
2551
#: C/gospanel.xml:313(guilabel)
3122
#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
2552
3123
msgid "None (use system theme)"
3124
msgstr "なし (システムのテーマを使用する)"
2555
#: C/gospanel.xml:317(para)
3126
#: C/gospanel.xml:300(para)
2557
"Select this option to have the panel use the settings in the <link "
2558
"linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference "
2559
"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest "
2560
"of the desktop and applications."
3128
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
3129
"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
3130
"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
3131
"desktop and applications."
3133
"<link linkend=\"prefs-theme\"><application>テーマ</application>の設定ツール</"
3134
"link>で指定した設定をパネルで利用する際に、このオプションを選択する (これを選"
3135
"択すると、パネルの見映えがデスクトップと同じになる)"
2563
#: C/gospanel.xml:323(guilabel)
3137
#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
2564
3138
msgid "Solid color"
2567
#: C/gospanel.xml:327(para)
3141
#: C/gospanel.xml:310(para)
2569
3143
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
2570
3144
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
2571
3145
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
3147
"パネルの背景を指定した色で塗りつぶす際に、このオプションを選択する "
3148
"(<guibutton>色</guibutton>ボタンをクリックすると色の選択ダイアログが表示され"
2574
#: C/gospanel.xml:331(para)
3151
#: C/gospanel.xml:314(para)
2576
3153
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
2577
3154
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
2578
3155
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
3157
"<guilabel>スタイル</guilabel>というスライダを利用すると、パネルの色に対して透"
3158
"明度を指定することができる (例えば、パネルを透明にする場合は<guilabel>透過</"
3159
"guilabel>の方へスライダを移動する)"
2581
#: C/gospanel.xml:339(guilabel)
3161
#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
2582
3162
msgid "Background image"
2585
#: C/gospanel.xml:343(para)
3165
#: C/gospanel.xml:326(para)
2587
3167
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
2588
3168
"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
2589
3169
"<guibutton>OK</guibutton>."
3171
"パネルの背景にする画像を指定する際に、このオプションを選択する (ボタンをク"
3172
"リックするとファイルの選択ダイアログが表示されるので、お好みの画像ファイルを"
3173
"選択し <guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックする)"
2592
#: C/gospanel.xml:355(secondary)
3175
#: C/gospanel.xml:338(secondary)
2593
3176
msgid "changing background"
3177
msgstr "changing background"
2596
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
2597
#. table and the following paragraph?
2598
#: C/gospanel.xml:360(para)
3179
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
3180
#. table and the following paragraph?
3181
#: C/gospanel.xml:343(para)
2600
3183
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
2601
3184
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
2602
3185
"applications. For example:"
3187
"他のアプリケーションを利用し、色や画像をパネルに直接ドラッグして背景を指定す"
2605
#: C/gospanel.xml:365(para)
3190
#: C/gospanel.xml:348(para)
2606
3191
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
3193
"色を選択できるダイアログであればどんな選択ダイアログからでも色をドラッグでき"
2609
#: C/gospanel.xml:368(para)
3196
#: C/gospanel.xml:351(para)
2611
3198
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
2612
3199
"manager to set it as the background of the panel."
3201
"<application>Nautilus</application> ファイル・マネージャから画像ファイルをド"
2615
#: C/gospanel.xml:371(para)
3204
#: C/gospanel.xml:354(para)
2617
3206
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
2618
3207
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
2619
3208
"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
2620
3209
"to set it as the background."
3211
"<application>Nautilus</application> ファイル・マネージャの<link linkend="
3212
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>背景とエンブレム</guilabel>の"
3213
"ダイアログ</link>から色やパターンをドラッグすることができます。"
2623
#: C/gospanel.xml:375(para) C/gospanel.xml:1667(para)
3215
#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
2625
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
2626
"Properties</guilabel> dialog."
3217
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
3220
"<guilabel>パネルのプロパティ</guilabel>・ダイアログを閉じるには<guibutton>閉"
3221
"じる</guibutton>ボタンをクリックして下さい。"
2629
#: C/gospanel.xml:379(title)
3223
#: C/gospanel.xml:362(title)
2630
3224
msgid "Hiding a Panel"
2633
#: C/gospanel.xml:382(secondary)
3227
#: C/gospanel.xml:365(secondary)
2637
#: C/gospanel.xml:384(para)
3231
#: C/gospanel.xml:367(para)
2639
3233
"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
2640
3234
"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
2641
3235
"hide buttons are visible."
3237
"パネルは表示するまたは表示しないを切り替えれるようになっています。パネルを表"
3238
"示しないようにするには「隠すボタン」を利用して下さい。隠すボタンがパネルに表"
3239
"示されていない場合は、パネルのプロパティを変更して隠すボタンを表示して下さ"
2644
#: C/gospanel.xml:387(para)
3242
#: C/gospanel.xml:370(para)
2646
3244
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
2647
3245
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
3247
"隠すボタンはパネルの両端に表示されます。このボタンにはオプションで矢印を付け"
3248
"ることができます。次の図は隠すボタンを表示した時のパネルの状態です。"
2650
#: C/gospanel.xml:395(phrase)
3250
#: C/gospanel.xml:378(phrase)
2651
3251
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
3252
msgstr "横向きと縦向きのパネル (両方とも隠すボタン付き)"
2654
#: C/gospanel.xml:399(para)
3254
#: C/gospanel.xml:382(para)
2656
3256
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
2657
3257
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
2658
3258
"of the panel remains visible."
3260
"パネルを隠すには、片側の隠すボタンをクリックして下さい。隠すボタンの矢印が向"
3261
"いている方向にパネルが移動してデスクトップの端に収納されます。すると、先ほど"
3262
"は逆向きの隠すボタンがデスクトップの端っこに表示されたままになります。"
2661
#: C/gospanel.xml:402(para)
3264
#: C/gospanel.xml:385(para)
2663
3266
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
2664
3267
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
2665
3268
"are now visible."
3270
"収納したパネルをもう一度表示するには、デスクトップに出ている隠すボタンをク"
3271
"リックして下さい。隠すボタンの矢印が向いている方向にパネルが移動します。今回"
3272
"は両端の隠すボタンが表示されているはずです。"
2668
#: C/gospanel.xml:405(para)
3274
#: C/gospanel.xml:388(para)
2670
3276
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
2671
3277
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
2672
3278
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
2673
3279
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
3281
"パネルを自動的に隠すようにすることもできます。この機能を有効にすると、マウ"
3282
"ス・ポインタがパネルの外に出たら自動的にパネルが隠れます。パネルの一部が表示"
3283
"されている部分にマウスのポインタを移動すると、再びパネルが表示されます。この"
3284
"自動的に隠す機能をセットするには、パネルのプロパティを変更して下さい。"
2676
#: C/gospanel.xml:411(title)
3286
#: C/gospanel.xml:394(title)
2677
3287
msgid "Adding a New Panel"
3288
msgstr "新しいパネルを追加する"
2680
#: C/gospanel.xml:414(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
3290
#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
2681
3291
msgid "adding new"
2684
#: C/gospanel.xml:416(para)
3294
#: C/gospanel.xml:399(para)
2686
3296
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
2687
3297
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
2688
3298
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
2689
3299
"to suit your preferences."
3301
"パネルを追加するには、パネルの中で空いている部分を右クリックし、<guimenuitem>"
3302
"新しいパネル</guimenuitem>を選択します。すると新しいパネルが GNOME デスクトッ"
3303
"プに追加されます。新しいパネルには何もオブジェクトはありません。自分の好みに"
3304
"合わせて、新しいパネルをカスタマイズしてみて下さい。"
2692
#: C/gospanel.xml:421(title)
3306
#: C/gospanel.xml:404(title)
2693
3307
msgid "Deleting a Panel"
2696
#: C/gospanel.xml:426(secondary)
3310
#: C/gospanel.xml:409(secondary)
2697
3311
msgid "deleting"
2700
#: C/gospanel.xml:428(para)
3314
#: C/gospanel.xml:411(para)
2702
3316
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
2703
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
2704
"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
3317
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
3318
"guimenuitem></menuchoice>."
3320
"GNOME デスクトップからパネルを削除するには、削除したいパネルの空いている部分"
3321
"で右クリックして、<menuchoice><guimenuitem>このパネルを削除する</"
3322
"guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
2707
#: C/gospanel.xml:431(para)
3324
#: C/gospanel.xml:414(para)
2709
3326
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
2710
3327
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
3329
"GNOME デスクトップでは最低でも1つのパネルを保有していなければなりません。お"
3330
"使いのデスクトップにパネルが1つしかない場合、そのパネルを削除することはでき"
2713
#: C/gospanel.xml:439(title)
3333
#: C/gospanel.xml:422(title)
2714
3334
msgid "Panel Objects"
3335
msgstr "いろいろなパネル・オブジェクト"
2717
#: C/gospanel.xml:444(secondary) C/gospanel.xml:445(see) C/gospanel.xml:452(primary) C/gospanel.xml:520(primary) C/gospanel.xml:554(primary) C/gospanel.xml:596(primary) C/gospanel.xml:682(primary) C/gospanel.xml:697(primary) C/gospanel.xml:718(primary) C/gospanel.xml:757(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) C/gospanel.xml:1227(primary) C/gospanel.xml:1314(primary) C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1374(primary) C/gospanel.xml:1405(primary) C/gospanel.xml:1426(primary) C/gospanel.xml:1461(primary) C/gospanel.xml:1493(primary) C/gospanel.xml:1719(primary)
3337
#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
3338
#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
3339
#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
3340
#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
3341
#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
3342
#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
3343
#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
3344
#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
3345
#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
3346
#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
2718
3347
msgid "panel objects"
3348
msgstr "panel objects"
2721
#: C/gospanel.xml:447(para)
3350
#: C/gospanel.xml:430(para)
2723
3352
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
2724
3353
"from your panels."
3355
"このセクションでは、パネルに追加して利用することが可能なオブジェクトについて"
2727
#: C/gospanel.xml:450(title)
3358
#: C/gospanel.xml:433(title)
2728
3359
msgid "Interacting With Panel Objects"
3360
msgstr "パネル・オブジェクトを操作する"
2731
#: C/gospanel.xml:453(secondary)
3362
#: C/gospanel.xml:436(secondary)
2732
3363
msgid "interacting with"
3364
msgstr "interacting with"
2735
#: C/gospanel.xml:455(para)
3366
#: C/gospanel.xml:438(para)
2737
3368
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
3370
msgstr "次に示す方法で、マウスを使いパネルにあるオブジェクトを操作します:"
2741
#: C/gospanel.xml:459(term) C/gosbasic.xml:150(para)
3372
#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
2742
3373
msgid "Left-click"
2745
#: C/gospanel.xml:461(para)
3376
#: C/gospanel.xml:444(para)
2746
3377
msgid "Launches the panel object."
3378
msgstr "パネルのオブジェクトを起動します。"
2749
#: C/gospanel.xml:465(term) C/gosbasic.xml:160(para)
3380
#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
2750
3381
msgid "Middle-click"
2753
#: C/gospanel.xml:467(para)
2755
"Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
2758
#: C/gospanel.xml:472(term) C/gosbasic.xml:169(para)
3384
#: C/gospanel.xml:450(para)
3385
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
3387
"オブジェクトをドラッグできるようになるので、どこか新しい場所に移動することが"
3390
#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
2759
3391
msgid "Right-click"
2762
#: C/gospanel.xml:474(para)
3394
#: C/gospanel.xml:457(para)
2763
3395
msgid "Opens the panel object popup menu."
3396
msgstr "パネル・オブジェクトのポップアップ・メニューを開きます。"
2766
#: C/gospanel.xml:481(title)
3398
#: C/gospanel.xml:464(title)
2767
3399
msgid "To Select an Applet"
2770
#: C/gospanel.xml:483(primary) C/gospanel.xml:714(primary) C/gospanel.xml:719(secondary) C/gospanel.xml:720(see) C/gospanel.xml:1715(primary)
3402
#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
3403
#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
3404
#: C/gospanel.xml:1698(primary)
2771
3405
msgid "applets"
2774
#: C/gospanel.xml:484(secondary)
3408
#: C/gospanel.xml:467(secondary)
2775
3409
msgid "selecting"
2778
#: C/gospanel.xml:486(para)
3412
#: C/gospanel.xml:469(para)
2780
3414
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
2781
3415
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
3417
"ポップアップ・メニューを開いたりアプレットを移動するといったアクションを行う"
3418
"際にクリックできる場所には、次に示すような制限があるので注意して下さい:"
2784
#: C/gospanel.xml:490(para)
3420
#: C/gospanel.xml:473(para)
2786
3422
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
2787
3423
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
2801
3445
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
2802
3446
"part of the applet."
3448
"アプレットを選択するために使用することができない領域を持つものがいくつかあり"
3449
"ます。例えば、<application>コマンドライン</application>・アプレットにはユーザ"
3450
"がコマンドを投入することが可能なエントリを持ちます。そのエントリで中クリック"
3451
"または右クリックしてもアプレットを選択することはできません。代わりに、エント"
3452
"リ以外の他の場所で中クリックまたは右クリックして下さい。"
2805
#: C/gospanel.xml:511(title)
3454
#: C/gospanel.xml:494(title)
2806
3455
msgid "Adding an Object to a Panel"
3456
msgstr "オブジェクトをパネルに追加する"
2809
#: C/gospanel.xml:521(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
3458
#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
2813
#: C/gospanel.xml:523(para)
3462
#: C/gospanel.xml:506(para)
2814
3463
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
2817
#: C/gospanel.xml:525(para)
2819
"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
2822
#: C/gospanel.xml:528(para)
3464
msgstr "パネルにオブジェクトを追加する際は、次に示す手順に従って下さい:"
3466
#: C/gospanel.xml:508(para)
3467
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
3469
"パネルの中で空いている部分を右クリックし、ポップアップ・メニューを開きます。"
3471
#: C/gospanel.xml:511(para)
2823
3472
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
3473
msgstr "<guisubmenu>パネルへ追加...</guisubmenu>を選択します。"
2826
#: C/gospanel.xml:530(para)
3475
#: C/gospanel.xml:513(para)
2828
3477
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
2829
"objects are listed alphabetically, with <link "
2830
"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
3478
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
3479
"\">launchers</link> at the top."
3481
"<guilabel>パネルへ追加</guilabel>ダイアログが開き、利用できるパネル・オブジェ"
3482
"クトが50音順で一覧表示されます。先頭の方には<link linkend=\"launchers\">ラン"
3483
"チャ</link>に関連するオブジェクトがあります。"
2833
#: C/gospanel.xml:531(para)
3485
#: C/gospanel.xml:514(para)
2835
3487
"You can type a part of the name or description of an object in the "
2836
3488
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
2837
3489
"that match what you type."
3491
"<guilabel>パネルに追加するアイテムの検索</guilabel>というエントリにオブジェク"
3492
"トの名前または説明を入力すると、該当するオブジェクトを素早く探し出せます。"
2840
#: C/gospanel.xml:532(para)
3494
#: C/gospanel.xml:515(para)
2842
3496
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
3499
"再び全てのオブジェクトを一覧表示するには、<guilabel>パネルに追加するアイテム"
3500
"の検索</guilabel>に入力した文字列を削除して下さい。"
2846
#: C/gospanel.xml:535(para)
3502
#: C/gospanel.xml:518(para)
2848
3504
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
2849
3505
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
2850
3506
"where you first right-clicked."
3508
"オブジェクトを一覧からパネルへドラッグするか、あるいは一覧の中でオブジェクト"
3509
"を選択状態にして<guibutton>追加</guibutton>ボタンをクリックすると、最初に右ク"
3510
"リックした場所にオブジェクトが追加されます。"
2853
#: C/gospanel.xml:541(para)
3512
#: C/gospanel.xml:524(para)
2855
3514
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
2856
3515
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
2857
3516
"launcher to panel</guimenuitem>."
3518
"<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニューからメニュー項目をパネルに追加す"
3519
"ることもできます: メニュー項目の上で右クリックし、<guimenuitem>このランチャを"
3520
"パネルへ追加</guimenuitem>を選択して下さい。"
2860
#: C/gospanel.xml:543(para)
3522
#: C/gospanel.xml:526(para)
2862
3524
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
2863
3525
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
2864
3526
"launcher to the panel."
3528
"ランチャはそれぞれ1個の <filename>.desktop</filename> ファイルに関連付けられ"
3529
"ています。この <filename>.desktop</filename> ファイルをパネルにドラッグするこ"
3530
"とでランチャをパネルに追加することもできます。"
2867
#: C/gospanel.xml:550(title)
3532
#: C/gospanel.xml:533(title)
2868
3533
msgid "Modifying the Properties of an Object"
3534
msgstr "オブジェクトのプロパティを変更する"
2871
#: C/gospanel.xml:559(para)
3536
#: C/gospanel.xml:542(para)
2872
3537
msgid "The command that starts a launcher application."
3538
msgstr "ランチャから起動するアプリケーションのコマンド"
2875
#: C/gospanel.xml:559(para)
3540
#: C/gospanel.xml:542(para)
2876
3541
msgid "The location of the source files for a menu."
3542
msgstr "メニューのソース・ファイルを格納している場所"
2879
#: C/gospanel.xml:559(para)
3544
#: C/gospanel.xml:542(para)
2880
3545
msgid "The icon that represents the object."
3546
msgstr "このオブジェクトを識別する際に使用するアイコン"
2883
#: C/gospanel.xml:557(para)
3548
#: C/gospanel.xml:540(para)
2885
3550
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
2886
3551
"properties. The properties are different for each type of object. The "
2887
3552
"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
3554
"ランチャや引き出しのようなパネル・オブジェクトの中には、関連するプロパティを"
3555
"まとめたメニューを持つものがあります。プロパティはオブジェクトの種類に応じて"
3556
"異なります。プロパティは次に示すような詳細を表します: <placeholder-1/>"
2890
#: C/gospanel.xml:560(para)
3558
#: C/gospanel.xml:543(para)
2891
3559
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
3560
msgstr "オブジェクトのプロパティを変更する際は、次に示す手順に従って下さい:"
2894
#: C/gospanel.xml:564(primary)
3562
#: C/gospanel.xml:547(primary)
2895
3563
msgid "panel object popup menu, illustration"
3564
msgstr "panel object popup menu, illustration"
2898
#: C/gospanel.xml:566(para)
3566
#: C/gospanel.xml:549(para)
2900
3568
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
2901
3569
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
3571
"パネル・オブジェクトの上で右クリックして、<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/"
3572
"> に示すようなポップアップ・メニューを開きます。"
2904
#: C/gospanel.xml:569(title)
3574
#: C/gospanel.xml:552(title)
2905
3575
msgid "Panel Object Popup Menu"
3576
msgstr "パネル・オブジェクトのポップアップ・メニュー"
2908
#: C/gospanel.xml:576(phrase)
3578
#: C/gospanel.xml:559(phrase)
2910
3580
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
3583
"パネル・オブジェクトのポップアップ・メニューで、そのメニュー項目は: プロパ"
3584
"ティ、パネルから削除、ロックする、移動"
2914
#: C/gospanel.xml:583(para)
3586
#: C/gospanel.xml:566(para)
2916
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
2917
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. "
2918
"The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which "
2919
"object you select in step 1."
3588
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
3589
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
3590
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
3593
"<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択して下さい。必要に応じてプロパティ"
3594
"を変更する場合は、<guilabel>プロパティ</guilabel>・ダイアログを利用して下さ"
3595
"い。「<guilabel>...のプロパティ</guilabel>」ダイアログの中には手順1で選択し"
3596
"たオブジェクトに依存するプロパティが表示されます。"
2922
#: C/gospanel.xml:588(para)
3598
#: C/gospanel.xml:571(para)
2924
3600
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
2925
3601
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
3603
"変更点を適用する場合は<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックして、"
3604
"「<guilabel>...のプロパティ</guilabel>」ダイアログを閉じて下さい。"
2928
#: C/gospanel.xml:594(title)
3606
#: C/gospanel.xml:577(title)
2929
3607
msgid "Moving a Panel Object"
3608
msgstr "パネル・オブジェクトを移動する"
2932
#: C/gospanel.xml:599(para)
3610
#: C/gospanel.xml:582(para)
2934
3612
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
2935
3613
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
3615
"パネル・オブジェクトをパネルの中で移動したり、あるいは任意のパネルから別のパ"
3616
"ネルへ移動することができます。さらに、パネルと引き出しの間でオブジェクトを移"
2938
#: C/gospanel.xml:601(para)
3619
#: C/gospanel.xml:584(para)
2940
3621
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
2941
3622
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
2942
3623
"object anchors at the new location."
3625
"パネル・オブジェクトを移動する場合は、オブジェクトを中クリックしたまま押さえ"
3626
"込み、そのまま新しい場所へドラッグして下さい。中ボタンを解放すると、オブジェ"
2945
#: C/gospanel.xml:604(para)
3629
#: C/gospanel.xml:587(para)
2947
3631
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
3634
"あるいは、次に示す手順のように、パネル・オブジェクトのポップアップ・メニュー"
2951
#: C/gospanel.xml:608(para)
2953
"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
3637
#: C/gospanel.xml:591(para)
3638
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
3640
"オブジェクトの上で右クリックし、<guimenuitem>移動</guimenuitem>を選択して下さ"
2956
#: C/gospanel.xml:611(para)
3643
#: C/gospanel.xml:594(para)
2958
3645
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
2959
3646
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
2960
3647
"that is currently in the GNOME Desktop."
3649
"オブジェクトを新しい場所に移動したら、マウス・ボタンをいずれかを押下してオブ"
3650
"ジェクトを新しい場所に固定して下さい。この場所は GNOME デスクトップの場合だと"
3651
"全てのパネル上で指定できるようになっています。"
2963
#: C/gospanel.xml:616(para)
3653
#: C/gospanel.xml:599(para)
2965
3655
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
2966
3656
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
2967
3657
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
2968
3658
"move the panel object:"
3660
"オブジェクトを移動すると、パネルの上にある他のオブジェクトの位置にいろいろ影"
3661
"響を与えます。オブジェクトをパネルの上で移動する際は、移動モードを指定するこ"
3662
"とができます。移動モードを指定するには、パネル・オブジェクトを移動する時に次"
3663
"に示すキーのいずれかを押下して下さい:"
2971
#: C/gospanel.xml:628(para)
3665
#: C/gospanel.xml:611(para)
2975
#: C/gospanel.xml:631(para)
3669
#: C/gospanel.xml:614(para)
2976
3670
msgid "Movement Mode"
2979
#: C/gospanel.xml:641(para)
3673
#: C/gospanel.xml:624(para)
2983
#: C/gospanel.xml:644(para)
3677
#: C/gospanel.xml:627(para)
2984
3678
msgid "Switched movement"
2987
#: C/gospanel.xml:647(para)
3681
#: C/gospanel.xml:630(para)
2989
3683
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
2990
3684
"default movement mode."
3686
"現在の位置と他のオブジェクトの位置とを交換するモード (これがデフォルトの移動"
2993
#: C/gospanel.xml:653(para)
3689
#: C/gospanel.xml:636(para)
2994
3690
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
3691
msgstr "<keycap>Alt</keycap> キー"
2997
#: C/gospanel.xml:656(para)
3693
#: C/gospanel.xml:639(para)
2998
3694
msgid "Free movement"
3001
#: C/gospanel.xml:659(para)
3697
#: C/gospanel.xml:642(para)
3003
3699
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
3702
"他のオブジェクトを飛び越しながら、パネルの中で空いている部分へ移動するモード"
3007
#: C/gospanel.xml:665(para)
3704
#: C/gospanel.xml:648(para)
3008
3705
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
3706
msgstr "<keycap>Shift</keycap> キー"
3011
#: C/gospanel.xml:668(para)
3708
#: C/gospanel.xml:651(para)
3012
3709
msgid "Push movement"
3015
#: C/gospanel.xml:671(para)
3712
#: C/gospanel.xml:654(para)
3016
3713
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
3714
msgstr "オブジェクトが他のオブジェクトをパネルに沿って前方に押していくモード"
3019
#: C/gospanel.xml:680(title)
3716
#: C/gospanel.xml:663(title)
3020
3717
msgid "Locking a Panel Object"
3718
msgstr "パネル・オブジェクトをロックする"
3023
#: C/gospanel.xml:683(secondary)
3720
#: C/gospanel.xml:666(secondary)
3024
3721
msgid "locking"
3027
#: C/gospanel.xml:686(primary)
3724
#: C/gospanel.xml:669(primary)
3028
3725
msgid "locking panel objects"
3726
msgstr "locking panel objects"
3031
#: C/gospanel.xml:688(para)
3728
#: C/gospanel.xml:671(para)
3033
3730
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
3034
3731
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
3035
3732
"when you move other panel objects."
3734
"パネル・オブジェクトはロックできるようになっているので、オブジェクトをパネル"
3735
"の同じ位置に固定したままにできます。これを使うと、他のオブジェクトを移動して"
3736
"もそのオブジェクトの位置を変更させたくない場合に便利です。"
3038
#: C/gospanel.xml:691(para)
3738
#: C/gospanel.xml:674(para)
3040
3740
"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
3041
3741
"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
3042
3742
"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
3744
"パネル・オブジェクトの位置をロックするには、オブジェクトの上で右クリックして"
3745
"ポップアップ・メニューを開き、<guimenuitem>ロックする</guimenuitem>を選択して"
3746
"下さい。もう一度選択すると、オブジェクトのロックが解除されます。"
3045
#: C/gospanel.xml:695(title)
3748
#: C/gospanel.xml:678(title)
3046
3749
msgid "Removing a Panel Object"
3750
msgstr "パネル・オブジェクトを削除する"
3049
#: C/gospanel.xml:698(secondary)
3752
#: C/gospanel.xml:681(secondary)
3050
3753
msgid "removing"
3053
#: C/gospanel.xml:700(para)
3756
#: C/gospanel.xml:683(para)
3055
3758
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
3056
3759
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
3761
"パネルからオブジェクトを削除するには、オブジェクトの上で右クリックしてポップ"
3762
"アップ・メニューを開き、<guimenuitem>パネルから削除</guimenuitem>を選択して下"
3059
#: C/gospanel.xml:712(title)
3765
#: C/gospanel.xml:695(title)
3060
3766
msgid "Applets"
3063
#: C/gospanel.xml:722(para)
3769
#: C/gospanel.xml:705(para)
3065
3771
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
3066
3772
"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
3067
3773
"example, the following figure shows the following applets, from left to "
3776
"アプレットとは、パネルの中にユーザインタフェースが埋め込まれている小さなアプ"
3777
"リケーションのことです。アプレット形式のパネル・オブジェクトを使うとアプレッ"
3778
"トといろいろやりとりできます。例えば、次の図にあるアプレットは (左から順に):"
3071
#: C/gospanel.xml:728(para)
3780
#: C/gospanel.xml:711(para)
3073
3782
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
3074
3783
"Displays the windows currently open on your system."
3785
"<application><link linkend=\"windowlist\">ウィンドウの一覧</link></"
3786
"application>: デスクトップ上にあるウィンドウの一覧です"
3077
#: C/gospanel.xml:732(para)
3788
#: C/gospanel.xml:715(para)
3079
3790
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
3080
3791
"disc player on your system."
3793
"<application>CD プレイヤー</application>: デスクトップから CD プレイヤーを操"
3083
#: C/gospanel.xml:736(para)
3796
#: C/gospanel.xml:719(para)
3085
3798
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
3086
3799
"of the speaker on your system."
3801
"<application>音量調節</application>: デスクトップからスピーカーの音量を調節で"
3089
#: C/gospanel.xml:746(phrase)
3804
#: C/gospanel.xml:729(phrase)
3090
3805
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
3806
msgstr "Sample applets. The context describes the graphic."
3093
#: C/gospanel.xml:753(title)
3808
#: C/gospanel.xml:736(title)
3094
3809
msgid "Launchers"
3097
#: C/gospanel.xml:758(secondary) C/gospanel.xml:759(see) C/gospanel.xml:795(primary) C/gospanel.xml:835(primary)
3812
#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
3813
#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
3098
3814
msgid "launchers"
3101
#: C/gospanel.xml:761(para)
3817
#: C/gospanel.xml:744(para)
3103
3819
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
3104
3820
"action when you open it."
3822
"<firstterm>ランチャ</firstterm>は特別なアクションを実行するオブジェクトです。"
3107
#: C/gospanel.xml:762(para)
3824
#: C/gospanel.xml:745(para)
3109
3826
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
3110
3827
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
3829
"パネルの中、パネルのメニューバー、そしてデスクトップ上にランチャを配置できま"
3830
"す。ランチャは全てアイコンを使って表現されています。"
3113
#: C/gospanel.xml:763(para)
3832
#: C/gospanel.xml:746(para)
3114
3833
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
3834
msgstr "次に示すようなことを実行する際にランチャを利用できます:"
3117
#: C/gospanel.xml:766(para)
3836
#: C/gospanel.xml:749(para)
3118
3837
msgid "Start a particular application."
3838
msgstr "特定のアプリケーションを起動する"
3121
#: C/gospanel.xml:769(para)
3840
#: C/gospanel.xml:752(para)
3122
3841
msgid "Execute a command."
3125
#: C/gospanel.xml:772(para)
3844
#: C/gospanel.xml:755(para)
3126
3845
msgid "Open a folder."
3129
#: C/gospanel.xml:775(para)
3848
#: C/gospanel.xml:758(para)
3130
3849
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
3850
msgstr "ウェブ上の特定のページをウェブ・ブラウザで開く"
3133
#: C/gospanel.xml:778(para)
3852
#: C/gospanel.xml:761(para)
3135
3854
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
3136
3855
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
3137
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI "
3138
"locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3856
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
3857
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3859
"特殊な URI (<firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm>) を開く "
3860
"(GNOME デスクトップではファイル・マネージャから特定の機能にアクセスできるよう"
3861
"にするための特殊な URI がいくつか提供されている)<indexterm><primary>special "
3862
"URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3141
#: C/gospanel.xml:785(para)
3864
#: C/gospanel.xml:768(para)
3143
3866
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
3144
3867
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
3145
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
3146
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
3868
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
3869
"\"launchers-modify\"/>."
3871
"ランチャのプロパティを変更することができます。例えば、ランチャのプロパティに"
3872
"はランチャの名前やそのアイコン、そしてランチャの種類などが含まれます。詳細は"
3873
"「<xref linkend=\"launchers-modify\"/>」をご覧下さい。"
3149
#: C/gospanel.xml:788(para)
3875
#: C/gospanel.xml:771(para)
3151
3877
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
3152
3878
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
3153
3879
"show no icons."
3881
"メニューの中にあるランチャにアイコンが表示されていない場合があります。例え"
3882
"ば、アイコンを指定していない場合とか、メニュー全体でアイコンを指定していない"
3156
#: C/gospanel.xml:793(title)
3885
#: C/gospanel.xml:776(title)
3157
3886
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
3887
msgstr "ランチャをパネルに追加する"
3160
#: C/gospanel.xml:796(secondary) C/gospanel.xml:1163(secondary) C/gospanel.xml:1458(secondary) C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1767(secondary) C/gospanel.xml:1793(secondary)
3889
#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
3890
#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
3891
#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
3161
3892
msgid "adding to panel"
3893
msgstr "adding to panel"
3164
#: C/gospanel.xml:798(para)
3895
#: C/gospanel.xml:781(para)
3165
3896
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
3897
msgstr "ランチャをパネルに追加する際は、次に示すいずれかの手順に従って下さい:"
3168
#: C/gospanel.xml:802(para) C/gospanel.xml:1547(para)
3899
#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
3169
3900
msgid "From the panel popup menu"
3901
msgstr "【パネルのポップアップ・メニューから】"
3172
#: C/gospanel.xml:803(para)
3903
#: C/gospanel.xml:786(para)
3174
3905
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
3175
3906
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
3176
3907
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
3909
"パネルの中で空いている部分を右クリックして<guimenu>パネルへ追加...</guimenu> "
3910
"を選択します。すると、<link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>パネルへ追"
3911
"加</guilabel>ダイアログ</link>が表示されます。"
3179
#: C/gospanel.xml:805(para)
3913
#: C/gospanel.xml:788(para)
3181
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
3182
"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
3183
"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
3184
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3915
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
3916
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
3917
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
3918
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
3920
"ランチャを新規に作成する場合は、一覧の先頭の方にある<guilabel>カスタム・アプ"
3921
"リケーションのランチャ</guilabel>を選択して <guibutton>OK</guibutton> ボタン"
3922
"をクリックして下さい。すると、<guilabel>ランチャの作成</guilabel>ダイアログが"
3923
"表示されます。ここで指定できるランチャのプロパティについては「<xref linkend="
3924
"\"launchers-properties\"/>」をご覧下さい。"
3187
#: C/gospanel.xml:808(para)
3926
#: C/gospanel.xml:791(para)
3189
3928
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
3190
3929
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
3191
3930
"that you want to add from the list of menu items."
3932
"もしくは、既存のランチャをパネルへ追加するのであれば、<guilabel>アプリケー"
3933
"ションのランチャ</guilabel>を選択して<guibutton>進む</guibutton>ボタンをク"
3934
"リックして下さい。それから、メニュー形式の一覧から追加したいランチャを選択し"
3194
#: C/gospanel.xml:812(para) C/gospanel.xml:1551(para)
3937
#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
3195
3938
msgid "From any menu"
3198
#: C/gospanel.xml:813(para)
3941
#: C/gospanel.xml:796(para)
3200
3943
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
3946
"メニューからパネルへランチャを追加する場合、次の手順のいずれかに従って下さい:"
3204
#: C/gospanel.xml:816(para)
3948
#: C/gospanel.xml:799(para)
3206
3950
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
3951
msgstr "そのままメニュー項目をパネルへドラッグします。"
3209
#: C/gospanel.xml:818(para)
3953
#: C/gospanel.xml:801(para)
3211
3955
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
3212
3956
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
3213
3957
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
3959
"メニューの中からランチャにしたい項目を選択し、項目の上で右クリックします。表"
3960
"示されたポップアップ・メニューから、<guimenuitem>このランチャをパネルへ追加</"
3961
"guimenuitem>を選択して下さい。"
3216
#: C/gospanel.xml:824(para)
3963
#: C/gospanel.xml:807(para)
3217
3964
msgid "From the file manager"
3965
msgstr "【ファイル・マネージャから】"
3220
#: C/gospanel.xml:825(para)
3967
#: C/gospanel.xml:808(para)
3222
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
3223
"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
3224
"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
3969
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
3970
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
3971
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
3973
"ファイル・マネージャからパネルへランチャを追加する場合、その <filename>."
3974
"desktop</filename> ファイルをシステムのフォルダから見つけ出し、<filename>."
3975
"desktop</filename> ファイルをパネルへドラッグ&ドロップして下さい。"
3227
#: C/gospanel.xml:831(title)
3977
#: C/gospanel.xml:814(title)
3228
3978
msgid "Modifying a Launcher"
3231
#: C/gospanel.xml:838(para)
3981
#: C/gospanel.xml:821(para)
3233
3983
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
3985
msgstr "ランチャのプロパティを変更する手順は次のとおりです:"
3237
#: C/gospanel.xml:842(para)
3987
#: C/gospanel.xml:825(para)
3238
3988
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
3990
"ランチャの上で右クリックしてパネル・オブジェクトのポップアップ・メニューを開"
3241
#: C/gospanel.xml:846(para)
3993
#: C/gospanel.xml:829(para)
3243
3995
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
3244
3996
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
3245
3997
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
3246
3998
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
4000
"<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択し、表示される<guilabel>ランチャの"
4001
"プロパティ</guilabel>ダイアログを使って、必要なプロパティを変更して下さい。"
4002
"<guilabel>ランチャのプロパティ</guilabel>ダイアログの詳細は「<xref linkend="
4003
"\"launchers-properties\"/>」をご覧下さい。"
3249
#: C/gospanel.xml:851(para)
4005
#: C/gospanel.xml:834(para)
3251
4007
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
3252
4008
"Properties</guilabel> dialog."
4010
"<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックして、<guilabel>ランチャのプロパ"
4011
"ティ</guilabel>ダイアログを閉じて下さい。"
3255
#: C/gospanel.xml:858(title)
4013
#: C/gospanel.xml:841(title)
3256
4014
msgid "Launcher Properties"
3259
4017
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
3260
#: C/gospanel.xml:862(para)
4018
#: C/gospanel.xml:845(para)
3262
4020
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
4022
"ランチャを作成したり編集する際は、次に示すようなプロパティを指定できるように"
3265
#: C/gospanel.xml:864(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
4025
#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
4026
#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
3269
#: C/gospanel.xml:866(para)
4030
#: C/gospanel.xml:849(para)
3271
4032
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
3272
4033
"application or opens a document:"
4035
"ランチャの種類です。アプリケーションを起動するランチャなのか、またはドキュメ"
4036
"ントを開くランチャなのかをドロップ・ダウン式の一覧から指定します:"
3275
#: C/gospanel.xml:868(term)
4038
#: C/gospanel.xml:851(term)
3276
4039
msgid "Application"
3279
#: C/gospanel.xml:870(para)
4042
#: C/gospanel.xml:853(para)
3280
4043
msgid "The launcher starts an application."
4044
msgstr "アプリケーションを起動するランチャです。"
3283
#: C/gospanel.xml:873(term)
4046
#: C/gospanel.xml:856(term)
3284
4047
msgid "Application in Terminal"
3287
#: C/gospanel.xml:875(para)
4050
#: C/gospanel.xml:858(para)
3288
4051
msgid "The launcher starts an application in a terminal."
4052
msgstr "端末からアプリケーションを起動するランチャです。"
3291
#: C/gospanel.xml:880(para)
4054
#: C/gospanel.xml:863(para)
3292
4055
msgid "The launcher opens a file."
4056
msgstr "ファイルを開くランチャです。"
3295
#: C/gospanel.xml:886(term) C/gospanel.xml:1603(guilabel) C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
4058
#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
4059
#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
4060
#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
3299
#: C/gospanel.xml:888(para)
4064
#: C/gospanel.xml:871(para)
3301
4066
"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
4068
"これはランチャをメニューやデスクトップに追加した時に表示される名前です。"
3304
#: C/gospanel.xml:892(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel) C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
4070
#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
4071
#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
3305
4072
msgid "Command"
3308
#: C/gospanel.xml:894(para)
4075
#: C/gospanel.xml:877(para)
3310
4077
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
3311
4078
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
3312
4079
"commands\"/>."
4081
"アプリケーションを起動するランチャの場合は、それをクリックした時に実行するコ"
4082
"マンドを指定します。コマンドの例については「<xref linkend=\"launchers-"
4083
"properties-commands\"/>」をご覧下さい。"
3315
#: C/gospanel.xml:898(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
4085
#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
4086
#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
3316
4087
msgid "Location"
3319
#: C/gospanel.xml:900(para)
4090
#: C/gospanel.xml:883(para)
3320
4091
msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
4092
msgstr "ファイルを開くランチャの場合は、ファイルがある場所を指定します。"
3323
#: C/gospanel.xml:903(term)
4094
#: C/gospanel.xml:886(term)
3324
4095
msgid "Comment"
3327
#: C/gospanel.xml:905(para)
4098
#: C/gospanel.xml:888(para)
3329
4100
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
4103
"パネルの中にあるランチャにマウスのポインタをのせると表示されるツールチップの"
3333
#: C/gospanel.xml:911(para)
4106
#: C/gospanel.xml:894(para)
3335
"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No "
3336
"Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
3337
"icon from the dialog."
4108
"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
4109
"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
4112
"ランチャのアイコンを指定する場合は、<guibutton>アイコンなし</guibutton>という"
4113
"ボタンをクリックして下さい。すると、アイコンの参照ダイアログが表示されるの"
4114
"で、このランチャに割り当てるアイコンを選択して下さい。"
3340
#: C/gospanel.xml:912(para)
4116
#: C/gospanel.xml:895(para)
3342
4118
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
3343
4119
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
4121
"ランチャのアイコンを変更する場合は、現在のアイコンを表示しているボタンをク"
4122
"リックして下さい。すると、アイコンの参照ダイアログが表示されるので、このラン"
4123
"チャに割り当てる新しいアイコンを選択して下さい。"
3346
#: C/gospanel.xml:916(title)
4125
#: C/gospanel.xml:899(title)
3347
4126
msgid "Launcher Commands"
3350
#: C/gospanel.xml:919(para)
4129
#: C/gospanel.xml:902(para)
3352
4131
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
3353
"field depend on the option that you choose from the "
3354
"<guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose "
3355
"<guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-"
3356
"down combination box, you can enter a normal command. The following table "
3357
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
4132
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
4133
"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
4134
"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
4135
"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
4136
"and the actions that the commands perform:"
4138
"<guilabel>コマンド</guilabel>に入力できるコマンドは、ドロップ・ダウン式の一覧"
4139
"から選択した<guilabel>種類</guilabel>に依存します。例えば、<guilabel>種類</"
4140
"guilabel>で<guilabel>アプリケーション</guilabel>を選択した場合は通常のコマン"
4141
"ドを入力できます。次に示す表はサンプルのコマンドとそれが実行するアクションの"
3360
#: C/gospanel.xml:932(para)
4144
#: C/gospanel.xml:915(para)
3361
4145
msgid "Sample Application Command"
3364
#: C/gospanel.xml:935(para) C/gospanel.xml:987(para) C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
4148
#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
4149
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
4150
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
4151
#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
3368
#: C/gospanel.xml:943(command)
4155
#: C/gospanel.xml:926(command)
3372
#: C/gospanel.xml:947(para)
4159
#: C/gospanel.xml:930(para)
3373
4160
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
4161
msgstr "<application>gedit</application> というテキスト・エディタを起動する"
3376
#: C/gospanel.xml:953(command)
4163
#: C/gospanel.xml:936(command)
3377
4164
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
4165
msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
3380
#: C/gospanel.xml:957(para)
4167
#: C/gospanel.xml:940(para)
3382
4169
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
3383
4170
"<application>gedit</application> text editor application."
4172
"<application>gedit</application> というテキスト・エディタを起動して、その中"
4173
"で <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> というファイルを開く"
3386
#: C/gospanel.xml:963(command)
4175
#: C/gospanel.xml:946(command)
3387
4176
msgid "nautilus /user123/Projects"
4177
msgstr "nautilus /user123/Projects"
3390
#: C/gospanel.xml:967(para)
4179
#: C/gospanel.xml:950(para)
3392
4181
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
4184
"ファイル・マネージャのウィンドウで <filename>/user123/Projects</filename> と"
4185
"いうフォルダを開き、その内容を表示する"
3396
#: C/gospanel.xml:974(para)
4187
#: C/gospanel.xml:957(para)
3398
4189
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
3399
4190
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
3400
"shows some sample link commands and the actions that the commands "
3401
"perform:<indexterm><primary>special "
3402
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
4191
"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
4192
"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
4195
"<guilabel>種類</guilabel>で<guilabel>場所</guilabel>を選択した場合は場所コマ"
4196
"ンドを入力できます。次に示す表はサンプルのコマンドとそれが実行するアクション"
4197
"の意味をまとめたものです:<indexterm><primary>special URIs</"
4198
"primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
3405
#: C/gospanel.xml:984(para)
4200
#: C/gospanel.xml:967(para)
3406
4201
msgid "Sample Link Command"
3409
#: C/gospanel.xml:995(command)
4204
#: C/gospanel.xml:978(command)
3410
4205
msgid "http://www.gnome.org"
4206
msgstr "http://www.gnome.org"
3413
#: C/gospanel.xml:999(para)
4208
#: C/gospanel.xml:982(para)
3414
4209
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
4210
msgstr "デフォルトのウェブ・ブラウザで GNOME のウェブサイトを開く"
3417
#: C/gospanel.xml:1006(command)
4212
#: C/gospanel.xml:989(command)
3418
4213
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
4214
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
3421
#: C/gospanel.xml:1010(para)
4216
#: C/gospanel.xml:993(para)
3422
4217
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
4218
msgstr "デフォルトのウェブ・ブラウザで GNOME の FTP サイトを開く"
3425
#: C/gospanel.xml:1017(para)
4220
#: C/gospanel.xml:1000(para)
3427
4222
"The command can contain the following special codes which will be replaced "
3428
4223
"with the value specified in the following table:"
4225
"これらのコマンドには次に示すような特別な引数を指定することができるようになっ"
4226
"ています。これらは、コマンドの実行時に表の中で指示されている値にそれぞれ置き"
3431
#: C/gospanel.xml:1025(para)
4229
#: C/gospanel.xml:1008(para)
3435
#: C/gospanel.xml:1028(para)
4233
#: C/gospanel.xml:1011(para)
3436
4234
msgid "Meaning"
3439
#: C/gospanel.xml:1036(command)
4237
#: C/gospanel.xml:1019(command)
3443
#: C/gospanel.xml:1040(para)
4241
#: C/gospanel.xml:1023(para)
3445
4243
"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
3446
4244
"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
3451
4249
"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
3452
4250
"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
4252
"単一のファイルの名前に展開され (複数のファイルが指定されている場合は先頭にあ"
4253
"るファイルの名前)、ランチャを表す <filename>.desktop</filename> のエントリを"
4254
"読み込むシステムは、対象となるプログラムで複数の引数を扱えない場合を検出する"
4255
"必要があり、もしそのプログラムが追加で引数を受け取らない場合は、引数の数だけ"
4256
"プログラムを fork() することになる; 引数のファイルがローカルのファイルシステ"
4257
"ムに存在しない場合 (すなわち、HTTP または FTP 上にある場合)、それらのファイル"
4258
"をローカルのファイル・システムへコピーしてから %f をその一時的なファイルに展"
4259
"開する; URL を解析できないプログラムで使用する"
3455
#: C/gospanel.xml:1046(command)
4261
#: C/gospanel.xml:1029(command)
3459
#: C/gospanel.xml:1050(para)
4265
#: C/gospanel.xml:1033(para)
3461
4267
"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
4269
"複数のファイルを並べたものに展開される (一度に複数のローカル・ファイルを開く"
4270
"ことができるアプリケーションで使用する)"
3464
#: C/gospanel.xml:1056(command)
4272
#: C/gospanel.xml:1039(command)
3468
#: C/gospanel.xml:1060(para)
4276
#: C/gospanel.xml:1043(para)
3469
4277
msgid "A single URL."
4278
msgstr "単一の URL に展開される"
3472
#: C/gospanel.xml:1066(command)
4280
#: C/gospanel.xml:1049(command)
3476
#: C/gospanel.xml:1070(para)
4284
#: C/gospanel.xml:1053(para)
3477
4285
msgid "A list of URLs."
4286
msgstr "複数の URL を並べたものに展開される"
3480
#: C/gospanel.xml:1076(command)
4288
#: C/gospanel.xml:1059(command)
3484
#: C/gospanel.xml:1080(para)
4292
#: C/gospanel.xml:1063(para)
3485
4293
msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
4294
msgstr "%f のファイルを格納しているフォルダに展開される"
3488
#: C/gospanel.xml:1086(command)
4296
#: C/gospanel.xml:1069(command)
3492
#: C/gospanel.xml:1090(para)
4300
#: C/gospanel.xml:1073(para)
3494
4302
"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
4304
msgstr "%F のファイルを格納しているフォルダを並べたものに展開される"
3498
#: C/gospanel.xml:1096(command)
4306
#: C/gospanel.xml:1079(command)
3502
#: C/gospanel.xml:1100(para)
4310
#: C/gospanel.xml:1083(para)
3503
4311
msgid "A single filename (without path)."
4312
msgstr "単一のファイルの名前 (パス名は除く) に展開される"
3506
#: C/gospanel.xml:1106(command)
4314
#: C/gospanel.xml:1089(command)
3510
#: C/gospanel.xml:1110(para)
4318
#: C/gospanel.xml:1093(para)
3511
4319
msgid "A list of filenames (without paths)."
4320
msgstr "複数のファイル名を並べたもの (パス名は除く) に展開される"
3514
#: C/gospanel.xml:1116(command)
4322
#: C/gospanel.xml:1099(command)
3518
#: C/gospanel.xml:1120(para)
4326
#: C/gospanel.xml:1103(para)
3520
4328
"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
3521
4329
"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
3522
4330
"if the Icon field is empty or missing."
4332
"<filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>Icon</literal> エントリを二"
4333
"つに分割した引数に (最初の --icon とアイコンのパス名) に展開される; Icon エン"
4334
"トリが空またはエントリ自体が存在しない場合は二つに分割しないようにする"
3525
#: C/gospanel.xml:1126(command)
4336
#: C/gospanel.xml:1109(command)
3529
#: C/gospanel.xml:1130(para)
4340
#: C/gospanel.xml:1113(para)
3530
4341
msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
4343
"<filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>Name</literal> エントリを翻"
3533
#: C/gospanel.xml:1136(command)
4346
#: C/gospanel.xml:1119(command)
3537
#: C/gospanel.xml:1140(para)
4350
#: C/gospanel.xml:1123(para)
3539
4352
"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
3540
4353
"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
4355
"<filename>.desktop</filename> ファイルの場所を表す URI またはローカルのファイ"
4356
"ル名、あるいは場所が不明な場合は空に展開される"
3543
#: C/gospanel.xml:1146(command)
4358
#: C/gospanel.xml:1129(command)
3547
#: C/gospanel.xml:1150(para)
4362
#: C/gospanel.xml:1133(para)
3548
4363
msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
4365
"<filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>Device</literal> エントリの"
3551
#: C/gospanel.xml:1155(para)
4368
#: C/gospanel.xml:1138(para)
3553
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" "
3554
"url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
3555
"0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
4370
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
4371
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
4372
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
4374
"これらの引数は freedesktop.org の「<ulink type=\"http\" url=\"http://"
4375
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
4376
"\">Desktop Entry Specification</ulink>」で定義されています。"
3558
#: C/gospanel.xml:1160(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
4378
#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
3559
4379
msgid "Buttons"
3562
#: C/gospanel.xml:1162(primary) C/gospanel.xml:1167(see) C/gospanel.xml:1174(primary) C/gospanel.xml:1223(primary) C/gospanel.xml:1310(primary) C/gospanel.xml:1339(primary) C/gospanel.xml:1370(primary) C/gospanel.xml:1401(primary) C/gospanel.xml:1422(primary)
4382
#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
4383
#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
4384
#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
4385
#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
4386
#: C/gospanel.xml:1405(primary)
3563
4387
msgid "buttons"
3566
#: C/gospanel.xml:1166(primary)
4390
#: C/gospanel.xml:1149(primary)
3567
4391
msgid "action buttons"
4392
msgstr "action buttons"
3570
#: C/gospanel.xml:1169(para)
4394
#: C/gospanel.xml:1152(para)
3572
4396
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
3573
4397
"and functions."
4399
"共通した操作で任意の機能を素早く呼び出すための手段を提供してくれるボタンをパ"
3576
#: C/gospanel.xml:1172(title)
4402
#: C/gospanel.xml:1155(title)
3577
4403
msgid "Force Quit Button"
4404
msgstr "アプリの強制終了ボタン"
3580
#: C/gospanel.xml:1175(secondary)
4406
#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
3581
4407
msgid "Force Quit"
3584
#: C/gospanel.xml:1179(secondary) C/gospanel.xml:1182(primary)
4410
#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
3585
4411
msgid "Force Quit button"
4412
msgstr "Force Quit button"
3588
#: C/gospanel.xml:1185(primary)
4414
#: C/gospanel.xml:1168(primary)
3589
4415
msgid "terminating applications"
4416
msgstr "terminating applications"
3592
#: C/gospanel.xml:1188(primary) C/gosoverview.xml:402(primary) C/goscustdesk.xml:1081(secondary)
4418
#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
4419
#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
3593
4420
msgid "applications"
4421
msgstr "applications"
3596
#: C/gospanel.xml:1189(secondary)
4423
#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
3597
4424
msgid "terminating"
4425
msgstr "terminating"
3600
#: C/gospanel.xml:1197(phrase)
4427
#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
3601
4428
msgid "Force Quit icon."
4429
msgstr "Force Quit icon."
3604
#: C/gospanel.xml:1201(para)
4431
#: C/gospanel.xml:1184(para)
3606
4433
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
3607
4434
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
3608
4435
"an application that does not respond to your commands."
4437
"<guibutton>アプリの強制終了</guibutton>ボタンを使うと、任意のアプリケーション"
4438
"を強制終了させることができます。このボタンは、例えばフリーズして応答の無いア"
4439
"プリケーションを強制的に終了させたいような場合に便利です。"
3611
#: C/gospanel.xml:1204(para)
4441
#: C/gospanel.xml:1187(para)
3613
4443
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
3614
4444
"button, then click on a window from the application that you want to "
3615
4445
"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
3616
4446
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
4448
"アプリケーションを強制終了する場合は、<guibutton>強制終了</guibutton>ボタンを"
4449
"クリックしてから、終了させたいアプリケーションのウィンドウをクリックして下さ"
4450
"い。もし<guibutton>強制終了</guibutton>ボタンを押した後に取り消したくなった"
4451
"ら <keycap>Esc</keycap> キーを押下して下さい。"
3619
#: C/gospanel.xml:1209(title)
4453
#: C/gospanel.xml:1192(title)
3620
4454
msgid "Lock Screen Button"
3623
#: C/gospanel.xml:1224(secondary)
4457
#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
3627
#: C/gospanel.xml:1236(para)
4461
#: C/gospanel.xml:1219(para)
3629
4463
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
3630
4464
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
3631
4465
"your password."
4467
"<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンは現在のセッションをロックしてスク"
4468
"リーンセーバーを起動します。再びセッションにアクセスする場合はパスワードを入"
3634
#: C/gospanel.xml:1239(para)
4471
#: C/gospanel.xml:1222(para)
3636
4473
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
3637
4474
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
3638
4475
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
3639
4476
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4478
"<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンをパネルに追加する場合は、パネルの"
4479
"中で空いている部分を右クリックして下さい。そして、<guimenu>パネルへ追加...</"
4480
"guimenu>を選択し、パネルへ追加ダイアログから<application>画面のロック</"
4481
"application>を選択して下さい。任意のオブジェクトをパネルへ追加する方法につい"
4482
"て詳細は「<xref linkend=\"panels-addobject\"/>」をご覧下さい。"
3642
#: C/gospanel.xml:1241(para)
4484
#: C/gospanel.xml:1224(para)
3644
4486
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
3645
4487
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
3646
4488
"describes the commands that are available from the menu."
4490
"<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンを右クリックすると、スクリーンセー"
4491
"バーに関連するコマンドのメニューが表示されます。<xref linkend="
4492
"\"gosstartsession-TBL-83\"/> に示すようなコマンドを利用することができます:"
3649
#: C/gospanel.xml:1245(title)
4494
#: C/gospanel.xml:1228(title)
3650
4495
msgid "Lock Screen Menu Items"
4496
msgstr "画面のロックのメニュー項目"
3653
#: C/gospanel.xml:1252(para)
4498
#: C/gospanel.xml:1235(para)
3654
4499
msgid "Menu Item"
3657
#: C/gospanel.xml:1263(guimenuitem)
4502
#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
3658
4503
msgid "Activate Screensaver"
4504
msgstr "スクリーンセーバーを有効にする"
3661
#: C/gospanel.xml:1267(para)
4506
#: C/gospanel.xml:1250(para)
3662
4507
msgid "Activates the screensaver immediately."
4508
msgstr "スクリーンセーバーを今すぐ起動する"
3665
#: C/gospanel.xml:1268(para)
4510
#: C/gospanel.xml:1251(para)
3667
4512
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
3668
"screensaver is active</guilabel> in the "
3669
"<application>Screensaver</application> preference tool."
4513
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
4514
"application> preference tool."
4516
"さらに、<application>GNOME スクリーンセーバー</application>の設定ツールで"
4517
"<guilabel>スクリーンセーバー起動時に画面をロックする</guilabel>が有効になって"
3672
#: C/gospanel.xml:1275(guimenuitem)
4520
#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
3673
4521
msgid "Lock Screen"
3676
#: C/gospanel.xml:1279(para)
4524
#: C/gospanel.xml:1262(para)
3678
4526
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
3679
4527
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
4529
"画面を今すぐロックする (このコマンドは<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボ"
4530
"タンをクリックした時と同じ機能である)"
3682
#: C/gospanel.xml:1286(guimenuitem)
4532
#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
3683
4533
msgid "Properties"
3686
#: C/gospanel.xml:1290(para)
4536
#: C/gospanel.xml:1273(para)
3688
"Opens the <link linkend=\"prefs-"
3689
"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, "
3690
"with which you can configure the type of screensaver that is displayed when "
3691
"you lock the screen."
4538
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
4539
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
4540
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
4542
"<link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>GNOME スクリーンセーバー</"
4543
"application>の設定ツール</link>を開き、画面をロックした時に表示するスクリーン"
4544
"セーバーの種類を指定することができる"
3694
#: C/gospanel.xml:1298(title)
4546
#: C/gospanel.xml:1281(title)
3695
4547
msgid "Log Out Button"
3698
#: C/gospanel.xml:1305(phrase)
4550
#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
3699
4551
msgid "Log Out icon."
4552
msgstr "Log Out icon."
3702
#: C/gospanel.xml:1311(secondary)
4554
#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
3703
4555
msgid "Log Out"
3706
#: C/gospanel.xml:1315(secondary) C/gospanel.xml:1318(primary)
4558
#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
3707
4559
msgid "Log Out button"
4560
msgstr "Log Out button"
3710
#: C/gospanel.xml:1320(para)
4562
#: C/gospanel.xml:1303(para)
3712
4564
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
3713
4565
"GNOME session."
4567
"<guibutton>ログアウト</guibutton>・ボタンは GNOME のセッションからログアウト"
3716
#: C/gospanel.xml:1322(para)
4570
#: C/gospanel.xml:1305(para)
3718
4572
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
3719
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
3720
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log "
3721
"Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
3722
"system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
4573
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4574
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
4575
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
4576
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
4578
"<guibutton>ログアウト</guibutton>・ボタンをパネルに追加する場合は、まずパネル"
4579
"の中で空いている部分を右クリックして下さい。それから<menuchoice><guimenu>パネ"
4580
"ルへ追加...</guimenu><guisubmenu>アクション</guisubmenu><guimenuitem>ログアウ"
4581
"ト</guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。お使いのセッションからログアウ"
4582
"トしたりシステムをシャットダウンする場合は、この<guibutton>ログアウト</"
4583
"guibutton>・ボタンをクリックして下さい。"
3725
#: C/gospanel.xml:1327(title)
4585
#: C/gospanel.xml:1310(title)
3726
4586
msgid "Run Button"
3729
#: C/gospanel.xml:1334(phrase)
4589
#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
3730
4590
msgid "Run Application icon."
4591
msgstr "Run Application icon."
3733
#: C/gospanel.xml:1340(secondary)
4593
#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
3737
#: C/gospanel.xml:1344(secondary) C/gospanel.xml:1347(primary)
4597
#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
3738
4598
msgid "Run button"
3741
#: C/gospanel.xml:1349(para)
4601
#: C/gospanel.xml:1332(para)
3743
4603
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
3744
4604
"Application</guilabel> dialog."
4606
"<guibutton>アプリケーションの実行</guibutton>ボタンを使って<guilabel>アプリ"
4607
"ケーションの実行</guilabel>ダイアログを開くことができます。"
3747
#: C/gospanel.xml:1351(para)
4609
#: C/gospanel.xml:1334(para)
3749
4611
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
3750
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
3751
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem>"
3752
"</menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
3753
"click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
4612
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4613
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
4614
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
4615
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
4617
"<guibutton>アプリケーションの実行</guibutton>ボタンをパネルに追加する場合は、"
4618
"まずパネルの中で空いている部分を右クリックして下さい。それから"
4619
"<menuchoice><guimenu>パネルへ追加...</guimenu><guisubmenu>アクション</"
4620
"guisubmenu><guimenuitem>アプリケーションの実行</guimenuitem></menuchoice>を選"
4621
"択して下さい。<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>ダイアログを開く場合"
4622
"は、この<guibutton>アプリケーションの実行</guibutton>ボタンをクリックして下さ"
3756
#: C/gospanel.xml:1354(para)
4625
#: C/gospanel.xml:1337(para)
3758
4627
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
3759
4628
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
4630
"<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>ダイアログについて詳細は「<xref "
4631
"linkend=\"tools\" />」を参照して下さい。"
3762
#: C/gospanel.xml:1358(title)
4633
#: C/gospanel.xml:1341(title)
3763
4634
msgid "Screenshot Button"
4635
msgstr "スクリーンショットの取得ボタン"
3766
#: C/gospanel.xml:1365(phrase)
4637
#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
3767
4638
msgid "Screenshot icon."
4639
msgstr "Screenshot icon."
3770
#: C/gospanel.xml:1371(secondary)
4641
#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
3771
4642
msgid "Screenshot"
3774
#: C/gospanel.xml:1375(secondary) C/gospanel.xml:1378(primary)
4645
#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
3775
4646
msgid "Screenshot button"
4647
msgstr "Screenshot button"
3778
#: C/gospanel.xml:1380(para)
4649
#: C/gospanel.xml:1363(para)
3780
4651
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
3781
4652
"screenshot of your screen."
4654
"<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>ボタンを使ってデスクトップのス"
3784
#: C/gospanel.xml:1382(para)
4657
#: C/gospanel.xml:1365(para)
3786
4659
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
3787
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
3788
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guime"
3789
"nuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
4660
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4661
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
4662
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
3790
4663
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
4665
"<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>ボタンをパネルに追加する場合"
4666
"は、まずパネルの中で空いている部分を右クリックして下さい。それから"
4667
"<menuchoice><guimenu>パネルへ追加...</guimenu><guisubmenu>アクション</"
4668
"guisubmenu><guimenuitem>スクリーンショットの取得</guimenuitem></menuchoice>を"
4669
"選択して下さい。お使いのデスクトップのスクリーンショットを撮影する場合は、こ"
4670
"の<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>ボタンをクリックして下さい。"
3793
#: C/gospanel.xml:1385(para)
4672
#: C/gospanel.xml:1368(para)
3795
4674
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
3796
4675
"Menus</citetitle>."
4677
"スクリーンショットを撮影する方法について詳細は「<xref linkend=\"tools\" />」"
3799
#: C/gospanel.xml:1389(title)
4680
#: C/gospanel.xml:1372(title)
3800
4681
msgid "Search Button"
3803
#: C/gospanel.xml:1396(phrase)
4684
#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
3804
4685
msgid "Search Tool icon."
4686
msgstr "Search Tool icon."
3807
#: C/gospanel.xml:1402(secondary)
4688
#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
3811
#: C/gospanel.xml:1406(secondary) C/gospanel.xml:1409(primary)
4692
#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
3812
4693
msgid "Search button"
4694
msgstr "Search button"
3815
#: C/gospanel.xml:1411(para)
4696
#: C/gospanel.xml:1394(para)
3817
4698
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
3818
4699
"<application>Search Tool</application>."
4701
"<guibutton>検索</guibutton>ボタンを使うと<application>検索ツール</"
4702
"application>を開くことができます。"
3821
#: C/gospanel.xml:1412(para)
4704
#: C/gospanel.xml:1395(para)
3823
4706
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
3824
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
3825
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuit"
3826
"em></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click "
3827
"on the <guibutton>Search</guibutton> button."
4707
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4708
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
4709
"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
4710
"the <guibutton>Search</guibutton> button."
4712
"<guibutton>検索</guibutton>ボタンをパネルに追加する場合は、まずパネルの中で空"
4713
"いている部分を右クリックして下さい。それから<menuchoice><guimenu>パネルへ追"
4714
"加...</guimenu><guisubmenu>アクション</guisubmenu><guimenuitem>検索</"
4715
"guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。<application>検索ツール</"
4716
"application>を開く場合は、この<guibutton>検索</guibutton>ボタンをクリックして"
3830
#: C/gospanel.xml:1415(para)
4719
#: C/gospanel.xml:1398(para)
3832
4721
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
3833
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool "
4722
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
4725
"<application>検索ツール</application>の詳細については「<ulink type=\"help\" "
4726
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">検索ツールのマニュアル</ulink>」を参照して下"
3837
#: C/gospanel.xml:1419(title)
4729
#: C/gospanel.xml:1402(title)
3838
4730
msgid "Show Desktop Button"
4731
msgstr "デスクトップの表示ボタン"
3841
#: C/gospanel.xml:1423(secondary)
4733
#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
3842
4734
msgid "Minimise Windows"
4735
msgstr "Minimise Windows"
3845
#: C/gospanel.xml:1427(secondary) C/gospanel.xml:1431(primary)
4737
#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
3846
4738
msgid "Minimise Windows button"
4739
msgstr "Minimise Windows button"
3849
#: C/gospanel.xml:1440(phrase)
4741
#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
3850
4742
msgid "Show Desktop icon."
4743
msgstr "Show Desktop icon."
3853
#: C/gospanel.xml:1444(para)
4745
#: C/gospanel.xml:1427(para)
3855
4747
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
3856
4748
"open windows and show the desktop."
4750
"<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンを使うと、現在開いている全ての"
4751
"ウィンドウを最小化してデスクトップを表示することができます。"
3859
#: C/gospanel.xml:1445(para)
4753
#: C/gospanel.xml:1428(para)
3861
4755
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
3862
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
3863
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show "
3864
"Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the "
3865
"desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
4756
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4757
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
4758
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
4759
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
4761
"<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンをパネルに追加する場合は、まず"
4762
"パネルの中で空いている部分を右クリックして下さい。それから"
4763
"<menuchoice><guimenu>パネルへ追加...</guimenu><guisubmenu>アクション</"
4764
"guisubmenu><guimenuitem>デスクトップの表示</guimenuitem></menuchoice>を選択し"
4765
"て下さい。全てのウィンドウを最小化してデスクトップ全体を表示させる場合は、こ"
4766
"の<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンをクリックして下さい。"
3868
#: C/gospanel.xml:1451(title)
4768
#: C/gospanel.xml:1434(title)
3872
#: C/gospanel.xml:1457(primary) C/gospanel.xml:1462(secondary) C/gospanel.xml:1749(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1267(primary)
4772
#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
4773
#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
4774
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
4775
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
3876
#: C/gospanel.xml:1464(para)
4779
#: C/gospanel.xml:1447(para)
3877
4780
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
4781
msgstr "次に示すような種類のメニューをパネルに追加することができます:"
3880
#: C/gospanel.xml:1467(para)
4783
#: C/gospanel.xml:1450(para)
3882
4785
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
3883
4786
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
4234
5243
"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
4235
5244
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
5246
"好きなだけ<application>メニュー・バー</application>のアプレットをパネルに追加"
5247
"できます。<application>メニュー・バー</application>をパネルに追加する場合は、"
5248
"まずパネルの中で空いている部分を右クリックして下さい。そして、<guimenuitem>パ"
5249
"ネルへ追加...</guimenuitem>を選択し、<link linkend=\"panels-addobject"
5250
"\"><guilabel>パネルへ追加</guilabel></link>ダイアログから<guilabel>メニュー・"
5251
"バー</guilabel>を選択して下さい。"
4238
#: C/gospanel.xml:1807(title)
5253
#: C/gospanel.xml:1790(title)
4239
5254
msgid "Window List"
4242
#: C/gospanel.xml:1809(para)
5257
#: C/gospanel.xml:1792(para)
4244
5259
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
4245
"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window "
4246
"List</application> uses a button to represent each window or group of "
4247
"windows that is open. The state of the buttons in the applet varies "
4248
"depending on the state of the window that the button represents. The "
4249
"following table explains the possible states of the <application>Window "
4250
"List</application> buttons."
5260
"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
5261
"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
5262
"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
5263
"state of the window that the button represents. The following table explains "
5264
"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
5266
"<application>ウィンドウの一覧</application>アプレットを使うと、GNOME デスク"
5267
"トップで開いているいろいろなウィンドウを管理できます。この<application>ウィン"
5268
"ドウの一覧</application>アプレットはウィンドウまたは開いているウィンドウのグ"
5269
"ループをボタンを使って表現します。すなわち、ボタンの状態がウィンドウの状態を"
5270
"表す仕組みになっています。次の表は、<application>ウィンドウの一覧</"
5271
"application>アプレットのボタンが表現できる状態を説明したものです。"
4253
#: C/gospanel.xml:1816(para)
5273
#: C/gospanel.xml:1799(para)
4257
#: C/gospanel.xml:1817(para)
5277
#: C/gospanel.xml:1800(para)
4258
5278
msgid "Indicates..."
4261
#: C/gospanel.xml:1822(para)
5281
#: C/gospanel.xml:1805(para)
4262
5282
msgid "Button is pressed in."
4265
#: C/gospanel.xml:1823(para)
5285
#: C/gospanel.xml:1806(para)
4266
5286
msgid "The window has focus."
5287
msgstr "そのウィンドウにフォーカスが当たっている"
4269
#: C/gospanel.xml:1826(para)
5289
#: C/gospanel.xml:1809(para)
4270
5290
msgid "The button appears faded."
5291
msgstr "ボタンの中の文字が薄い色になっている"
4273
#: C/gospanel.xml:1827(para)
5293
#: C/gospanel.xml:1810(para)
4274
5294
msgid "The window is minimized."
5295
msgstr "そのウィンドウが最小化されている"
4277
#: C/gospanel.xml:1830(para)
5297
#: C/gospanel.xml:1813(para)
4278
5298
msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
5299
msgstr "ボタンは押されていない、薄い色にもなっていない"
4281
#: C/gospanel.xml:1831(para)
5301
#: C/gospanel.xml:1814(para)
4282
5302
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
5303
msgstr "そのウィンドウがデスクトップ上に表示されている (最小化はされていない)"
4285
#: C/gospanel.xml:1834(para)
5305
#: C/gospanel.xml:1817(para)
4286
5306
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
5307
msgstr "ボタンの文字列の最後にカッコ付きで数字が表示されている"
4289
#: C/gospanel.xml:1835(para)
5309
#: C/gospanel.xml:1818(para)
4290
5310
msgid "The button represents a group of buttons."
5311
msgstr "複数のウィンドウからなるグループを表す (数字はウィンドウの数)"
4293
#: C/gospanel.xml:1845(title) C/goscustdesk.xml:1732(title)
5313
#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
4297
#: C/gospanel.xml:1846(para)
5317
#: C/gospanel.xml:1829(para)
4299
5319
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
5322
"<application>ウィンドウの一覧</application>を使って次に示すような機能を利用で"
4303
#: C/gospanel.xml:1849(para)
5325
#: C/gospanel.xml:1832(para)
4304
5326
msgid "To give focus to a window"
5327
msgstr "ウィンドウにフォーカスを与える"
4307
#: C/gospanel.xml:1850(para)
5329
#: C/gospanel.xml:1833(para)
4309
5331
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
4310
5332
"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
4311
5333
"applet gives focus to the window."
5335
"<application>ウィンドウの一覧</application>から、デスクトップ上にあるものの"
5336
"フォーカスを持たないウィンドウのボタンをクリックすると、そのウィンドウに"
4314
#: C/gospanel.xml:1853(para)
5339
#: C/gospanel.xml:1836(para)
4315
5340
msgid "To minimize a window"
5341
msgstr "ウィンドウを最小化する"
4318
#: C/gospanel.xml:1854(para)
5343
#: C/gospanel.xml:1837(para)
4320
5345
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
4321
5346
"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
5348
"<application>ウィンドウの一覧</application>から、フォーカスを持つウィンドウの"
5349
"ボタンをクリックすると、そのウィンドウを最小化します。"
4324
#: C/gospanel.xml:1857(para)
5351
#: C/gospanel.xml:1840(para)
4325
5352
msgid "To restore a minimized window"
5353
msgstr "最小化したウィンドウを元に戻す"
4328
#: C/gospanel.xml:1858(para)
5355
#: C/gospanel.xml:1841(para)
4330
5357
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
4331
5358
"represents a minimized window, the applet restores the window."
5360
"<application>ウィンドウの一覧</application>から、最小化されているウィンドウの"
5361
"ボタンをクリックするすと、そのウィンドウを元の状態に戻します。"
4334
#: C/gospanel.xml:1864(title)
5363
#: C/gospanel.xml:1847(title)
4335
5364
msgid "Preferences"
4338
#: C/gospanel.xml:1865(para)
5367
#: C/gospanel.xml:1848(para)
4340
5369
"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
4341
"handle on the left of the buttons, then choose "
4342
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Window List "
4343
"Preferences</guilabel> dialog contains two tabbed sections."
5370
"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
5371
"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
5372
"contains two tabbed sections."
5374
"<application>ウィンドウの一覧</application>を設定する時は、一覧の左端について"
5375
"いるハンドルの上で右クリックし、<guimenuitem>設定</guimenuitem>を選択して下さ"
5376
"い。表示される<guilabel>ウィンドウ一覧の設定</guilabel>ダイアログには二つのタ"
4346
#: C/gospanel.xml:1868(title)
5379
#: C/gospanel.xml:1851(title)
4347
5380
msgid "Behavior"
4350
#: C/gospanel.xml:1870(guilabel)
5383
#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
4351
5384
msgid "Window List Content"
4354
#: C/gospanel.xml:1872(para)
5387
#: C/gospanel.xml:1855(para)
4356
"To specify which windows to display in <application>Window "
4357
"List</application>, select one of the following options:"
5389
"To specify which windows to display in <application>Window List</"
5390
"application>, select one of the following options:"
5392
"どのようなウィンドウを<application>ウィンドウの一覧</application>に表示するか"
5393
"を指定する場合は、次のオプションのいずれかを選択して下さい:"
4360
#: C/gospanel.xml:1875(guilabel)
5395
#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
4361
5396
msgid "Show windows from current workspace"
5397
msgstr "現在のワークスペースにあるウィンドウを表示する"
4364
#: C/gospanel.xml:1876(para)
5399
#: C/gospanel.xml:1859(para)
4366
5401
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
5404
"現在表示しているワークスペースの中で開いているウィンドウのみをウィンドウの一"
4370
#: C/gospanel.xml:1878(guilabel)
5407
#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
4371
5408
msgid "Show windows from all workspaces"
4374
#: C/gospanel.xml:1879(para)
4376
"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
4379
#: C/gospanel.xml:1884(guilabel)
5409
msgstr "全てのワークスペースにあるウィンドウを表示する"
5411
#: C/gospanel.xml:1862(para)
5412
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
5414
"全てのワークスペースの中で開いているウィンドウをウィンドウの一覧に表示する場"
5417
#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
4380
5418
msgid "Window Grouping"
5419
msgstr "ウィンドウのグループ化"
4383
#: C/gospanel.xml:1886(para)
5421
#: C/gospanel.xml:1869(para)
4385
5423
"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
4386
5424
"belong to the same process, select one of the following options:"
5426
"同一プロセスに属すウィンドウを<application>ウィンドウの一覧</application>でグ"
5427
"ループ化する場合は、次のオプションのいずれかを選択して下さい:"
4389
#: C/gospanel.xml:1889(guilabel)
5429
#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
4390
5430
msgid "Never group windows"
4393
#: C/gospanel.xml:1890(para)
5433
#: C/gospanel.xml:1873(para)
4395
5435
"Select this option to never group windows of the same process under one "
4396
5436
"<application>Window List</application> button."
5438
"このオプションを選択すると、<application>ウィンドウ一覧</application>に表示す"
5439
"るボタンのグループ化は行わないので、同一プロセスに属すか否かにかかわらず、"
5440
"ウィンドウ毎にボタンが表示されます。"
4399
#: C/gospanel.xml:1893(guilabel)
5442
#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
4400
5443
msgid "Group windows when space is limited"
5444
msgstr "狭い時にグループ化する"
4403
#: C/gospanel.xml:1894(para)
5446
#: C/gospanel.xml:1877(para)
4405
5448
"Select this option to group windows of the same process under one "
4406
5449
"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
5452
"このオプションを選択すると、パネルで空いているスペースが限られている時に、"
5453
"<application>ウィンドウの一覧</application>に表示するボタンを同一プロセスに属"
4410
#: C/gospanel.xml:1897(guilabel)
5456
#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
4411
5457
msgid "Always group windows"
4414
#: C/gospanel.xml:1898(para)
5460
#: C/gospanel.xml:1881(para)
4416
5462
"Select this option to always group windows of the same process under one "
4417
5463
"<application>Window List</application> button."
5465
"このオプションを選択すると、常に<application>ウィンドウの一覧</application>に"
4420
#: C/gospanel.xml:1903(guilabel)
5468
#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
4421
5469
msgid "Restoring Minimized Windows"
5470
msgstr "最小化したウィンドウの復元"
4424
#: C/gospanel.xml:1905(para)
5472
#: C/gospanel.xml:1888(para)
4426
5474
"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
4427
5475
"restore windows, select one of the following options:"
5477
"<application>ウィンドウの一覧</application>にあるウィンドウの復元方法について"
5478
"定義する場合は、次に示すオプションのいずれかを選択して下さい:"
4430
#: C/gospanel.xml:1908(guilabel)
5480
#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
4431
5481
msgid "Restore to current workspace"
5482
msgstr "現在のワークスペースに復元する"
4434
#: C/gospanel.xml:1909(para)
5484
#: C/gospanel.xml:1892(para)
4436
5486
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
4437
5487
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
5490
"このオプションを選択すると、ウィンドウを現在使用しているワークスペースに復元"
5491
"します (元々そのウィンドウが別のワークスペースで開いたものであっても)。"
4441
#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
5493
#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
4442
5494
msgid "Restore to native workspace"
5495
msgstr "元のワークスペースに復元する"
4445
#: C/gospanel.xml:1912(para)
5497
#: C/gospanel.xml:1895(para)
4447
5499
"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
4448
5500
"resides when you restore the window from the applet."
5502
"このオプションを選択すると、そのウィンドウを開いたワークスペースに復元しま"
4451
#: C/gospanel.xml:1923(guilabel)
5505
#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
4452
5506
msgid "Window List Size"
5507
msgstr "ウィンドウ一覧の大きさ"
4455
#: C/gospanel.xml:1925(para)
5509
#: C/gospanel.xml:1908(para)
4457
5511
"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
4458
5512
"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
4459
5513
"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
5515
"<application>ウィンドウの一覧</application>アプレットの大きさはそのパネルの大"
5516
"きさに合わせて変化します。次のスピン・ボックスを利用して、アプレットの大きさ"
5517
"の上限と下限を指定することができます:"
4462
#: C/gospanel.xml:1928(guilabel)
5519
#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
4463
5520
msgid "Minimum size ... pixels"
5521
msgstr "最小サイズ ... ピクセル"
4466
#: C/gospanel.xml:1929(para)
5523
#: C/gospanel.xml:1912(para)
4468
5525
"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
4469
5526
"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
5529
"スピン・ボックスを利用して、アプレットの最小サイズを指定します。パネルが指定"
5530
"した大きさよりも小さくなると、アプレットはパネルの中に収まるような大きさに調"
4473
#: C/gospanel.xml:1932(guilabel)
5533
#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
4474
5534
msgid "Maximum size ... pixels"
5535
msgstr "最大サイズ ... ピクセル"
4477
#: C/gospanel.xml:1933(para)
5537
#: C/gospanel.xml:1916(para)
4478
5538
msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
4481
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4482
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4483
#: C/gosoverview.xml:202(None)
4485
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
4488
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4489
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4490
#: C/gosoverview.xml:343(None)
4492
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
4493
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
5539
msgstr "スピン・ボックスを利用して、アプレットの最大サイズを指定します。"
5541
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5542
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5543
#: C/gosoverview.xml:208(None)
5545
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
5547
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
5549
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5550
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5551
#: C/gosoverview.xml:349(None)
5553
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
5554
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
5556
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
5557
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
4496
5559
#: C/gosoverview.xml:3(title)
4497
5560
msgid "Desktop Overview"
4500
5563
#: C/gosoverview.xml:20(para)
4844
6087
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
4845
6088
"outline of its frame."
6090
"タイトルバーをドラッグしながらウィンドウを移動させます。タイトルバーの中でボ"
6091
"タンを除いた部分をクリックするとドラッグ操作を始めたり終了させることができま"
6092
"す。マウスの移動に合わせてウィンドウがデスクトップ上を移動します。やや性能の"
6093
"劣るコンピュータであっても、ウィンドウの縁 (フレーム) をワイヤーフレームとし"
6094
"て描画することでウィンドウが移動している状態を表現できるようになっています。"
4848
#: C/gosoverview.xml:219(para)
6096
#: C/gosoverview.xml:225(para)
4850
6098
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
4851
6099
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
4852
6100
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
6102
"ウィンドウ・メニューから<guimenu>移動</guimenu>を選択するか、または "
6103
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> キーを押下して移"
6104
"動を開始することも可能です。それから、マウスを移動するかあるいはキーボードの"
6105
"カーソルキーを使ってウィンドウを移動して下さい。"
4855
#: C/gosoverview.xml:222(para)
6107
#: C/gosoverview.xml:228(para)
4857
6109
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
6112
"<keycap>Alt</keycap> キーを押したままウィンドウの一部をドラッグして移動するこ"
4861
#: C/gosoverview.xml:224(para)
6115
#: C/gosoverview.xml:230(para)
4863
6117
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
4864
6118
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
4865
6119
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
6121
"実際にウィンドウを移動するとわかりますが、ウィンドウをドラッグしているとやや"
6122
"「小さな抵抗を受ける部分」があります。このような部分はウィンドウをデスクトッ"
6123
"プやパネルの端、あるいは他のウィンドウの隣にきれいに配置しやすくする効果があ"
4868
#: C/gosoverview.xml:226(para)
6126
#: C/gosoverview.xml:232(para)
4870
6128
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
4871
6129
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
6132
"さらに <keycap>Shift</keycap> キーを押したままウィンドウをドラッグすると、デ"
6133
"スクトップの四隅と他のウィンドウとの間にしか移動できなくなります。"
4875
#: C/gosoverview.xml:228(para)
6135
#: C/gosoverview.xml:234(para)
4877
6137
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
4878
6138
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
4879
6139
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
6141
"<keycap>Num Lock</keycap> キーが無効になっているならば、数値のキー・パッドに"
6142
"ある矢印キーを利用できますし、<keycap>7</keycap>、<keycap>9</keycap>、"
6143
"<keycap>1</keycap>、<keycap>3</keycap> キーは斜め方向に移動する際に利用できま"
4882
#: C/gosoverview.xml:232(term)
6146
#: C/gosoverview.xml:238(term)
4883
6147
msgid "Resize the window"
6148
msgstr "ウィンドウ・サイズの変更"
4886
#: C/gosoverview.xml:234(para)
6150
#: C/gosoverview.xml:240(para)
4888
6152
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
4889
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
4890
"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
4891
"position to begin the drag action."
6153
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
6154
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
6155
"to begin the drag action."
6157
"ウィンドウの境界部分をドラッグして広げたり縮めたりできます。ウィンドウの隅を"
6158
"ドラッグすると一度に二つの境界線を広げたり縮めることができます。マウスを使い"
6159
"正しい位置でドラッグを開始するとマウスのポインタが<link linkend=\"mouse-"
6160
"pointers\">サイズ変更ポインタ</link>に変わります。"
4894
#: C/gosoverview.xml:236(para)
6162
#: C/gosoverview.xml:242(para)
4896
6164
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
4897
6165
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
4898
6166
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
4899
6167
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
4900
6168
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
4901
"move this edge of the window. Click the mouse or press "
4902
"<keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> "
4903
"to cancel the resize action and return the window to its original size and "
6169
"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
6170
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
6171
"resize action and return the window to its original size and shape."
6173
"ウィンドウ・メニューから<guimenu>サイズの変更</guimenu>を選択するか、または "
6174
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> キーを押して下さ"
6175
"い。すると、サイズ変更のポインタが表示されます。そして、ウィンドウの大きさを"
6176
"変更したい向きにマウスを移動するか、またはキーボードにある矢印キーの一つを押"
6177
"下してみて下さい。マウス・ポインタが選択した端の形に変わります。これでマウス"
6178
"または矢印キーを使ってウィンドウの端を移動できます。マウスをクリックするか、"
6179
"または <keycap>Return</keycap> キーを押下して確定して下さい。<keycap>Escape</"
6180
"keycap> キーを押下すると、この操作をキャンセルして元の大きさに戻ります。"
4907
#: C/gosoverview.xml:241(term)
6182
#: C/gosoverview.xml:247(term)
4908
6183
msgid "Minimize the window"
4911
#: C/gosoverview.xml:243(para)
6186
#: C/gosoverview.xml:249(para)
4913
6188
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
4914
6189
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
4915
6190
"restored to its previous position and size on the screen from the "
4916
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-"
4917
"3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> "
6191
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
6192
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
6195
"タイトルバーの右側にある三つのボタンのうち一番左側にある最小化ボタンをクリッ"
6196
"クして下さい。すると、そのウィンドウがデスクトップから消えます。<link "
6197
"linkend=\"gospanel-3\">ボトム・エッジ・パネル</link>にある<firstterm>ウィンド"
6198
"ウの一覧</firstterm>、あるいはパネルの中にある<firstterm>ウィンドウ・セレクタ"
6199
"</firstterm>からウィンドウを元の位置に元の状態に戻すことができます。"
4921
#: C/gosoverview.xml:245(para)
6201
#: C/gosoverview.xml:251(para)
4923
6203
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
4924
6204
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
6206
"あるいは、ウィンドウ・メニューから<guimenu>最小化</guimenu>を選択するか、また"
6207
"は <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> キーを押下し"
4927
#: C/gosoverview.xml:250(para)
6210
#: C/gosoverview.xml:256(para)
4929
6212
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
4930
6213
"[ ] around its title."
6215
"最小化したウィンドウはウィンドウ一覧の中に表示され、そのタイトルには [ ] とい"
4933
#: C/gosoverview.xml:256(term)
6218
#: C/gosoverview.xml:262(term)
4934
6219
msgid "Maximize the window"
4937
#: C/gosoverview.xml:258(para)
6222
#: C/gosoverview.xml:264(para)
4939
6224
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
4940
6225
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
4941
6226
"panels remain visible)."
6228
"タイトルバーの右側にある三つのボタンのうち真ん中にある最大化ボタンをクリック"
6229
"して下さい。すると、そのウィンドウがデスクトップ一杯に広がります (上下にある"
4944
#: C/gosoverview.xml:259(para)
6232
#: C/gosoverview.xml:265(para)
4946
6234
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
4947
6235
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
4948
6236
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
6238
"あるいは、ウィンドウ・メニューから<guimenu>最大化</guimenu>を選択するか、また"
6239
"は <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> キーを押下し"
4951
#: C/gosoverview.xml:263(para)
6242
#: C/gosoverview.xml:269(para)
4953
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
4954
"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
6244
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
6245
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
6247
"もしくはダブル・クリックの操作をウィンドウの<firstterm>巻き上げ</firstterm>に"
6248
"割り当てることも可能です (詳細は「<xref linkend=\"prefs-windows\"/>」をご覧下"
6249
"さい)。これらの中から、お好みの方法にアレンジしてみて下さい。"
4957
#: C/gosoverview.xml:268(term)
6251
#: C/gosoverview.xml:274(term)
4958
6252
msgid "Unmaximize the window"
4961
#: C/gosoverview.xml:270(para)
6255
#: C/gosoverview.xml:276(para)
4963
6257
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
4964
6258
"to its previous position and size on the screen."
6260
"ウィンドウを最大化した後にもう一度タイトルバーの最大化ボタンをクリックする"
6261
"と、ウィンドウが元の位置に元の大きさで表示されます。"
4967
#: C/gosoverview.xml:272(para)
6263
#: C/gosoverview.xml:278(para)
4969
6265
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
4970
6266
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
4971
6267
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
6269
"あるいは、ウィンドウ・メニューから<guimenu>元のサイズに戻す</guimenu>を選択す"
6270
"るか、または <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> を"
6271
"押下するか、もしくはタイトルバーのボタンが無い場所をダブル・クリックして下さ"
4974
#: C/gosoverview.xml:277(term)
6274
#: C/gosoverview.xml:283(term)
4975
6275
msgid "Close the window"
4978
#: C/gosoverview.xml:279(para)
6278
#: C/gosoverview.xml:285(para)
4980
6280
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
4981
6281
"This could close the application too. The application will ask you to "
4982
6282
"confirm closing a window that contains unsaved work."
6284
"タイトルバーの右側にある三つのボタンのうち一番右側にある閉じるボタンをクリッ"
6285
"クして下さい。これによりウィンドウそのものを閉じることができますが、そのウィ"
6286
"ンドウを生成したアプリケーションも閉じることができます。アプリケーション側は"
6287
"ウィンドウを閉じる前に、必要に応じて保存していない作業を保存するかどうか確認"
4985
#: C/gosoverview.xml:284(remark)
6290
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
4987
6292
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
6294
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
4990
#: C/gosoverview.xml:289(title)
6296
#: C/gosoverview.xml:295(title)
4991
6297
msgid "Giving Focus to a Window"
6298
msgstr "ウィンドウにフォーカスを与える"
4994
#: C/gosoverview.xml:292(para)
6300
#: C/gosoverview.xml:298(para)
4996
"To work with an application, you need to give the "
4997
"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
4998
"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
4999
"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
5000
"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so "
5001
"nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from "
5002
"other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> "
6302
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
6303
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
6304
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
6305
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
6306
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
6307
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
6308
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
6310
"1つのアプリケーションを使って作業する場合、<firstterm>フォーカス</firstterm>"
6311
"をそのウィンドウに与えてやる必要があります。ウィンドウにフォーカスが与えられ"
6312
"ると、マウスをクリックしたり文章を入力するといった操作やキーボード・ショート"
6313
"カットがそのウィンドウのアプリケーションに直接伝えられることになります。一度"
6314
"に1つだけのウィンドウにフォーカスを与えることができます。フォーカスが与えら"
6315
"れているウィンドウは他のウィンドウよりも前面に表示されるので、そのウィンドウ"
6316
"を覆うオブジェクトは存在しないことになります。さらに、お使いの<link linkend="
6317
"\"prefs-theme\">デスクトップのテーマ</link>に応じて、他のウィンドウとは異なる"
5006
#: C/gosoverview.xml:293(para)
6320
#: C/gosoverview.xml:299(para)
5007
6321
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
6322
msgstr "次に示すいずれかの方法でウィンドウにフォーカスを与えることができます:"
5010
#: C/gosoverview.xml:296(para)
6324
#: C/gosoverview.xml:302(para)
5012
6326
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
6328
"ウィンドウが表示されている場合、マウスを使ってウィンドウの一部をクリックしま"
5015
#: C/gosoverview.xml:301(para)
6331
#: C/gosoverview.xml:307(para)
5017
6333
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
5018
6334
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
6336
"ボトム・エッジ・パネルにある<application>ウィンドウの一覧</application>から任"
6337
"意のウィンドウを表す<guibutton>ウィンドウのボタン</guibutton>をクリックして下"
5021
#: C/gosoverview.xml:306(para)
6340
#: C/gosoverview.xml:312(para)
5023
6342
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
5024
6343
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
5025
6344
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
5026
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
5027
"button</guibutton>."
6345
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
6348
"トップ・エッジ・パネルにある<guibutton>ウィンドウ・セレクタ</guibutton>をク"
6349
"リックして表示された一覧から任意のウィンドウを選択します。<guibutton>ウィンド"
6350
"ウ・セレクタ</guibutton>はトップ・エッジ・パネルの一番右端にあり、現在フォー"
6351
"カスが与えられているウィンドウの<guibutton>ウィンドウ・メニュー・ボタン</"
6352
"guibutton>と同じアイコンが表示されるようになっています。"
5030
#: C/gosoverview.xml:309(para)
6354
#: C/gosoverview.xml:315(para)
5032
6356
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
5033
6357
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
5034
6358
"workspaces\"/>."
6360
"選択したウィンドウが他のワークスペース上にあると、ワークスペースも切り替わる"
6361
"ことになります。ワークスペースについて詳細は「<xref linkend=\"overview-"
6362
"workspaces\"/>」をご覧下さい。"
5037
#: C/gosoverview.xml:314(para)
6364
#: C/gosoverview.xml:320(para)
5039
6366
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
5040
6367
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
5357
6820
"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
5358
6821
"window, or to another part of the screen."
6823
"GNOME に準拠したアプリケーションのツールバーを<firstterm>取り外し可能</"
6824
"firstterm>にするかどうか選択することができます。すなわち、ウィンドウに埋め込"
6825
"まれているツールバーを取り外して、デスクトップの好きな場所に配置できるという"
6826
"ことです。このオプションが有効な場合、各ツールバーに取り外し用の取っ手が表示"
6827
"されるので、それをドラッグして別の位置に移動できるようになります。また、バー"
6828
"をドラッグしてウィンドウの別の場所にはめ込むこともできます。"
5361
#: C/gosoverview.xml:465(para)
6830
#: C/gosoverview.xml:471(para)
5362
6831
msgid "Default shortcut keys"
6832
msgstr "デフォルトのショートカット・キー"
5365
#: C/gosoverview.xml:466(para)
6834
#: C/gosoverview.xml:472(para)
5367
6836
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
5368
6837
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
5369
6838
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
5370
"action in a GNOME-compliant application, press "
5371
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
6839
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
6840
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
6842
"GNOME に準拠したアプリケーションではショートカット・キーには常に同じ操作が割"
6843
"り当てられています。例えば、GNOME に準拠したアプリケーションを終了するような"
6844
"場合は常に <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> を押"
6845
"下します。また、一度実行した操作を元に戻す場合は <keycombo><keycap>Ctrl</"
6846
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> を押下します。."
5374
#: C/gosoverview.xml:471(para)
6848
#: C/gosoverview.xml:477(para)
5375
6849
msgid "Drag-and-drop"
5378
#: C/gosoverview.xml:472(para)
6852
#: C/gosoverview.xml:478(para)
5380
6854
"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
5381
6855
"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
6857
"GNOME に準拠したアプリケーションではドラッグ&ドロップする際のフィードバック"
6858
"も統一されており、洗練された方法で相互運用します。"
5384
#: C/gosoverview.xml:474(para)
6860
#: C/gosoverview.xml:480(para)
5386
6862
"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
5387
"that you drag. When you drag a HTML file from a "
5388
"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
5389
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
5390
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
6863
"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
6864
"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
6865
"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
6866
"file is displayed in plain text format in the text editor."
6868
"GNOME に準拠したアプリケーションはドラッグしたアイテムの種類を正しく認識しま"
6869
"す。例えば、<application>Nautilus</application> のウィンドウから HTML ファイ"
6870
"ルをドラッグしてウェブ・ブラウザへドロップすると、そのファイルはブラウザの中"
6871
"で HTML 形式で解釈されて表示されます。但し、HTML ファイルをテキスト・エディタ"
6872
"へドロップすると、テキスト・エディタの中では通常の文字列として表示されます。"
5394
#: C/gosoverview.xml:484(title)
6874
#: C/gosoverview.xml:490(title)
5395
6875
msgid "Working With Files"
6876
msgstr "いろいろなファイルを使って作業する"
5398
#: C/gosoverview.xml:485(para)
6878
#: C/gosoverview.xml:491(para)
5400
"The work you do with an application is stored in "
5401
"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or "
5402
"on a removable device such as a USB flashdrive. You "
5403
"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
5404
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
5405
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
6880
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
6881
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
6882
"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
6883
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
6884
"store your work. When you are done working with a file, you "
6885
"<firstterm>close</firstterm> it."
6887
"アプリケーションを使った作業ではいろいろな<firstterm>ファイル</firstterm>を扱"
6888
"うことになります。これらの作業はローカルのハードディスク・ドライブ上で行われ"
6889
"る場合あれば、USB のフラッシュドライブのようなリムーバブル・デバイス上で行わ"
6890
"れる場合もあります。任意のファイルを<firstterm>開いて</firstterm>その内容を調"
6891
"べたり、作業結果をファイルに<firstterm>保存</firstterm>します。ファイルを使っ"
6892
"た作業が終了したら、そのファイルを<firstterm>閉じます</firstterm>。"
5408
#: C/gosoverview.xml:486(para)
6894
#: C/gosoverview.xml:492(para)
5410
6896
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
5411
6897
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
5412
6898
"open and the save dialog in detail."
6900
"GNOME アプリケーションではファイルを開いたり保存する際に使用するダイアログは"
6901
"同じであり、統一感のあるユーザ・インタフェースを提供しています。これ以降のセ"
6902
"クションではファイルを開いたり保存するダイアログの詳細について説明します。"
5415
#: C/gosoverview.xml:489(title)
6904
#: C/gosoverview.xml:495(title)
5416
6905
msgid "Choosing a File to Open"
6906
msgstr "開くファイルを選択する"
5419
#: C/gosoverview.xml:490(para)
6908
#: C/gosoverview.xml:496(para)
5421
6910
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
5422
6911
"open in an application."
6913
"<guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイアログを使って、アプリケーションで処理"
6914
"するファイルを選択することができます。"
5425
#: C/gosoverview.xml:491(para)
6916
#: C/gosoverview.xml:497(para)
5427
6918
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
5428
6919
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
6922
"ダイアログの右側には、現在の場所にあるファイルとフォルダの一覧が表示されま"
6923
"す。マウスまたはキーボードの矢印キーを使ってファイルを選択することができま"
5432
#: C/gosoverview.xml:492(para)
6926
#: C/gosoverview.xml:498(para)
5434
6928
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
6931
"一覧の中からファイルを選択すると、次に示すいずれかの操作でファイルを開くこと"
5438
#: C/gosoverview.xml:494(para)
6934
#: C/gosoverview.xml:500(para)
5439
6935
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
6936
msgstr "<guibutton>開く</guibutton>ボタンをクリックする"
5442
#: C/gosoverview.xml:495(para)
6938
#: C/gosoverview.xml:501(para)
5443
6939
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
6940
msgstr "<keycap>Return</keycap> キーを押下する"
5446
#: C/gosoverview.xml:496(para)
6942
#: C/gosoverview.xml:502(para)
5447
6943
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
6944
msgstr "<keycap>Space</keycap> キーを押下する"
5450
#: C/gosoverview.xml:497(para)
6946
#: C/gosoverview.xml:503(para)
5451
6947
msgid "Double-click the file."
6948
msgstr "ファイルをダブル・クリックする"
5454
#: C/gosoverview.xml:499(para)
6950
#: C/gosoverview.xml:505(para)
5456
6952
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
5457
6953
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
6956
"ファイルではなくフォルダまたは別の場所を開くと、<guilabel>ファイルを開く</"
6957
"guilabel>ダイアログの表示が更新され、そのフォルダや場所の内容が表示されます。"
5461
#: C/gosoverview.xml:501(para)
6959
#: C/gosoverview.xml:507(para)
5463
6961
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
6963
"右側に表示される場所を変更する際は、次に示すいずれかの方法に従って下さい:"
5466
#: C/gosoverview.xml:503(para)
6965
#: C/gosoverview.xml:509(para)
5467
6966
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
6967
msgstr "現在の場所にある任意のフォルダを開く"
5470
#: C/gosoverview.xml:504(para)
6969
#: C/gosoverview.xml:510(para)
5472
6971
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
5473
6972
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
5474
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-"
5475
"bookmarks\">bookmarks</link>."
6973
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
6974
"\">bookmarks</link>."
6976
"左側の一覧にあるアイテムを開く (ダイアログの左側には、ドキュメント・フォルダ"
6977
"とかホーム・フォルダ、CD やフラッシュドライブのような外付けメディア、ネット"
6978
"ワーク、そして<link linkend=\"nautilus-bookmarks\">ブックマーク</link>といっ"
5478
#: C/gosoverview.xml:505(para)
6981
#: C/gosoverview.xml:511(para)
5480
6983
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
5481
6984
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
5482
6985
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
6988
"ダイアログでファイルの一覧を表示している部分の上にあるパスバーから任意のパス"
6989
"を指すボタンをクリックする (パスバーは現在の場所に含まれているフォルダの階層"
6990
"構造を横に並べたもので、フォルダの階層が深くダイアログの幅で表示することがで"
6991
"きない場合は両側に矢印のボタンが表示される)"
5486
#: C/gosoverview.xml:508(para)
6993
#: C/gosoverview.xml:514(para)
5488
6995
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
5489
6996
"further options specific to the current application."
6998
"<guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイアログの下部には、現在使っているアプリ"
6999
"ケーション専用のオプションが表示されます。"
5492
#: C/gosoverview.xml:511(title)
7001
#: C/gosoverview.xml:517(title)
5493
7002
msgid "Filtering the File List"
7003
msgstr "ファイルの一覧をフィルタリングする"
5496
#: C/gosoverview.xml:512(para)
7005
#: C/gosoverview.xml:518(para)
5498
7007
"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
5499
7008
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
11103
14063
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
11104
14064
"allows you to open the following items:"
14066
"<guimenu>場所</guimenu>メニューはお使いのコンピュータとローカルなネットワーク"
14067
"上にあるいろいろな場所に素早く移動する手段を提供します。<guimenu>場所</"
14068
"guimenu>メニューを使うと、次のようなアイテムを開くことができます:"
11107
14070
#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
11108
14071
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
14072
msgstr "自分のホーム・フォルダ<remark>Add link!</remark>"
11111
14074
#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
11113
14076
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
14077
msgstr "デスクトップ・フォルダ (デスクトップに表示するアイテムに相当する)"
11116
14079
#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
11118
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref "
11119
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
14081
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
14082
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
14084
"Nautilus のブックマークに格納されているアイテム (詳細は「<xref linkend="
14085
"\"nautilus-bookmarks\"/>」を参照のこと)"
11122
14087
#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
11123
14088
msgid "Your computer, which shows all your drives."
14089
msgstr "自分のコンピュータ (全てのドライブを含む)"
11126
14091
#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
11128
14093
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
11129
14094
"cdwriter\"/>."
14096
"Nautilus の CD/DVD 作成機能用のフォルダ (詳細は「<xref linkend=\"nautilus-"
14097
"cdwriter\"/>」を参照のこと)"
11132
14099
#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
11134
14101
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
11135
14102
"accessnetwork\"/>."
14104
"ローカルのネットワーク (詳細は「<xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>」"
11138
14107
#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
11140
14109
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
14111
"メニューにある最後の三つの項目は場所を開くというよりはアクションを実行するも"
11143
14114
#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
11145
14116
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
11146
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-"
14117
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
14120
"<guimenuitem>サーバへ接続</guimenuitem>を使うとネットワーク上のサーバに接続で"
14121
"きる (詳細は「<xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>」を参照のこと)"
11150
14123
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
11152
14125
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
11153
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
11154
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
14126
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
14127
"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
14129
"<guimenuitem>ファイルの検索</guimenuitem>を使うとコンピュータ上のファイルを検"
14130
"索することができる (詳細は「<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-"
14131
"tool\">Search for Files Manual</ulink>」を参照のこと)"
11157
14133
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
11159
14135
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
11160
14136
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
14138
"<guimenuitem>最近開いたドキュメント</guimenuitem>というサブメニューには最近、"
14139
"このデスクトップから開いたドキュメントの一覧が表示されている (サブメニューの"
14140
"最後のメニュー項目は、この一覧をクリアするもの)"
14142
#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
14143
msgid "System Menu"
11163
14146
#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
11165
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to configure your computer, "
11166
"set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, find "
11167
"out about Ubuntu, and log out or shut down."
14148
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
14149
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
14151
"<guimenu>システム</guimenu>・メニューを使うと GNOME デスクトップの設定を指定"
14152
"したり、GNOME を使うにあたってのヘルプを取得したり (今ご覧になっているこのド"
14153
"キュメントです)、システムからログアウトしたりシャットダウンできるようになりま"
11170
14156
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
11172
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
11173
"preference tools to configure your desktop. For more information on using "
11174
"these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
14158
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
14159
"to configure your computer. For more information on using these preference "
14160
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
14162
"<guimenuitem>コントロール・センター</guimenuitem>というメニュー項目にはコン"
14163
"ピュータを設定するためのツールが含まれている (これらの設定ツールの使い方につ"
14164
"いて詳細は「<xref linkend=\"prefs\"/>」を参照のこと)"
11177
14166
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
11179
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
11180
"monitor and manage your computer. Access to most of these tools require the "
11181
"administration password."
14167
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
14169
"<guimenuitem>ヘルプ</guimenuitem>というメニュー項目はヘルプ・ブラウザを起動す"
11184
14172
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
11186
"The <guimenuitem>Help and Support</guimenuitem> item launches the Help "
11190
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
11192
14174
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
11193
14175
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
14177
"<guimenuitem>GNOME について</guimenuitem>というメニュー項目は GNOME を簡単に"
14178
"紹介したり GNOME のウェブサイトやクレジットへのリンクを提供するダイアログを起"
14181
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
14183
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
14184
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
14185
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
14187
"<guimenuitem>画面のロック</guimenuitem>というメニュー項目はスクリーンセーバー"
14188
"を起動し、パスワードを入力するとデスクトップに戻る (詳細は「<xref linkend="
14189
"\"lock-screen\"/>」を参照のこと)"
11196
14191
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
11198
"The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item provides an overview of "
11199
"Ubuntu and related topics."
14193
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
14196
"<guimenuitem>ログ・アウト</guimenuitem>を選択すると GNOME からログアウトした"
11202
14199
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
11204
"Choose <guimenuitem>Quit</guimenuitem> to either log out, lock your screen, "
11205
"switch users, suspend or hibernate your computer, or to restart it or shut "
14201
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
14202
"turn off your computer, or restart it."
14204
"<guimenuitem>シャットダウン</guimenuitem>を選択すると現在の GNOME セッション"
14205
"を終了し、コンピュータの電源を切るか再起動する"
11209
14207
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
11211
14209
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
14211
"ログアウトとシャットダウンについて詳細は「<xref linkend=\"shutdown\"/>」をご"
11214
14214
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
11215
14215
msgid "Customizing the Panel Menubar"
14216
msgstr "メニューバーのカスタマイズ"
11218
14218
#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
11219
14219
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
14220
msgstr "次のメニューの項目を変更できるようになっています:"
11222
14222
#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
11223
14223
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
14224
msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニュー"
11226
14226
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
11228
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
11229
"nuchoice> submenu"
14228
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
14229
"menuchoice> submenu"
14231
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu></"
14232
"menuchoice>サブメニュー"
11232
14234
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
11234
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
11235
"/menuchoice> submenu"
14236
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
14237
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
14239
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>管理者向け</guisubmenu></"
14240
"menuchoice>サブメニュー"
11238
14242
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
11239
msgid "To edit the items in these menus either:"
11242
#: C/goseditmainmenu.xml:117(para)
11244
"right-click on the <application>Menubar</application> on the top panel, and "
11245
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem> or"
11248
#: C/goseditmainmenu.xml:120(para)
11251
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
11252
"submenu>Main Menu</guisubmenu></menuchoice>."
11255
#: C/goseditmainmenu.xml:123(para)
11256
msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
11259
#: C/goseditmainmenu.xml:124(para)
14244
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
14245
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
14246
"guilabel> window opens."
14248
"これらのメニュー項目を編集する場合は、パネルのメニューバーの上で右クリックし"
14249
"て<guimenuitem>メニューの編集</guimenuitem>を選択します。すると、<guilabel>メ"
14250
"イン・メニュー</guilabel>・ウィンドウが開きます。"
14252
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
11261
14254
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
11262
14255
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
11263
14256
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
14258
"<guilabel>メイン・メニュー</guilabel>・ウィンドウの左側のペインにはメニューが"
14259
"一覧表示されています。ツリーのエキスパンダをクリックして、その下にあるサブメ"
14260
"ニューを表示したり隠したりできます。左側のペインからメニュー項目を一つ選択す"
14261
"ると、右側のペインにそのサブメニューが表示されます。"
11266
#: C/goseditmainmenu.xml:125(para)
14263
#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
11268
14265
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
11269
14266
"added back to the menu by selecting it once again."
14268
"メニューからメニュー項目を削除する場合は、一覧の選択を解除して下さい。もう一"
14269
"度選択することでメニューに戻すことができます。"
11272
#: C/goseditmainmenu.xml:127(para)
14271
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
11274
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
11275
"0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
14273
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
14274
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
11276
14275
"implements menus and how administrators can customize them."
14277
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">システ"
14278
"ム管理者ガイド</ulink>には GNOME がどのようにメニューを実装しているか、そして"
14279
"それらをどのように管理者がカスタマイズできるのかについて詳細な情報が記載され"
11279
#: C/goscustdesk.xml:2(title)
14282
#: C/goscustdesk.xml:5(title)
11280
14283
msgid "Configuring Your Desktop"
11283
#: C/goscustdesk.xml:18(para)
14286
#: C/goscustdesk.xml:21(para)
11285
14288
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
11286
14289
"GNOME Desktop."
14291
"この章では GNOME デスクトップを自分にあった環境に変更する設定ツールの使い方に"
11289
14294
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
11290
#: C/goscustdesk.xml:22(para)
14295
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
11292
14297
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
11293
14298
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
11298
14303
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
14306
"設定ツールは GNOME デスクトップの設定を変更することが可能な小さなアプリケー"
14307
"ションの集まりです。設定ツール毎にコンピュータの特定の部分を担当します。例え"
14308
"ば、<application>マウス</application>の設定ツールを使って左利きや右利きのマウ"
14309
"スを指定したり、画面上を動くポインタの速さを変更できます。<application>ウィン"
14310
"ドウ</application>の設定ツールを使うと全てのウィンドウに対する共通の動き (例"
14311
"えばマウスでウィンドウを選択する方法など) を指定できます。"
11302
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
14313
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
11304
"To open a preference tool, choose "
11305
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
11306
"nuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the "
14315
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
14316
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
14317
"Choose the tool that you require from the submenu."
14319
"設定ツールを開く場合は、トップ・パネルから<menuchoice><guimenu>システム</"
14320
"guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu></menuchoice>を選択して下さい。そして、"
14321
"サブメニューから設定する項目を選択して下さい。"
11310
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
14323
#: C/goscustdesk.xml:27(para)
11312
14325
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
11313
14326
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
11314
14327
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
11315
14328
"further changes if you wish."
14330
"若干の例外はあるものの、設定ツールで指定した変更は即座に適用され、設定ツール"
14331
"を閉じる必要はありません。すなわち、ツールのウィンドウを開いたまま、お好みの"
14332
"設定になるまで変更を繰り返すことができるようになっています。"
11318
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
14334
#: C/goscustdesk.xml:28(para)
11320
14336
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
14339
"いくつかのアプリケーションまたはシステムのコンポーネントが自分専用の設定ツー"
14340
"ルをメニュー項目に追加する場合があります。"
11324
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
14342
#: C/goscustdesk.xml:29(para)
11326
14344
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
11327
14345
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
11328
14346
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
11329
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
11330
"/menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
11331
"applications for managing and updating your system."
14347
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
14348
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
14349
"utility applications for managing and updating your system."
14351
"設定ツールの中には、システムの根本的な部分を変更することになるためにシステム"
14352
"管理者の権限を要求するものがあります。そのような場合は、設定ツールを開くとパ"
14353
"スワードの入力を促すダイアログが表示されます。この類の設定は"
14354
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>システム管理</"
14355
"guisubmenu></menuchoice>というサブメニューの中にあります。このメニューはシス"
14356
"テムを管理し更新するためにもっと複雑なユーティリティも格納されています。"
11334
#: C/goscustdesk.xml:30(title)
14358
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
11335
14359
msgid "Personal"
11338
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
14362
#: C/goscustdesk.xml:36(title)
11339
14363
msgid "Login Photo Preferences"
14364
msgstr "ログイン画像を指定する"
11342
#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
14366
#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
11343
14367
msgid "login photo"
14368
msgstr "login photo"
11346
#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
14370
#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
11347
14371
msgid "GNOME Desktop preference tools"
14372
msgstr "GNOME デスクトップの設定ツール集"
11350
#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
14374
#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
11351
14375
msgid "Login Photo"
14376
msgstr "Login Photo"
11354
#: C/goscustdesk.xml:47(para)
14378
#: C/goscustdesk.xml:50(para)
11356
14380
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
11357
14381
"change the picture that is displayed in your login screen."
14383
"<application>ログイン画像</application>の設定ツールを使うと、ログイン画面に表"
14384
"示される写真 (画像) を変更できます。"
11360
#: C/goscustdesk.xml:50(para)
14386
#: C/goscustdesk.xml:53(para)
11362
14388
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
11363
14389
"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
11364
"want to select your image. Alternatively, click "
11365
"<guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select "
11366
"an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
14390
"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
14391
"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
14392
"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
14394
"<guilabel>ログイン画像</guilabel>の設定ツールからログイン画面に表示する画像を"
14395
"選択して下さい。選択する画像が格納されている場所のパス名を入力して下さい。も"
14396
"しくは、<guibutton>参照</guibutton>ボタンをクリックすると、自分の写真の代わり"
14397
"に表示したい画像を選択できるダイアログが表示されるので、選択したら "
14398
"<guibutton>OK</guibutton> をクリックして下さい。"
11369
#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
14400
#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
11370
14401
msgid "Assistive Technology Preferences"
14402
msgstr "支援技術の設定について"
11373
#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary) C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary) C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary) C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
14404
#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
14405
#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
14406
#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
14407
#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
11374
14408
msgid "accessibility"
14409
msgstr "accessibility"
11377
#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
14411
#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
11378
14412
msgid "setting assistive technology preferences"
14413
msgstr "setting assistive technology preferences"
11381
#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
14415
#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
11382
14416
msgid "Assistive Technology"
14417
msgstr "Assistive Technology"
11385
#: C/goscustdesk.xml:69(para)
14419
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
11387
14421
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
11388
14422
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
11389
14423
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
11390
14424
"assistive technology applications to start automatically when you log in."
14426
"<application>支援技術</application>の設定ツールを使うと、GNOME デスクトップで"
14427
"支援技術を有効にすることができます。さらに、<application>支援技術</"
14428
"application>の設定ツールを使って、ログインしたら自動的に起動する支援技術のア"
14429
"プリケーションを指定することもできます。"
11393
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
14431
#: C/goscustdesk.xml:75(para)
11395
14433
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
11396
14434
"preferences that you can modify."
14436
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> は変更することが可能な支援技術の設定"
11399
#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
14439
#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
11400
14440
msgid "Enable assistive technologies"
14441
msgstr "支援技術を有効にする"
11403
#: C/goscustdesk.xml:97(para)
14443
#: C/goscustdesk.xml:100(para)
11405
14445
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
14446
msgstr "GNOME デスクトップで支援技術を利用できるようにする場合に指定する"
11408
#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
14448
#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
11409
14449
msgid "Screenreader"
11412
#: C/goscustdesk.xml:108(para)
14452
#: C/goscustdesk.xml:111(para)
11414
14454
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
11415
14455
"application automatically when you log in."
14457
"ログインしたら自動的に<application>スクリーン・リーダ</application>を起動する"
11418
#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
14460
#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
11419
14461
msgid "Magnifier"
11422
#: C/goscustdesk.xml:118(para)
14464
#: C/goscustdesk.xml:121(para)
11424
14466
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
11425
14467
"application automatically when you log in."
14469
"ログインしたら自動的に<application>拡大鏡</application>を起動する場合に指定す"
11428
#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
14472
#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
11429
14473
msgid "On-screen keyboard"
14474
msgstr "オン・スクリーン・キーボード"
11432
#: C/goscustdesk.xml:128(para)
14476
#: C/goscustdesk.xml:131(para)
11434
"Select this option to start the <application>On-screen "
11435
"keyboard</application> application automatically when you log in."
14478
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
14479
"application> application automatically when you log in."
14481
"ログインしたら<application>オン・スクリーン・キーボード</application>を起動す"
11438
#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
14484
#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
11439
14485
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
14486
msgstr "キーボードの操作性を設定する"
11442
#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
14488
#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
11443
14489
msgid "AccessX"
11446
#: C/goscustdesk.xml:145(see)
14492
#: C/goscustdesk.xml:148(see)
11447
14493
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
14494
msgstr "preference tools, Keyboard Accessibility"
11450
#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2015(primary) C/goscustdesk.xml:2782(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
14496
#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
14497
#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
11451
14498
msgid "keyboard"
11454
#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
14501
#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
11455
14502
msgid "configuring accessibility options"
14503
msgstr "configuring accessibility options"
11458
#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
14505
#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
11459
14506
msgid "configuring keyboard"
14507
msgstr "configuring keyboard"
11462
#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
14509
#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
11463
14510
msgid "Keyboard Accessibility"
14511
msgstr "Keyboard Accessibility"
11466
#: C/goscustdesk.xml:160(para)
14513
#: C/goscustdesk.xml:163(para)
11468
14515
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
11469
14516
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
11470
14517
"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
11471
"having to hold down several keys at once. The "
11472
"<application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also "
11473
"known as <application>AccessX</application>."
14518
"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
14519
"application> accessibility preference tool is also known as "
14520
"<application>AccessX</application>."
14522
"<application>キーボードの操作性</application>の設定ツールを使うと、間違って押"
14523
"下したキーを無視するためのフィルタリングだとかマウスの代用としてキーボードを"
14524
"利用したり、一度に複数のキーを押下することなくショートカット・キーを使う際の"
14525
"オプションを指定することができます。この設定ツールは <application>AccessX</"
14526
"application> とも呼ばれています。"
11476
#: C/goscustdesk.xml:161(para)
14528
#: C/goscustdesk.xml:164(para)
11478
14530
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
11479
14531
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
11480
14532
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
11481
14533
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
14535
"このセクションでは、このツールと使って指定できる項目について説明します。この"
14536
"キーボードの操作性とアクセシビリティに課せられた目的について詳細は「<ulink "
14537
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME デスク"
14538
"トップのアクセシビリティ・ガイド</citetitle></ulink>」をご覧下さい。"
11484
#: C/goscustdesk.xml:162(para)
14540
#: C/goscustdesk.xml:165(para)
11486
14542
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
11487
14543
"tool, do one of the following:"
14545
"<application>キーボードの操作性</application>の設定ツールを開く際は、次に示す"
11490
#: C/goscustdesk.xml:165(para)
14548
#: C/goscustdesk.xml:168(para)
11492
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose "
11493
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
11494
"uimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></me"
14550
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
14551
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
14552
"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
14554
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>から<menuchoice><guimenu>システム</"
14555
"guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem><guimenuitem>アクセシビリティ</"
14556
"guimenuitem><guimenuitem>キーボード</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
11498
#: C/goscustdesk.xml:169(para)
14558
#: C/goscustdesk.xml:172(para)
11500
14560
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
11501
14561
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
14563
"<application>キーボード</application>の設定ツールの中にある<guibutton>アクセ"
14564
"シビリティ</guibutton>・ボタンをクリックする"
11504
#: C/goscustdesk.xml:173(para)
14566
#: C/goscustdesk.xml:176(para)
11506
14568
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
11507
14569
"following functional areas:"
14570
msgstr "次に示す機能区分に対する操作性を独自に設定できるようになっています:"
11510
#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
14572
#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
11511
14573
msgid "Basic"
11514
#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
14576
#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
11515
14577
msgid "Filters"
11518
#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2347(secondary)
14580
#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
11519
14581
msgid "Mouse"
11522
#: C/goscustdesk.xml:194(title)
14584
#: C/goscustdesk.xml:197(title)
11523
14585
msgid "Basic Preferences"
11526
#: C/goscustdesk.xml:195(para)
14588
#: C/goscustdesk.xml:198(para)
11528
14590
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
11529
14591
"accessibility preferences that you can modify."
14593
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> に基本的なキーボードの操作性に関する"
11532
#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel) C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
14596
#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
14597
#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
11533
14598
msgid "Enable keyboard accessibility features"
14599
msgstr "キーボード操作性の機能を有効にする"
11536
#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
14601
#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
14602
#: C/goscustdesk.xml:515(para)
11538
14604
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
11539
14605
"select this option, the other options in the preference tool become "
14608
"キーボードの操作性に関する機能を有効にする際に指定する (このオプションを指定"
14609
"すると、設定ツールにある他のオプションが利用可能な状態になる)"
11543
#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
14611
#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
11544
14612
msgid "Disable if unused for"
14613
msgstr "使用しなかったら無効にする時間"
11547
#: C/goscustdesk.xml:234(para)
14615
#: C/goscustdesk.xml:237(para)
11549
14617
"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
11550
14618
"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
11553
14621
"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
11554
14622
"are disabled:"
14624
"指定した時間だけキーボードを使用しなかったら、キーボードの操作性に関する機能"
14625
"を無効にする際に指定する (スライダを利用して、キーボードの操作性に関する機能"
14626
"を無効にするまでのアイドル時間を秒単位で指定でき、指定した時間が経過したら、"
14627
"次に示すキーボードの操作性に関する機能が無効になる):"
11557
#: C/goscustdesk.xml:241(para)
14629
#: C/goscustdesk.xml:244(para)
11558
14630
msgid "Bounce keys"
11561
#: C/goscustdesk.xml:244(para)
14633
#: C/goscustdesk.xml:247(para)
11562
14634
msgid "Mouse keys"
11565
#: C/goscustdesk.xml:247(para)
14637
#: C/goscustdesk.xml:250(para)
11566
14638
msgid "Slow keys"
11569
#: C/goscustdesk.xml:250(para)
14641
#: C/goscustdesk.xml:253(para)
11570
14642
msgid "Sticky keys"
11573
#: C/goscustdesk.xml:253(para)
14645
#: C/goscustdesk.xml:256(para)
11574
14646
msgid "Toggle keys"
11577
#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
14649
#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
11578
14650
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
14651
msgstr "キーボードから機能を切り換えたらビープ音を鳴らす"
11581
#: C/goscustdesk.xml:266(para)
14653
#: C/goscustdesk.xml:269(para)
11583
14655
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
11584
14656
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
14658
"スティッキー・キーやスロー・キーの有効または無効が切り替わる度に聞き取れるよ"
11587
#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
14661
#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
11588
14662
msgid "Import Feature Settings"
11591
#: C/goscustdesk.xml:278(para)
14665
#: C/goscustdesk.xml:281(para)
11593
14667
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
11594
14668
"configuration file."
14670
"別の <application>AccessX</application> 設定ファイルをインポートする際にク"
11597
#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
14673
#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
11598
14674
msgid "Enable Sticky Keys"
14675
msgstr "スティッキー・キーを有効にする"
11601
#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
14677
#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
11602
14678
msgid "sticky keys"
14679
msgstr "sticky keys"
11605
#: C/goscustdesk.xml:294(para)
14681
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
11607
14683
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
11608
14684
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
11609
14685
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
14687
"連続して複数のキーを押下したら、複数同時にキーが押下されたものとして処理する"
14688
"際に指定する (もしくは <keycap>Shift</keycap> キーを5回押下した場合でも有効"
11612
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
14691
#: C/goscustdesk.xml:300(para)
11613
14692
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
14693
msgstr "次のような設定を指定することが可能:"
11616
#: C/goscustdesk.xml:301(para)
14695
#: C/goscustdesk.xml:304(para)
11618
14697
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
11619
14698
"an audible indication when you press a modifier key."
14700
"<guilabel>修飾キーを押下したらビープ音を鳴らす</guilabel>: 修飾キーを押下した"
14701
"ら聞き取れる音で通知する際に指定する"
11622
#: C/goscustdesk.xml:305(para)
14703
#: C/goscustdesk.xml:308(para)
11624
14705
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
11625
14706
"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
11626
14707
"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
14709
"<guilabel>同時に二つのキー押下を無効にする</guilabel>: 同時に二つのキーを押下"
14710
"しても、複数同時に押下されたものとは認識しない場合に指定する"
11629
#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
14712
#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
11630
14713
msgid "Enable Repeat Keys"
14714
msgstr "リピート・キーを有効にする"
11633
#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
14716
#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
11634
14717
msgid "repeat keys"
14718
msgstr "repeat keys"
11637
#: C/goscustdesk.xml:325(para)
14720
#: C/goscustdesk.xml:328(para)
11639
14722
"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
11640
14723
"can set the following autorepeat preferences:"
14725
"キーを1回押下したままにすると繰り返しキーが押下されたものと判定する際に指定"
14726
"する (次のような設定を指定することが可能):"
11643
#: C/goscustdesk.xml:329(para)
14728
#: C/goscustdesk.xml:332(para)
11645
14730
"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
11646
14731
"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
11647
14732
"pressed key."
14734
"<guilabel>リピート間隔</guilabel>: スライダまたはスピン・ボックスを利用して、"
14735
"最初にキーを押下してから繰り返しキーを押下していると認識するまでの時間を指定"
11650
#: C/goscustdesk.xml:334(para)
14738
#: C/goscustdesk.xml:337(para)
11652
14740
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
11653
14741
"number of characters per second to enter."
14743
"<guilabel>速度</guilabel>: スライダまたはスピン・ボックスを利用して、1回の"
14744
"キー押下で入力される1秒間あたりの文字数を指定する"
11656
#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel) C/goscustdesk.xml:2133(guilabel)
14746
#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
14747
#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
11657
14748
msgid "Type to test settings"
11660
#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para) C/goscustdesk.xml:2138(para)
14751
#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
14752
#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
11662
14754
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
11663
14755
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
11664
14756
"the effect of your settings."
14758
"ここに何か入力し表示の仕方を見ながらキーボードの設定を確認することができる入"
11667
#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para) C/goscustdesk.xml:563(para)
14761
#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
14762
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
11669
14764
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
11670
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
11671
"guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
11672
"Guide</citetitle></ulink>."
14765
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
14766
"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
14768
"キーボードの操作性の設定に関する詳細な情報については「<ulink type=\"help\" "
14769
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME デスクトップのアクセ"
14770
"シビリティ・ガイド</citetitle></ulink>」をご覧下さい。"
11675
#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
14772
#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
11676
14773
msgid "Filter Preferences"
11679
#: C/goscustdesk.xml:361(para)
14776
#: C/goscustdesk.xml:364(para)
11681
14778
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
11682
14779
"you can modify."
14781
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> に変更が可能なフィルタに関する設定項"
11685
#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
14784
#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
11686
14785
msgid "Enable Slow Keys"
14786
msgstr "スロー・キーを有効にする"
11689
#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
14788
#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
11690
14789
msgid "slow keys"
11693
#: C/goscustdesk.xml:403(para)
14792
#: C/goscustdesk.xml:406(para)
11695
14794
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
11696
14795
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
11697
14796
"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
14798
"どれくらいキーを押下したままにすればキー入力されたものと見なすのかを制御する"
14799
"際に指定する (もしくは <keycap>Shift</keycap> キーを8秒間押下したままにした"
11700
#: C/goscustdesk.xml:405(para)
14802
#: C/goscustdesk.xml:408(para)
11701
14803
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
14804
msgstr "次のような設定を指定することが可能:"
11704
#: C/goscustdesk.xml:409(para)
14806
#: C/goscustdesk.xml:412(para)
11706
14808
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
11707
14809
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
11708
14810
"acceptance."
14812
"<guilabel>キー押下と認識するまでの時間</guilabel>: スライダまたはスピン・ボッ"
14813
"クスを利用して、キー押下と認識されるまで押したままにする時間を指定する"
11711
#: C/goscustdesk.xml:414(para)
14815
#: C/goscustdesk.xml:417(para)
11713
14817
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
11714
14818
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
14821
"<guilabel>次の状態でビープ音を鳴らす</guilabel>: キーが押下され受け入れられ"
14822
"た、または受け入れられなかった場合を聞き取れる音で通知する妥当なオプションを"
11718
#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
14825
#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
11719
14826
msgid "Enable Bounce Keys"
14827
msgstr "バウンス・キーを有効にする"
11722
#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
14829
#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
11723
14830
msgid "bounce keys"
14831
msgstr "bounce keys"
11726
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
14833
#: C/goscustdesk.xml:436(para)
11728
14835
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
11729
14836
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
11730
14837
"preferences:"
14839
"キーの入力により繰り返し入力される文字を制御する際に指定する (次のような設定"
11733
#: C/goscustdesk.xml:437(para)
14842
#: C/goscustdesk.xml:440(para)
11735
14844
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
11736
14845
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
11737
14846
"the automatic repeat of a pressed key."
14848
"<guilabel>重複したキー押下を無視するものと認識するまでの時間</guilabel>: スラ"
14849
"イダまたはスピン・ボックスを利用して、最初にキーを押下してから繰り返しキーを"
14850
"押下していると認識するまでの間隔を時間で指定する"
11740
#: C/goscustdesk.xml:442(para)
14852
#: C/goscustdesk.xml:445(para)
11742
14854
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
11743
14855
"audible indication of key rejection."
14857
"<guilabel>キー押下が拒否されたらビープ音を鳴らす</guilabel>: キーの入力が無効"
14858
"と判定されたら聞き取れる音で通知してもらいたい場合に指定する"
11746
#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
14860
#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
11747
14861
msgid "Enable Toggle Keys"
11750
#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
14864
#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
11751
14865
msgid "toggle keys"
14866
msgstr "toggle keys"
11754
#: C/goscustdesk.xml:460(para)
14868
#: C/goscustdesk.xml:463(para)
11756
14870
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
11757
14871
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
11758
14872
"key is turned off."
14874
"トグル式のキーが押下されたり元の状態に戻ったことを聞き取れる音で通知してもら"
14875
"う場合に指定する (トグル・キーを押下したら1回ビープ音が鳴り、トグル・キーを"
14876
"再び押して元の状態に戻ったら2回ビープ音が鳴る)"
11761
#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title) C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2340(title)
14878
#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
14879
#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
11762
14880
msgid "Mouse Preferences"
11765
#: C/goscustdesk.xml:486(para)
14883
#: C/goscustdesk.xml:489(para)
11767
14885
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
11768
14886
"you can modify."
14888
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> に変更が可能なマウス・キーに関する設"
11771
#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
14891
#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
11772
14892
msgid "Enable Mouse Keys"
14893
msgstr "マウス・キーを有効にする"
11775
#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
14895
#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
11776
14896
msgid "mouse keys"
14897
msgstr "mouse keys"
11779
#: C/goscustdesk.xml:528(para)
14899
#: C/goscustdesk.xml:531(para)
11781
14901
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
11782
14902
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
11783
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" "
11784
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the "
11785
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
14903
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
14904
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
14905
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
14907
"テンキーを使ってマウスの操作を模擬する際に指定する (キーの一覧とそれに相当す"
14908
"るものが「<citetitle>GNOME デスクトップのアクセシビリティ・ガイド</"
14909
"citetitle>」の「<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-"
14910
"14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></"
11788
#: C/goscustdesk.xml:529(para)
14913
#: C/goscustdesk.xml:532(para)
11789
14914
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
14915
msgstr "次のような設定を指定することが可能:"
11792
#: C/goscustdesk.xml:533(para)
14917
#: C/goscustdesk.xml:536(para)
11794
14919
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
11795
14920
"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
14922
"<guilabel>マウス・ポインタの最大速度</guilabel>: スライダまたはスピン・ボック"
14923
"スを利用して、ポインタが画面を横切る際の最大速度を指定する"
11798
#: C/goscustdesk.xml:538(para)
14925
#: C/goscustdesk.xml:541(para)
11800
14927
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
11801
14928
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
14930
"<guilabel>最大速度まで加速するまでの時間</guilabel>: スライダまたはスピン・"
14931
"ボックスを利用して、ポインタが加速するまでの時間を指定する"
11804
#: C/goscustdesk.xml:543(para)
14933
#: C/goscustdesk.xml:546(para)
11806
14935
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
11807
14936
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
11808
14937
"keypress before the pointer moves."
14939
"<guilabel>キーを押下してマウス・ポインタを移動する間の遅れ</guilabel>: スライ"
14940
"ダまたはスピン・ボックスを利用して、キーを押下してポインタが移動するまでの間"
11811
#: C/goscustdesk.xml:557(para)
14943
#: C/goscustdesk.xml:560(para)
11813
14945
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
14948
"このボタンをクリックすると<application>マウス</application>の設定ツールが開く"
11817
#: C/goscustdesk.xml:569(title)
14950
#: C/goscustdesk.xml:572(title)
11818
14951
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
14952
msgstr "キーボード・ショートカットを設定する"
11821
#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
14954
#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
11822
14955
msgid "Keyboard Shortcuts"
14956
msgstr "Keyboard Shortcuts"
11825
#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary) C/goscustdesk.xml:2351(secondary)
14958
#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
14959
#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
11826
14960
msgid "configuring"
14961
msgstr "configuring"
11829
#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
14963
#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
11830
14964
msgid "keyboard shortcuts"
14965
msgstr "keyboard shortcuts"
11833
#: C/goscustdesk.xml:586(para)
14967
#: C/goscustdesk.xml:589(para)
11835
14969
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
11836
14970
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
14972
"<application>キーボード・ショートカット</application>の設定ツールを使い、必要"
14973
"に応じてデフォルトのキーボード・ショートカットをカスタマイズしてみて下さい。"
11839
#: C/goscustdesk.xml:588(para)
14975
#: C/goscustdesk.xml:591(para)
11841
14977
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
11842
14978
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
11843
14979
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
11844
14980
"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
14982
"<firstterm>キーボード・ショートカット</firstterm>とは1個のキーまたは複数の"
14983
"キーの組み合わせのことであり、任意の操作を実行するもう一つの別の方法を提供し"
14984
"ます。キーボード・ショートカットについて詳細と、GNOME におけるデフォルトの"
14985
"キーボード・ショートカットの一覧については「<xref linkend=\"keyboard-skills"
11847
#: C/goscustdesk.xml:591(para)
14988
#: C/goscustdesk.xml:594(para)
11848
14989
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
14990
msgstr "キーボード・ショートカットを編集する手順は次のとおりです:"
11851
#: C/goscustdesk.xml:593(para)
14992
#: C/goscustdesk.xml:596(para)
11853
14994
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
11854
14995
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
11857
#: C/goscustdesk.xml:596(para)
11859
"Press the new key or key combination you want to assign to the action."
11862
#: C/goscustdesk.xml:597(para)
14997
"一覧の中にある操作をクリックする (キーボードをご利用の場合、矢印キーを使って"
14998
"ショートカットを選択し <keycap>Return</keycap> キーを押下する)"
15000
#: C/goscustdesk.xml:599(para)
15001
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
15002
msgstr "その操作に割り当てる新しいキーまたはキーの組み合わせを押下する"
15004
#: C/goscustdesk.xml:600(para)
11864
15006
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
11865
15007
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
15009
"既に割り当てたショートカットをクリアする場合は <keycap>Backspace</keycap> "
15010
"キーを押下する (ショートカットの欄に<guilabel>無効</guilabel>と表示される)"
11868
#: C/goscustdesk.xml:601(para)
15012
#: C/goscustdesk.xml:604(para)
11870
15014
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
11871
15015
"<keycap>Escape</keycap>."
15017
"割り当てようとするショートカットを途中で取り消す場合は、ウィンドウのどこか別"
15018
"の場所をクリックするか、または <keycap>Esc</keycap> キーを押下して下さい。"
11874
#: C/goscustdesk.xml:603(para)
15020
#: C/goscustdesk.xml:606(para)
11875
15021
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
15022
msgstr "カスタマイズが可能なショートカットの区分は次のとおりです:"
11878
#: C/goscustdesk.xml:607(para)
15024
#: C/goscustdesk.xml:610(para)
11880
15026
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
11881
15027
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
11882
15028
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
15030
"例えばログアウトするとか<link linkend=\"lock-screen\">画面をロックする</link>"
15031
"とか、<link linkend=\"menubar\">パネルのメニューバー</link>を開くとかウェブ・"
15032
"ブラウザを起動するといったデスクトップ全体に作用する一般的なショートカットで"
11885
#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2616(secondary)
15035
#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
11886
15036
msgid "Sound"
11889
#: C/goscustdesk.xml:610(para)
15039
#: C/goscustdesk.xml:613(para)
11890
15040
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
15041
msgstr "楽曲プレイヤーやシステムの音量などを制御するショートカットです。"
11893
#: C/goscustdesk.xml:612(term)
15043
#: C/goscustdesk.xml:615(term)
11894
15044
msgid "Window Management"
11897
#: C/goscustdesk.xml:613(para)
15047
#: C/goscustdesk.xml:616(para)
11899
15049
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
11900
15050
"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
11901
15051
"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
11902
15052
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
15054
"例えば現在利用しているウィンドウを最大化するとか移動するとか、あるいは別の"
15055
"ワークスペースに切り換えるとったウィンドウやワークスペースに作用するショート"
15056
"カットです。この類の操作の詳細については「<xref linkend=\"windows-"
15057
"manipulating\"/>」と「<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>」をご覧下さい。"
11905
#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
15059
#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
11906
15060
msgid "Preferred Applications"
15061
msgstr "お気に入りのアプリを設定する"
11909
#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
15063
#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
11910
15064
msgid "default applications"
15065
msgstr "default applications"
11913
#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary) C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary)
15067
#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
15068
#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
11914
15069
msgid "preferred applications"
15070
msgstr "preferred applications"
11917
#: C/goscustdesk.xml:630(para)
15072
#: C/goscustdesk.xml:633(para)
11919
15074
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
11920
15075
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
11970
15136
"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
11971
15137
"you select a URL launcher on the desktop."
15139
"<guilabel>インターネット</guilabel>・タブにある<application>ウェブ・ブラウザ"
15140
"</application>のセクションで、お気に入りのウェブ・ブラウザを選択して下さい。"
15141
"任意の URL をクリックすると、ここで選択したウェブ・ブラウザが開きます。例え"
15142
"ば、アプリケーションの中に表示されている URL を選択したり、デスクトップにあ"
15143
"る URL ランチャを選択するとお気に入りのウェブ・ブラウザが開きます。"
11974
#: C/goscustdesk.xml:670(para)
15145
#: C/goscustdesk.xml:673(para)
11976
15147
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
11977
15148
"browser preferences that you can modify."
15150
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> に変更が可能なウェブ・ブラウザ"
11980
#: C/goscustdesk.xml:673(title)
15153
#: C/goscustdesk.xml:676(title)
11981
15154
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
15155
msgstr "お気に入りのウェブ・ブラウザの設定項目"
11984
#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
15157
#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
11985
15158
msgid "Select a Web Browser"
15159
msgstr "ウェブ・ブラウザの選択"
11988
#: C/goscustdesk.xml:695(para)
15161
#: C/goscustdesk.xml:698(para)
11990
15163
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
11991
15164
"down combination box to select your preferred web browser."
15166
"標準のウェブ・ブラウザを利用したい場合に選択する (ドロップ・ダウン式のコンボ"
15167
"ボックスを利用してお気に入りのウェブ・ブラウザを選択する)"
11994
#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
15169
#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
11995
15170
msgid "Custom Web Browser"
11998
#: C/goscustdesk.xml:707(para)
15173
#: C/goscustdesk.xml:710(para)
11999
15174
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
15175
msgstr "ウェブ・ブラウザを独自に指定する場合に選択する"
12002
#: C/goscustdesk.xml:718(para)
15177
#: C/goscustdesk.xml:721(para)
12004
15179
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
12005
"browser to display a URL that you click on, include "
12006
"<command>\"%s\"</command> after the command."
15180
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
15181
"command> after the command."
15183
"独自に指定するウェブ・ブラウザのコマンドを入力する (クリックした URL をブラウ"
15184
"ザに表示してもらうには、コマンドの後ろに <command>\"%s\"</command> 引数を追加"
12009
#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
15187
#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
12010
15188
msgid "Start in Terminal"
12013
#: C/goscustdesk.xml:729(para)
15191
#: C/goscustdesk.xml:732(para)
12015
15193
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
12016
15194
"option for a browser that does not create a window in which to run."
15196
"端末の中からコマンドを実行する場合に選択する (テキスト・ベースのウェブ・ブラ"
15197
"ウザを利用するような場合に選択する)"
12019
#: C/goscustdesk.xml:739(title)
15199
#: C/goscustdesk.xml:742(title)
12020
15200
msgid "Email Client Preferences"
15201
msgstr "メール・クライアントの設定"
12023
#: C/goscustdesk.xml:742(secondary)
15203
#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
12024
15204
msgid "email client"
15205
msgstr "email client"
12027
#: C/goscustdesk.xml:745(primary)
15207
#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
12028
15208
msgid "email client, preferred application"
15209
msgstr "email client, preferred application"
12031
#: C/goscustdesk.xml:747(para)
15211
#: C/goscustdesk.xml:750(para)
12033
15213
"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
12034
15214
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
12035
15215
"The email client selected here will be opened when you click on an email "
12036
15216
"address link in a document or web browser."
15218
"<guilabel>インターネット</guilabel>・タブにある<application>メール・クライア"
15219
"ント</application>のセクションでお気に入りのメール・クライアントを設定して下"
15220
"さい。ドキュメントやウェブ・ブラウザの中にある E-メール・アドレスをクリックす"
15221
"ると、ここで選択したメール・クライアントが開きます。"
12039
#: C/goscustdesk.xml:751(para)
15223
#: C/goscustdesk.xml:754(para)
12041
15225
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
12042
15226
"client preferences that you can modify."
15228
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> に変更が可能なメール・クライア"
12045
#: C/goscustdesk.xml:754(title)
15231
#: C/goscustdesk.xml:757(title)
12046
15232
msgid "Preferred Email Client Preferences"
15233
msgstr "お気に入りのメール・クライアントの設定項目"
12049
#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
15235
#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
12050
15236
msgid "Select a Mail Reader"
15237
msgstr "メール・クライアントの選択"
12053
#: C/goscustdesk.xml:776(para)
15239
#: C/goscustdesk.xml:779(para)
12055
15241
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
12056
15242
"down combination box to select your preferred email client."
15244
"標準のメール・クライアントを利用したい場合に選択する (ドロップ・ダウン式のコ"
15245
"ンボボックスを利用してお気に入りのメール・クライアントを選択する)"
12059
#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
15247
#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
12060
15248
msgid "Custom Mail Reader"
12063
#: C/goscustdesk.xml:788(para)
15251
#: C/goscustdesk.xml:791(para)
12064
15252
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
15253
msgstr "メール・クライアントを独自に指定する場合に選択する"
12067
#: C/goscustdesk.xml:799(para)
15255
#: C/goscustdesk.xml:802(para)
12068
15256
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
15257
msgstr "独自に指定するメール・クライアントのコマンドを入力する"
12071
#: C/goscustdesk.xml:810(para)
15259
#: C/goscustdesk.xml:813(para)
12073
15261
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
12074
15262
"option for an email client that does not create a window in which to run."
15264
"端末の中からコマンドを実行する場合に選択する (テキスト・ベースのメール・クラ"
15265
"イアントを利用するような場合に選択する)"
12077
#: C/goscustdesk.xml:820(title)
15267
#: C/goscustdesk.xml:823(title)
12078
15268
msgid "Terminal Preferences"
12081
#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1089(secondary)
15271
#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
12082
15272
msgid "terminal"
12085
#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
15275
#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
12086
15276
msgid "terminal, preferred application"
15277
msgstr "terminal, preferred application"
12089
#: C/goscustdesk.xml:828(para)
15279
#: C/goscustdesk.xml:831(para)
12091
15281
"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
12092
15282
"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
15284
"<guilabel>システム</guilabel>・タブにある<guilabel>端末</guilabel>セクション"
15285
"で、お気に入りの端末を選択して下さい。"
12095
#: C/goscustdesk.xml:830(para)
15287
#: C/goscustdesk.xml:833(para)
12097
15289
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
12098
15290
"preferences that you can modify."
15292
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> に変更が可能な端末の設定項目を"
12101
#: C/goscustdesk.xml:833(title)
15295
#: C/goscustdesk.xml:836(title)
12102
15296
msgid "Preferred Terminal Preferences"
15297
msgstr "お気に入りの端末の設定項目"
12105
#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
15299
#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
12106
15300
msgid "Select a Terminal"
12109
#: C/goscustdesk.xml:855(para)
15303
#: C/goscustdesk.xml:858(para)
12111
15305
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
12112
15306
"combination box to specify your preferred terminal."
15308
"標準の端末を利用したい場合に選択する (ドロップ・ダウン式のコンボボックスを利"
15309
"用してお気に入りの端末を選択する)"
12115
#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
15311
#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
12116
15312
msgid "Custom Terminal"
12119
#: C/goscustdesk.xml:866(para)
15315
#: C/goscustdesk.xml:869(para)
12120
15316
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
15317
msgstr "端末を独自に指定する場合に選択する"
12123
#: C/goscustdesk.xml:877(para)
15319
#: C/goscustdesk.xml:880(para)
12124
15320
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
15321
msgstr "独自に指定する端末のコマンドを入力する"
12127
#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
15323
#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
12128
15324
msgid "Exec Flag"
12131
#: C/goscustdesk.xml:887(para)
15327
#: C/goscustdesk.xml:890(para)
12132
15328
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
15329
msgstr "コマンドと一緒に指定する <command>exec</command> オプションを入力する"
12135
#: C/goscustdesk.xml:900(title)
15331
#: C/goscustdesk.xml:903(title)
12136
15332
msgid "Look and Feel"
12139
#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
15335
#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
12140
15336
msgid "Desktop Background Preferences"
15337
msgstr "デスクトップの背景を設定する"
12143
#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
15339
#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
12144
15340
msgid "customizing background"
15341
msgstr "customizing background"
12147
#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
15343
#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
12148
15344
msgid "Background"
15345
msgstr "Background"
12151
#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
15347
#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
12152
15348
msgid "customizing desktop background"
15349
msgstr "customizing desktop background"
12155
#: C/goscustdesk.xml:922(para)
15351
#: C/goscustdesk.xml:925(para)
12157
15353
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
12158
15354
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
12159
15355
"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
12160
"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
12161
"Background</guimenuitem>, as well as from the "
12162
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
15356
"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
15357
"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
15358
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
15360
"<link linkend=\"overview-desktop\">デスクトップ</link>の背景には任意の画像ま"
15361
"たは色を指定できるようになっています。デスクトップ上で右クリックして"
15362
"<guimenuitem>背景の変更</guimenuitem>を選択するか、または"
15363
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu></"
15364
"menuchoice>メニューから<application>外観の設定</application>を開いて下さい。"
12166
#: C/goscustdesk.xml:924(para)
15366
#: C/goscustdesk.xml:927(para)
12167
15367
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
15368
msgstr "次に示すいずれかの方法でデスクトップの背景を変更できます:"
12170
#: C/goscustdesk.xml:927(para)
15370
#: C/goscustdesk.xml:930(para)
12172
15372
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
12173
15373
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
12174
15374
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
15377
"デスクトップの背景にする画像を選択する (画像はデスクトップの背景色の上に重ね"
15378
"るようにして適用されるので、選択した画像が透明な場合とか画像がデスクトップ全"
15379
"体を覆うほどの大きさでない場合は背景色が透けて見えることになる)"
12178
#: C/goscustdesk.xml:933(para)
15381
#: C/goscustdesk.xml:936(para)
12180
15383
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
12181
15384
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
12182
15385
"effect where one color blends gradually into another color."
15387
"デスクトップの背景にする色を選択する (色は単色、または2色使ってグラデーショ"
15388
"ン効果を適用できる; グラデーション効果とは一方の色をもう一方の色に段階を付け"
15389
"て混ぜていくという画像処理上の効果である)"
12185
#: C/goscustdesk.xml:938(para)
15391
#: C/goscustdesk.xml:941(para)
12187
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link "
12188
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
12189
"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> "
15393
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
15394
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
15395
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
15398
"さらに、<application>Nautilus</application> ファイル・マネージャの<link "
15399
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>背景とエンブレム</"
15400
"guilabel>のダイアログ</link>から色やパターンを選択してデスクトップへドラッグ"
12193
#: C/goscustdesk.xml:940(para)
15403
#: C/goscustdesk.xml:943(para)
12195
15405
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
12196
15406
"you can modify."
15408
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> に変更が可能な背景の設定項目を示しま"
12199
#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
15411
#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
12200
15412
msgid "Desktop Wallpaper"
12203
#: C/goscustdesk.xml:965(para)
15415
#: C/goscustdesk.xml:968(para)
12205
15417
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
12206
15418
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
15420
"一覧から画像を一つ選択するか、もしくは<guibutton>追加...</guibutton>を選択し"
12209
#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3087(guilabel)
15423
#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
12210
15424
msgid "Style"
12213
#: C/goscustdesk.xml:976(para)
15427
#: C/goscustdesk.xml:979(para)
12215
15429
"To specify how to display the image, select one of the following options "
12216
15430
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
15432
"画像の表示方法を指定する場合に、<guilabel>スタイル</guilabel>のドロップ・ダウ"
15433
"ン式のリストから次に示すいずれかのオプションを選択する:"
12219
#: C/goscustdesk.xml:980(para)
15435
#: C/goscustdesk.xml:983(para)
12221
15437
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
15439
msgstr "<guilabel>中央</guilabel>: 画像をデスクトップの真ん中に表示する"
12225
#: C/goscustdesk.xml:984(para)
15441
#: C/goscustdesk.xml:987(para)
12227
15443
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
12228
15444
"and maintains the relative dimensions of the image."
15446
"<guilabel>フルスクリーン</guilabel>: デスクトップ全体を覆うように画像を拡大す"
15447
"る (画像の縦横比を維持しながら拡大する)...FIXME: これは原文の誤り"
12231
#: C/goscustdesk.xml:988(para)
15449
#: C/goscustdesk.xml:991(para)
12233
15451
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
12234
15452
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
15454
"<guilabel>サイズ変更</guilabel>: 画像が画面の端に到達するまで拡大する (画像の"
15455
"縦横比を維持しながら拡大する)...FIXME: これは原文の誤り"
12237
#: C/goscustdesk.xml:993(para)
15457
#: C/goscustdesk.xml:996(para)
12239
15459
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
12240
15460
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
15462
"<guilabel>タイル</guilabel>: 画像が画面の端に到達するまで拡大する (画像の縦横"
15463
"比を維持しながら拡大する)...FIXME: これは原文の誤り"
12243
#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
15465
#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
12244
15466
msgid "Add Wallpaper"
12247
#: C/goscustdesk.xml:1007(para)
15469
#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
12249
15471
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
12250
15472
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
12251
15473
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
15475
"<guilabel>追加...</guilabel> をクリックしてコンピュータにある任意の画像を参"
15476
"照 (これは標準的なファイル・セレクタのダイアログが提供する機能です)し、壁紙に"
15477
"する画像を選択してから<guibutton>開く</guibutton>をクリックする"
12254
#: C/goscustdesk.xml:1019(para)
15479
#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
12256
15481
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
12257
15482
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
12258
15483
"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
15486
"<guibutton>デスクトップの壁紙</guibutton>から削除する画像を選択し、<guilabel>"
15487
"削除</guilabel>をクリックする(これは、この一覧から画像は削除されるだけで、コ"
15488
"ンピュータから削除されるというわけではない)"
12262
#: C/goscustdesk.xml:1027(guilabel)
15490
#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
12263
15491
msgid "Desktop Colors"
12266
#: C/goscustdesk.xml:1031(para)
15494
#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
12268
15496
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
12269
15497
"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
15499
"色のスキームを指定する場合は、<guilabel>背景色</guilabel>というドロップ・ダウ"
15500
"ン式リストにあるオプションと、色の選択ボタンを利用する"
12272
#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
15502
#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
12273
15503
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
15504
msgstr "次に示すいずれかの方法で色のスキームを指定できる:"
12276
#: C/goscustdesk.xml:1038(para)
15506
#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
12278
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
12279
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
15508
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
15509
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
12280
15510
"background."
15512
"<guilabel>背景色</guilabel>のドロップ・ダウン式リストから<guilabel>単色</"
15513
"guilabel>を選択して、デスクトップの背景に適用する色を一つ指定する"
12283
#: C/goscustdesk.xml:1040(para)
15515
#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
12285
"To choose the color that you require, click on the "
12286
"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
12287
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
15517
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
15518
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
15519
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
15521
"色を変更したい場合は<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして"
15522
"<guilabel>色の選択</guilabel>ダイアログを表示し、色を選択してから "
15523
"<guibutton>OK</guibutton> をクリックする"
12290
#: C/goscustdesk.xml:1044(para)
15525
#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
12292
15527
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
12293
15528
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
12294
15529
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
15531
"<guilabel>背景色</guilabel>のドロップ・ダウン式リストから<guilabel>横方向にグ"
15532
"ラデーション</guilabel>を選択して、壁紙に画面の左から右へグラデーションを適用"
12297
#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
15535
#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
12299
15537
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
12300
15538
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
12301
15539
"appear at the left edge."
15541
"左側にある<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして<guilabel>色の"
15542
"選択</guilabel>ダイアログを表示し、画面の左側に配置する色を選択する"
12304
#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
15544
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
12306
15546
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
12307
15547
"that you want to appear at the right edge."
15549
"次に、右側にある<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして"
15550
"<guilabel>色の選択</guilabel>ダイアログを表示し、画面の右側に配置する色を選択"
12310
#: C/goscustdesk.xml:1052(para)
15553
#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
12312
15555
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
12313
15556
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
12314
15557
"screen edge to the bottom screen edge."
15559
"<guilabel>背景色</guilabel>のドロップ・ダウン式リストから<guilabel>縦方向にグ"
15560
"ラデーション</guilabel>を選択して、壁紙に画面の上から下へグラデーションを適用"
12317
#: C/goscustdesk.xml:1054(para)
15563
#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
12319
15565
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
12320
15566
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
12321
15567
"appear at the top edge."
15569
"左側にある<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして<guilabel>色の"
15570
"選択</guilabel>ダイアログを表示し、画面の上側に配置する色を選択する"
12324
#: C/goscustdesk.xml:1056(para)
15572
#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
12326
15574
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
12327
15575
"that you want to appear at the bottom edge."
15577
"左側にある<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして<guilabel>色の"
15578
"選択</guilabel>ダイアログを表示し、画面の下側に配置する色を選択する"
12330
#: C/goscustdesk.xml:1068(title)
15580
#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
12331
15581
msgid "Font Preferences"
12334
#: C/goscustdesk.xml:1073(secondary)
15584
#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
12338
#: C/goscustdesk.xml:1076(primary) C/goscustdesk.xml:1080(primary) C/goscustdesk.xml:1084(primary) C/goscustdesk.xml:1088(primary) C/goscustdesk.xml:1092(primary) C/goscustdesk.xml:1217(primary)
15588
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
15589
#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
15590
#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
12339
15591
msgid "fonts"
12342
#: C/goscustdesk.xml:1085(secondary)
15594
#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
12343
15595
msgid "window title"
15596
msgstr "window title"
12346
#: C/goscustdesk.xml:1093(secondary)
15598
#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
12347
15599
msgid "rendering"
12350
#: C/goscustdesk.xml:1095(para)
15602
#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
12352
15604
"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
12353
15605
"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
12354
15606
"are displayed on the screen."
15608
"<application>フォント</application>の設定ツールを使ってデスクトップのいろいろ"
15609
"な場所で使用するフォントを選択したり、フォントを画面に表示する手法を選択でき"
12357
#: C/goscustdesk.xml:1099(title)
15612
#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
12358
15613
msgid "Choosing Fonts"
12361
#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
15616
#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
12363
15618
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
12364
15619
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
15621
"フォントの選択ボタンにはフォントの名前とその大きさ (ポイント単位) が表示され"
15622
"ます。さらにフォントの名前には <guibutton>Bold</guibutton> (太字) や "
15623
"<application>Italic</application> (斜体)、あるいは標準といったスタイルも表示"
12367
#: C/goscustdesk.xml:1102(para)
15626
#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
12369
15628
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
12370
15629
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
12371
15630
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
12372
15631
"accept the change and update the desktop."
15633
"フォントを変更するにはフォントの選択ボタンをクリックして、フォントの選択ダイ"
15634
"アログを開いて下さい。そしてファミリ (フォント名)、スタイル、サイズといった属"
15635
"性をリストからそれぞれ選択して下さい。プレビュー領域は現在選択した属性を使っ"
15636
"て実際に表示されるフォントを模擬します。<guibutton>OK</guibutton> ボタンをク"
15637
"リックして確定すると、デスクトップが更新されます。"
12375
#: C/goscustdesk.xml:1103(para)
15639
#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
12376
15640
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
15642
"GNOME デスクトップでは次に示す部分のフォントを選択できるようになっています:"
12379
#: C/goscustdesk.xml:1107(guilabel)
15644
#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
12380
15645
msgid "Application font"
15646
msgstr "アプリケーションのフォント"
12383
#: C/goscustdesk.xml:1109(para)
15648
#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
12385
15650
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
15652
"アプリケーションのメニューやツールバー、そして各種ダイアログで使用するフォン"
12388
#: C/goscustdesk.xml:1113(guilabel)
15655
#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
12389
15656
msgid "Document font"
15657
msgstr "ドキュメントのフォント"
12392
#: C/goscustdesk.xml:1115(para)
15659
#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
12393
15660
msgid "This font is used to display documents in applications."
15662
"アプリケーションの中に表示するドキュメント (文書の類) で使用するフォントで"
12396
#: C/goscustdesk.xml:1116(para)
15665
#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
12398
15667
"In some applications, you can override this choice in the application's "
12399
15668
"preferences dialog."
15670
"アプリケーションの中にはココで設定した内容を、アプリケーション自身のフォント"
15671
"設定で上書きしてしまうものもあります。"
12402
#: C/goscustdesk.xml:1120(guilabel)
15673
#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
12403
15674
msgid "Desktop font"
15675
msgstr "デスクトップのフォント"
12406
#: C/goscustdesk.xml:1122(para)
15677
#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
12407
15678
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
15679
msgstr "デスクトップにあるアイコンのラベルで使用するフォントです。"
12410
#: C/goscustdesk.xml:1126(guilabel)
15681
#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
12411
15682
msgid "Window title font"
15683
msgstr "ウィンドウタイトルのフォント"
12414
#: C/goscustdesk.xml:1128(para)
15685
#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
12415
15686
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
15687
msgstr "ウィンドウのタイトルバーで使用するフォントです。"
12418
#: C/goscustdesk.xml:1132(guilabel)
15689
#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
12419
15690
msgid "Fixed width font"
12422
#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
15693
#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
12424
15695
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
12425
15696
"applications to do with programming."
15698
"<application>端末</application>アプリケーションとプログラミングする際のアプリ"
15699
"ケーションで使用するフォントです。"
12428
#: C/goscustdesk.xml:1141(title) C/goscustdesk.xml:1146(guilabel)
15701
#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
12429
15702
msgid "Font Rendering"
12432
#: C/goscustdesk.xml:1142(para)
15705
#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
12434
15707
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
15710
"どのようにフォントを画面上に表示するかに関係する、次のようなオプションを指定"
12438
#: C/goscustdesk.xml:1148(para)
15713
#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
12440
15715
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
15718
"お使いの画面にフォントを描画する方法を指定するには、次のオプションから一つ選"
12444
#: C/goscustdesk.xml:1152(para)
15721
#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
12446
15723
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
12447
15724
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
12448
15725
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
12449
15726
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
15728
"<guilabel>モノクロ</guilabel>: 黒と白だけでフォントを描画しアンチエイリアス効"
15729
"果は適用されないので、文字の輪郭 (エッジ) がギザギザになる (ジャギーが表れ"
15730
"る) ことがある (<firstterm>アンチエイリアス</firstterm>は文字の輪郭を滑らかに"
12452
#: C/goscustdesk.xml:1159(para)
15733
#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
12454
15735
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
12455
15736
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
15738
"<guilabel>最適なシェイプ</guilabel>: 可能であればフォントにアンチエイリアス効"
15739
"果を適用する (このオプションは標準的な CRT モニタ向けである)"
12458
#: C/goscustdesk.xml:1163(para)
15741
#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
12460
15743
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
12461
15744
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
12462
15745
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
12463
15746
"Desktop to users with visual impairments."
15748
"<guilabel>最適なコントラスト</guilabel>: 可能な限り強めのコントラストをフォン"
15749
"トに与えてからアンチエイリアス効果を適用するため、文字の輪郭が滑らかになる "
15750
"(このオプションは視覚障害を持つユーザ向けに GNOME デスクトップのアクセシビリ"
15751
"ティ機能を強化するために用意されている)"
12466
#: C/goscustdesk.xml:1169(para)
15753
#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
12468
15755
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
12469
15756
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
12470
15757
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
15759
"<guilabel>サブピクセルのスムージング (LCDs)</guilabel>: 液晶ディスプレイ "
15760
"(LCD: <firstterm>Liquid Crystal Display</firstterm>) が持つピクセルの形状を利"
15761
"用してフォントを滑らかに描画する (このオプションは LCD あるいはフラット・スク"
12473
#: C/goscustdesk.xml:1177(guibutton)
15764
#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
12474
15765
msgid "Details"
12477
#: C/goscustdesk.xml:1179(para)
15768
#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
12479
15770
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
12480
15771
"your screen."
15772
msgstr "このボタンをクリックしてフォントの描画方法をさらに細かく指定できます。"
12483
#: C/goscustdesk.xml:1183(para)
15774
#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
12485
15776
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
12486
15777
"the resolution to use when your screen renders fonts."
15779
"<guilabel>解像度 (ドット/インチ)</guilabel>: スピン・ボックスを使って画面が"
15780
"フォントを描画する際に使用する解像度を指定する"
12489
#: C/goscustdesk.xml:1187(para)
15782
#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
12491
15784
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
12492
15785
"antialias fonts."
15787
"<guilabel>滑らかさの補正 (スムージング)</guilabel>: いずれかのオプションを選"
15788
"択して、どのようにアンチエイリアス効果を適用するかを指定する"
12495
#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
15790
#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
12497
15792
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
12498
15793
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
12499
15794
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
12500
15795
"hinting your fonts."
15797
"<guilabel>線幅の補正 (ヒンティング)</guilabel>: <firstterm>ヒンティング</"
15798
"firstterm>とはフォントを描画する技術の一つで、小さなフォントを表示する際や低"
15799
"解像度で表示する際にフォントの品質を向上させるために提供されている (いずれか"
15800
"のオプションを選択して、どのようにヒンティングをフォントに適用するかを指定す"
12503
#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
15803
#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
12505
15805
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
12506
15806
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
12507
15807
"screen displays."
15809
"<guilabel>サブピクセルの順番</guilabel>: いずれかのオプションを選択して、フォ"
15810
"ントを描画する際のサブピクセル色の順番を指定する (このオプションは LCD または"
15811
"フラット・スクリーン・ディスプレイ向けである)"
12510
#: C/goscustdesk.xml:1205(guibutton)
15813
#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
12511
15814
msgid "Go to font folder"
15815
msgstr "フォントのフォルダへ移動"
12514
#: C/goscustdesk.xml:1207(para)
15817
#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
12515
15818
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
15820
"このボタンをクリックすると<guilabel>フォント</guilabel>・フォルダを開きます。"
12518
#: C/goscustdesk.xml:1215(title)
15822
#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
12519
15823
msgid "Previewing a Font"
15824
msgstr "フォントのプレビュー"
12522
#: C/goscustdesk.xml:1218(secondary)
15826
#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
12523
15827
msgid "previewing"
15828
msgstr "previewing"
12526
#: C/goscustdesk.xml:1220(para)
15830
#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
12528
15832
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
12529
15833
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
12530
15834
"following steps:"
15836
"フォントのプレビューはいろいろな大きさでフォントの形状を表示する他に、フォン"
15837
"ト自身の著作権や技術情報も表示されます。プレビューを表示する手順は次のとおり"
12533
#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
15840
#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
12535
15842
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
12536
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
12537
"menuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
15843
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15844
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
15846
"トップ・パネルから<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</"
15847
"guisubmenu><guimenuitem>外観の設定</guimenuitem></menuchoice>を選択して外観の"
15848
"設定ダイアログを表示し、<guilabel>フォント</guilabel>というタブをクリックし"
15849
"て、<application>フォント</application>の設定画面を表示する"
12540
#: C/goscustdesk.xml:1225(para) C/goscustdesk.xml:1239(para)
15851
#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
12541
15852
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
15853
msgstr "<guibutton>詳細</guibutton>ボタンをクリックする"
12544
#: C/goscustdesk.xml:1226(para) C/goscustdesk.xml:1240(para)
15855
#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
12546
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The "
12547
"<guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
15857
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
15858
"guilabel> folder opens."
15860
"<guibutton>フォントのフォルダへ移動</guibutton>ボタンをクリックして<guilabel>"
15861
"フォント</guilabel>・フォルダを開く"
12550
#: C/goscustdesk.xml:1228(para)
15863
#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
12551
15864
msgid "Open a font to display a preview."
15865
msgstr "プレビューするフォントを選択する"
12554
#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
15867
#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
12555
15868
msgid "Adding a TrueType Font"
15869
msgstr "TrueType フォントの追加"
12558
#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
15871
#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
12559
15872
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
15873
msgstr "TrueType フォントをシステムにインストールする手順は次のとおりです:"
12562
#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
15875
#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
12564
15877
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
12565
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
12566
"menuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
15878
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15879
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
15881
"パネルにあるメニューバーの<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>"
15882
"設定</guisubmenu><guimenuitem>外観の設定</guimenuitem></menuchoice>をクリック"
15883
"して外観の設定ダイアログを表示し、<application>フォント</application>というタ"
15884
"ブをクリックしてフォントの設定画面を表示する"
12569
#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
15886
#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
12571
15888
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
12574
#: C/goscustdesk.xml:1246(para)
12576
"Copy the TrueType font file that you want to add to the "
12577
"<guilabel>Fonts</guilabel> folder."
15890
"ファイル・マネージャのウィンドウを開いて、インストールする TrueType フォント"
12580
15893
#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
15895
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
15896
"guilabel> folder."
15898
"選択したフォントをコピーして<guilabel>フォント</guilabel>・フォルダに追加する"
15900
#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
12582
15902
"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
12583
15903
"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
12584
15904
"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
15906
"新しく追加したフォントは、次回ログインした時に<guilabel>フォント</guilabel>・"
15907
"フォルダに表示されます。新しいフォントにアクセスするにはアプリケーションを再"
15908
"起動する必要があるからです。これは GNOME デスクトップで既知のバグです。"
12587
#: C/goscustdesk.xml:1251(para)
15910
#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
12589
15912
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
12590
15913
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
12591
15914
"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
12592
15915
"<command>fonts:///</command>."
15917
"<application>Nautilus</application> ファイル・マネージャの<link linkend="
15918
"\"nautilus-open-location\">場所を開く</link>ダイアログに次のような URI を入力"
15919
"して<guilabel>フォント</guilabel>・フォルダを開くこともできます: "
15920
"<command>fonts:///</command>"
12595
#: C/goscustdesk.xml:1256(title)
15922
#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
12596
15923
msgid "Menus & Toolbars Preferences"
15924
msgstr "メニューとツールバーを設定する"
12599
#: C/goscustdesk.xml:1260(primary)
15926
#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
12600
15927
msgid "toolbars, customizing appearance"
15928
msgstr "toolbars, customizing appearance"
12603
#: C/goscustdesk.xml:1268(secondary)
15930
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
12604
15931
msgid "in applications, customizing appearance"
15932
msgstr "in applications, customizing appearance"
12607
#: C/goscustdesk.xml:1271(para)
15934
#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
12609
15936
"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference "
12610
15937
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
12611
15938
"applications that are part of GNOME."
15940
"<application>メニュー & ツールバー</application>の設定ツールを使って "
15941
"GNOME の部品を持つアプリケーションのメニューやメニューバー、そしてツールバー"
15942
"の外観を独自に指定することができるようになります。"
12614
#: C/goscustdesk.xml:1273(para)
15944
#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
12616
15946
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
12617
15947
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
12618
15948
"currently open."
15950
"ツールの中で設定を変更すると、その中にあるプレビューが更新されます。これによ"
15951
"り、アプリケーションのウィンドウを開いていなくても変更点を確認することができ"
12621
#: C/goscustdesk.xml:1276(guilabel)
15954
#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
12622
15955
msgid "Show icons in menus"
15956
msgstr "メニューの中にアイコンを表示する"
12625
#: C/goscustdesk.xml:1278(para)
15958
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
12627
15960
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
12628
15961
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
15963
"アプリケーションのメニューやパネルのメニューにあるメニュー項目の横にアイコン"
15964
"を表示する場合に、このオプションを選択して下さい。但し、全てのメニュー項目が"
15965
"アイコンを持っているというわけではありません。"
12631
#: C/goscustdesk.xml:1283(guilabel)
15967
#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
12632
15968
msgid "Editable menu accelerators"
15969
msgstr "メニューのショートカット・キーを編集可能にする"
12635
#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
15971
#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
12637
15973
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
15976
"メニュー項目に新しいキーボード・ショートカットを割り当てたいような場合に、こ"
12641
#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
15979
#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
12643
15981
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
12644
15982
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
12645
15983
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
12646
15984
"<keycap>Delete</keycap>."
15986
"そしてアプリケーションのショートカット・キーを変更するには、まずメニューを開"
15987
"いて、変更したいメニュー項目にマウスのポインタをのせ、新しい組み合わせの"
15988
"ショートカット・キーを押下して下さい。ショートカット・キーを削除する際は "
15989
"<keycap>Backspace</keycap> または <keycap>Delete</keycap> キーを押下して下さ"
12649
#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
15992
#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
12651
15994
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
12652
15995
"key to a command also removes it from another command."
15997
"この機能を使う際、既にコマンドに割り当てられているショートカット・キーを新た"
15998
"に別のコマンドに割り当てた場合は前のショートカット・キーが自動的に削除されま"
15999
"すが、そのような状態になったことを警告する機能は提供されていないので注意して"
12655
#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
16002
#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
12657
16004
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
16007
"変更した後に、オリジナルのショートカット・キー (デフォルトのキーボード・"
16008
"ショートカット・キー) に一括して戻す方法は提供されていません (一つ一つ手動で"
12661
#: C/goscustdesk.xml:1289(para)
16011
#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
12663
16013
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
12664
"applications, such as "
12665
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
12666
"may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
16014
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
16015
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
16018
"この機能の意図は、全てのアプリケーションで共通に使用できるショートカット・"
16019
"キー (例えばコピーを実現する <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
16020
"keycap></keycombo> など) を管理することではありません。そのため、この機能を多"
16021
"用するとお使いの GNOME アプリケーションをキー操作する上で一貫性が失われる場合"
12669
#: C/goscustdesk.xml:1294(guilabel)
16024
#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
12670
16025
msgid "Detachable toolbars"
16026
msgstr "ツールーバーを取り外し可能にする"
12673
#: C/goscustdesk.xml:1296(para)
16028
#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
12675
16030
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
12676
16031
"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
12677
16032
"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
12678
16033
"handle, then drag the toolbar to the new location."
16035
"ツールバーをアプリケーションのウィンドウから別の場所に移動できるようにしたい"
16036
"場合に、このオプションを選択して下さい。すると、アプリケーションにあるツー"
16037
"ルーバーの左側に「ハンドル」が表示されるので、ハンドルをクリックしたまま別の"
16038
"場所にドラッグすることでツールーバーを移動できます。"
12681
#: C/goscustdesk.xml:1303(guilabel)
16040
#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
12682
16041
msgid "Toolbar button labels"
16042
msgstr "ツールーバーのスタイル"
12685
#: C/goscustdesk.xml:1305(para)
16044
#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
12687
16046
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
12688
16047
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
16049
"GNOME と互換性のあるアプリケーションでツールバーの表示方法を次のいずかのオプ"
12691
#: C/goscustdesk.xml:1309(para)
16052
#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
12693
16054
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
12694
16055
"toolbars with text as well as an icon on each button."
16057
"<guilabel>アイコンの下にラベル</guilabel>: ツールーバーの各ボタンにアイコンと"
16058
"ラベルの両方を表示する場合に選択する"
12697
#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
16060
#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
12699
16062
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
12700
16063
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
12701
16064
"important buttons."
16066
"<guilabel>アイコンの横にラベル</guilabel>: ツールバーの各ボタンにはアイコンだ"
16067
"けを表示し、最も重要なボタンにはラベルも表示する場合に選択する"
12704
#: C/goscustdesk.xml:1318(para)
16069
#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
12706
16071
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
12707
16072
"an icon only on each button."
16074
"<guilabel>アイコンのみ</guilabel>: ツールーバーの各ボタンにはアイコンだけを表"
12710
#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
16077
#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
12712
16079
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
12713
16080
"text only on each button."
16082
"<guilabel>ラベルのみ</guilabel>: ツールーバーの各ボタンにはラベルだけを表示す"
12716
#: C/goscustdesk.xml:1332(title)
16085
#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
12717
16086
msgid "Theme Preferences"
12720
#: C/goscustdesk.xml:1338(primary) C/goscustdesk.xml:1342(primary) C/goscustdesk.xml:1347(primary)
16089
#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
16090
#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
12721
16091
msgid "themes"
12724
#: C/goscustdesk.xml:1339(secondary)
16094
#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
12725
16095
msgid "setting controls options"
16096
msgstr "setting controls options"
12728
#: C/goscustdesk.xml:1343(secondary)
16098
#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
12729
16099
msgid "setting window frame options"
16100
msgstr "setting window frame options"
12732
#: C/goscustdesk.xml:1348(secondary)
16102
#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
12733
16103
msgid "setting icons options"
16104
msgstr "setting icons options"
12736
#: C/goscustdesk.xml:1352(secondary)
16106
#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
12737
16107
msgid "setting frame theme options"
16108
msgstr "setting frame theme options"
12740
#: C/goscustdesk.xml:1358(para)
16110
#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
12742
16112
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
12743
16113
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
12744
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the "
12745
"<application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can "
12746
"choose from a list of available themes. The list of available themes "
12747
"includes several themes for users with accessibility requirements."
16114
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
16115
"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
16116
"of available themes. The list of available themes includes several themes "
16117
"for users with accessibility requirements."
16119
"テーマとは、GNOME デスクトップで視覚的な部分に適用する複数の設定を (統一感を"
16120
"持たせるなどの目的で) いろいろ調整し一つにまとめたリソースのことです。テーマ"
16121
"を選択してお使いの GNOME デスクトップの外観を変更できます。その際は"
16122
"<application>外観の設定</application>ツールの<guilabel>テーマ</guilabel>から"
16123
"任意のテーマを選択します。テーマは一覧の中から選択できます。この一覧ではアク"
16124
"セシビリティを必要とするユーザ向けのテーマもいくつか選択できます。"
12750
#: C/goscustdesk.xml:1363(para)
16126
#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
12752
16128
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
12753
16129
"as follows:"
16131
"次に示すように、テーマには GNOME デスクトップのいろいろな部分に適用する設定が"
12756
#: C/goscustdesk.xml:1367(term)
16134
#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
12757
16135
msgid "Controls"
16136
msgstr "コントロール (GUI の部品)"
12760
#: C/goscustdesk.xml:1369(para)
16138
#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
12762
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
12763
"options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
12764
"ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
12765
"controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
12766
"panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
12767
"appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
12768
"panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
12769
"setting options that are available are designed for special accessibility "
12770
"needs. You can choose an option for the controls setting from the "
12771
"<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme "
12772
"Details</application>."
16140
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
16141
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
16142
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
16143
"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
16144
"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
16145
"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
16146
"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
16147
"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
16148
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
16149
"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
16151
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
16152
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
16153
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>テーマにおけ"
16154
"るコントロールの設定はウィンドウやパネル、そしてアプレットの視覚的な外観を決"
16155
"定します。さらにコントロールの設定は GNOME と互換性のあるインタフェース (例え"
16156
"ば、メニューやアイコン、ボタンなど) の視覚的な外観も決定します。利用可能なコ"
16157
"ントロールの設定のほとんどは特別なアクセシビリティが必要となるように設計され"
16158
"ています。<application>外観の設定</application>ツールで<guilabel>テーマ</"
16159
"guilabel>を選択し、<guibutton>カスタマイズ</guibutton>のボタンをクリックして"
16160
"表示されるダイアログから<guilabel>コントロール</guilabel>というタブを開いて、"
16161
"コントロールの設定を選択して下さい。"
12775
#: C/goscustdesk.xml:1380(term)
16163
#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
12776
16164
msgid "Window frame"
16165
msgstr "ウィンドウのフレーム"
16167
#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
16169
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
16170
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16171
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
16172
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
16173
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
16174
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
16175
"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
16177
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
16178
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16179
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
16180
"frame options</see></indexterm>テーマにおけるウィンドウ・フレームの設定はウィ"
16181
"ンドウの周囲に付与されたフレームの外観だけを決定します。<application>外観の設"
16182
"定</application>ツールで<guilabel>テーマ</guilabel>を選択し、<guibutton>カス"
16183
"タマイズ</guibutton>のボタンをクリックして表示されるダイアログから<guilabel>"
16184
"ウィンドウの境界</guilabel>というタブを開いて、ウィンドウ・フレームの設定を選"
12779
#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
16187
#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
12781
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
12782
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
12783
"rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
12784
"options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
12785
"appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
12786
"the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
16189
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
16190
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16191
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
16192
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
16193
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
16194
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
12787
16195
"section in the <application>Theme Details</application>."
12790
#: C/goscustdesk.xml:1390(para)
12792
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
12793
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
12794
"rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
12795
"icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
12796
"and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
12797
"from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme "
12798
"Details</application>."
12801
#: C/goscustdesk.xml:1397(title)
16197
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
16198
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16199
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
16200
"options</see></indexterm>テーマにおけるアイコンの設定はパネルの中にあるアイコ"
16201
"ンの外観を決定します。<application>外観の設定</application>ツールで<guilabel>"
16202
"テーマ</guilabel>を選択し、<guibutton>カスタマイズ</guibutton>のボタンをク"
16203
"リックして表示されるダイアログから<guilabel>アイコン</guilabel>というタブを開"
16204
"いて、アイコンの設定を選択して下さい。"
16206
#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
12802
16207
msgid "To Create a Custom Theme"
16208
msgstr "独自のテーマを作成する"
12805
#: C/goscustdesk.xml:1398(para)
16210
#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
12807
16212
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
12808
16213
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
12845
16263
"options. The list of available window frame options includes several options "
12846
16264
"for users with accessibility requirements."
12849
#: C/goscustdesk.xml:1427(para)
12851
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
12852
"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
12853
"want to use in the custom theme from the list of available options. The list "
12854
"of available icons options includes several options for users with "
12855
"accessibility requirements."
12858
#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
12860
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme "
12861
"Details</guilabel> dialog."
16266
"<guilabel>ウィンドウの境界</guilabel>というタブをクリックして<guilabel>ウィン"
16267
"ドウの境界</guilabel>のセクションを開き、カスタム・テーマで使用するウィンドウ"
16268
"のフレームを一覧から選択する (利用可能なウィンドウ・フレームの一覧にはアクセ"
16269
"シビリティを必要とするユーザ向けのオプションも含まれている)"
16271
#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
16273
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
16274
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
16275
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
16276
"icons options includes several options for users with accessibility "
16279
"<guilabel>アイコン</guilabel>というタブをクリックして<guilabel>アイコン</"
16280
"guilabel>のセクションを開き、カスタム・テーマで使用するアイコンを一覧から選択"
16281
"する (利用可能なアイコンの一覧にはアクセシビリティを必要とするユーザ向けのア"
12864
16284
#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
16286
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
16287
"guilabel> dialog."
16289
"<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックして<guilabel>テーマのカスタマイ"
16290
"ズ</guilabel>・ダイアログを閉じる"
16292
#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
12866
16294
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
12867
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to "
12868
"disk</guilabel> dialog is displayed."
16295
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
16296
"guilabel> dialog is displayed."
16298
"<guilabel>テーマ</guilabel>のタブにある<guibutton>別名で保存</guibutton>ボタ"
16299
"ンをクリックすると<guilabel>テーマを別名で保存...</guilabel>というダイアログ"
12871
#: C/goscustdesk.xml:1440(para)
16302
#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
12873
16304
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
12874
16305
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
12875
16306
"of available themes."
16308
"このカスタム・テーマに付ける名前と短い説明を入力して<guibutton>保存</"
16309
"guibutton>ボタンをクリックする (すると、カスタム・テーマが利用可能なテーマの"
12878
#: C/goscustdesk.xml:1447(title)
16312
#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
12879
16313
msgid "To Install a New Theme"
16314
msgstr "新しいテーマをインストールする"
12882
#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
16316
#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
12884
16318
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
12885
16319
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
12886
16320
"<filename>.tar.gz</filename> file."
16322
"利用可能なテーマの一覧に新しいテーマを追加することができるようになっていま"
16323
"す。新しいテーマは <command>tar</command> と <command>gzip</command> を使った"
16324
"圧縮済みの書庫ファイルになっていなければなりません。すなわち、新しいテーマの"
16325
"拡張子は <filename>.tar.gz</filename> です。"
12889
#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
16327
#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
12890
16328
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
16329
msgstr "新しいテーマをインストールする手順は次のとおりです:"
12893
#: C/goscustdesk.xml:1457(para) C/goscustdesk.xml:1490(para)
16331
#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
12895
16333
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
12896
16334
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
16336
"<guibutton>インストール</guibutton>・ボタンをクリックして、<guilabel>テーマの"
16337
"選択</guilabel>ダイアログを開く"
12899
#: C/goscustdesk.xml:1461(para)
16339
#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
12901
16341
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
12902
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
12903
"<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click "
12904
"<guibutton>OK</guibutton>."
16342
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
16343
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
16346
"表示するファイルの種類としてドロップダウン式のコンボ・ボックスで<guilabel>"
16347
"テーマのパッケージ</guilabel>が選択されていることを確認して、一覧に表示されて"
12907
#: C/goscustdesk.xml:1465(para)
16350
#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
12909
16352
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
16354
"<guibutton>開く</guibutton>ボタンをクリックして、新しいテーマをインストールす"
12912
#: C/goscustdesk.xml:1471(title)
16357
#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
12913
16358
msgid "To Install a New Theme Option"
16359
msgstr "新しいテーマのオプションをインストールする"
12916
#: C/goscustdesk.xml:1472(para)
16361
#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
12918
16363
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
12919
16364
"options. You can find many controls options on the Internet."
16366
"コントロールやウィンドウ・フレーム、アイコンなどの新しいオプションを追加でき"
16367
"るようになっています。インターネット上には GNOME に対応したオプションがたくさ"
12922
#: C/goscustdesk.xml:1474(para)
16370
#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
12924
16372
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
12925
16373
"perform the following steps:"
16375
"新しいコントロールやウィンドウ・フレーム、アイコンなどをインストールする手順"
12928
#: C/goscustdesk.xml:1481(para)
16378
#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
12930
16380
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
12931
16381
"Details</guilabel> dialog is displayed."
16383
"<guibutton>テーマの詳細</guibutton>ボタンをクリックして<guilabel>テーマの詳細"
16384
"</guilabel>ダイアログを開く"
12934
#: C/goscustdesk.xml:1485(para)
16386
#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
12936
16388
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
12937
16389
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
16392
"インストールしたいテーマの種類に相当するタブをクリックする (例えば、アイコン"
16393
"をインストールするのであれば<guilabel>アイコン</guilabel>というタブをクリック"
12941
#: C/goscustdesk.xml:1494(para)
16396
#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
12943
16398
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
12944
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
12945
"<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click "
12946
"<guibutton>OK</guibutton>."
16399
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
16400
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
16403
"ドロップ・ダウン式のコンボボックスにインストールする書庫ファイルの場所を入力"
16404
"するか、もしくは<guibutton>参照</guibutton>ボタンをクリックしてファイルを参照"
16405
"する (書庫ファイルを選択したら <guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックす"
12949
#: C/goscustdesk.xml:1498(para)
16408
#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
12951
16410
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
16412
"<guibutton>インストール</guibutton>・ボタンをクリックして新しいオプションをイ"
12954
#: C/goscustdesk.xml:1504(title)
16415
#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
12955
16416
msgid "To Delete a Theme Option"
12958
#: C/goscustdesk.xml:1505(para)
16419
#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
12960
16421
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
16423
"コントロールやウィンドウ・フレーム、アイコンなどのオプションを削除できるよう"
12963
#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
16426
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
12965
16428
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
12966
16429
"the following steps:"
16431
"コントロールやウィンドウ・フレーム、アイコンなどをインストールする手順は次の"
16432
"とおりです: (注意: <emphasis>この内容は古いです</emphasis>)<"
12969
#: C/goscustdesk.xml:1517(para)
16434
#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
12970
16435
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
16436
msgstr "削除するオプションの種類に対応したタブをクリックする"
12973
#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
16438
#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
12975
16440
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
12976
16441
"manager window opens on the default option folder."
16442
msgstr "削除するオプションを選択する"
12979
#: C/goscustdesk.xml:1524(para)
16444
#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
12980
16445
msgid "Use the file manager window to delete the option."
16446
msgstr "<guibutton>削除</guibutton>ボタンをクリックしてオプションを削除する"
12983
#: C/goscustdesk.xml:1529(title)
16448
#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
12984
16449
msgid "Previewing Themes"
12987
#: C/goscustdesk.xml:1530(para)
16452
#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
12989
16454
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
12990
16455
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
16457
"<application>外観の設定</application>ツール同様に、ファイル・マネージャを使っ"
16458
"てテーマを変更することも可能です。ファイル・マネージャからテーマを変更する手"
12993
#: C/goscustdesk.xml:1534(para)
16461
#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
12995
16463
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
12996
16464
"themes are displayed as icons."
16466
"ファイル・マネージャから <command>themes:///</command> という URI にアクセス"
16467
"する (テーマがアイコン形式で表示される)"
12999
#: C/goscustdesk.xml:1538(para)
16469
#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
13000
16470
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
16471
msgstr "変更するテーマをダブル・クリックする"
13003
#: C/goscustdesk.xml:1545(title) C/goscustdesk.xml:1563(title)
16473
#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
13004
16474
msgid "Windows Preferences"
16475
msgstr "ウィンドウの動きを設定する"
13007
#: C/goscustdesk.xml:1551(primary)
16477
#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
13008
16478
msgid "window manager"
16479
msgstr "window manager"
13011
#: C/goscustdesk.xml:1558(para)
16481
#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
13013
16483
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
13014
16484
"window behavior for the GNOME Desktop."
16486
"<application>ウィンドウ</application>の設定ツールを使って GNOME デスクトップ"
16487
"におけるウィンドウの動きを指定できるようになっています。"
13017
#: C/goscustdesk.xml:1560(para)
16489
#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
13019
16491
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
13020
16492
"you can modify."
16494
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> に変更が可能なウィンドウの設定項目"
13023
#: C/goscustdesk.xml:1581(guilabel)
16497
#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
13024
16498
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
16499
msgstr "マウスが移動した先のウィンドウを選択する"
13027
#: C/goscustdesk.xml:1585(para)
16501
#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
13029
16503
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
13030
16504
"The window retains focus until you point to another window."
16506
"ポインタが指しているウィンドウにフォーカスを与えたい場合に指定する (ポインタ"
16507
"が別のウィンドウを指すまで、ずっとそのウィンドウにフォーカスがあたった状態に"
13033
#: C/goscustdesk.xml:1593(guilabel)
16510
#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
13034
16511
msgid "Raise selected windows after an interval"
16512
msgstr "マウスが移動した先のウィンドウを前面に出す"
13037
#: C/goscustdesk.xml:1597(para)
16514
#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
13039
16516
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
16519
"ウィンドウがフォーカスを受け取ってから、短い時間経過したらそのウィンドウを前"
13043
#: C/goscustdesk.xml:1604(guilabel)
16522
#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
13044
16523
msgid "Interval before raising"
16524
msgstr "前面に出すまでの時間"
13047
#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
16526
#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
13049
16528
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
16529
msgstr "フォーカスを受け取ったウィンドウが前面に出るまでの待ち時間を指定する"
13052
#: C/goscustdesk.xml:1615(guilabel)
16531
#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
13053
16532
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
16533
msgstr "タイトルバーのダブル・クリックで実行するアクション"
13056
#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
16535
#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
13058
16537
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
13059
16538
"titlebar. Select one of the following options:"
16540
"ウィンドウのタイトルバーをダブル・クリックする時に実行するアクションを選択す"
16541
"る (選択が可能なオプションは次のとおり):"
13062
#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
16543
#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
13063
16544
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
16545
msgstr "<guilabel>最大化する</guilabel>: ウィンドウを最大化する"
13066
#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
16547
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
13067
16548
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
16550
"<guilabel>巻き上げる</guilabel>: ウィンドウを巻き上げてタイトルバーだけにする"
13070
#: C/goscustdesk.xml:1635(guilabel)
16552
#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
13071
16553
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
16554
msgstr "ウィンドウをつかんで移動する際に使用する修飾キー"
13074
#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
16556
#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
13076
16558
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
16559
msgstr "ウィンドウをドラッグして移動する際に押下したままにするキーを選択する"
13079
#: C/goscustdesk.xml:1649(title)
16561
#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
13080
16562
msgid "Screensaver Preferences"
16563
msgstr "スクリーンセーバーを設定する"
13083
#: C/goscustdesk.xml:1652(secondary)
16565
#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
13084
16566
msgid "screensaver"
16567
msgstr "screensaver"
13087
#: C/goscustdesk.xml:1654(para)
16569
#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
13089
16571
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
13090
16572
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
13147
16649
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
13148
16650
"the length of time in minutes or hours."
16652
"お使いのコンピュータに何も入力せず (例えばマウスを動かすとかキーを押下すると"
16653
"かしないで) ここで指定した時間経過したら待機状態 (アイドル状態) になります。"
16654
"これは電源管理の機能 (例えば、モニタの電源がオフになるなど) やインスタント・"
16655
"メッセンジャーの機能 (自動的に「離席中」の状態にするなど) に影響する場合があ"
16656
"ります。スライダを使って分または時単位で待機状態になるまでの時間の長さを指定"
13151
#: C/goscustdesk.xml:1672(term)
16659
#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
13152
16660
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
16661
msgstr "アイドル状態になったらスクリーンセーバーを起動する"
13155
#: C/goscustdesk.xml:1673(para)
16663
#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
13157
16665
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
16668
"アイドル状態になったら自動的にスクリーンセーバーを起動する際に選択します。"
13161
#: C/goscustdesk.xml:1676(term)
16670
#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
13162
16671
msgid "Lock screen when screensaver is active"
16672
msgstr "スクリーンセーバーを起動したら画面をロックする"
13165
#: C/goscustdesk.xml:1677(para)
16674
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
13167
16676
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
13168
16677
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
13169
16678
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
16680
"これを選択すると、スクリーンセーバーからデスクトップに復帰する際にパスワード"
16681
"の問い合わせが発生します。画面のロックに関して詳細は「<xref linkend=\"lock-"
16682
"screen\"/>」をご覧下さい。"
13172
#: C/goscustdesk.xml:1685(title)
16684
#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
13173
16685
msgid "Internet and Network"
16686
msgstr "インターネットとネットワーク"
13176
#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
16688
#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
13177
16689
msgid "Network Settings"
16690
msgstr "ネットワークを設定する"
13180
#: C/goscustdesk.xml:1690(para)
16692
#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
13182
16694
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
13183
16695
"way your system connects to other computers and to internet."
16697
"<application>ネットワーク</application>の設定ツールはお使いのシステムを他のコ"
16698
"ンピュータやインターネットに接続する手段を提供してくれます。"
13186
#: C/goscustdesk.xml:1691(para)
16700
#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
13188
16702
"You will be prompted for the administrator password when you start "
13189
16703
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
13190
16704
"done with this tool will affect the whole system."
16706
"<application>ネットワーク</application>の設定ツールを起動するとパスワードを入"
16707
"力するダイアログが表示されます。これは、このツールで変更した内容がシステム全"
13193
#: C/goscustdesk.xml:1694(title)
16710
#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
13194
16711
msgid "Getting started"
13197
#: C/goscustdesk.xml:1698(para)
16714
#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
13199
16716
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
13200
16717
"tabbed sections:"
16719
"<application>ネットワーク</application>の設定ウィンドウには次のようなタブが用"
13203
#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
16722
#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
13204
16723
msgid "Connections"
13207
#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
16726
#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
13209
16728
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
16730
"全てのネットワーク・インタフェースを表示し、それらの設定を変更できます。"
13212
#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel) C/goscustdesk.xml:2642(guilabel)
16732
#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
13213
16733
msgid "General"
13216
#: C/goscustdesk.xml:1711(para)
16736
#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
13217
16737
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
16738
msgstr "システムのホスト名やドメイン名を変更できます。"
13220
#: C/goscustdesk.xml:1716(guilabel)
16740
#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
13224
#: C/goscustdesk.xml:1718(para)
16744
#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
13226
16746
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
13227
16747
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
13228
16748
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
13229
16749
"system will search any host when no domain is specified."
16751
"二つのセクションがあります。<guilabel>DNS サーバ</guilabel>ではドメイン名か"
16752
"ら IP-アドレスを解決し参照する際に使用するコンピュータを指定します。"
16753
"<guilabel>検索ドメイン</guilabel>ではドメインが指定されなかった時にホストを検"
16754
"索するためのデフォルトのドメイン名を指定します。"
13232
#: C/goscustdesk.xml:1723(guilabel)
16756
#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
13233
16757
msgid "Hosts"
13236
#: C/goscustdesk.xml:1725(para)
16760
#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
13237
16761
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
16762
msgstr "他のコンピュータにアクセスするためのエイリアスの一覧を表示します。"
13240
#: C/goscustdesk.xml:1735(title)
16764
#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
13241
16765
msgid "To modify a connection settings"
16766
msgstr "接続の設定を変更する"
13244
#: C/goscustdesk.xml:1736(para)
16768
#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
13246
16770
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
13247
16771
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
13248
16772
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
16774
"<guilabel>接続</guilabel>というタブで変更したいインタフェースを選択してから"
16775
"<guilabel>プロパティ</guilabel>・ボタンをクリックし、インタフェースの種類に応"
16776
"じていろいろ設定を変更できるようになっています。"
13251
#: C/goscustdesk.xml:1740(term)
16778
#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
13252
16779
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
13255
#: C/goscustdesk.xml:1742(para)
16782
#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
13257
16784
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
13258
16785
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
13259
16786
"address, netmask and gateway."
16788
"設定の種類 (DHCP または手動) を変更でき、インタフェースを手動で設定する場合"
16789
"は IP-アドレスやサブネット・マスク、ゲートウェイも指定できます。"
13262
#: C/goscustdesk.xml:1747(term)
16791
#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
13263
16792
msgid "Wireless interfaces"
13266
#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
16795
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
13268
16797
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
13269
16798
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
13270
16799
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
13271
16800
"for this interface."
16802
"設定の種類 (DHCP または手動) を変更でき、インタフェースを手動で設定する場合"
16803
"は IP-アドレスやサブネット・マスク、ゲートウェイの他に、このインタフェースで"
16804
"使用するネットワーク名 (ESSID) も指定できます。"
13274
#: C/goscustdesk.xml:1754(term)
16806
#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
13275
16807
msgid "Parallel line interfaces"
13278
#: C/goscustdesk.xml:1756(para)
16810
#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
13280
16812
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
16814
"インタフェースの IP-アドレスの他にリモートの IP-アドレスも変更できます。"
13283
#: C/goscustdesk.xml:1761(term)
16816
#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
13284
16817
msgid "PPP/Modem interfaces"
13287
#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
16820
#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
13289
16822
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
13290
16823
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
13291
16824
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
16826
"モデム・デバイスを変更できます。例えばダイアル時に使用する信号がトーンまたは"
16827
"パルスのどちらか、モデムの音量、電話番号、ISP (プロバイダ) を利用する際に必要"
16828
"なユーザ名とパスワード、その他 PPP 接続における高度な設定があります。"
13294
#: C/goscustdesk.xml:1770(title)
16830
#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
13295
16831
msgid "To activate or deactivate an interface"
16832
msgstr "インタフェースを有効にしたり無効にする"
13298
#: C/goscustdesk.xml:1771(para)
16834
#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
13300
16836
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
13301
16837
"checkbox beside the interface."
16839
"<guilabel>接続</guilabel>のタブで、各インタフェースの左端に付いているチェック"
16840
"ボックスを ON/OFF することで有効/無効を指定できます。"
13304
#: C/goscustdesk.xml:1775(title)
16842
#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
13305
16843
msgid "To change your host name and domain name"
16844
msgstr "ホスト名やドメイン名を変更する"
13308
#: C/goscustdesk.xml:1776(para)
16846
#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
13310
16848
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
13311
16849
"name text boxes."
16851
"<guilabel>全般</guilabel>のタブで、それぞれ対応するテキスト・フィールドに入力"
13314
#: C/goscustdesk.xml:1780(title)
16854
#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
13315
16855
msgid "To add a new domain name server"
16856
msgstr "新しい DNS サーバを追加する"
13318
#: C/goscustdesk.xml:1781(para)
16858
#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
13320
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
13321
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
13322
"domain name server."
16860
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
16861
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
16864
"<guilabel>DNS</guilabel> というタブの <guilabel>DNS サーバ</guilabel>というセ"
16865
"クションで、<guilabel>追加</guilabel>ボタンをクリックし追加された新しいエント"
16866
"リの中にドメイン・ネーム・サーバ (DNS) の IP-アドレスを入力して下さい。"
13325
#: C/goscustdesk.xml:1785(title)
16868
#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
13326
16869
msgid "To delete a domain name server"
16870
msgstr "DNS サーバを削除する"
13329
#: C/goscustdesk.xml:1786(para)
16872
#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
13331
16874
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
13332
16875
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
16877
"<guilabel>DNS</guilabel> とういタブの <guilabel>DNS サーバ</guilabel>というセ"
16878
"クションで、一覧から DNS の IP-アドレスを選択してから<guilabel>削除</"
16879
"guilabel>ボタンをクリックして下さい。"
13335
#: C/goscustdesk.xml:1790(title)
16881
#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
13336
16882
msgid "To add a new search domain"
16883
msgstr "新しい検索ドメインを追加する"
13339
#: C/goscustdesk.xml:1791(para)
16885
#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
13341
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
13342
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
16887
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
16888
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
16890
"<guilabel>DNS</guilabel> というタブの<guilabel>検索ドメイン</guilabel>という"
16891
"セクションで、<guilabel>追加</guilabel>ボタンをクリックし追加された新しいエン"
16892
"トリの中に検索ドメインを入力して下さい。"
13346
#: C/goscustdesk.xml:1795(title)
16894
#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
13347
16895
msgid "To delete a search domain"
16896
msgstr "検索ドメインを削除する"
13350
#: C/goscustdesk.xml:1796(para)
16898
#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
13352
16900
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
13353
16901
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
16903
"<guilabel>DNS</guilabel> というタブの <guilabel>検索ドメイン</guilabel>という"
16904
"セクションで、一覧から検索ドメインを選択してから<guilabel>削除</guilabel>ボタ"
13356
#: C/goscustdesk.xml:1800(title)
16907
#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
13357
16908
msgid "To add a new host alias"
16909
msgstr "新しいホストのエイリアスを追加する"
13360
#: C/goscustdesk.xml:1801(para)
16911
#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
13362
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
13363
"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
13364
"will point to in the window that pops up."
16913
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
16914
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
16915
"in the window that pops up."
16917
"<guilabel>ホスト</guilabel> というタブで、<guilabel>追加</guilabel>ボタンをク"
16918
"リックしポップアップ表示されたダイアログの中に IP-アドレスとエイリアス名を入"
13367
#: C/goscustdesk.xml:1805(title)
16921
#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
13368
16922
msgid "To modify a host alias"
16923
msgstr "ホストのエイリアスを変更する"
13371
#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
16925
#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
13373
16927
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
13374
16928
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
13375
16929
"settings in the window that pops up."
16931
"<guilabel>ホスト</guilabel> というタブで、一覧からエイリアスを選択してから"
16932
"<guilabel>プロパティ</guilabel>ボタンをクリックしポップアップ表示されたダイア"
16933
"ログの中でエイリアスの設定を変更して下さい。"
13378
#: C/goscustdesk.xml:1810(title)
16935
#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
13379
16936
msgid "To delete a host alias"
16937
msgstr "ホストのエイリアスを削除する"
13382
#: C/goscustdesk.xml:1811(para)
16939
#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
13384
16941
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
13385
16942
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
16944
"<guilabel>ホスト</guilabel> というタブで、一覧からエイリアスを選択してから"
16945
"<guilabel>削除</guilabel>ボタンをクリックして下さい。"
13388
#: C/goscustdesk.xml:1815(title)
16947
#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
13389
16948
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
16949
msgstr "設定内容を「場所」として保存する"
13392
#: C/goscustdesk.xml:1816(para)
16951
#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
13394
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
13395
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window "
16953
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
16954
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
16956
"<guilabel>場所</guilabel>の横にある<guilabel>追加</guilabel>ボタン (HDD のア"
16957
"イコン) をクリックしてポップアップ表示されたダイアログの中で場所の名前を指定"
13399
#: C/goscustdesk.xml:1820(title)
16960
#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
13400
16961
msgid "To delete a location"
13403
#: C/goscustdesk.xml:1821(para)
16964
#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
13405
16966
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
13406
16967
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
16969
"<guilabel>場所</guilabel>の横にある<guilabel>削除</guilabel>ボタン (ゴミ箱の"
16970
"アイコン) をクリックすると、現在選択し表示している場所が削除されます。"
13409
#: C/goscustdesk.xml:1825(title)
16972
#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
13410
16973
msgid "To switch to a location"
16974
msgstr "「場所」を切り換える"
13413
#: C/goscustdesk.xml:1826(para)
16976
#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
13415
16978
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
13416
16979
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
16981
"<guilabel>場所</guilabel>のコンボボックスから任意の場所を選択すると、全ての設"
16982
"定が選択した場所の設定に自動的に変更されます。"
13419
#: C/goscustdesk.xml:1833(title)
16984
#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
13420
16985
msgid "Network Proxy Preferences"
16986
msgstr "ネットワークのプロキシを設定する"
13423
#: C/goscustdesk.xml:1839(secondary)
16988
#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
13424
16989
msgid "Network Proxy"
16990
msgstr "Network Proxy"
13427
#: C/goscustdesk.xml:1842(primary)
16992
#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
13428
16993
msgid "network proxy"
16994
msgstr "network proxy"
13431
#: C/goscustdesk.xml:1843(secondary) C/goscustdesk.xml:1851(secondary) C/goscustdesk.xml:2620(secondary)
16996
#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
16997
#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
13432
16998
msgid "setting preferences"
16999
msgstr "setting preferences"
13435
#: C/goscustdesk.xml:1846(primary)
17001
#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
13436
17002
msgid "Internet"
13439
#: C/goscustdesk.xml:1847(secondary)
17005
#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
13440
17006
msgid "configuring connection"
17007
msgstr "configuring connection"
13443
#: C/goscustdesk.xml:1850(primary)
17009
#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
13444
17010
msgid "proxy"
13447
#: C/goscustdesk.xml:1853(para)
17013
#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
13449
17015
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
13450
17016
"configure how your system connects to the Internet."
17018
"<application>ネットワーク・プロキシ</application>の設定ツールを使うと、どのよ"
17019
"うにお使いのシステムをインターネットへ接続するか設定することができます。"
13453
#: C/goscustdesk.xml:1855(para)
17021
#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
13455
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
13456
"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
13457
"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
13458
"the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) "
13459
"name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A "
13460
"<firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a "
13461
"computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique "
13462
"numeric identifier for a computer on a network."
17023
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
17024
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
17025
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
17026
"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
17027
"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
17028
"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
17029
"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
17030
"computer on a network."
17032
"GNOME デスクトップを<firstterm>プロキシ・サーバ</firstterm>に接続するよう設定"
17033
"したり、そのプロキシ・サーバの詳細を指定できるようになっています。プロキシ・"
17034
"サーバとは他のサーバへのリクエストを捕捉して、可能ならばその要求を実現する"
17035
"サーバです。プロキシ・サーバとしてドメイン・ネーム・サーバ (DNS) 名またはイン"
17036
"ターネット・プロトコル (IP) のアドレスのいずれかを指定できます。"
17037
"<firstterm>DNS 名</firstterm>はネットワーク上でコンピュータを一意に特定するた"
17038
"めに重複しない文字列 (識別子) です。一方の <firstterm>IP アドレス</firstterm>"
17039
"も同様にコンピュータを一意に識別する数値 (識別子) です。"
13465
#: C/goscustdesk.xml:1863(guilabel)
17041
#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
13466
17042
msgid "Direct internet connection"
17043
msgstr "インターネットに直接接続する"
13469
#: C/goscustdesk.xml:1864(para)
17045
#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
13471
17047
"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
17049
msgstr "プロキシ・サーバを経由せずに直接インターネットに接続する場合に選択する"
13475
#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
17051
#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
13476
17052
msgid "Manual proxy configuration"
17053
msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う"
13479
#: C/goscustdesk.xml:1866(para)
17055
#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
13481
17057
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
13482
17058
"server, and you want to configure the proxy server manually."
17060
"プロキシ・サーバを介してインターネットに接続するが、プロキシ・サーバの情報は"
13485
#: C/goscustdesk.xml:1870(guilabel)
17063
#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
13486
17064
msgid "HTTP proxy"
13489
#: C/goscustdesk.xml:1870(para)
17067
#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
13491
17069
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
13492
17070
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
13493
17071
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
17073
"HTTP サービスのリクエストを要求する際に使用するプロキシ・サーバの DNS 名また"
17074
"は IP-アドレスを指定し、プロキシ・サーバ上で HTTP サービスを提供しているポー"
17075
"ト番号を<guilabel>ポート</guilabel>のスピン・ボタンで指定する"
13496
#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
17077
#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
13497
17078
msgid "Secure HTTP proxy"
13500
#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
17081
#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
13502
17083
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
13503
17084
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
13504
17085
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
17087
"セキュア HTTP サービスのリクエストを要求する際に使用するプロキシ・サーバの "
17088
"DNS 名または IP-アドレスを指定し、プロキシ・サーバ上でセキュア HTTP サービス"
17089
"を提供しているポート番号を<guilabel>ポート</guilabel>のスピン・ボタンで指定す"
13507
#: C/goscustdesk.xml:1877(guilabel)
17092
#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
13508
17093
msgid "FTP proxy"
13511
#: C/goscustdesk.xml:1877(para)
17096
#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
13513
17098
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
13514
17099
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
13515
17100
"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
17102
"FTP サービスのリクエストを要求する際に使用するプロキシ・サーバの DNS 名また"
17103
"は IP-アドレスを指定し、プロキシ・サーバ上で FTP サービスを提供しているポート"
17104
"番号を<guilabel>ポート</guilabel>のスピン・ボタンで指定する"
13518
#: C/goscustdesk.xml:1881(guilabel)
17106
#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
13519
17107
msgid "Socks host"
13522
#: C/goscustdesk.xml:1881(para)
17110
#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
13524
17112
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
13525
17113
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
13526
17114
"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
17116
"利用する Socks のホストの DNS 名または IP-アドレスを指定し、プロキシ・サーバ"
17117
"上で Socks のプロトコルを提供しているポート番号を<guilabel>ポート</guilabel>"
13529
#: C/goscustdesk.xml:1886(guilabel)
17120
#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
13530
17121
msgid "Automatic proxy configuration"
17122
msgstr "自動的にプロキシの設定を行う"
13533
#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
17124
#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
13535
17126
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
13536
17127
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
17129
"プロキシ・サーバを介してインターネットに接続するが、自動的にプロキシ・サーバ"
13539
#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
17132
#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
13540
17133
msgid "Autoconfiguration URL"
17134
msgstr "自動設定する URL"
13543
#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
17136
#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
13545
17138
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
13546
17139
"server automatically."
17141
"プロキシ・サーバを自動的に設定するさいに必要となる情報を含む URL を指定する"
13549
#: C/goscustdesk.xml:1894(para)
17143
#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
13551
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
13552
"List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed "
13553
"section. When you access these hosts, you will connect to the Internet "
13554
"directly without a proxy."
17145
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
17146
"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
17147
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
17150
"<guilabel>高度な設定</guilabel>というタブにある<guilabel>無視するホストの一覧"
17151
"</guilabel>にプロキシを利用しないホストを指定します。ここに指定したホストから"
17152
"アクセスすると、プロキシを介さずに直接インターネットに接続できます。"
13557
#: C/goscustdesk.xml:1899(title)
17154
#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
13558
17155
msgid "Remote Desktop Preferences"
17156
msgstr "リモート・デスクトップを設定する"
13561
#: C/goscustdesk.xml:1903(primary)
17158
#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
13562
17159
msgid "setting session sharing preferences"
17160
msgstr "setting session sharing preferences"
13565
#: C/goscustdesk.xml:1905(para)
17162
#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
13567
17164
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
13568
17165
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
13569
17166
"sharing preferences."
17168
"<application>リモート・デスクトップ</application>の設定ツールを使って複数の"
17169
"ユーザと GNOME デスクトップのセッションを共有したり、セッション共有の設定を指"
17170
"定することができるようになっています。"
13572
#: C/goscustdesk.xml:1907(para)
17172
#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
13574
17174
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
13575
17175
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
13576
17176
"your system."
17178
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> に指定できるセッション共有の設定項目を"
17179
"示します。これらの設定はお使いのシステムにセキュリティ上直接的な影響を与える"
13579
#: C/goscustdesk.xml:1911(title)
17182
#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
13580
17183
msgid "Session Sharing Preferences"
17184
msgstr "リモート・デスクトップの設定項目"
13583
#: C/goscustdesk.xml:1929(guilabel)
17186
#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
13584
17187
msgid "Allow other users to view your desktop"
17188
msgstr "他のユーザがデスクトップを表示できる"
13587
#: C/goscustdesk.xml:1934(para)
17190
#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
13589
17192
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
13590
17193
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
17195
"このオプションを有効にすると、お使いのセッションをリモートのユーザから参照す"
17196
"ることができるようになる (リモート・ユーザが実施したキーボードやマウス・ポイ"
17197
"ンタ、クリップボードのイベントは全て無視される)"
13593
#: C/goscustdesk.xml:1942(guilabel)
17199
#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
13594
17200
msgid "Allow other users to control your desktop"
17201
msgstr "他のユーザがデスクトップを操作できる"
13597
#: C/goscustdesk.xml:1947(para)
17203
#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
13599
17205
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
13600
17206
"remote location."
17208
"このオプションを有効にすると、お使いのセッションを他のユーザからアクセスした"
13603
#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
17211
#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
13604
17212
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
17213
msgstr "ユーザがデスクトップを参照したり操作しようとする時"
13607
#: C/goscustdesk.xml:1975(para)
17215
#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
13609
17217
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
13610
17218
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
13612
17220
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
13613
17221
"to connect to your session."
17223
"<guilabel>承認を必要とする:</guilabel> リモートのユーザがお使いのセッションを"
17224
"共有しようと接続してきた時に、その接続を許可するかどうかの承認ダイアログを表"
17225
"示するようにしたい場合に選択する (このオプションを使うと、どのユーザがセッ"
17226
"ションに接続しようとしているのかが分かるので、実際にセッションを提供し共有す"
17227
"べき妥当な機会を決定できるようになる)"
13616
#: C/goscustdesk.xml:1979(para)
17229
#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
13618
17231
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
13619
17232
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
13620
17233
"option provides an extra level of security."
17235
"<guilabel>パスワードの入力を要求する:</guilabel> 認証機能が利用できる時、リ"
17236
"モート・ユーザに認証してもらう場合に選択する (このオプションは上位レベルのセ"
13623
#: C/goscustdesk.xml:1974(para)
17239
#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
13625
17241
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
13626
17242
"control your session:<placeholder-1/>"
17244
"お使いのセッションを他のユーザに表示したり制御してもらう時に、次に示すセキュ"
17245
"リティ上配慮すべきオプションを選択する:<placeholder-1/>"
13629
#: C/goscustdesk.xml:1987(guilabel)
17247
#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
13630
17248
msgid "Password"
13633
#: C/goscustdesk.xml:1991(para)
17251
#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
13635
17253
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
13636
17254
"session must enter."
17256
"お使いのセッションを表示したり制御するユーザに入力してもらうパスワードを指定"
13639
#: C/goscustdesk.xml:2004(title)
17259
#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
13640
17260
msgid "Hardware"
13643
#: C/goscustdesk.xml:2007(title) C/goscustdesk.xml:2051(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
17263
#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
17264
#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
13644
17265
msgid "Keyboard Preferences"
17266
msgstr "キーボードを設定する"
13647
#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
17268
#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
13648
17269
msgid "Keyboard"
13651
#: C/goscustdesk.xml:2016(secondary)
17272
#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
13652
17273
msgid "configuring general preferences"
17274
msgstr "configuring general preferences"
13655
#: C/goscustdesk.xml:2019(para)
17276
#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
13657
17278
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
13658
17279
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
17282
"<application>キーボード</application>の設定ツールを使って、お使いのキーボード"
17283
"でキーのリピートを有効にしたり、キー入力を一休みする設定を変更できるように"
13662
17286
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
13664
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
17288
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
13665
17289
#. preference tool in the following functional areas:</para>
13669
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
13674
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
13679
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
13684
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
13688
#: C/goscustdesk.xml:2049(para)
17293
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
17298
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
17303
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
17308
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
17312
#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
13690
17314
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
13691
17315
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
13692
17316
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
17318
"この設定ツールから<link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>キーボー"
17319
"ドの<emphasis>操作性</emphasis></application>の設定ツール</link>を開く場合は"
17320
"<guibutton>アクセシビリティ</guibutton>というボタンをクリックして下さい。"
13695
#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
17322
#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
13697
17324
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
13698
"preferences. To start the "
13699
"<application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> "
13700
"preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the "
13701
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
17325
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
17326
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
17327
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
17328
"guibutton> button."
17330
"<guilabel>キーボード</guilabel>というタブのセクションではキーボードの一般的な"
17331
"オプションを設定します。このツールから<application>キーボードの</"
17332
"application><emphasis>操作性</emphasis>の設定ツールを開く場合、すなわち "
17333
"<application>AccessX</application> を設定したいのであれば<guibutton>アクセシ"
17334
"ビリティ</guibutton>というボタンをクリックして下さい。"
13704
#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
17336
#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
13706
17338
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
13707
17339
"you can modify."
17341
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> に変更が可能なキーボードの設定項目を"
13710
#: C/goscustdesk.xml:2076(guilabel)
17344
#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
13711
17345
msgid "Key presses repeat when key is held down"
17346
msgstr "キーが押されたままにされたらリピートされたものとする"
13714
#: C/goscustdesk.xml:2081(para)
17348
#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
13716
17350
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
13717
17351
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
13718
17352
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
13719
17353
"the character is typed repeatedly."
17355
"キーボードのリピートを有効にする際に選択する (これを有効にした場合、キーを押"
17356
"下したままにするとキーが押されたというアクションが繰り返し発生する; 例えば、"
17357
"文字キーを押下したままにするとその文字を繰り返し入力した場合と同じ操作になる)"
13722
#: C/goscustdesk.xml:2090(guilabel)
17359
#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
13723
17360
msgid "Delay"
13726
#: C/goscustdesk.xml:2094(para)
17363
#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
13728
17365
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
17367
msgstr "キー入力の繰り返しを検出するまでに必要な時間を指定する"
13732
#: C/goscustdesk.xml:2101(guilabel) C/goscustdesk.xml:2122(guilabel)
17369
#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
13733
17370
msgid "Speed"
13736
#: C/goscustdesk.xml:2105(para)
17373
#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
13737
17374
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
17375
msgstr "キー入力の速さを指定する"
13740
#: C/goscustdesk.xml:2111(guilabel)
17377
#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
13741
17378
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
17379
msgstr "テキストの入力エントリでカーソルを点滅させる"
13744
#: C/goscustdesk.xml:2115(para)
17381
#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
13746
17383
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
17385
"テキスト・ボックスやエントリの中にあるカーソルを点滅させるかどうかを選択する"
13749
#: C/goscustdesk.xml:2126(para)
17387
#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
13751
17389
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
13752
17390
"text boxes."
17391
msgstr "スライダを使ってカーソルの点滅速度を指定する"
13755
#: C/goscustdesk.xml:2148(title)
17393
#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
13756
17394
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
17395
msgstr "キーボード・レイアウトの設定"
13759
#: C/goscustdesk.xml:2151(para)
17397
#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
13761
17399
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
13762
17400
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
17402
"<guilabel>レイアウト</guilabel>というタブのセクションには、お使いのキーボード"
17403
"の言語や型式に関連するオプションがあります。"
13765
#: C/goscustdesk.xml:2152(para)
17405
#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
13767
17407
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
13768
17408
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
17410
"この設定を使うと、GNOME からキーボードにあるマルチ・メディア・キーといった特"
17411
"別なキーを利用できるようになったり、キーボードから妥当な言語で入力できるよう"
13771
#: C/goscustdesk.xml:2156(guilabel)
17414
#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
13772
17415
msgid "Keyboard model"
13775
#: C/goscustdesk.xml:2157(para)
17418
#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
13777
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, "
13778
"<guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
17420
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
17421
"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
17422
msgstr "<guibutton>選択...</guibutton> ボタンを使って別の型式を選択できます。"
13781
#: C/goscustdesk.xml:2160(guilabel)
17424
#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
13782
17425
msgid "Selected Layouts"
13785
#: C/goscustdesk.xml:2161(para)
17428
#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
13787
17430
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
13788
"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
13789
"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
13790
"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
17431
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
17432
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
17433
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
17435
"選択した複数のレイアウトから1つ選択することでキーを押下した時にキーボードが"
17436
"出力する文字を変更できます。レイアウトを追加する場合は<guibutton>追加</"
17437
"guibutton>ボタンをクリックして下さい。最大4個までレイアウトを保持できます。"
17438
"レイアウトを削除する場合は、一覧から選択してから<guibutton>削除</guibutton>を"
13793
#: C/goscustdesk.xml:2162(para)
17441
#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
13795
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" "
13796
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel "
17443
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
17444
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
17447
"キーボードのレイアウトを切り換える際は<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
17448
"gswitchit\"><application>キーボード表示器</application>というパネル・アプレッ"
17449
"トも利用できます</ulink>。"
13800
#: C/goscustdesk.xml:2166(guilabel)
17451
#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
13801
17452
msgid "Separate group for each window"
17453
msgstr "ウィンドウ毎にグループ化する"
13804
#: C/goscustdesk.xml:2167(para)
17455
#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
13806
17457
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
13807
17458
"Changing to a different layout will only affect the current window."
17460
"ウィンドウ毎にキーボードのレイアウトを指定する場合に選択します。すなわち、こ"
17461
"こで別のキーボード・レイアウトに切り換えると現在開いているウィンドウにのみ作"
13810
#: C/goscustdesk.xml:2169(para)
17464
#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
13812
17466
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
13813
17467
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
13814
17468
"layout, for example."
17470
"このオプションを選択することにより、例えばワープロではロシア語のレイアウトを"
17471
"持つキーボードを使って入力し、ウェブ・ブラウザは英語のレイアウトを持つキー"
17472
"ボードに切り換えることが可能になります。"
13817
#: C/goscustdesk.xml:2173(para)
17474
#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
13819
17476
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
13820
17477
"layout settings to their initial state for your system and locale."
17479
"<guibutton>デフォルトに戻す</guibutton>ボタンをクリックすると、全てのキーボー"
17480
"ド・レイアウトの設定がお使いのシステムとロケールに対応したデフォルトの状態に"
13823
#: C/goscustdesk.xml:2178(title)
17483
#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
13824
17484
msgid "Keyboard Layout Options"
17485
msgstr "キーボード・レイアウトのオプション"
13827
#: C/goscustdesk.xml:2181(para)
17487
#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
13829
17489
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
13830
17490
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
17492
"<guilabel>レイアウトのオプション</guilabel>というタブのセクションには、キー"
17493
"ボードの修飾キーに応じたオプションや任意のショートカット・キーのオプションが"
13833
#: C/goscustdesk.xml:2182(para)
17496
#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
13835
17498
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
13836
17499
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
17502
"オプションはグループ化されており、ラベルを展開すると利用可能なオプションが一"
17503
"覧表示されます。太字のラベルはそのグループの中にあるオプションが変更されてい"
13840
#: C/goscustdesk.xml:2183(para)
17506
#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
13842
17508
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
13843
17509
"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
13844
17510
"and not all the options shown might work on your system."
17512
"このセクションに表示されるオプションはお使いのXウィンドウ・システムに依存し"
17513
"たものになります。そのため、次に示すオプションが必ずしもお使いのシステムに表"
17514
"示されるとは限らず、全てのオプションがお使いのシステムで動作するとも限りませ"
13847
#: C/goscustdesk.xml:2191(guilabel)
17517
#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
13848
17518
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
17520
"Adding the EuroSign to certain keys (<emphasis>ユーロ記号を何かのキーに割り当"
13851
#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
17523
#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
13853
17525
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
13854
17526
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
13855
17527
"chooser</guilabel>."
17529
"ユーロ通貨の記号を3レベルの文字としてキーに追加する際に指定します (この記号"
17530
"を利用する際は <guilabel>Third level chooser</guilabel> に割り当てておく必要"
13858
#: C/goscustdesk.xml:2197(guilabel)
17533
#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
13859
17534
msgid "Alt/Win key behavior"
17535
msgstr "Alt/Win key behavior (<emphasis>[Alt]/[Windows] キーの扱い</emphasis>)"
13862
#: C/goscustdesk.xml:2198(para)
17537
#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
13864
17539
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
13865
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
13866
"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
17540
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
17541
"keycap> keys on your keyboard."
17543
"このグループのオプションを使うと UNIX 系でよく利用される修飾キーの Super や "
17544
"Meta、Hyper をお使いのキーボードにある <keycap>Alt</keycap> キーや "
17545
"<keycap>Windows</keycap> キーに割り当てることができます。"
13869
#: C/goscustdesk.xml:2203(guilabel)
17547
#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
13870
17548
msgid "CapsLock key behavior"
13873
#: C/goscustdesk.xml:2204(para)
13875
"This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
13878
#: C/goscustdesk.xml:2209(guilabel)
17549
msgstr "CapsLock key behavior (<emphasis>[CapsLock] キーの扱い</emphasis>)"
17551
#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
17552
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
17554
"このグループには <keycap>Caps Lock</keycap> キーに関するオプションがありま"
17557
#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
13879
17558
msgid "Compose key position"
17559
msgstr "Compose key position (<emphasis>コンポーズ・キーの位置</emphasis>)"
13882
#: C/goscustdesk.xml:2211(para)
17561
#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
13884
17563
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
13885
17564
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
13886
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
13887
"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
17565
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
17566
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
17568
"コンポーズ・キーを使うと、二つのキーを組み合わせて押下することで1つの文字を"
17569
"入力できるようになります。これは、通常のキーボードでは提供されていない場合が"
17570
"多い発音記号を入力するような場合に利用します。例えば、コンポーズ・キーを押下"
17571
"してから、<keycap>'</keycap> キーと <keycap>e</keycap> キーを順に押下すると"
17572
"「᷈」(左から右に見て斜めに上がるアクセント記号) を入力できます。"
13890
#: C/goscustdesk.xml:2215(guilabel)
17574
#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
13891
17575
msgid "Control key position"
17576
msgstr "Control key position (<emphasis>[Ctrl] キーの位置</emphasis>)"
13894
#: C/goscustdesk.xml:2216(para)
17578
#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
13896
17580
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
13897
17581
"key to match the layout on older keyboards."
17583
"このグループのオプションを使うと、古いキーボードのレイアウトに合うように "
17584
"<keycap>Ctrl</keycap> キーの位置を指定できます。"
13900
#: C/goscustdesk.xml:2221(guilabel)
17586
#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
13901
17587
msgid "Group Shift/Lock behavior"
17589
"Group Shift/Lock behavior (<emphasis>グループ [Shift/Lock] の扱い</emphasis>)"
13904
#: C/goscustdesk.xml:2222(para)
17591
#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
13906
17593
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
17595
"キーを押する際にキーボードのレイアウトを動的に切り換えるようなキーやキーの組"
13909
#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
17598
#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
13910
17599
msgid "Miscellaneous compatibility options"
17600
msgstr "その他の互換オプション"
13913
#: C/goscustdesk.xml:2232(guilabel)
17602
#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
13914
17603
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
17605
"Shift with numpad keys works as in MS Windows (<emphasis>[Shift]+[数字] キー"
17606
"押下で MS Windows のそれと同じ操作にする</emphasis>)"
13917
#: C/goscustdesk.xml:2234(para)
17608
#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
13919
17610
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
13920
17611
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
17614
"このオプションを選択すると、<keycap>NumLock</keycap> が無効の時でも "
17615
"<keycap>Shift</keycap> キーと一緒にテンキーを押下すると現在の選択範囲を拡張で"
13924
#: C/goscustdesk.xml:2235(para)
17618
#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
13926
17620
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
13927
17621
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
13928
17622
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
13929
"key acts as an up-arrow. Press "
13930
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
17623
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
17624
"keycap></keycombo> to type an '8'."
17626
"このオプションを選択しない場合に <keycap>Shift</keycap> キーと一緒にテンキー"
17627
"を押下すると、そのキーの現在の動きとは反対の動きになります。例えば、"
17628
"<keycap>NumLock</keycap> が無効になっている時に <keycap>8</keycap> を押下する"
17629
"と上矢印キーと同じになります。<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
17630
"keycap></keycombo> キーを押下すると数字の '8' を入力できます。"
13933
#: C/goscustdesk.xml:2237(guilabel)
17632
#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
13934
17633
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
17635
"Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server (<emphasis>特殊キー "
17636
"(Ctrl+Alt+<キー>) はサーバ側で扱う</emphasis>)"
13937
#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
17638
#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
13939
17640
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
13940
17641
"windowing system instead of being handled by GNOME."
17643
"このオプションを選択すると、任意のキーボード・ショートカットが GNOME ではなく"
17644
"Xウィンドウ・システムへ引き渡されるようになります。"
13943
#: C/goscustdesk.xml:2244(guilabel)
17646
#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
13944
17647
msgid "Third level choosers"
17648
msgstr "Third level choosers (<emphasis>3rdレベルの選択</emphasis>)"
13947
#: C/goscustdesk.xml:2246(para)
17650
#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
13949
17652
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
13950
17653
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
13951
17654
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
17656
"<firstterm>3rdレベル</firstterm>のキーを使うと任意のキーが持つ3番目の文字を"
17657
"取得できるようになります。これは、任意のキーを単独で押下する時に得られる文字"
17658
"ではなく、<keycap>Shift</keycap> キーと一緒にキーを押下した場合と同じ効果があ"
13954
#: C/goscustdesk.xml:2247(para)
17661
#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
13956
17663
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
17665
"このグループを利用して3rdレベルの修飾キーのような動きをさせたいキーを選択す"
13959
#: C/goscustdesk.xml:2248(para)
17668
#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
13961
17670
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
13962
17671
"character from a key."
17673
"3rdレベルのキーと <keycap>Shift</keycap> キーを一緒に押下すると任意のキーが"
13965
#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
17676
#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
13967
17678
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
13968
17679
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
13969
17680
"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
17682
"3rdと4thレベルで入力できる文字は<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
17683
"\"><application>キーボード表示器</application></ulink>というアプレットのレイ"
17684
"アウトの表示ウィンドウで確認できます。"
13972
#: C/goscustdesk.xml:2254(guilabel)
17686
#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
13973
17687
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
17689
"Use keyboard LED to show alternative group (<emphasis>別のグループを表すのに"
17690
"キーボードの LED 点灯を利用する</emphasis>)"
13976
#: C/goscustdesk.xml:2256(para)
17692
#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
13978
17694
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
13979
17695
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
17697
"このオプションは、キーボードに複数ある LED の一つを点灯させて別のキーボード・"
17698
"レイアウトを使用していることを示す際に選択します。"
13982
#: C/goscustdesk.xml:2257(para)
17700
#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
13984
17702
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
13985
17703
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
13986
17704
"key</keycap>."
17706
"ここでキーボードの LED を選択すると、その LED が持つ元々の表示機能は動作しま"
17707
"せん。すなわち、Caps Lock 用の LED があった場合、たとえ <keycap>Caps Lock</"
17708
"keycap> キーを押下しても点灯することはありません。"
13989
#: C/goscustdesk.xml:2264(title) C/goscustdesk.xml:2269(title)
17710
#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
13990
17711
msgid "Typing Break Preferences"
13993
#: C/goscustdesk.xml:2265(para)
17714
#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
13995
17716
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
13996
17717
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
13997
17718
"Typing Break, the screen will be locked."
17720
"一休みを設定しておくと、長時間キーボードやマウスを操作した後の一休み (休み"
17721
"時) を GNOME が知らせてくれます。一休みしている間は画面がロックされます。"
14000
#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
17723
#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
14002
17725
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
14003
17726
"that you can modify."
17728
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> に変更が可能な一休みの設定項目を示しま"
14006
#: C/goscustdesk.xml:2287(guilabel)
17731
#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
14007
17732
msgid "Lock screen to enforce typing break"
14010
#: C/goscustdesk.xml:2291(para)
14012
"Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
14015
#: C/goscustdesk.xml:2298(guilabel)
17733
msgstr "一休みに入ったら強制的に画面をロックする"
17735
#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
17736
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
17737
msgstr "一休みに入ったら画面をロックする際に選択する"
17739
#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
14016
17740
msgid "Work interval lasts"
17741
msgstr "一休みの警告を出すまでの時間"
14019
#: C/goscustdesk.xml:2302(para)
17743
#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
14021
17745
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
17747
msgstr "スピン・ボックスを使って一休みに入るまでの時間を指定する"
14025
#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
17749
#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
14026
17750
msgid "Break interval lasts"
14029
#: C/goscustdesk.xml:2313(para)
17753
#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
14030
17754
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
17755
msgstr "スピン・ボックスを使って一休みの時間を指定する"
14033
#: C/goscustdesk.xml:2320(guilabel)
17757
#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
14034
17758
msgid "Allow postponing of breaks"
17759
msgstr "一休みの延長を許可する"
14037
#: C/goscustdesk.xml:2324(para)
17761
#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
14038
17762
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
17763
msgstr "一休みの時間を延長できるようにする場合に選択する"
14041
#: C/goscustdesk.xml:2331(para)
17765
#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
14043
17767
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
14044
17768
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
17771
"ここで設定した<guilabel>一休みする時間</guilabel>と同じ時間だけキーボードやマ"
17772
"ウスを使わなかった場合は、現在カウントしている一休みの時間が0にリセットされ"
14048
#: C/goscustdesk.xml:2350(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) C/gosbasic.xml:303(primary)
17775
#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
17776
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
17777
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
17778
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
14049
17779
msgid "mouse"
14052
#: C/goscustdesk.xml:2353(para)
17782
#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
14053
17783
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
17785
"<application>マウス</application>の設定ツールを使うと、次のような項目を変更で"
14056
#: C/goscustdesk.xml:2357(para)
17788
#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
14057
17789
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
17790
msgstr "右利きまたは左利き用のマウスに設定する"
14060
#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
17792
#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
14061
17793
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
17794
msgstr "マウスのポインタを移動する際の加速度と感度"
14064
#: C/goscustdesk.xml:2366(title)
17796
#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
14065
17797
msgid "Buttons Preferences"
14068
#: C/goscustdesk.xml:2367(para)
17800
#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
14070
17802
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
14071
17803
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
14072
17804
"delay between clicks for a double-click."
17806
"<guilabel>ボタン</guilabel>というタブのセクションではマウスを使用する向きを設"
17807
"定できます。さらに、ダブル・クリックする際の間隔を指定できます。"
14075
#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
17809
#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
14077
17811
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
14078
17812
"that you can modify."
17814
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> に変更が可能なボタンの設定項目を示し"
14081
#: C/goscustdesk.xml:2375(title)
17817
#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
14082
17818
msgid "Mouse Button Preferences"
17819
msgstr "マウス・ボタンの設定項目"
14085
#: C/goscustdesk.xml:2393(guilabel)
17821
#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
14086
17822
msgid "Left-handed mouse"
14089
#: C/goscustdesk.xml:2398(para)
17825
#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
14091
17827
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
14092
17828
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
14093
17829
"button and the right mouse button are swapped."
17831
"右利きまたは左利きのマウスにするかどうかを選択する (左利きのマウスに設定する"
17832
"と、マウスの第一ボタンと第二ボタンの機能が交換になる)"
14096
#: C/goscustdesk.xml:2406(guilabel)
17834
#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
14097
17835
msgid "Timeout"
17836
msgstr "ダブル・クリックの間隔"
14100
#: C/goscustdesk.xml:2410(para)
17838
#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
14102
17840
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
14103
17841
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
14104
17842
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
14105
17843
"double-click."
17845
"スライダを使って二回のクリックをダブル・クリックとして認識するまでの時間を指"
17846
"定する (すなわち、1回目と2回目のクリックとの間の時間がここで指定した時間を"
17847
"超えた場合、そのアクションはダブル・クリックとして認識されない)"
14108
#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
17849
#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
14110
17851
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
14111
17852
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
17854
"スライダの右側にある電球を使ってダブル・クリックする際の感度 (ダブルクリック"
17855
"として認識するまでの時間) を確認できる: クリックすると電球が一瞬点灯するが、"
17856
"ダブル・クリックすると点灯したままになる)"
14114
#: C/goscustdesk.xml:2423(title)
17858
#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
14115
17859
msgid "Pointer Preferences"
14118
#: C/goscustdesk.xml:2424(para)
17862
#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
14120
17864
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
14121
17865
"pointer preferences."
17867
"<guilabel>ポインタ</guilabel>というタブのセクションではマウス・ポインタの設定"
14124
#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
17870
#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
14126
17872
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
14127
17873
"that you can modify:"
17875
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> に変更が可能なポインタの設定項目を示し"
14130
#: C/goscustdesk.xml:2430(title)
17878
#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
14131
17879
msgid "Mouse Pointer Preferences"
17880
msgstr "マウス・ポインタの設定項目"
14134
#: C/goscustdesk.xml:2448(guilabel)
17882
#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
14135
17883
msgid "Pointer Theme"
14138
#: C/goscustdesk.xml:2452(para)
17886
#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
14139
17887
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
17888
msgstr "リスト・ボックスからお好みのテーマを選択する"
14142
#: C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
17890
#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
14143
17891
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
17892
msgstr "[Control] キーを押下したらポインタの位置を通知する"
14146
#: C/goscustdesk.xml:2464(para)
17894
#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
14148
17896
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
14149
17897
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
14150
17898
"mouse pointer."
17900
"<keycap>Ctrl</keycap> キーを押下して解放したらマウス・ポインタをアニメーショ"
17901
"ン表示する場合に選択する (この機能はマウス・ポインタの位置を特定するのに役立"
14153
#: C/goscustdesk.xml:2474(title)
17904
#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
14154
17905
msgid "Motion Preferences"
14157
#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
17908
#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
14159
17910
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
14160
17911
"for mouse movement."
17913
"<guilabel>動き</guilabel>というタブのセクションを使ってマウスの動きを設定でき"
14163
#: C/goscustdesk.xml:2477(para)
17916
#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
14165
17918
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
14166
17919
"that you can modify:"
17921
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> に変更が可能なマウスの動きの設定項目を"
14169
#: C/goscustdesk.xml:2480(title)
17924
#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
14170
17925
msgid "Mouse Motion Preferences"
17926
msgstr "マウスの動きの設定項目"
14173
#: C/goscustdesk.xml:2498(guilabel)
17928
#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
14174
17929
msgid "Acceleration"
14177
#: C/goscustdesk.xml:2502(para)
17932
#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
14179
17934
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
14180
17935
"your screen when you move your mouse."
17937
"スライダを使い、手元でマウスを動かしたら、どれくらいの速度でポインタが画面上"
14183
#: C/goscustdesk.xml:2509(guilabel)
17940
#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
14184
17941
msgid "Sensitivity"
14187
#: C/goscustdesk.xml:2513(para)
17944
#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
14189
17946
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
14190
17947
"of your mouse."
17949
"スライダを使い、手元のマウスの移動と画面上のポインタの移動との間の感度を指定"
14193
#: C/goscustdesk.xml:2520(guilabel)
17952
#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
14194
17953
msgid "Threshold"
14197
#: C/goscustdesk.xml:2524(para)
17956
#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
14199
17958
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
14200
17959
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
17961
"スライダを使い、ドラッグ&ドロップの操作として認識されるまでにアイテムを移動"
14203
#: C/goscustdesk.xml:2538(title)
17964
#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
14204
17965
msgid "Printing Preferences"
14207
#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
14209
"To set up a new printer, choose "
14210
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
14211
"guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. "
14212
"The <guilabel>Printers</guilabel> window opens."
14215
#: C/goscustdesk.xml:2544(para)
14217
"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add "
14218
"Printer</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a "
14219
"Printer</application> assistant opens. This guides you through the process "
14220
"of setting up the printer."
14223
#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
17968
#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
17970
"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
17971
"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
17972
"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
17973
"guilabel> window opens."
17975
"新しいプリンタを設定する場合は、トップ・エッジ・パネルのメニューバーから"
17976
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>システム管理</"
17977
"guisubmenu><guimenuitem>印刷</guimenuitem></menuchoice>を選択し、<guilabel>プ"
17978
"リンタ</guilabel>・ウィンドウを開きます。"
17980
#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
17982
"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
17983
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
17984
"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
17987
"次に<menuchoice><guimenu>印刷</guimenu><guimenuitem>プリンタの追加</"
17988
"guimenuitem></menuchoice>を選択して、<application>プリンタの追加</"
17989
"application>というアシスタントを開きます。このアシスタントは順を追ってプリン"
17992
#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
14225
17994
"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
14226
17995
"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
14227
17996
"are already set up."
17998
"<guilabel>プリンタ</guilabel>・ウィンドウからは進行中の印刷ジョブの状態も確認"
17999
"できますし、既に設定が済んでいるプリンタを削除したりプロパティを変更すること"
14230
#: C/goscustdesk.xml:2550(title) C/goscustdesk.xml:2559(title)
18002
#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
14231
18003
msgid "Screen Resolution Preferences"
18004
msgstr "画面の解像度を設定する"
14234
#: C/goscustdesk.xml:2553(secondary)
18006
#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
14235
18007
msgid "Screen Resolution"
18008
msgstr "Screen Resolution"
14238
#: C/goscustdesk.xml:2555(para)
18010
#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
14240
18012
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
14241
18013
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
14242
18014
"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
18016
"<application>画面の解像度</application>という設定ツールを使って、お使いの画面"
18017
"の解像度を指定することができます。<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> に変"
14245
#: C/goscustdesk.xml:2577(guilabel)
18020
#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
14246
18021
msgid "Resolution"
14249
#: C/goscustdesk.xml:2581(para)
18024
#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
14250
18025
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
18026
msgstr "ドロップダウン式のリストから画面に適用する解像度を選択する"
14253
#: C/goscustdesk.xml:2588(guilabel)
18028
#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
14254
18029
msgid "Refresh rate"
18030
msgstr "リフレッシュ・レート"
14257
#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
18032
#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
14259
18034
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
18036
"ドロップダウン式のリストから画面に適用するリフレッシュ・レートを選択する"
14262
#: C/goscustdesk.xml:2599(guilabel)
18038
#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
14263
18039
msgid "Make default for this computer only"
18040
msgstr "このコンピュータでのみデフォルトにする"
14266
#: C/goscustdesk.xml:2604(para)
18042
#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
14268
18044
"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
14269
18045
"that you are logged in to."
18047
"ここで指定した設定を現在ログイン中のシステムでのみデフォルトにする場合に選択"
14272
#: C/goscustdesk.xml:2613(title)
18050
#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
14273
18051
msgid "Sound Preferences"
14276
#: C/goscustdesk.xml:2619(primary) C/goscustdesk.xml:2623(primary) C/goscustdesk.xml:2786(primary)
18054
#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
18055
#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
14277
18056
msgid "sound"
14280
#: C/goscustdesk.xml:2624(secondary)
18059
#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
14281
18060
msgid "associating events with sounds"
18061
msgstr "associating events with sounds"
14284
#: C/goscustdesk.xml:2628(primary)
18063
#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
14285
18064
msgid "events, associating sounds with"
18065
msgstr "events, associating sounds with"
14288
#: C/goscustdesk.xml:2632(primary)
18067
#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
14289
18068
msgid "sound server"
18069
msgstr "sound server"
14292
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
18071
#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
14294
18073
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
14295
18074
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
14296
18075
"play when particular events occur."
18077
"<application>サウンド</application>の設定ツールを使うと GNOME のサウンド・"
18078
"サーバを起動する時期を指定できます。さらに、イベントの発生に応じて演奏するサ"
14299
#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
18081
#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
14301
18083
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
14302
18084
"preference tool in the following functional areas:"
18086
"<application>サウンド</application>の設定ツールでは、次に示す機能区分に対する"
18087
"設定を独自に指定できるようになっています:"
14305
#: C/goscustdesk.xml:2647(guilabel)
18089
#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
14306
18090
msgid "Sound Events"
18091
msgstr "イベント発生時に演奏するサウンド"
14309
#: C/goscustdesk.xml:2652(guilabel)
18093
#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
14310
18094
msgid "System Bell"
14313
#: C/goscustdesk.xml:2657(title) C/goscustdesk.xml:2663(title)
18097
#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
14314
18098
msgid "General Sound Preferences"
14317
#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
18101
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
14319
18103
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
14320
18104
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
14321
18105
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
18107
"<application>サウンド</application>の設定ツールにある<guilabel>サウンド</"
18108
"guilabel>というタブのセクションでは GNOME を開始した時にサウンド・サーバを起"
18109
"動するかどうか指定します。さらに、いろいろなイベントにサウンドを割り当てるこ"
14324
#: C/goscustdesk.xml:2660(para)
18112
#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
14326
18114
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
14327
18115
"that you can modify."
18117
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> に変更が可能なサウンドの設定項目を示し"
14330
#: C/goscustdesk.xml:2681(guilabel)
18120
#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
14331
18121
msgid "Enable sound server startup"
18122
msgstr "起動時にサウンド・サーバを有効にする"
14334
#: C/goscustdesk.xml:2686(para)
18124
#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
14336
18126
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
14337
18127
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
18129
"GNOME のセッションを開始したら GNOME サウンド・サーバを起動する場合に選択す"
18130
"る (サウンド・サーバが起動されていると GNOME デスクトップでサウンドを演奏でき"
14340
#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel)
18133
#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
14341
18134
msgid "Sounds for events"
14344
#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
18137
#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
14346
18139
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
14347
18140
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
14348
18141
"server startup</guilabel> option is selected."
18143
"GNOME デスクトップで特定のイベントが発生したらサウンドを演奏する際に選択する "
18144
"(このオプションは<guilabel>起動時にサウンド・サーバを有効にする</guilabel>が"
18145
"選択されている場合にのみ指定できる)"
14351
#: C/goscustdesk.xml:2708(title) C/goscustdesk.xml:2719(title)
18147
#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
14352
18148
msgid "Sound Event Preferences"
14355
#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
18151
#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
14357
18153
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
14358
18154
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
14359
18155
"sounds with particular events."
18157
"<application>サウンド</application>の設定ツールにある<guilabel>サウンド</"
18158
"guilabel>というタブのセクションで特定のイベントにサウンドを関連づけます。"
14362
#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
18160
#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
14364
18162
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
14365
18163
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
14366
18164
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
18166
"システムの効果音を設定する場合は、まず<guilabel>起動時にサウンド・サーバを有"
18167
"効にする</guilabel>というオプションを選択しておいて下さい。"
14369
#: C/goscustdesk.xml:2716(para)
18169
#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
14371
18171
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
14372
18172
"that you can modify."
18174
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> に変更が可能なサウンドの設定項目を示し"
14375
#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
18177
#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
14376
18178
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
18179
msgstr "<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表"
14379
#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
18181
#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
14381
18183
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
14382
18184
"with particular events."
18186
"この<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表を使って特定のイベントにサウ"
14385
#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
18189
#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
14387
18191
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
14388
18192
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
14389
18193
"beside a category of events."
18195
"左端の<guilabel>イベント</guilabel>の項目には指定できるイベントが表示されてい"
14392
#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
18198
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
14394
18200
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
14395
18201
"when the event occurs."
18203
"真ん中の<guilabel>演奏するファイル</guilabel>の項目はコンボボックス式のリスト"
14398
#: C/goscustdesk.xml:2751(guibutton)
18206
#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
14402
#: C/goscustdesk.xml:2755(para)
18210
#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
14404
18212
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
14405
18213
"selected event."
18215
"このボタンをクリックすると、選択したイベントに関連付けたサウンド・ファイルを"
14408
#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
18218
#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
14409
18219
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
18220
msgstr "ドロップダウン式のコンボボックス"
14412
#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
18222
#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
14414
18224
"To associate a sound with an event, select the event in the "
14415
18225
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
15839
20023
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
15840
20024
"<placeholder-1/>"
20026
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
20027
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
15843
#: C/user-guide.xml:43(firstname)
20030
#: C/user-guide.xml:44(firstname)
15847
#: C/user-guide.xml:44(surname)
20034
#: C/user-guide.xml:45(surname)
15848
20035
msgid "GNOME Documentation Team"
20036
msgstr "GNOME ドキュメンテーション・チーム"
15851
#: C/user-guide.xml:50(firstname)
20038
#: C/user-guide.xml:51(firstname)
15852
20039
msgid "Shaun"
15855
#: C/user-guide.xml:51(surname)
20042
#: C/user-guide.xml:52(surname)
15856
20043
msgid "McCance"
15859
#: C/user-guide.xml:55(email)
20046
#: C/user-guide.xml:56(email)
15860
20047
msgid "shaunm@gnome.org"
20048
msgstr "shaunm@gnome.org"
15863
#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:152(para)
20050
#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
15864
20051
msgid "Karderio"
15867
#: C/user-guide.xml:62(email)
20054
#: C/user-guide.xml:63(email)
15868
20055
msgid "karderio at gmail dot com"
20056
msgstr "karderio at gmail dot com"
15871
#: C/user-guide.xml:65(firstname)
20058
#: C/user-guide.xml:66(firstname)
15872
20059
msgid "Joachim"
15875
#: C/user-guide.xml:66(surname)
20062
#: C/user-guide.xml:67(surname)
15876
20063
msgid "Noreiko"
15879
#: C/user-guide.xml:70(email)
20066
#: C/user-guide.xml:71(email)
15880
20067
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
20068
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
15883
#: C/user-guide.xml:73(firstname)
20070
#: C/user-guide.xml:74(firstname)
15884
20071
msgid "Daniel"
15887
#: C/user-guide.xml:74(surname)
20074
#: C/user-guide.xml:75(surname)
15888
20075
msgid "Espinosa Ortiz"
20076
msgstr "Espinosa Ortiz"
15891
#: C/user-guide.xml:78(email)
20078
#: C/user-guide.xml:79(email)
15892
20079
msgid "esodan at gmail dot com"
20080
msgstr "esodan at gmail dot com"
15895
#: C/user-guide.xml:81(firstname)
20082
#: C/user-guide.xml:82(firstname)
15896
20083
msgid "Brent"
15899
#: C/user-guide.xml:82(surname)
20086
#: C/user-guide.xml:83(surname)
15900
20087
msgid "Smith"
15903
#: C/user-guide.xml:86(email)
20090
#: C/user-guide.xml:87(email)
15904
20091
msgid "gnome at nextreality dot net"
20092
msgstr "gnome at nextreality dot net"
15907
#: C/user-guide.xml:89(firstname)
20094
#: C/user-guide.xml:90(firstname)
15911
#: C/user-guide.xml:90(surname)
20098
#: C/user-guide.xml:91(surname)
15912
20099
msgid "Littlemore"
20100
msgstr "Littlemore"
15915
#: C/user-guide.xml:94(email)
20102
#: C/user-guide.xml:95(email)
15916
20103
msgid "tim at tjl2 dot com"
20104
msgstr "tim at tjl2 dot com"
15919
#: C/user-guide.xml:97(firstname)
20106
#: C/user-guide.xml:98(firstname)
15923
#: C/user-guide.xml:98(surname)
20110
#: C/user-guide.xml:99(surname)
15924
20111
msgid "Stowers"
15927
#: C/user-guide.xml:102(email)
20114
#: C/user-guide.xml:103(email)
15928
20115
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
20116
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
15931
#: C/user-guide.xml:105(firstname)
20118
#: C/user-guide.xml:106(firstname)
15932
20119
msgid "Nigel"
15935
#: C/user-guide.xml:106(surname)
20122
#: C/user-guide.xml:107(surname)
15939
#: C/user-guide.xml:110(email)
20126
#: C/user-guide.xml:111(email)
15940
20127
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
20128
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
15943
#: C/user-guide.xml:113(firstname)
20130
#: C/user-guide.xml:114(firstname)
15944
20131
msgid "Matthew"
15947
#: C/user-guide.xml:114(surname)
20134
#: C/user-guide.xml:115(surname)
15951
#: C/user-guide.xml:116(orgname) C/user-guide.xml:132(orgname) C/user-guide.xml:140(orgname)
20138
#: C/user-guide.xml:117(orgname)
15952
20139
msgid "Ubuntu Documentation Project"
20140
msgstr "Ubuntu ドキュメンテーション・プロジェクト"
15955
#: C/user-guide.xml:118(email)
20142
#: C/user-guide.xml:119(email)
15956
20143
msgid "mdke at ubuntu dot com"
20144
msgstr "mdke at ubuntu dot com"
15959
#: C/user-guide.xml:121(firstname)
20146
#: C/user-guide.xml:122(firstname)
15960
20147
msgid "Carlos"
15963
#: C/user-guide.xml:122(surname)
20150
#: C/user-guide.xml:123(surname)
15964
20151
msgid "Garnacho Parro"
20152
msgstr "Garnacho Parro"
15967
#: C/user-guide.xml:124(orgname)
20154
#: C/user-guide.xml:125(orgname)
15968
20155
msgid "GNOME Project"
20156
msgstr "GNOME プロジェクト"
15971
#: C/user-guide.xml:126(email)
20158
#: C/user-guide.xml:127(email)
15972
20159
msgid "carlosg@gnome.org"
15975
#: C/user-guide.xml:129(firstname)
15979
#: C/user-guide.xml:130(surname)
15983
#: C/user-guide.xml:134(email)
15984
msgid "dean at deansas dot org"
15987
#: C/user-guide.xml:137(firstname)
15991
#: C/user-guide.xml:138(surname)
15995
#: C/user-guide.xml:142(email)
15996
msgid "jlk at osml dot eu"
15999
#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
20160
msgstr "carlosg@gnome.org"
20162
#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
20164
msgstr "GNOME 2.14 デスクトップのユーザ・ガイド V2.14"
16003
#: C/user-guide.xml:150(date)
20166
#: C/user-guide.xml:134(date)
16004
20167
msgid "2006-02-03"
16007
#: C/user-guide.xml:157(revnumber)
20170
#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
20172
msgstr "GNOME 2.10 デスクトップのユーザ・ガイド V2.10"
16011
#: C/user-guide.xml:158(date)
20174
#: C/user-guide.xml:142(date)
16012
20175
msgid "2005-03-08"
16015
#: C/user-guide.xml:165(revnumber)
20178
#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
16016
20179
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
20180
msgstr "GNOME 2.8 デスクトップのユーザ・ガイド V2.8"
16019
#: C/user-guide.xml:166(date)
20182
#: C/user-guide.xml:150(date)
16020
20183
msgid "September 2004"
16023
#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
20186
#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
16024
20187
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
20188
msgstr "GNOME 2.4 デスクトップのユーザ・ガイド V2.7"
16027
#: C/user-guide.xml:173(date)
20190
#: C/user-guide.xml:157(date)
16028
20191
msgid "September 2003"
16031
#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
20194
#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
16032
20195
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
20196
msgstr "GNOME 2.4 デスクトップのユーザ・ガイド V2.6"
16035
#: C/user-guide.xml:181(date)
20198
#: C/user-guide.xml:165(date)
16036
20199
msgid "August 2003"
16039
#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
20202
#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
16040
20203
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
20204
msgstr "GNOME 2.2.1 デスクトップのユーザ・ガイド V2.5"
16043
#: C/user-guide.xml:189(date)
20206
#: C/user-guide.xml:173(date)
16044
20207
msgid "March 2003"
16047
#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
20210
#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
16048
20211
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
20212
msgstr "GNOME 2.2 デスクトップのユーザ・ガイド V2.4"
16051
#: C/user-guide.xml:197(date)
20214
#: C/user-guide.xml:181(date)
16052
20215
msgid "January 2003"
16055
#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
20218
#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
16056
20219
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
20220
msgstr "GNOME 2.0 デスクトップのユーザ・ガイド V2.3"
16059
#: C/user-guide.xml:205(date)
20222
#: C/user-guide.xml:189(date)
16060
20223
msgid "October 2002"
16063
#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
20226
#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
16064
20227
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
20228
msgstr "GNOME 2.0 デスクトップのユーザ・ガイド V2.2"
16067
#: C/user-guide.xml:213(date) C/user-guide.xml:221(date)
20230
#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
16068
20231
msgid "August 2002"
16071
#: C/user-guide.xml:220(revnumber)
20234
#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
16072
20235
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
20236
msgstr "GNOME 2.0 デスクトップのユーザ・ガイド V2.1"
16075
#: C/user-guide.xml:228(revnumber)
20238
#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
16076
20239
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
20240
msgstr "GNOME 2.0 デスクトップのユーザ・ガイド V1.0"
16079
#: C/user-guide.xml:229(date)
20242
#: C/user-guide.xml:213(date)
16080
20243
msgid "May 2002"
16083
#: C/user-guide.xml:237(releaseinfo)
20246
#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
16084
20247
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
20249
"このマニュアルは GNOME デスクトップのバージョン 2.14 について記述しています。"
16087
#: C/user-guide.xml:242(para)
20251
#: C/user-guide.xml:226(para)
16089
20253
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
16090
20254
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
16091
20255
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
20257
"GNOME デスクトップや本ドキュメントに対するバグの報告や提案については「<xref "
20258
"linkend=\"feedback\"/>」をご覧になって下さい。"
16094
20260
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
16095
20261
#: C/user-guide.xml:0(None)
16096
20262
msgid "translator-credits"
16098
"Launchpad Contributions:\n"
16099
" Yuji Kaneko https://launchpad.net/~yujikaneko\n"
16100
" afujihara https://launchpad.net/~afujihara\n"
16101
" osaka https://launchpad.net/~mr-osaka"
20263
msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008"