~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/grisbi/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Benjamin Drieu
  • Date: 2005-03-10 14:21:58 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050310142158-c3153bo29gsuz5fr
Tags: 0.5.5-2
Fix a FTBFS on mipsel (closes: #298234)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of de.po to
1
2
# translation of de.po to Deutsch
2
3
# translation of de.po to
3
4
# translation of de.po to
31
32
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
32
33
# Martin Stromberger <mstromberger@aon.at>, 2004.
33
34
# Benjamin Drieu <bdrieu@april.org>, 2004.
34
 
# Martin Stromberger <fabiolla@aon.at>, 2004.
 
35
# Martin Stromberger <fabiolla@aon.at>, 2004, 2005.
 
36
# Alain PORTAL <alain@localhost.localdomain>, 2005.
35
37
#
36
38
msgid ""
37
39
msgstr ""
38
40
"Project-Id-Version: de\n"
39
41
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
40
 
"POT-Creation-Date: 2004-11-26 13:28+0100\n"
41
 
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 13:19+0100\n"
 
42
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 09:55+0100\n"
 
43
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 19:16+0100\n"
42
44
"Last-Translator: Martin Stromberger <fabiolla@aon.at>\n"
43
45
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
44
46
"MIME-Version: 1.0\n"
45
47
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46
48
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47
 
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
 
49
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
48
50
 
49
51
#: src/accueil.c:120
50
52
msgid "No user"
78
80
msgid "Accounts under wanted balance"
79
81
msgstr "Konten unter dem festgelegten Saldo"
80
82
 
81
 
#. crée la boite de dialogue
82
 
#: src/accueil.c:318
 
83
#. crée la boite de dialogue
 
84
#: src/accueil.c:315
83
85
msgid "Enter a scheduled transaction"
84
86
msgstr "Eine geplante Buchung erfassen"
85
87
 
86
 
#: src/accueil.c:367 src/echeancier_onglet.c:168 src/operations_onglet.c:127
 
88
#: src/accueil.c:364 src/echeancier_onglet.c:168 src/operations_onglet.c:127
87
89
msgid "Form"
88
90
msgstr "Formular"
89
91
 
90
 
#: src/accueil.c:521
 
92
#: src/accueil.c:518
91
93
#, c-format
92
94
msgid "Account balances in %s"
93
95
msgstr "Konto Salden in %s"
94
96
 
95
 
#. Création et remplissage de la première ligne du tableau
96
 
#: src/accueil.c:527 src/accueil.c:849 src/accueil.c:1170
 
97
#. Création et remplissage de la première ligne du tableau
 
98
#: src/accueil.c:524 src/accueil.c:846 src/accueil.c:1167
97
99
#: src/operations_liste.c:150
98
100
msgid "Reconciled balance"
99
 
msgstr "Abgestimmter Saldo"
 
101
msgstr "abgestimmter Saldo"
100
102
 
101
 
#: src/accueil.c:531 src/accueil.c:853 src/accueil.c:1174
 
103
#: src/accueil.c:528 src/accueil.c:850 src/accueil.c:1171
102
104
msgid "Current balance"
103
 
msgstr "Aktueller Saldo"
 
105
msgstr "aktueller Saldo"
104
106
 
105
 
#. Création et remplissage de la (nb_comptes + 3)ième ligne du tableau :
 
107
#. Création et remplissage de la (nb_comptes + 3)ième ligne du tableau :
106
108
#. elle contient la somme des soldes de chaque compte
107
 
#. Deuxième colonne
108
 
#: src/accueil.c:769 src/accueil.c:1090 src/accueil.c:1411
 
109
#. Deuxième colonne
 
110
#: src/accueil.c:766 src/accueil.c:1087 src/accueil.c:1408
109
111
msgid "Global balances"
110
112
msgstr "Alle Salden"
111
113
 
112
 
#: src/accueil.c:843
 
114
#: src/accueil.c:840
113
115
#, c-format
114
116
msgid "Liabilities accounts balances in %s"
115
117
msgstr "Salden der Kreditkonten in %s"
116
118
 
117
 
#: src/accueil.c:1164
 
119
#: src/accueil.c:1161
118
120
#, c-format
119
121
msgid "Assets accounts balances in %s"
120
122
msgstr "Salden der Anlagekonten in %s"
121
123
 
122
 
#: src/accueil.c:1584 src/accueil.c:1696
 
124
#: src/accueil.c:1581 src/accueil.c:1693
123
125
msgid "No third party defined"
124
126
msgstr "Kein Empfänger definiert"
125
127
 
126
 
#: src/accueil.c:1596 src/accueil.c:1710 src/echeancier_formulaire.c:2711
127
 
#: src/echeancier_formulaire.c:2755
 
128
#: src/accueil.c:1593 src/accueil.c:1707 src/echeancier_formulaire.c:2713
 
129
#: src/echeancier_formulaire.c:2757
128
130
#, c-format
129
131
msgid "%4.2f %s credit on %s"
130
132
msgstr "%4.2f %s Haben in %s"
131
133
 
132
 
#: src/accueil.c:1601 src/accueil.c:1715 src/echeancier_formulaire.c:2716
133
 
#: src/echeancier_formulaire.c:2760
 
134
#: src/accueil.c:1598 src/accueil.c:1712 src/echeancier_formulaire.c:2718
 
135
#: src/echeancier_formulaire.c:2762
134
136
#, c-format
135
137
msgid "%4.2f %s debit on %s"
136
138
msgstr "%4.2f %s Soll in %s"
137
139
 
138
 
#: src/accueil.c:1797 src/accueil.c:1832
 
140
#: src/accueil.c:1794 src/accueil.c:1829
139
141
#, c-format
140
142
msgid "Balance of account %s is under wanted and authorised minima!"
141
143
msgstr ""
142
144
"Der Saldo des Kontos %s ist unter dem festgelegtem und zulässigen Minimum!"
143
145
 
144
 
#: src/accueil.c:1803
 
146
#: src/accueil.c:1800
145
147
#, c-format
146
148
msgid "Balance of account %s is under authorised minimum!"
147
149
msgstr "Der Saldo des Kontos %s ist unter dem zulässigen Minimum!"
148
150
 
149
 
#: src/accueil.c:1838
 
151
#: src/accueil.c:1835
150
152
#, c-format
151
153
msgid "Balance of account %s is under wanted minimum!"
152
154
msgstr "Der Saldo des Kontos %s ist unter dem festegelegten Minimum!"
178
180
 
179
181
#: src/affichage.c:161 src/affichage_liste.c:36 src/affichage_liste.c:732
180
182
#: src/affichage_liste.c:1037 src/operations_formulaire.c:972
181
 
#: src/operations_formulaire.c:3328
 
183
#: src/operations_formulaire.c:3326
182
184
msgid "Value date"
183
185
msgstr "Buchungsdatum"
184
186
 
251
253
msgid "Addresses & titles"
252
254
msgstr "Adressen & Bezeichnungen"
253
255
 
254
 
#: src/affichage.c:608 src/etats_config.c:6160
 
256
#: src/affichage.c:608 src/etats_config.c:6166
255
257
msgid "Titles"
256
258
msgstr "Bezeichnungen"
257
259
 
293
295
#. on met les titres des colonnes
294
296
#: src/affichage_liste.c:35 src/affichage_liste.c:720
295
297
#: src/affichage_liste.c:1033 src/echeancier_formulaire.c:905
296
 
#: src/echeancier_formulaire.c:2528 src/echeancier_liste.c:428
 
298
#: src/echeancier_formulaire.c:2530 src/echeancier_liste.c:398
297
299
#: src/equilibrage.c:194 src/etats_affiche.c:2147 src/import.c:364
298
 
#: src/import.c:2667 src/operations_formulaire.c:779
 
300
#: src/import.c:2670 src/operations_formulaire.c:779
299
301
#: src/operations_formulaire.c:1400 src/operations_formulaire.c:1450
300
302
#: src/operations_formulaire.c:1499 src/operations_formulaire.c:1538
301
 
#: src/operations_formulaire.c:3318
 
303
#: src/operations_formulaire.c:3316
302
304
msgid "Date"
303
305
msgstr "Datum"
304
306
 
305
307
#. mise en place de la frame des tiers
306
308
#: src/affichage_liste.c:37 src/affichage_liste.c:1041
307
 
#: src/echeancier_formulaire.c:914 src/echeancier_formulaire.c:2530
308
 
#: src/echeancier_liste.c:430 src/etats_affiche.c:2161 src/etats_config.c:139
309
 
#: src/etats_config.c:270 src/etats_config.c:7173 src/fenetre_principale.c:96
310
 
#: src/import.c:2674 src/operations_formulaire.c:789
311
 
#: src/operations_formulaire.c:3321
 
309
#: src/echeancier_formulaire.c:914 src/echeancier_formulaire.c:2532
 
310
#: src/echeancier_liste.c:400 src/etats_affiche.c:2161 src/etats_config.c:139
 
311
#: src/etats_config.c:270 src/etats_config.c:7179 src/fenetre_principale.c:96
 
312
#: src/import.c:2677 src/operations_formulaire.c:789
 
313
#: src/operations_formulaire.c:3319
312
314
msgid "Third party"
313
315
msgstr "Empfänger"
314
316
 
315
317
#: src/affichage_liste.c:38 src/echeancier_formulaire.c:1067
316
 
#: src/echeancier_formulaire.c:2540 src/echeancier_ventilation.c:967
 
318
#: src/echeancier_formulaire.c:2542 src/echeancier_ventilation.c:967
317
319
#: src/echeancier_ventilation.c:1495 src/etats_affiche.c:2175
318
320
#: src/etats_config.c:262 src/operations_formulaire.c:1116
319
 
#: src/operations_formulaire.c:3335 src/ventilation.c:968
 
321
#: src/operations_formulaire.c:3333 src/ventilation.c:968
320
322
#: src/ventilation.c:1493
321
323
msgid "Budgetary line"
322
 
msgstr "Buchungszeile"
 
324
msgstr "Budgeteintrag"
323
325
 
324
326
#. Debit type
325
327
#: src/affichage_liste.c:39 src/affichage_liste.c:768
326
328
#: src/affichage_liste.c:1049 src/categories_onglet.c:288
327
 
#: src/echeancier_formulaire.c:975 src/echeancier_formulaire.c:2532
 
329
#: src/echeancier_formulaire.c:975 src/echeancier_formulaire.c:2534
328
330
#: src/echeancier_ventilation.c:913 src/echeancier_ventilation.c:932
329
331
#: src/echeancier_ventilation.c:1491 src/imputation_budgetaire.c:165
330
 
#: src/operations_formulaire.c:880 src/operations_formulaire.c:3323
331
 
#: src/type_operations.c:154 src/type_operations.c:431
332
 
#: src/type_operations.c:857 src/ventilation.c:914 src/ventilation.c:933
 
332
#: src/operations_formulaire.c:880 src/operations_formulaire.c:3321
 
333
#: src/type_operations.c:156 src/type_operations.c:433
 
334
#: src/type_operations.c:859 src/ventilation.c:914 src/ventilation.c:933
333
335
#: src/ventilation.c:1489
334
336
msgid "Debit"
335
337
msgstr "Ausgaben"
338
340
#: src/affichage_liste.c:40 src/affichage_liste.c:780
339
341
#: src/affichage_liste.c:1053 src/categories_onglet.c:304
340
342
#: src/echeancier_formulaire.c:1037 src/echeancier_formulaire.c:1279
341
 
#: src/echeancier_formulaire.c:2534 src/echeancier_ventilation.c:885
 
343
#: src/echeancier_formulaire.c:2536 src/echeancier_ventilation.c:885
342
344
#: src/echeancier_ventilation.c:960 src/echeancier_ventilation.c:1493
343
345
#: src/imputation_budgetaire.c:181 src/operations_formulaire.c:965
344
 
#: src/operations_formulaire.c:1320 src/operations_formulaire.c:3325
345
 
#: src/type_operations.c:168 src/type_operations.c:438
346
 
#: src/type_operations.c:853 src/ventilation.c:886 src/ventilation.c:961
 
346
#: src/operations_formulaire.c:1320 src/operations_formulaire.c:3323
 
347
#: src/type_operations.c:170 src/type_operations.c:440
 
348
#: src/type_operations.c:855 src/ventilation.c:886 src/ventilation.c:961
347
349
#: src/ventilation.c:1491
348
350
msgid "Credit"
349
351
msgstr "Einnahmen"
354
356
msgstr "Saldo"
355
357
 
356
358
#: src/affichage_liste.c:42 src/affichage_liste.c:804
357
 
#: src/affichage_liste.c:1061 src/echeancier_liste.c:434
 
359
#: src/affichage_liste.c:1061 src/echeancier_liste.c:404
358
360
#: src/echeancier_ventilation.c:83 src/echeancier_ventilation.c:293
359
 
#: src/import.c:2682 src/ventilation.c:86 src/ventilation.c:296
 
361
#: src/import.c:2685 src/ventilation.c:86 src/ventilation.c:296
360
362
msgid "Amount"
361
363
msgstr "Betrag"
362
364
 
382
384
 
383
385
#: src/affichage_liste.c:48 src/affichage_liste.c:876
384
386
#: src/affichage_liste.c:1085 src/echeancier_formulaire.c:1075
385
 
#: src/echeancier_formulaire.c:2542 src/echeancier_ventilation.c:974
 
387
#: src/echeancier_formulaire.c:2544 src/echeancier_ventilation.c:974
386
388
#: src/echeancier_ventilation.c:1497 src/etats_affiche.c:2203
387
 
#: src/operations_formulaire.c:1122 src/operations_formulaire.c:3337
 
389
#: src/operations_formulaire.c:1122 src/operations_formulaire.c:3335
388
390
#: src/ventilation.c:975 src/ventilation.c:1495
389
391
msgid "Voucher"
390
392
msgstr "Beleg"
391
393
 
392
394
#. Notes
393
395
#: src/affichage_liste.c:49 src/affichage_liste.c:888
394
 
#: src/affichage_liste.c:1089 src/banque.c:727
395
 
#: src/echeancier_formulaire.c:1081 src/echeancier_formulaire.c:2544
396
 
#: src/echeancier_liste.c:433 src/echeancier_ventilation.c:82
 
396
#: src/affichage_liste.c:1089 src/banque.c:709
 
397
#: src/echeancier_formulaire.c:1081 src/echeancier_formulaire.c:2546
 
398
#: src/echeancier_liste.c:403 src/echeancier_ventilation.c:82
397
399
#: src/echeancier_ventilation.c:864 src/echeancier_ventilation.c:1489
398
400
#: src/etats_affiche.c:2182 src/operations_formulaire.c:1129
399
 
#: src/operations_formulaire.c:3340 src/ventilation.c:85 src/ventilation.c:865
 
401
#: src/operations_formulaire.c:3338 src/ventilation.c:85 src/ventilation.c:865
400
402
#: src/ventilation.c:1487
401
403
msgid "Notes"
402
404
msgstr "Notizen"
403
405
 
404
406
#: src/affichage_liste.c:50 src/affichage_liste.c:900
405
407
#: src/affichage_liste.c:1093 src/etats_affiche.c:2210
406
 
#: src/operations_formulaire.c:1135 src/operations_formulaire.c:3342
 
408
#: src/operations_formulaire.c:1135 src/operations_formulaire.c:3340
407
409
msgid "Bank references"
408
410
msgstr "Bankreferenzen"
409
411
 
435
437
msgid "Col7"
436
438
msgstr "Col7"
437
439
 
438
 
#. à la base, on met une vbox
 
440
#. Ã  la base, on met une vbox
439
441
#: src/affichage_liste.c:75 src/parametres.c:241
440
442
msgid "Transactions list cells"
441
443
msgstr "Buchungsübersicht Zellen"
448
450
msgid "Transactions list contents"
449
451
msgstr "Buchungsübersicht Inhalt"
450
452
 
451
 
#. on permet maintenant de choisir soi même la taille des colonnes
 
453
#. on permet maintenant de choisir soi même la taille des colonnes
452
454
#: src/affichage_liste.c:126
453
455
msgid "Adjust column size according to this table"
454
456
msgstr "Die Spaltenbreite an die Tabelle anpassen"
495
497
msgid "by date"
496
498
msgstr "nach Datum"
497
499
 
498
 
#. on permet de regrouper les opérations pointées
 
500
#. on permet de regrouper les opérations pointées
499
501
#: src/affichage_liste.c:427
500
502
msgid "Bring together marked transactions"
501
503
msgstr "Buchungen mit gleichen Status zusammenfassen"
520
522
msgid "Payer/payee"
521
523
msgstr "Auftraggeber/Empfänger"
522
524
 
523
 
#: src/affichage_liste.c:816 src/equilibrage.c:1638
 
525
#: src/affichage_liste.c:816 src/equilibrage.c:1640
524
526
msgid "Payment method"
525
527
msgstr "Zahlungsweise"
526
528
 
527
 
#. mise en place de la frame des catégories
528
 
#: src/affichage_liste.c:852 src/etats_config.c:143 src/etats_config.c:7233
 
529
#. mise en place de la frame des catégories
 
530
#: src/affichage_liste.c:852 src/etats_config.c:143 src/etats_config.c:7239
529
531
#: src/fenetre_principale.c:103
530
532
msgid "Categories"
531
533
msgstr "Kategorien"
532
534
 
533
535
#: src/affichage_liste.c:924 src/affichage_liste.c:1101
534
 
#: src/operations_formulaire.c:1110 src/operations_formulaire.c:3332
 
536
#: src/operations_formulaire.c:1110 src/operations_formulaire.c:3330
535
537
msgid "Cheque/Transfer number"
536
538
msgstr "Nr"
537
539
 
538
540
#. mise en place de la frame des ib
539
 
#: src/affichage_liste.c:1045 src/etats_config.c:147 src/etats_config.c:7327
 
541
#: src/affichage_liste.c:1045 src/etats_config.c:147 src/etats_config.c:7333
540
542
#: src/fenetre_principale.c:110
541
543
msgid "Budgetary lines"
542
 
msgstr "Buchungszeilen"
 
544
msgstr "Budgeteinträge"
543
545
 
544
546
#: src/banque.c:122 src/comptes_traitements.c:135
545
547
#: src/comptes_traitements.c:145 src/operations_formulaire.c:2201
546
 
#: src/operations_liste.c:2804 src/operations_liste.c:3046
547
 
#: src/operations_liste.c:3139
 
548
#: src/operations_liste.c:2859 src/operations_liste.c:2925
 
549
#: src/operations_liste.c:3166 src/operations_liste.c:3259
548
550
msgid "Cannot allocate memory, bad things will happen soon"
549
551
msgstr "Der Speicher kann nicht zugeteilt werden"
550
552
 
573
575
#. le premier nom est Aucune
574
576
#. le premier nom est Aucun
575
577
#. on lui associe 0
576
 
#: src/banque.c:284 src/echeancier_formulaire.c:1486 src/equilibrage.c:573
577
 
#: src/exercice.c:561
 
578
#: src/banque.c:278 src/echeancier_formulaire.c:1486 src/equilibrage.c:573
 
579
#: src/exercice.c:562
578
580
msgid "None"
579
581
msgstr "Kein"
580
582
 
581
 
#. ligne de l'établissement financier
582
 
#: src/banque.c:351 src/comptes_gestion.c:279
 
583
#. ligne de l'établissement financier
 
584
#: src/banque.c:345 src/comptes_gestion.c:279
583
585
msgid "Bank"
584
586
msgstr "Bank"
585
587
 
586
 
#: src/banque.c:352
 
588
#: src/banque.c:346
587
589
msgid "Contact name"
588
590
msgstr "Ansprechpartner"
589
591
 
590
 
#: src/banque.c:354 src/parametres.c:283
 
592
#: src/banque.c:348 src/parametres.c:291
591
593
msgid "Banks"
592
594
msgstr "Banken"
593
595
 
594
 
#: src/banque.c:358
 
596
#: src/banque.c:352
595
597
msgid "Known banks"
596
598
msgstr "Banken"
597
599
 
598
 
#: src/banque.c:550
 
600
#: src/banque.c:532
599
601
msgid "Bank details"
600
602
msgstr "Bank Details"
601
603
 
603
605
#. Name
604
606
#. Create currency name entry
605
607
#. Financial year name
606
 
#: src/banque.c:561 src/banque.c:667 src/devises.c:1488 src/exercice.c:123
607
 
#: src/exercice.c:234 src/import.c:374 src/type_operations.c:374
 
608
#: src/banque.c:543 src/banque.c:649 src/devises.c:1500 src/exercice.c:123
 
609
#: src/exercice.c:234 src/import.c:374 src/type_operations.c:376
608
610
msgid "Name"
609
611
msgstr "Name"
610
612
 
611
613
#. Bank Sort code item
612
 
#: src/banque.c:576
 
614
#: src/banque.c:558
613
615
msgid "Sort code"
614
616
msgstr "Laufende Nr."
615
617
 
616
618
#. Bank address
617
 
#: src/banque.c:591 src/comptes_gestion.c:233
 
619
#: src/banque.c:573 src/comptes_gestion.c:233
618
620
msgid "Address"
619
621
msgstr "Adresse"
620
622
 
621
623
#. Phone number
622
 
#: src/banque.c:614 src/banque.c:682
 
624
#: src/banque.c:596 src/banque.c:664
623
625
msgid "Phone"
624
626
msgstr "Telefon"
625
627
 
626
628
#. E-mail
627
629
#. E-Mail
628
 
#: src/banque.c:629 src/banque.c:712
 
630
#: src/banque.c:611 src/banque.c:694
629
631
msgid "E-Mail"
630
632
msgstr "eMail"
631
633
 
632
634
#. Website
633
 
#: src/banque.c:644 src/help.c:70
 
635
#: src/banque.c:626 src/help.c:71
634
636
msgid "Website"
635
637
msgstr "Webseite"
636
638
 
637
639
#. Contact
638
 
#: src/banque.c:659
 
640
#: src/banque.c:641
639
641
msgid "Contact"
640
642
msgstr "Ansprechpartner"
641
643
 
642
644
#. Fax
643
 
#: src/banque.c:697
 
645
#: src/banque.c:679
644
646
msgid "Fax"
645
647
msgstr "Fax"
646
648
 
647
 
#: src/banque.c:787
 
649
#: src/banque.c:769
648
650
msgid "Edit bank"
649
651
msgstr "Bank bearbeiten"
650
652
 
698
700
msgid "Display accounts"
699
701
msgstr "Konten anzeigen"
700
702
 
701
 
#. afficher ou non les opés
 
703
#. afficher ou non les opés
702
704
#: src/barre_outils.c:923 src/barre_outils.c:924 src/barre_outils.c:1077
703
705
#: src/barre_outils.c:1078 src/barre_outils.c:1232 src/barre_outils.c:1233
704
 
#: src/etats_config.c:6307
 
706
#: src/etats_config.c:6313
705
707
msgid "Display transactions"
706
708
msgstr "Buchungen anzeigen"
707
709
 
712
714
 
713
715
#. ajoute le bouton annuler
714
716
#. Add the "cancel" button
715
 
#: src/calendar.c:111 src/utils.c:1506
 
717
#: src/calendar.c:111 src/utils.c:1508
716
718
msgid "Cancel"
717
719
msgstr "Abbrechen"
718
720
 
833
835
msgstr "Studium : Lektionen"
834
836
 
835
837
#: src/categories_onglet.c:77
836
 
msgid "Studies : Scool fees"
 
838
msgid "Studies : School fees"
837
839
msgstr "Studium : Studiengebühren"
838
840
 
839
841
#: src/categories_onglet.c:78
841
843
msgstr "Studium : Bücher"
842
844
 
843
845
#: src/categories_onglet.c:79
844
 
msgid "Miscelanious : Gifts"
 
846
msgid "Miscellaneous : Gifts"
845
847
msgstr "Verschiedenes : Geschenke"
846
848
 
847
849
#: src/categories_onglet.c:80
848
 
msgid "Financial expenses : Miscelanious"
849
 
msgstr "Finanzausgaben : Verschiedens"
 
850
msgid "Financial expenses : Miscellaneous"
 
851
msgstr "Finanzausgaben : Verschiedenes"
850
852
 
851
853
#: src/categories_onglet.c:81
852
854
msgid "Financial expenses : Bank charges"
865
867
msgstr "Finanzausgaben : Rückerstattung"
866
868
 
867
869
#: src/categories_onglet.c:85
868
 
msgid "Professionnal expenses : Non refundable"
 
870
msgid "Professional expenses : Non refundable"
869
871
msgstr "Firmenausgaben : Keine Rückerstattung"
870
872
 
871
873
#: src/categories_onglet.c:86
872
 
msgid "Professionnal expenses : Refundable"
 
874
msgid "Professional expenses : Refundable"
873
875
msgstr "Firmenausgaben : Rückerstattung"
874
876
 
875
877
#: src/categories_onglet.c:87
876
 
msgid "Taxes : Miscelanious"
 
878
msgid "Taxes : Miscellaneous"
877
879
msgstr "Steuern : Verschiedenes"
878
880
 
879
881
#: src/categories_onglet.c:88
933
935
msgstr "Wohnen : Gas"
934
936
 
935
937
#: src/categories_onglet.c:102
936
 
msgid "Housiing : Garden"
 
938
msgid "Housing : Garden"
937
939
msgstr "Wohnen : Garten"
938
940
 
939
941
#: src/categories_onglet.c:103
1022
1024
 
1023
1025
#: src/categories_onglet.c:124
1024
1026
msgid "Health : Kinesitherapist"
1025
 
msgstr "Gesundheit : Allgeinmedizin"
 
1027
msgstr "Gesundheit : Allgemeinmedizin"
1026
1028
 
1027
1029
#: src/categories_onglet.c:125
1028
1030
msgid "Health : Doctor"
1205
1207
 
1206
1208
#. on met le bouton exporter
1207
1209
#. mise en place du bouton exporter
1208
 
#: src/categories_onglet.c:428 src/etats_onglet.c:365 src/export.c:416
1209
 
#: src/imputation_budgetaire.c:340 src/menu.c:76 src/traitement_variables.c:90
1210
 
#: src/traitement_variables.c:205
 
1210
#: src/categories_onglet.c:428 src/etats_onglet.c:365 src/export.c:418
 
1211
#: src/imputation_budgetaire.c:340 src/menu.c:77 src/traitement_variables.c:90
 
1212
#: src/traitement_variables.c:213
1211
1213
msgid "Export"
1212
 
msgstr "Exportiern"
 
1214
msgstr "Exportieren"
1213
1215
 
1214
1216
#. on met le bouton importer
1215
1217
#. mise en place du bouton importer
1216
 
#: src/categories_onglet.c:444 src/etats_onglet.c:376 src/import.c:2857
1217
 
#: src/imputation_budgetaire.c:356 src/menu.c:74 src/menu.c:75
 
1218
#: src/categories_onglet.c:444 src/etats_onglet.c:376 src/import.c:2860
 
1219
#: src/imputation_budgetaire.c:356 src/menu.c:75 src/menu.c:76
1218
1220
#: src/parametres.c:185
1219
1221
msgid "Import"
1220
1222
msgstr "Importieren"
1221
1223
 
1222
1224
#: src/categories_onglet.c:650 src/categories_onglet.c:707
1223
1225
#: src/categories_onglet.c:773 src/categories_onglet.c:833
1224
 
#: src/categories_onglet.c:863 src/categories_onglet.c:2866
 
1226
#: src/categories_onglet.c:863 src/categories_onglet.c:2867
1225
1227
#: src/etats_affiche.c:124 src/etats_affiche.c:148 src/etats_affiche.c:234
1226
1228
#: src/etats_affiche.c:255 src/etats_affiche.c:333 src/etats_affiche.c:354
1227
1229
#: src/etats_affiche.c:437 src/etats_affiche.c:458 src/etats_affiche.c:530
1230
1232
#: src/etats_affiche.c:1409 src/etats_affiche.c:1471 src/etats_affiche.c:1517
1231
1233
#: src/imputation_budgetaire.c:564 src/imputation_budgetaire.c:624
1232
1234
#: src/imputation_budgetaire.c:690 src/imputation_budgetaire.c:749
1233
 
#: src/imputation_budgetaire.c:778 src/imputation_budgetaire.c:2624
1234
 
#: src/tiers_onglet.c:434 src/tiers_onglet.c:1629
 
1235
#: src/imputation_budgetaire.c:778 src/imputation_budgetaire.c:2625
 
1236
#: src/tiers_onglet.c:434 src/tiers_onglet.c:1630
1235
1237
#, c-format
1236
1238
msgid "%4.2f %s"
1237
1239
msgstr "%4.2f %s"
1278
1280
"\n"
1279
1281
"Sie können"
1280
1282
 
1281
 
#: src/categories_onglet.c:1742 src/categories_onglet.c:2106
 
1283
#: src/categories_onglet.c:1742 src/categories_onglet.c:2107
1282
1284
msgid "Transfer transactions to category"
1283
1285
msgstr "Eine neue Kategorie zuordnen"
1284
1286
 
1286
1288
msgid "Just remove this category."
1287
1289
msgstr "Ohne zuordnen löschen."
1288
1290
 
1289
 
#: src/categories_onglet.c:1856 src/categories_onglet.c:2223
 
1291
#: src/categories_onglet.c:1856 src/categories_onglet.c:2224
1290
1292
msgid "Please enter a category!"
1291
1293
msgstr "Bitte eine Kategorie eingeben!"
1292
1294
 
1293
 
#: src/categories_onglet.c:2074
 
1295
#: src/categories_onglet.c:2075
1294
1296
msgid "Remove category"
1295
1297
msgstr "Kategorie entfernen"
1296
1298
 
1297
 
#: src/categories_onglet.c:2081
 
1299
#: src/categories_onglet.c:2082
1298
1300
msgid ""
1299
1301
"Selected sub-category still contains transactions.\n"
1300
1302
"\n"
1304
1306
"\n"
1305
1307
"Sie können"
1306
1308
 
1307
 
#: src/categories_onglet.c:2197
 
1309
#: src/categories_onglet.c:2198
1308
1310
msgid "Just remove this sub-category."
1309
1311
msgstr "Ohne zuordnen löschen."
1310
1312
 
1311
 
#: src/categories_onglet.c:2564 src/echeancier_formulaire.c:1047
 
1313
#: src/categories_onglet.c:2565 src/echeancier_formulaire.c:1047
1312
1314
#: src/echeancier_formulaire.c:1502 src/echeancier_formulaire.c:1535
1313
 
#: src/echeancier_formulaire.c:1758 src/echeancier_liste.c:1218
 
1315
#: src/echeancier_formulaire.c:1762 src/echeancier_liste.c:1188
1314
1316
#: src/echeancier_ventilation.c:204 src/etats_affiche.c:1612
1315
1317
#: src/operations_formulaire.c:983 src/operations_formulaire.c:1814
1316
 
#: src/operations_formulaire.c:2500 src/operations_formulaire.c:2851
 
1318
#: src/operations_formulaire.c:2504 src/operations_formulaire.c:2848
1317
1319
#: src/operations_liste.c:1086 src/operations_liste.c:1688
1318
1320
#: src/ventilation.c:207
1319
1321
msgid "Breakdown of transaction"
1320
1322
msgstr "Buchung aufsplitten"
1321
1323
 
1322
 
#. Si c'est un virement, on fait les vérifications
1323
 
#: src/categories_onglet.c:2567 src/comptes_traitements.c:556
 
1324
#. Si c'est un virement, on fait les vérifications
 
1325
#: src/categories_onglet.c:2568 src/comptes_traitements.c:556
1324
1326
#: src/comptes_traitements.c:641 src/echeancier_formulaire.c:1523
1325
 
#: src/echeancier_formulaire.c:1570 src/echeancier_formulaire.c:1728
1326
 
#: src/echeancier_formulaire.c:2087 src/echeancier_formulaire.c:2989
1327
 
#: src/echeancier_liste.c:1243 src/echeancier_ventilation.c:771
1328
 
#: src/echeancier_ventilation.c:1580 src/echeancier_ventilation.c:1659
1329
 
#: src/echeancier_ventilation.c:2018 src/echeancier_ventilation.c:2290
1330
 
#: src/gnucash.c:666 src/gnucash.c:668 src/ofx.c:400
1331
 
#: src/operations_formulaire.c:1008 src/operations_formulaire.c:1918
1332
 
#: src/operations_formulaire.c:1923 src/operations_formulaire.c:2371
1333
 
#: src/operations_formulaire.c:2931 src/operations_liste.c:1632
1334
 
#: src/ventilation.c:772 src/ventilation.c:1578 src/ventilation.c:1656
1335
 
#: src/ventilation.c:2025 src/ventilation.c:2362
 
1327
#: src/echeancier_formulaire.c:1570 src/echeancier_formulaire.c:1732
 
1328
#: src/echeancier_formulaire.c:2090 src/echeancier_formulaire.c:2991
 
1329
#: src/echeancier_liste.c:1213 src/echeancier_ventilation.c:771
 
1330
#: src/echeancier_ventilation.c:1580 src/echeancier_ventilation.c:1663
 
1331
#: src/echeancier_ventilation.c:2022 src/echeancier_ventilation.c:2295
 
1332
#: src/ofx.c:442 src/operations_formulaire.c:1008
 
1333
#: src/operations_formulaire.c:1918 src/operations_formulaire.c:1923
 
1334
#: src/operations_formulaire.c:2371 src/operations_formulaire.c:2928
 
1335
#: src/operations_liste.c:1632 src/ventilation.c:772 src/ventilation.c:1578
 
1336
#: src/ventilation.c:1659 src/ventilation.c:2028 src/ventilation.c:2366
1336
1337
msgid "Transfer"
1337
1338
msgstr "Umbuchung"
1338
1339
 
1339
 
#: src/categories_onglet.c:2883
 
1340
#: src/categories_onglet.c:2884
1340
1341
msgid "New category"
1341
1342
msgstr "Neue Kategorie"
1342
1343
 
1343
 
#: src/categories_onglet.c:2884
 
1344
#: src/categories_onglet.c:2885
1344
1345
msgid "Enter name for new category"
1345
1346
msgstr "Den Namen für die Kategorie eingeben"
1346
1347
 
1347
 
#: src/categories_onglet.c:2891
 
1348
#: src/categories_onglet.c:2892
1348
1349
msgid ""
1349
1350
"Category names must be both unique and not empty.  Please use another name "
1350
1351
"for this category."
1352
1353
"Kategorien müssen eindeutig sein. Weiters ist die Eingabe einer leeren "
1353
1354
"Bezeichnung nicht zulässig. Verwenden Sie bitte eine andere Bezeichnung."
1354
1355
 
1355
 
#: src/categories_onglet.c:2892
 
1356
#: src/categories_onglet.c:2893
1356
1357
#, c-format
1357
1358
msgid "Category '%s' already exists."
1358
1359
msgstr "Die Kategorie '%s' ist bereits vorhanden."
1359
1360
 
1360
 
#: src/categories_onglet.c:2948
 
1361
#: src/categories_onglet.c:2949
1361
1362
msgid "New sub-category"
1362
1363
msgstr "Neue Unterkategorie"
1363
1364
 
1364
 
#: src/categories_onglet.c:2949
 
1365
#: src/categories_onglet.c:2950
1365
1366
msgid "Enter name for new sub-category"
1366
1367
msgstr "Den Namen für die Unterkategorie eingeben"
1367
1368
 
1368
 
#: src/categories_onglet.c:2970
 
1369
#: src/categories_onglet.c:2971
1369
1370
msgid ""
1370
1371
"Sub-category names must be both unique and not empty.  Please use another "
1371
1372
"name for this sub-category."
1373
1374
"Unterkategorien müssen eindeutig sein. Weiters ist die Eingabe einer leeren "
1374
1375
"Bezeichnung nicht zulässig. Verwenden Sie bitte eine andere Bezeichnung."
1375
1376
 
1376
 
#: src/categories_onglet.c:2971
 
1377
#: src/categories_onglet.c:2972
1377
1378
#, c-format
1378
1379
msgid "Sub-category '%s' already exists."
1379
1380
msgstr "Die Unterkategorie '%s' ist bereits vorhanden."
1380
1381
 
1381
 
#: src/categories_onglet.c:3027
 
1382
#: src/categories_onglet.c:3028
1382
1383
msgid "Export categories"
1383
1384
msgstr "Kategorien exportieren - Grisbi"
1384
1385
 
1385
 
#: src/categories_onglet.c:3051 src/erreur.c:218 src/erreur.c:220
 
1386
#: src/categories_onglet.c:3052 src/erreur.c:218 src/erreur.c:220
1386
1387
#: src/etats_onglet.c:1185 src/fichiers_gestion.c:544
1387
 
#: src/fichiers_gestion.c:546 src/imputation_budgetaire.c:2791
 
1388
#: src/fichiers_gestion.c:546 src/imputation_budgetaire.c:2792
1388
1389
msgid "Save file"
1389
1390
msgstr "Datei speichern"
1390
1391
 
1391
 
#: src/categories_onglet.c:3052 src/etats_onglet.c:1186
1392
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2792
 
1392
#: src/categories_onglet.c:3053 src/etats_onglet.c:1186
 
1393
#: src/imputation_budgetaire.c:2793
1393
1394
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
1394
1395
msgstr "Die vorhandene Datei ersetzen?"
1395
1396
 
1396
 
#: src/categories_onglet.c:3057 src/etats_onglet.c:1191
1397
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2797
 
1397
#: src/categories_onglet.c:3058 src/etats_onglet.c:1191
 
1398
#: src/imputation_budgetaire.c:2798
1398
1399
#, c-format
1399
1400
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1400
1401
msgstr "Ungültiger Dateiname \"n%s\"!"
1401
1402
 
1402
 
#: src/categories_onglet.c:3065
 
1403
#: src/categories_onglet.c:3066
1403
1404
msgid "Error saving file."
1404
1405
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
1405
1406
 
1406
1407
#. on permet de remplacer/fusionner la liste
1407
 
#: src/categories_onglet.c:3093 src/categories_onglet.c:3119
 
1408
#: src/categories_onglet.c:3094 src/categories_onglet.c:3120
1408
1409
msgid "Import a category list"
1409
1410
msgstr "Kategorien importieren - Grisbi"
1410
1411
 
1411
 
#. il y a déjà des opérations dans le fichier, on ne peut que fusionner
1412
 
#: src/categories_onglet.c:3138
 
1412
#. il y a déjà des opérations dans le fichier, on ne peut que fusionner
 
1413
#: src/categories_onglet.c:3139
1413
1414
msgid ""
1414
1415
"File already contains transactions, the two categories lists will be merged."
1415
1416
msgstr ""
1416
 
"Die Datei enhält bereis Buchungen, die Kategorien werden zusammengeführt."
 
1417
"Die Datei enthält bereits Buchungen, die Kategorien werden zusammengeführt."
1417
1418
 
1418
 
#: src/categories_onglet.c:3148 src/imputation_budgetaire.c:2886
 
1419
#: src/categories_onglet.c:3149 src/imputation_budgetaire.c:2887
1419
1420
msgid "Do you want"
1420
1421
msgstr "Wollen Sie"
1421
1422
 
1422
 
#: src/categories_onglet.c:3166
 
1423
#: src/categories_onglet.c:3167
1423
1424
msgid "Merge the two categories lists"
1424
1425
msgstr "Die zwei Kategorien zusammenführen"
1425
1426
 
1426
 
#: src/categories_onglet.c:3174
 
1427
#: src/categories_onglet.c:3175
1427
1428
msgid "Replace the old categories list"
1428
1429
msgstr "Die alte Kategorienliste ersetzen"
1429
1430
 
1430
 
#: src/categories_onglet.c:3208 src/etats_onglet.c:1249
1431
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2946
 
1431
#: src/categories_onglet.c:3209 src/etats_onglet.c:1249
 
1432
#: src/imputation_budgetaire.c:2947
1432
1433
msgid "Cannot import file."
1433
1434
msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden."
1434
1435
 
 
1436
#: src/check.c:106
 
1437
#, c-format
 
1438
msgid ""
 
1439
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
1440
"  Last reconciliation amount : %4.2f%s\n"
 
1441
"  Computed reconciliation amount : %4.2f%s\n"
 
1442
"\n"
 
1443
msgstr ""
 
1444
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
1445
"  Letzter Abstimmungsbetrag : %4.2f%s\n"
 
1446
"  Berechneter Abstimmungsbetrag : %4.2f%s\n"
 
1447
"\n"
 
1448
 
 
1449
#: src/check.c:121
 
1450
msgid "Grisbi found no known inconsistency in accounts processed."
 
1451
msgstr ""
 
1452
"Grisbi hat keine bekannte Inkonsistenz in den bearbeiteten Konten gefunden."
 
1453
 
 
1454
#: src/check.c:122
 
1455
msgid "No inconsistency found."
 
1456
msgstr "Keine Inkonsistenz gefunden."
 
1457
 
 
1458
#: src/check.c:126
 
1459
msgid ""
 
1460
"Grisbi found accounts where reconciliation totals are inconsistent with the "
 
1461
"sum of reconcilied transactions.  Generally, the cause is too many transfers "
 
1462
"to other accounts are reconciled.  You have to manually unreconcile some "
 
1463
"transferts in inconsistent accounts.\n"
 
1464
"The following accounts are inconsistent:\n"
 
1465
"\n"
 
1466
msgstr ""
 
1467
"Grisbi hat Konten gefunden, deren Abstimmungsbeträge inkonsistent mit den "
 
1468
"abgestimmten Buchungen sind. Generell entsteht dieser Fehler, wenn zu viele "
 
1469
"Buchungen zu anderen Konten abgestimmt sind. Sie müssen diese Inkonsistenz "
 
1470
"bei den Buchungen manuell beheben.\n"
 
1471
"Folgende Konten sind inkonsistent:\n"
 
1472
"\n"
 
1473
 
 
1474
#: src/check.c:135
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid "%d accounts have inconsistencies."
 
1477
msgstr "%d Konten haben Inkonsistenzen."
 
1478
 
 
1479
#: src/check.c:140
 
1480
msgid "An account has inconsistencies."
 
1481
msgstr "Ein Konto hat Inkonsistenzen."
 
1482
 
1435
1483
#: src/comptes_gestion.c:88
1436
1484
msgid "Account details"
1437
1485
msgstr "Konto Details"
1456
1504
msgid "Closed account"
1457
1505
msgstr "Geschlossenes Konto"
1458
1506
 
1459
 
#. création de la ligne du titulaire du compte
 
1507
#. création de la ligne du titulaire du compte
1460
1508
#: src/comptes_gestion.c:188
1461
1509
msgid "Account holder"
1462
1510
msgstr "Kontoinhaber"
1493
1541
msgid "Account number / Key"
1494
1542
msgstr "Kontonummer"
1495
1543
 
1496
 
#. création de la ligne du solde initial
 
1544
#. création de la ligne du solde initial
1497
1545
#: src/comptes_gestion.c:415
1498
1546
msgid "Balances"
1499
1547
msgstr "Saldoinformationen"
1510
1558
msgid "Minimum wanted balance"
1511
1559
msgstr "geplanter Mindestsaldo"
1512
1560
 
1513
 
#. création de la ligne du commentaire
 
1561
#. création de la ligne du commentaire
1514
1562
#: src/comptes_gestion.c:486
1515
1563
msgid "Comments"
1516
1564
msgstr "Kommentare"
1517
1565
 
1518
 
#. création de l'item compte bancaire
 
1566
#. création de l'item compte bancaire
1519
1567
#: src/comptes_gestion.c:658
1520
1568
msgid "Bank account"
1521
1569
msgstr "Bankkonto"
1522
1570
 
1523
 
#. création de l'item compte de caisse
 
1571
#. création de l'item compte de caisse
1524
1572
#: src/comptes_gestion.c:669
1525
1573
msgid "Cash account"
1526
1574
msgstr "Bargeldkonto"
1527
1575
 
1528
 
#. création de l'item compte passif
 
1576
#. création de l'item compte passif
1529
1577
#: src/comptes_gestion.c:680
1530
1578
msgid "Liabilities account"
1531
1579
msgstr "Kreditkonto"
1532
1580
 
1533
 
#. création de l'item compte actif
 
1581
#. création de l'item compte actif
1534
1582
#: src/comptes_gestion.c:690
1535
1583
msgid "Assets account"
1536
1584
msgstr "Anlagekonto"
1589
1637
msgstr "Der Wechselkurs zwischen den zwei Währungen ist 0."
1590
1638
 
1591
1639
#: src/comptes_gestion.c:1240 src/devises.c:380 src/devises.c:956
1592
 
#: src/devises.c:1649 src/devises.c:1731 src/devises.c:2074 src/devises.c:2079
1593
 
#: src/devises.c:2189 src/echeancier_formulaire.c:2046
1594
 
#: src/echeancier_formulaire.c:2048 src/echeancier_formulaire.c:2423
1595
 
#: src/echeancier_formulaire.c:2425 src/echeancier_liste.c:1966
1596
 
#: src/echeancier_liste.c:1968 src/etats_calculs.c:2443
1597
 
#: src/etats_calculs.c:2448 src/etats_calculs.c:2478 src/etats_calculs.c:2483
1598
 
#: src/etats_calculs.c:2513 src/etats_calculs.c:2518 src/etats_calculs.c:2562
1599
 
#: src/etats_calculs.c:2567 src/etats_calculs.c:2593 src/etats_calculs.c:2598
1600
 
#: src/etats_calculs.c:2626 src/etats_calculs.c:2631 src/etats_calculs.c:2659
1601
 
#: src/etats_calculs.c:2664 src/operations_formulaire.c:2680
1602
 
#: src/operations_formulaire.c:2681 src/operations_liste.c:1564
1603
 
#: src/operations_liste.c:1566 src/ventilation.c:2967 src/ventilation.c:2969
1604
 
#: src/ventilation.c:3186 src/ventilation.c:3188
 
1640
#: src/devises.c:1740 src/devises.c:1822 src/devises.c:2165 src/devises.c:2170
 
1641
#: src/devises.c:2295 src/echeancier_formulaire.c:2049
 
1642
#: src/echeancier_formulaire.c:2051 src/echeancier_formulaire.c:2425
 
1643
#: src/echeancier_formulaire.c:2427 src/echeancier_liste.c:1939
 
1644
#: src/echeancier_liste.c:1941 src/etats_calculs.c:2445
 
1645
#: src/etats_calculs.c:2450 src/etats_calculs.c:2480 src/etats_calculs.c:2485
 
1646
#: src/etats_calculs.c:2515 src/etats_calculs.c:2520 src/etats_calculs.c:2564
 
1647
#: src/etats_calculs.c:2569 src/etats_calculs.c:2595 src/etats_calculs.c:2600
 
1648
#: src/etats_calculs.c:2628 src/etats_calculs.c:2633 src/etats_calculs.c:2661
 
1649
#: src/etats_calculs.c:2666 src/operations_formulaire.c:2678
 
1650
#: src/operations_formulaire.c:2679 src/operations_liste.c:1564
 
1651
#: src/operations_liste.c:1566 src/ventilation.c:2971 src/ventilation.c:2973
 
1652
#: src/ventilation.c:3190 src/ventilation.c:3192
1605
1653
msgid "Euro"
1606
1654
msgstr "Euro"
1607
1655
 
1612
1660
"Währung gelöscht."
1613
1661
 
1614
1662
#. mise en place des boutons du bas
1615
 
#: src/comptes_onglet.c:159 src/menu.c:98
 
1663
#: src/comptes_onglet.c:159 src/menu.c:102
1616
1664
msgid "New account"
1617
1665
msgstr "Neues Konto"
1618
1666
 
1619
1667
#. mise en place du bouton "supprimer un compte"
1620
 
#: src/comptes_onglet.c:169 src/menu.c:99 src/traitement_variables.c:96
1621
 
#: src/traitement_variables.c:211
 
1668
#: src/comptes_onglet.c:169 src/menu.c:103 src/traitement_variables.c:99
 
1669
#: src/traitement_variables.c:222
1622
1670
msgid "Remove an account"
1623
1671
msgstr "Konto löschen"
1624
1672
 
1625
 
#. insère ses paramètres ( comme c'est un appel à calloc, tout ce qui est à 0 est déjà initialisé )
 
1673
#. insère ses paramètres ( comme c'est un appel Ã  calloc, tout ce qui est Ã  0 est déjà initialisé )
1626
1674
#: src/comptes_traitements.c:155
1627
1675
#, c-format
1628
1676
msgid "No name %d"
1639
1687
"previously contained.  There is no undo for this."
1640
1688
msgstr "Das Konto wird gelöscht. Es gibt keine Wiederherstellung."
1641
1689
 
1642
 
#: src/comptes_traitements.c:568 src/ofx.c:388
 
1690
#: src/comptes_traitements.c:568 src/ofx.c:430
1643
1691
msgid "Deposit"
1644
1692
msgstr "Einnahmen"
1645
1693
 
2402
2450
msgstr "Deutschland"
2403
2451
 
2404
2452
#: src/devises.c:140
2405
 
#, fuzzy
2406
2453
msgid "Estonian Kroon"
2407
 
msgstr "Norwegische Krone"
 
2454
msgstr "Estnische Krone"
2408
2455
 
2409
2456
#: src/devises.c:140
2410
 
#, fuzzy
2411
2457
msgid "Estonia"
2412
 
msgstr "Äthiopien"
 
2458
msgstr "Estland"
2413
2459
 
2414
2460
#: src/devises.c:141
2415
2461
msgid "Finnish Markka"
2484
2530
msgstr "San Marino"
2485
2531
 
2486
2532
#: src/devises.c:151
2487
 
#, fuzzy
2488
2533
msgid "Latvian Lat"
2489
 
msgstr "Italienische Lire"
 
2534
msgstr "Lettischer Lats"
2490
2535
 
2491
2536
#: src/devises.c:151
2492
2537
msgid "Latvia"
2493
 
msgstr ""
 
2538
msgstr "Lettland"
2494
2539
 
2495
2540
#: src/devises.c:152
2496
 
#, fuzzy
2497
2541
msgid "Lithuanian Litas"
2498
 
msgstr "Italienische Lire"
 
2542
msgstr "Litauische Litas"
2499
2543
 
2500
2544
#: src/devises.c:152
2501
2545
msgid "Lietuva"
2502
 
msgstr ""
 
2546
msgstr "Litauen"
2503
2547
 
2504
2548
#: src/devises.c:153
2505
2549
msgid "Luxembourg Franc"
2555
2599
 
2556
2600
#: src/devises.c:159
2557
2601
msgid "United Kingdom"
2558
 
msgstr "Großbritanien"
 
2602
msgstr "Großbritannien"
2559
2603
 
2560
2604
#: src/devises.c:160
2561
2605
msgid "Romanian Leu"
2567
2611
 
2568
2612
#: src/devises.c:161
2569
2613
msgid "Slovak Koruna"
2570
 
msgstr "Slovakische Krone"
 
2614
msgstr "Slowakische Krone"
2571
2615
 
2572
2616
#: src/devises.c:161
2573
2617
msgid "Slovakia"
2911
2955
msgid "Currency name"
2912
2956
msgstr "Währungsname"
2913
2957
 
2914
 
#: src/devises.c:607 src/devises.c:1365
 
2958
#: src/devises.c:607 src/devises.c:1377
2915
2959
msgid "ISO Code"
2916
2960
msgstr "ISO Code"
2917
2961
 
2918
2962
#. Create code entry
2919
 
#: src/devises.c:618 src/devises.c:1366 src/devises.c:1503
 
2963
#: src/devises.c:618 src/devises.c:1378 src/devises.c:1515
2920
2964
msgid "Sign"
2921
2965
msgstr "Zeichen"
2922
2966
 
2963
3007
"Die Währung %s wird vom aktuellen Konto benötigt.\n"
2964
3008
"Diese Währung kann nicht gelöscht werden."
2965
3009
 
2966
 
#: src/devises.c:1022
 
3010
#: src/devises.c:1023
2967
3011
msgid "Enter exchange rate"
2968
3012
msgstr "Wechselkurs eingeben"
2969
3013
 
2970
 
#: src/devises.c:1032
 
3014
#: src/devises.c:1033
2971
3015
#, c-format
2972
3016
msgid "Please enter exchange rate for %s"
2973
3017
msgstr "Bitte den Wechselkurs für %s eingeben"
2974
3018
 
2975
 
#: src/devises.c:1044
 
3019
#: src/devises.c:1045
2976
3020
msgid "A"
2977
3021
msgstr "A"
2978
3022
 
2979
 
#: src/devises.c:1052
 
3023
#: src/devises.c:1053
2980
3024
msgid "equals"
2981
3025
msgstr "entspricht"
2982
3026
 
2983
 
#: src/devises.c:1114
 
3027
#: src/devises.c:1115
2984
3028
msgid "Exchange fees"
2985
3029
msgstr "Wechselgebühren"
2986
3030
 
2987
 
#: src/devises.c:1364 src/import.c:384
 
3031
#: src/devises.c:1376 src/import.c:384
2988
3032
msgid "Currency"
2989
3033
msgstr "Währung"
2990
3034
 
2991
 
#: src/devises.c:1370 src/etats_config.c:6168 src/parametres.c:275
 
3035
#: src/devises.c:1382 src/etats_config.c:6174 src/parametres.c:283
2992
3036
msgid "Currencies"
2993
3037
msgstr "Währungen"
2994
3038
 
2995
 
#: src/devises.c:1374
 
3039
#: src/devises.c:1386
2996
3040
msgid "Known currencies"
2997
3041
msgstr "Währungen"
2998
3042
 
2999
 
#: src/devises.c:1467
 
3043
#: src/devises.c:1479
3000
3044
msgid "Currency properties"
3001
3045
msgstr "Währung Details"
3002
3046
 
3003
3047
#. Create code entry
3004
 
#: src/devises.c:1519
 
3048
#: src/devises.c:1531
3005
3049
msgid "ISO code"
3006
3050
msgstr "ISO Code"
3007
3051
 
3008
3052
#. Will switch to Euro?
3009
 
#: src/devises.c:1535
 
3053
#: src/devises.c:1547
3010
3054
msgid "Will switch to Euro"
3011
3055
msgstr "Wird auf Euro umgestellt"
3012
3056
 
3013
 
#: src/devises.c:1546
 
3057
#: src/devises.c:1558
3014
3058
msgid "Associated currency"
3015
3059
msgstr "Zugeordnete Währung"
3016
3060
 
3017
 
#: src/devises.c:1567
 
3061
#: src/devises.c:1579
3018
3062
msgid "One"
3019
3063
msgstr "Eins"
3020
3064
 
3021
 
#: src/devises.c:1575
 
3065
#: src/devises.c:1587
3022
3066
msgid "costs"
3023
3067
msgstr "Kosten"
3024
3068
 
3025
 
#: src/devises.c:1796
 
3069
#: src/devises.c:1649 src/parametres.c:266
 
3070
msgid "Totals currencies"
 
3071
msgstr "Alle Währungen"
 
3072
 
 
3073
#: src/devises.c:1656
 
3074
msgid "Currency for third parties tree"
 
3075
msgstr "Währung für den Empfängerbereich"
 
3076
 
 
3077
#: src/devises.c:1666
 
3078
msgid "Currency for categories tree"
 
3079
msgstr "Währung für den Kategorienbereich"
 
3080
 
 
3081
#: src/devises.c:1676
 
3082
msgid "Currency for budgetary lines tree"
 
3083
msgstr "Währung der Budgeteinträge"
 
3084
 
 
3085
#: src/devises.c:1887
3026
3086
msgid "Last exchange rate"
3027
3087
msgstr "Letzter Wechselkurs"
3028
3088
 
3029
 
#: src/devises.c:1802
 
3089
#: src/devises.c:1893
3030
3090
msgid "No exchange rate defined"
3031
3091
msgstr "Kein Wechselkurs festgelegt"
3032
3092
 
3033
 
#: src/dialog.c:244 src/fichiers_io.c:6426 src/fichiers_io.c:9335
 
3093
#: src/dialog.c:244 src/fichiers_io.c:6432 src/fichiers_io.c:9345
3034
3094
msgid "Do not show this message again"
3035
3095
msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
3036
3096
 
3055
3115
msgid "Choose the financial year"
3056
3116
msgstr "Geschäftsjahr auswählen"
3057
3117
 
3058
 
#. bouton ventilation, pour accéder à la fenetre de ventil de l'échéance
 
3118
#. bouton ventilation, pour accéder Ã  la fenetre de ventil de l'échéance
3059
3119
#. mise en forme du bouton ventilation
3060
3120
#: src/echeancier_formulaire.c:470 src/echeancier_onglet.c:96
3061
3121
#: src/echeancier_onglet.c:173 src/operations_formulaire.c:533
3067
3127
msgid "Automatic/manual scheduled transaction"
3068
3128
msgstr "Automatische/manuell geplante Buchung"
3069
3129
 
3070
 
#: src/echeancier_formulaire.c:538 src/echeancier_liste.c:833
 
3130
#: src/echeancier_formulaire.c:538 src/echeancier_liste.c:803
3071
3131
#: src/operations_liste.c:1801
3072
3132
msgid "Manual"
3073
3133
msgstr "Manual"
3074
3134
 
3075
 
#: src/echeancier_formulaire.c:546 src/echeancier_liste.c:831
3076
 
#: src/exercice.c:546
 
3135
#: src/echeancier_formulaire.c:546 src/echeancier_liste.c:801
 
3136
#: src/exercice.c:547
3077
3137
msgid "Automatic"
3078
3138
msgstr "Automatisch"
3079
3139
 
3080
3140
#: src/echeancier_formulaire.c:601 src/echeancier_formulaire.c:602
3081
 
#: src/echeancier_liste.c:431
 
3141
#: src/echeancier_liste.c:401
3082
3142
msgid "Frequency"
3083
3143
msgstr "Frequenz"
3084
3144
 
3085
 
#: src/echeancier_formulaire.c:610 src/echeancier_liste.c:216
3086
 
#: src/echeancier_liste.c:791
 
3145
#: src/echeancier_formulaire.c:610 src/echeancier_liste.c:214
 
3146
#: src/echeancier_liste.c:761
3087
3147
msgid "Once"
3088
3148
msgstr "einmal"
3089
3149
 
3090
 
#: src/echeancier_formulaire.c:626 src/echeancier_liste.c:793
 
3150
#: src/echeancier_formulaire.c:626 src/echeancier_liste.c:763
3091
3151
msgid "Weekly"
3092
3152
msgstr "wöchentlich"
3093
3153
 
3094
 
#: src/echeancier_formulaire.c:642 src/echeancier_liste.c:795
 
3154
#: src/echeancier_formulaire.c:642 src/echeancier_liste.c:765
3095
3155
msgid "Monthly"
3096
3156
msgstr "monatlich"
3097
3157
 
3098
 
#: src/echeancier_formulaire.c:658 src/echeancier_liste.c:797
 
3158
#: src/echeancier_formulaire.c:658 src/echeancier_liste.c:767
3099
3159
msgid "Yearly"
3100
3160
msgstr "jährlich"
3101
3161
 
3102
 
#: src/echeancier_formulaire.c:674 src/echeancier_liste.c:226
 
3162
#: src/echeancier_formulaire.c:674 src/echeancier_liste.c:224
3103
3163
#: src/etats_config.c:44
3104
3164
msgid "Custom"
3105
3165
msgstr "benutzerdefiniert"
3109
3169
msgid "Custom frequency"
3110
3170
msgstr "benutzerdefinierte Frequenz"
3111
3171
 
3112
 
#: src/echeancier_formulaire.c:767 src/echeancier_liste.c:276
 
3172
#: src/echeancier_formulaire.c:767 src/echeancier_liste.c:274
3113
3173
msgid "Days"
3114
3174
msgstr "Tage"
3115
3175
 
3116
 
#: src/echeancier_formulaire.c:775 src/echeancier_liste.c:288
3117
 
#: src/etats_config.c:5961
 
3176
#: src/echeancier_formulaire.c:775 src/echeancier_liste.c:286
 
3177
#: src/etats_config.c:5967
3118
3178
msgid "Months"
3119
3179
msgstr "Monate"
3120
3180
 
3121
 
#: src/echeancier_formulaire.c:783 src/echeancier_liste.c:300
 
3181
#: src/echeancier_formulaire.c:783 src/echeancier_liste.c:298
3122
3182
msgid "Years"
3123
3183
msgstr "Jahre"
3124
3184
 
3125
 
#: src/echeancier_formulaire.c:1044 src/echeancier_formulaire.c:2536
 
3185
#: src/echeancier_formulaire.c:1044 src/echeancier_formulaire.c:2538
3126
3186
#: src/echeancier_ventilation.c:857 src/echeancier_ventilation.c:1487
3127
 
#: src/operations_formulaire.c:1103 src/operations_formulaire.c:3330
 
3187
#: src/operations_formulaire.c:1103 src/operations_formulaire.c:3328
3128
3188
#: src/ventilation.c:858 src/ventilation.c:1485
3129
3189
msgid "Categories : Sub-categories"
3130
3190
msgstr "Kategorien : Unterkategorien"
3131
3191
 
3132
 
#: src/echeancier_formulaire.c:1062 src/echeancier_formulaire.c:2538
 
3192
#: src/echeancier_formulaire.c:1062 src/echeancier_formulaire.c:2540
3133
3193
msgid "Transfer reference"
3134
3194
msgstr "Buchungsreferenz"
3135
3195
 
3136
 
#: src/echeancier_formulaire.c:1090 src/echeancier_formulaire.c:2546
 
3196
#: src/echeancier_formulaire.c:1090 src/echeancier_formulaire.c:2548
3137
3197
msgid "Limit date"
3138
3198
msgstr "Fälligkeitstermin"
3139
3199
 
3146
3206
msgid "Invalid limit date"
3147
3207
msgstr "Ungültiger Fälligkeitstermin"
3148
3208
 
3149
 
#: src/echeancier_formulaire.c:1527 src/operations_formulaire.c:2411
 
3209
#: src/echeancier_formulaire.c:1527 src/operations_formulaire.c:2413
3150
3210
msgid "Can't issue a transfer its own account."
3151
3211
msgstr "Die Buchung kann nicht demselben Konto zugeordnet werden."
3152
3212
 
3158
3218
msgid "There is no associated account for this transfer."
3159
3219
msgstr "Es gibt kein zugeordnetes Konto für diese Buchung."
3160
3220
 
3161
 
#: src/echeancier_formulaire.c:1602 src/operations_formulaire.c:2405
 
3221
#: src/echeancier_formulaire.c:1603 src/operations_formulaire.c:2406
3162
3222
msgid "Associated account of this transfer is invalid."
3163
3223
msgstr "Das zugeordnete Konto ist ungültig."
3164
3224
 
3165
 
#: src/echeancier_formulaire.c:1619
 
3225
#: src/echeancier_formulaire.c:1621
3166
3226
msgid ""
3167
3227
"Impossible to create or entry an automatic scheduled transaction\n"
3168
3228
" with a cheque or a method of payment with an automatic incremental number."
3171
3231
"Buchungsnummern\n"
3172
3232
"kann keine automatisch geplante Buchung erfasst werden."
3173
3233
 
3174
 
#: src/echeancier_formulaire.c:1632 src/echeancier_liste.c:688
3175
 
#: src/type_operations.c:1559 src/type_operations.c:1630
 
3234
#: src/echeancier_formulaire.c:1634 src/echeancier_liste.c:658
 
3235
#: src/type_operations.c:1562 src/type_operations.c:1633
3176
3236
msgid "Input"
3177
3237
msgstr "Eingabe"
3178
3238
 
3179
 
#: src/echeancier_formulaire.c:2586 src/echeancier_liste.c:585
3180
 
#: src/echeancier_liste.c:1012
 
3239
#: src/echeancier_formulaire.c:2588 src/echeancier_liste.c:555
 
3240
#: src/echeancier_liste.c:982
3181
3241
msgid "Modification"
3182
3242
msgstr "Änderung"
3183
3243
 
3184
 
#: src/echeancier_liste.c:167
 
3244
#: src/echeancier_liste.c:165
3185
3245
msgid "Display scheduled transactions"
3186
3246
msgstr "Geplante Buchungen anzeigen"
3187
3247
 
3188
 
#: src/echeancier_liste.c:188
 
3248
#: src/echeancier_liste.c:186
3189
3249
msgid "Of month"
3190
3250
msgstr "von Monat"
3191
3251
 
3192
 
#: src/echeancier_liste.c:197
 
3252
#: src/echeancier_liste.c:195
3193
3253
msgid "Of next two months"
3194
3254
msgstr "nächste zwei Monate"
3195
3255
 
3196
 
#: src/echeancier_liste.c:206
 
3256
#: src/echeancier_liste.c:204
3197
3257
msgid "Of year"
3198
3258
msgstr "von Jahr"
3199
3259
 
3200
 
#. met un bouton valider qui est juste utilisé pour faire sortir le focus de l'entrée
3201
 
#. Pas de handler associé car il suffit juste de faire perdre le focus
3202
 
#: src/echeancier_liste.c:261
 
3260
#. met un bouton valider qui est juste utilisé pour faire sortir le focus de l'entrée
 
3261
#. Pas de handler associé car il suffit juste de faire perdre le focus
 
3262
#: src/echeancier_liste.c:259
3203
3263
msgid "Show"
3204
3264
msgstr "Anzeigen"
3205
3265
 
3206
 
#: src/echeancier_liste.c:392
3207
 
msgid "Validate"
3208
 
msgstr "Überprüfen"
 
3266
#: src/echeancier_liste.c:370
 
3267
msgid ""
 
3268
"Remove selected\n"
 
3269
"scheduled transaction"
 
3270
msgstr ""
 
3271
"Ausgewählte geplante\n"
 
3272
"Buchung löschen"
3209
3273
 
3210
 
#: src/echeancier_liste.c:429 src/etats_config.c:266 src/import.c:406
3211
 
#: src/type_operations.c:294
 
3274
#: src/echeancier_liste.c:399 src/etats_config.c:266 src/import.c:406
 
3275
#: src/type_operations.c:296
3212
3276
msgid "Account"
3213
3277
msgstr "Konto"
3214
3278
 
3215
 
#: src/echeancier_liste.c:432
 
3279
#: src/echeancier_liste.c:402
3216
3280
msgid "Mode"
3217
3281
msgstr "Art"
3218
3282
 
3219
 
#: src/echeancier_liste.c:802
 
3283
#: src/echeancier_liste.c:772
3220
3284
#, c-format
3221
3285
msgid "%d months"
3222
3286
msgstr "%d Monate"
3223
3287
 
3224
 
#: src/echeancier_liste.c:805
 
3288
#: src/echeancier_liste.c:775
3225
3289
#, c-format
3226
3290
msgid "%d years"
3227
3291
msgstr "%d Jahre"
3228
3292
 
3229
 
#: src/echeancier_liste.c:808
 
3293
#: src/echeancier_liste.c:778
3230
3294
#, c-format
3231
3295
msgid "%d days"
3232
3296
msgstr "%d Tage"
3233
3297
 
3234
 
#: src/echeancier_liste.c:1395 src/etats_affiche.c:2016
 
3298
#: src/echeancier_liste.c:1367 src/etats_affiche.c:2016
3235
3299
msgid "No third party"
3236
3300
msgstr "Kein Empfänger"
3237
3301
 
3238
 
#: src/echeancier_liste.c:1400
 
3302
#: src/echeancier_liste.c:1372
3239
3303
msgid "Delete a scheduled transaction"
3240
3304
msgstr "Eine geplante Buchung löschen"
3241
3305
 
3242
 
#: src/echeancier_liste.c:1401
 
3306
#: src/echeancier_liste.c:1373
3243
3307
msgid ""
3244
3308
"Do you want to delete just this occurrence or the whole scheduled "
3245
3309
"transaction?"
3246
3310
msgstr ""
3247
3311
"Wollen Sie nur dieses Vorkommen, oder die gesamte geplante Buchung löschen?"
3248
3312
 
3249
 
#: src/echeancier_liste.c:1405
 
3313
#: src/echeancier_liste.c:1377
3250
3314
msgid "All the occurences"
3251
3315
msgstr "alle Vorkommen"
3252
3316
 
3253
 
#: src/echeancier_liste.c:1406
 
3317
#: src/echeancier_liste.c:1378
3254
3318
msgid "Only this one"
3255
3319
msgstr "nur dieses Vorkommen"
3256
3320
 
3257
 
#: src/echeancier_liste.c:1913
 
3321
#: src/echeancier_liste.c:1886
3258
3322
msgid ""
3259
3323
"This breakdown of transaction contains a transfer on itself.  Either change "
3260
3324
"the sub transaction to transfer on another account or change account of the "
3264
3328
"Teilbuchung auf ein anderes Konto umleiten oder das Konto für diese Buchung "
3265
3329
"ändern."
3266
3330
 
3267
 
#: src/echeancier_liste.c:1914
 
3331
#: src/echeancier_liste.c:1887
3268
3332
msgid "Can't issue scheduled operation"
3269
3333
msgstr "Die geplante Tätigkeit kann nicht erfasst werden"
3270
3334
 
3294
3358
msgstr "Zugeordnete Zahlungsweise"
3295
3359
 
3296
3360
#: src/echeancier_ventilation.c:780 src/operations_formulaire.c:1017
3297
 
#: src/operations_formulaire.c:2383 src/operations_formulaire.c:2943
 
3361
#: src/operations_formulaire.c:2384 src/operations_formulaire.c:2940
3298
3362
#: src/ventilation.c:781
3299
3363
msgid "Deleted account"
3300
3364
msgstr "Gelöschtes Konto"
3303
3367
msgid "The associated account for this transfer is invalid"
3304
3368
msgstr "Das zugeordnete Konto für diese Buchung ist ungültig"
3305
3369
 
3306
 
#: src/echeancier_ventilation.c:1606 src/ventilation.c:1603
 
3370
#: src/echeancier_ventilation.c:1607 src/ventilation.c:1604
3307
3371
msgid "It's impossible to transfer an account to itself"
3308
3372
msgstr "Eine Buchung auf das gleiche Konto ist nicht möglich"
3309
3373
 
3310
 
#: src/echeancier_ventilation.c:1612 src/ventilation.c:1609
 
3374
#: src/echeancier_ventilation.c:1614 src/ventilation.c:1611
3311
3375
msgid "No account associated with the transfer"
3312
3376
msgstr "Kein zugeordnetes Konto für diese Buchung"
3313
3377
 
3314
 
#: src/echeancier_ventilation.c:2485 src/ventilation.c:2557
 
3378
#: src/echeancier_ventilation.c:2490 src/ventilation.c:2561
3315
3379
msgid "Incomplete breakdown"
3316
3380
msgstr "Unvollständige Splittbuchung"
3317
3381
 
3318
 
#: src/echeancier_ventilation.c:2486 src/ventilation.c:2558
 
3382
#: src/echeancier_ventilation.c:2491 src/ventilation.c:2562
3319
3383
msgid ""
3320
3384
"Transaction amount isn't fully broken down.\n"
3321
3385
"Proceed anyway?"
3322
3386
msgstr ""
3323
 
"Die Buchung ist nicht vollständung gesplittet worden.\n"
 
3387
"Die Buchung ist nicht vollständig gesplittet worden.\n"
3324
3388
"Trotzdem fortfahren?"
3325
3389
 
3326
 
#: src/echeancier_ventilation.c:2668 src/ventilation.c:2801
 
3390
#: src/echeancier_ventilation.c:2673 src/ventilation.c:2805
3327
3391
msgid "A breakdown line is to be deleted though it is not yet registered."
3328
3392
msgstr ""
3329
3393
"Es soll der Stichtag einer Splittbuchung gelöscht werden, die Splittbuchung "
3358
3422
msgid "P"
3359
3423
msgstr "V"
3360
3424
 
3361
 
#: src/equilibrage.c:892 src/operations_comptes.c:314
 
3425
#: src/equilibrage.c:892 src/operations_comptes.c:312
3362
3426
#: src/operations_liste.c:765 src/operations_liste.c:1941
3363
3427
#, c-format
3364
3428
msgid "Checked balance: %4.2f %s"
3365
 
msgstr "Abgestimmer Saldo: %4.2f %s"
 
3429
msgstr "Abgestimmter Saldo: %4.2f %s"
3366
3430
 
3367
3431
#: src/equilibrage.c:919
3368
3432
msgid "There is a variance"
3369
3433
msgstr "Es gibt eine Abweichung"
3370
3434
 
3371
 
#: src/equilibrage.c:969 src/operations_comptes.c:301
 
3435
#: src/equilibrage.c:969 src/operations_comptes.c:299
3372
3436
#, c-format
3373
3437
msgid "Last statement: %02d/%02d/%d"
3374
 
msgstr "Letze Abstimmung: %02d/%02d/%d"
 
3438
msgstr "Letzte Abstimmung: %02d/%02d/%d"
3375
3439
 
3376
 
#: src/equilibrage.c:1601 src/operations_onglet.c:83 src/parametres.c:258
3377
 
#: src/type_operations.c:250
 
3440
#: src/equilibrage.c:1603 src/operations_onglet.c:83 src/parametres.c:258
 
3441
#: src/type_operations.c:252
3378
3442
msgid "Reconciliation"
3379
3443
msgstr "Abstimmung"
3380
3444
 
3381
 
#: src/equilibrage.c:1605
 
3445
#: src/equilibrage.c:1607
3382
3446
msgid "Reconciliation: sort transactions"
3383
3447
msgstr "Abstimmung : sortiert nach Buchungen"
3384
3448
 
3385
 
#: src/equilibrage.c:1653
 
3449
#: src/equilibrage.c:1655
3386
3450
msgid "Sort by date"
3387
3451
msgstr "sortiert nach Datum"
3388
3452
 
3389
 
#: src/equilibrage.c:1670
 
3453
#: src/equilibrage.c:1672
3390
3454
msgid "Split neutral payment methods"
3391
3455
msgstr "Neutrale Zahlungsweisen aufsplitten"
3392
3456
 
3421
3485
 
3422
3486
#: src/erreur.c:233
3423
3487
msgid "Please report this problem to http://www.grisbi.org/bugtracking/"
3424
 
msgstr "Bite den Fehler unter http://www.grisbi.org/bugtracking/ melden"
 
3488
msgstr "Bitte den Fehler unter http://www.grisbi.org/bugtracking/ melden"
3425
3489
 
3426
3490
#: src/erreur.c:237
3427
3491
msgid "Grisbi terminated due to a segmentation fault."
3440
3504
"Der Bericht wurde mit der Grisbi Version %s erstellt. Grisbi kann diesen "
3441
3505
"Bericht nicht importieren."
3442
3506
 
3443
 
#: src/etat_io.c:67 src/fichiers_io.c:8778 src/fichiers_io.c:9131
 
3507
#: src/etat_io.c:67 src/fichiers_io.c:8788 src/fichiers_io.c:9141
3444
3508
msgid "Version mismatch"
3445
3509
msgstr "Unterschiedliche Versionen"
3446
3510
 
3491
3555
#: src/etat_io.c:937
3492
3556
#, c-format
3493
3557
msgid "%sBudget line %s not found.\n"
3494
 
msgstr "%sBuchungszeile %s nicht gefunden.\n"
 
3558
msgstr "%sBudgeteintrag %s nicht gefunden.\n"
3495
3559
 
3496
3560
#: src/etat_io.c:940
3497
3561
#, c-format
3498
3562
msgid "Budget line %s not found.\n"
3499
 
msgstr "Buchungszeile %s nicht gefunden.\n"
 
3563
msgstr "Budgeteintrag %s nicht gefunden.\n"
3500
3564
 
3501
3565
#: src/etat_io.c:981
3502
3566
#, c-format
3595
3659
#: src/etats_affiche.c:321
3596
3660
#, c-format
3597
3661
msgid "Budgetary lines total: (%d transaction)"
3598
 
msgstr "Buchungszeilen gesamt: (%d Buchung)"
 
3662
msgstr "Budgeteinträge gesamt: (%d Buchung)"
3599
3663
 
3600
3664
#: src/etats_affiche.c:324
3601
3665
#, c-format
3602
3666
msgid "Budgetary lines total: (%d transactions)"
3603
 
msgstr "Buchungszeilen gesamt: (%d Buchungen)"
 
3667
msgstr "Budgeteinträge gesamt: (%d Buchungen)"
3604
3668
 
3605
3669
#: src/etats_affiche.c:328
3606
3670
msgid "Budgetary lines total"
3607
 
msgstr "Buchungszeilen gesamt"
 
3671
msgstr "Budgeteinträge gesamt"
3608
3672
 
3609
3673
#: src/etats_affiche.c:425
3610
3674
#, c-format
3611
3675
msgid "Sub-budgetary lines total: (%d transaction)"
3612
 
msgstr "Teilbuchungszeilen gesamt: (%d Buchung)"
 
3676
msgstr "Teil-Budgeteinträge gesamt: (%d Buchung)"
3613
3677
 
3614
3678
#: src/etats_affiche.c:428
3615
3679
#, c-format
3616
3680
msgid "Sub-budgetary lines total: (%d transactions)"
3617
 
msgstr "Teilbuchungszeilen gesamt: (%d Buchungen)"
 
3681
msgstr "Teil-Budgeteinträge gesamt: (%d Buchungen)"
3618
3682
 
3619
3683
#: src/etats_affiche.c:432
3620
3684
msgid "Sub-budgetary lines total"
3621
 
msgstr "Teilbuchungszeilen gesamt"
 
3685
msgstr "Teil-Budgeteinträge gesamt"
3622
3686
 
3623
3687
#: src/etats_affiche.c:520
3624
3688
#, c-format
3656
3720
#: src/etats_affiche.c:786
3657
3721
#, c-format
3658
3722
msgid "Result from %d/%d/%d to %d/%d/%d (%d transaction):"
3659
 
msgstr "Ergebnis von %d/%d/%d to %d/%d/%d (%d Buchung):"
 
3723
msgstr "Ergebnis von %d/%d/%d nach %d/%d/%d (%d Buchung):"
3660
3724
 
3661
3725
#: src/etats_affiche.c:795
3662
3726
#, c-format
3663
3727
msgid "Result from %d/%d/%d to %d/%d/%d (%d transactions):"
3664
 
msgstr "Ergebnis von %d/%d/%d to %d/%d/%d (%d Buchungen):"
 
3728
msgstr "Ergebnis von %d/%d/%d nach %d/%d/%d (%d Buchungen):"
3665
3729
 
3666
3730
#: src/etats_affiche.c:805
3667
3731
#, c-format
3774
3838
 
3775
3839
#: src/etats_affiche.c:1784
3776
3840
msgid "No budgetary line"
3777
 
msgstr "Keine Buchungszeile"
 
3841
msgstr "Kein Budgeteintrag"
3778
3842
 
3779
3843
#: src/etats_affiche.c:1872
3780
3844
msgid "No sub-budgetary line"
3781
 
msgstr "Keine Teilbuchungszeile"
 
3845
msgstr "Kein Teil-Budgeteintrag"
3782
3846
 
3783
3847
#: src/etats_affiche.c:2044
3784
3848
msgid "Incomes"
3793
3857
msgstr "Nummer"
3794
3858
 
3795
3859
#. Now we have a model, create view
3796
 
#: src/etats_affiche.c:2189 src/etats_config.c:159 src/parametres.c:299
3797
 
#: src/type_operations.c:254
 
3860
#: src/etats_affiche.c:2189 src/etats_config.c:159 src/parametres.c:307
 
3861
#: src/type_operations.c:256
3798
3862
msgid "Payment methods"
3799
3863
msgstr "Zahlungsweisen"
3800
3864
 
3836
3900
 
3837
3901
#: src/etats_config.c:52
3838
3902
msgid "Last 30 days"
3839
 
msgstr "die letzen 30 Tage"
 
3903
msgstr "die letzten 30 Tage"
3840
3904
 
3841
3905
#: src/etats_config.c:53
3842
3906
msgid "Last 3 months"
3843
 
msgstr "die letzen 3 Monate"
 
3907
msgstr "die letzten 3 Monate"
3844
3908
 
3845
3909
#: src/etats_config.c:54
3846
3910
msgid "Last 6 months"
3847
 
msgstr "die letzen 6 Monate"
 
3911
msgstr "die letzten 6 Monate"
3848
3912
 
3849
3913
#: src/etats_config.c:55
3850
3914
msgid "Last 12 months"
3851
 
msgstr "die letzen 12 Monate"
 
3915
msgstr "die letzten 12 Monate"
3852
3916
 
3853
3917
#: src/etats_config.c:59
3854
3918
msgid "Monday"
3892
3956
 
3893
3957
#. mise en place de la frame des comptes
3894
3958
#. Accounts menu
3895
 
#: src/etats_config.c:135 src/etats_config.c:7127 src/export.c:396
3896
 
#: src/fenetre_principale.c:89 src/menu.c:96 src/menu.c:97 src/menu.c:98
3897
 
#: src/menu.c:99 src/menu.c:100 src/menu.c:101 src/operations_comptes.c:382
3898
 
#: src/operations_comptes.c:387 src/operations_comptes.c:448
3899
 
#: src/operations_comptes.c:461 src/operations_onglet.c:71
3900
 
#: src/traitement_variables.c:96 src/traitement_variables.c:211
3901
 
#: src/traitement_variables.c:214
 
3959
#: src/etats_config.c:135 src/etats_config.c:7133 src/export.c:398
 
3960
#: src/fenetre_principale.c:89 src/menu.c:100 src/menu.c:101 src/menu.c:102
 
3961
#: src/menu.c:103 src/menu.c:104 src/menu.c:105 src/operations_comptes.c:380
 
3962
#: src/operations_comptes.c:385 src/operations_comptes.c:446
 
3963
#: src/operations_comptes.c:459 src/operations_onglet.c:71
 
3964
#: src/traitement_variables.c:99 src/traitement_variables.c:222
 
3965
#: src/traitement_variables.c:225
3902
3966
msgid "Accounts"
3903
3967
msgstr "Konten"
3904
3968
 
3920
3984
 
3921
3985
#: src/etats_config.c:939
3922
3986
msgid "Invalid custom initial date"
3923
 
msgstr "Ungültiges benutzerdefinierts Startdatum"
 
3987
msgstr "Ungültiges benutzerdefiniertes Startdatum"
3924
3988
 
3925
3989
#: src/etats_config.c:946
3926
3990
msgid "Invalid custom final date"
3927
 
msgstr "Ungültiges benutzerdefinierts Enddatum"
 
3991
msgstr "Ungültiges benutzerdefiniertes Enddatum"
3928
3992
 
3929
3993
#: src/etats_config.c:1087
3930
3994
msgid ""
3931
3995
"All the financial years have been selected. Grisbi will run faster\n"
3932
3996
"without the \"Detail financial years\" option"
3933
3997
msgstr ""
3934
 
"Es wurden alle Geschäftsjahre ausgewählt.Grisbi wird schneller sein\n"
3935
 
"ohne der \"Details Geschäftsjahre\" Einstellung"
 
3998
"Es wurden alle Geschäftsjahre ausgewählt. Die Reporterstellung dauert "
 
3999
"länger\n"
 
4000
"mit der \"Geschäftsjahre Details\" Einstellung"
3936
4001
 
3937
4002
#: src/etats_config.c:1164
3938
4003
msgid ""
3939
4004
"All the accounts have been selected. Grisbi will run faster\n"
3940
4005
"without the \"Detail accounts used\" option"
3941
4006
msgstr ""
3942
 
"Es wurden alle Konten ausgewählt. Grisbi wird schneller sein\n"
3943
 
"ohne der \"Details Konto\" Einstellung"
 
4007
"Es wurden alle Konten ausgewählt. Die Reporterstellung dauert länger\n"
 
4008
"mit der \"Konten Details\" Einstellung"
3944
4009
 
3945
4010
#: src/etats_config.c:1238
3946
4011
msgid ""
3947
4012
"All the categories have been selected. Grisbi will run faster\n"
3948
 
"without  the \"Detail categories used \" option"
 
4013
"without the \"Detail categories used\" option"
3949
4014
msgstr ""
3950
 
"Es wurden alle Kategorien ausgewählt. Grisbi wird schneller sein\n"
3951
 
"ohne der \"Details Kategorien \" Einstellung"
 
4015
"Es wurden alle Kategorien ausgewählt.  Die Reporterstellung dauert länger\n"
 
4016
"mit der \"Kategorien Details\" Einstellung"
3952
4017
 
3953
4018
#: src/etats_config.c:1285
3954
4019
msgid ""
3955
4020
"All budgetary lines have been selected.  Grisbi will run faster\n"
3956
4021
"without \"Detail the budgetary lines used\" option"
3957
4022
msgstr ""
3958
 
"Es wurden alle Buchungszeilen ausgewählt. Grisbi wird schneller sein\n"
3959
 
"ohne der \"Details Buchungszeilen \" Einstellung"
 
4023
"Es wurden alle Budgeteinträge ausgewählt.  Die Reporterstellung dauert "
 
4024
"länger\n"
 
4025
"mit der \"Budgeteinträge Details\" Einstellung"
3960
4026
 
3961
4027
#: src/etats_config.c:1330
3962
4028
msgid ""
3963
4029
"All the third parts have been selected. Grisbi will run faster\n"
3964
4030
"without the \"Detail the third parties\" option"
3965
4031
msgstr ""
3966
 
"Es wurden alle Empfänger ausgewählt. Grisbi wird schneller sein\n"
3967
 
"ohne der \"Details Empfänger \" Einstellung"
 
4032
"Es wurden alle Empfänger ausgewählt.  Die Reporterstellung dauert länger\n"
 
4033
"mit der \"Empfänger Details\" Einstellung"
3968
4034
 
3969
4035
#: src/etats_config.c:1500
3970
4036
msgid ""
3971
4037
"All methods of payment have been selected. Grisbi will run faster without "
3972
4038
"the \"Select the transactions based on payment method\" option"
3973
4039
msgstr ""
3974
 
"Es wurden alle Zahlungsweisen ausgewählt. Grisbi wird schneller sein ohne "
3975
 
"der \"Details Zahlungsweisen \" Einstellung"
 
4040
"Es wurden alle Zahlungsweisen ausgewählt.  Die Reporterstellung dauert "
 
4041
"länger mit der \"Zahlungsweisen Details\" Einstellung"
3976
4042
 
3977
4043
#: src/etats_config.c:1669
3978
4044
msgid "Use dates ranges"
3996
4062
 
3997
4063
#: src/etats_config.c:1833
3998
4064
msgid "Detail financial years"
3999
 
msgstr "Detailiertes Geschäftsjahr"
 
4065
msgstr "Details Geschäftsjahr"
4000
4066
 
4001
4067
#: src/etats_config.c:1893
4002
4068
msgid "Initial date"
4006
4072
msgid "Final date"
4007
4073
msgstr "Enddatum"
4008
4074
 
4009
 
#. on met dans la partie de gauche une liste contenant les comptes à
4010
 
#. sélectionner
 
4075
#. on met dans la partie de gauche une liste contenant les comptes Ã 
 
4076
#. sélectionner
4011
4077
#: src/etats_config.c:2290
4012
4078
msgid "Select transactions only for given accounts"
4013
4079
msgstr "Nur Buchungen von bestehenden Konten auswählen"
4016
4082
msgid "Select the accounts included in the report"
4017
4083
msgstr "Die Konten für den Bericht auswählen"
4018
4084
 
4019
 
#: src/etats_config.c:2378 src/etats_config.c:2647 src/etats_config.c:2943
4020
 
#: src/etats_config.c:3216 src/etats_config.c:3486 src/etats_config.c:7538
 
4085
#: src/etats_config.c:2378 src/etats_config.c:2649 src/etats_config.c:2947
 
4086
#: src/etats_config.c:3220 src/etats_config.c:3490 src/etats_config.c:7544
4021
4087
msgid "Select all"
4022
4088
msgstr "Alles auswählen"
4023
4089
 
4024
 
#: src/etats_config.c:2392 src/etats_config.c:2661 src/etats_config.c:2957
4025
 
#: src/etats_config.c:3230 src/etats_config.c:3500 src/etats_config.c:7552
 
4090
#: src/etats_config.c:2392 src/etats_config.c:2663 src/etats_config.c:2961
 
4091
#: src/etats_config.c:3234 src/etats_config.c:3504 src/etats_config.c:7558
4026
4092
msgid "Unselect all"
4027
4093
msgstr "Alles abwählen"
4028
4094
 
4029
 
#: src/etats_config.c:2406 src/etats_config.c:2675
 
4095
#: src/etats_config.c:2406 src/etats_config.c:2677
4030
4096
msgid "Select bank accounts"
4031
4097
msgstr "Bankkonten auswählen"
4032
4098
 
4033
 
#: src/etats_config.c:2420 src/etats_config.c:2689
 
4099
#: src/etats_config.c:2420 src/etats_config.c:2691
4034
4100
msgid "Select cash accounts"
4035
4101
msgstr "Bargeldkonten auswählen"
4036
4102
 
4037
 
#: src/etats_config.c:2434 src/etats_config.c:2703
 
4103
#: src/etats_config.c:2434 src/etats_config.c:2705
4038
4104
msgid "Select liabilities accounts"
4039
4105
msgstr "Kreditkonten auswählen"
4040
4106
 
4041
 
#: src/etats_config.c:2448 src/etats_config.c:2717
 
4107
#: src/etats_config.c:2448 src/etats_config.c:2719
4042
4108
msgid "Select assets accounts"
4043
4109
msgstr "Anlagekonten auswählen"
4044
4110
 
4045
 
#: src/etats_config.c:2550
 
4111
#: src/etats_config.c:2552
4046
4112
msgid "Do not include transfers"
4047
4113
msgstr "Umbuchungen nicht berücksichtigen"
4048
4114
 
4049
 
#: src/etats_config.c:2559
 
4115
#: src/etats_config.c:2561
4050
4116
msgid "Include transfers from or to assets or liabilities accounts"
4051
4117
msgstr "Buchungen von oder nach Anlage oder Kreditkonten berücksichtigen"
4052
4118
 
4053
 
#: src/etats_config.c:2572
 
4119
#: src/etats_config.c:2574
4054
4120
msgid "Include transfers from or to accounts not in this report"
4055
 
msgstr "Buchungen von oder nach diesem Konto nicht berücksichtigen"
 
4121
msgstr "Buchungen von oder nach Konten nicht berücksichtigen"
4056
4122
 
4057
 
#: src/etats_config.c:2585
 
4123
#: src/etats_config.c:2587
4058
4124
msgid "Include transfers from or to these accounts"
4059
 
msgstr "Buchungen von oder nach diesem Konto berücksichtigen"
 
4125
msgstr "Buchungen von oder nach diesen Konten berücksichtigen"
4060
4126
 
4061
 
#. on rajoute le bouton exclure les opé non virement
4062
 
#: src/etats_config.c:2739
 
4127
#. on rajoute le bouton exclure les opé non virement
 
4128
#: src/etats_config.c:2741
4063
4129
msgid "Exclude the transactions which are not transfers"
4064
4130
msgstr "Buchungen ausschließen, die keine Umbuchungen sind"
4065
4131
 
4066
 
#: src/etats_config.c:2857
 
4132
#: src/etats_config.c:2861
4067
4133
msgid "Detail categories"
4068
4134
msgstr "Kategorien Details"
4069
4135
 
4070
 
#: src/etats_config.c:2895
 
4136
#: src/etats_config.c:2899
4071
4137
msgid "Select categories to include"
4072
4138
msgstr "Die Kategorien für den Bericht auswählen"
4073
4139
 
4074
 
#: src/etats_config.c:2971
 
4140
#: src/etats_config.c:2975
4075
4141
msgid "Income categories"
4076
4142
msgstr "Einnahmen Kategorien"
4077
4143
 
4078
 
#: src/etats_config.c:2985
 
4144
#: src/etats_config.c:2989
4079
4145
msgid "Outgoing categories"
4080
4146
msgstr "Ausgaben Kategorien"
4081
4147
 
4082
 
#: src/etats_config.c:3010
 
4148
#: src/etats_config.c:3014
4083
4149
msgid "Exclude transactions with no category"
4084
4150
msgstr "Buchungen ohne Kategorien nicht berücksichtigen"
4085
4151
 
4086
 
#: src/etats_config.c:3130
 
4152
#: src/etats_config.c:3134
4087
4153
msgid "Detail budgetary lines"
4088
 
msgstr "Buchungszeilen Details"
 
4154
msgstr "Budgeteinträge Details"
4089
4155
 
4090
 
#: src/etats_config.c:3168
 
4156
#: src/etats_config.c:3172
4091
4157
msgid "Select the budgetary lines to include in the report"
4092
 
msgstr "Die Buchungszeilen für den Bericht auswählen"
 
4158
msgstr "Die Budgeteinträge für den Bericht auswählen"
4093
4159
 
4094
 
#: src/etats_config.c:3244
 
4160
#: src/etats_config.c:3248
4095
4161
msgid "Income budget lines"
4096
 
msgstr "Buchungszeilen Einnahmen"
 
4162
msgstr "Budgeteinträge Einnahmen"
4097
4163
 
4098
 
#: src/etats_config.c:3258
 
4164
#: src/etats_config.c:3262
4099
4165
msgid "Outgoing budget lines"
4100
 
msgstr "Buchungszeilen Ausgaben"
 
4166
msgstr "Budgeteinträge Ausgaben"
4101
4167
 
4102
 
#: src/etats_config.c:3281
 
4168
#: src/etats_config.c:3285
4103
4169
msgid "Exclude transactions without budgetary line"
4104
 
msgstr "Buchungen ohne Buchungszeile nicht berücksichtigen"
 
4170
msgstr "Buchungen ohne Budgeteintrag nicht berücksichtigen"
4105
4171
 
4106
 
#: src/etats_config.c:3400
 
4172
#: src/etats_config.c:3404
4107
4173
msgid "Detail third parties"
4108
4174
msgstr "Empfänger Details"
4109
4175
 
4110
 
#: src/etats_config.c:3438
 
4176
#: src/etats_config.c:3442
4111
4177
msgid "Select third parties to include in this report"
4112
4178
msgstr "Die Empfänger für den Bericht auswählen"
4113
4179
 
4114
 
#: src/etats_config.c:3592
 
4180
#: src/etats_config.c:3596
4115
4181
msgid "Select transactions according to the text"
4116
4182
msgstr "Die Buchungen nach Text auswählen"
4117
4183
 
4118
 
#: src/etats_config.c:3887
 
4184
#: src/etats_config.c:3891
4119
4185
msgid "Transactions whose"
4120
4186
msgstr "Buchungen welche"
4121
4187
 
4122
 
#: src/etats_config.c:4028
 
4188
#: src/etats_config.c:4032
4123
4189
msgid "is"
4124
4190
msgstr "ist"
4125
4191
 
4126
 
#: src/etats_config.c:4043 src/etats_config.c:4096 src/etats_config.c:4910
4127
 
#: src/etats_config.c:4963
 
4192
#: src/etats_config.c:4047 src/etats_config.c:4100 src/etats_config.c:4915
 
4193
#: src/etats_config.c:4968
4128
4194
msgid "to"
4129
4195
msgstr "zu"
4130
4196
 
4131
4197
#. on met les bouton ajouter et supprimer
4132
 
#: src/etats_config.c:4117 src/etats_config.c:4984
 
4198
#: src/etats_config.c:4121 src/etats_config.c:4989
4133
4199
msgid "Add"
4134
4200
msgstr "hinzufügen"
4135
4201
 
4136
 
#: src/etats_config.c:4131 src/etats_config.c:4998
 
4202
#: src/etats_config.c:4135 src/etats_config.c:5003
4137
4203
msgid "Remove"
4138
4204
msgstr "entfernen"
4139
4205
 
4140
 
#: src/etats_config.c:4203 src/etats_config.c:6408
 
4206
#: src/etats_config.c:4208 src/etats_config.c:6414
4141
4207
msgid "the third party"
4142
 
msgstr "die Empfänger"
 
4208
msgstr "den Empfänger"
4143
4209
 
4144
 
#: src/etats_config.c:4231
 
4210
#: src/etats_config.c:4236
4145
4211
msgid "the third party information"
4146
4212
msgstr "die Empfängerinformationen"
4147
4213
 
4148
 
#: src/etats_config.c:4259 src/etats_config.c:6425
 
4214
#: src/etats_config.c:4264 src/etats_config.c:6431
4149
4215
msgid "the category"
4150
4216
msgstr "die Kategorie"
4151
4217
 
4152
 
#: src/etats_config.c:4287 src/etats_config.c:6441
 
4218
#: src/etats_config.c:4292 src/etats_config.c:6447
4153
4219
msgid "the sub-category"
4154
4220
msgstr "die Unterkategorie"
4155
4221
 
4156
 
#: src/etats_config.c:4315 src/etats_config.c:6457
 
4222
#: src/etats_config.c:4320 src/etats_config.c:6463
4157
4223
msgid "the budgetary line"
4158
 
msgstr "die Buchungszeile"
 
4224
msgstr "den Budgeteintrag"
4159
4225
 
4160
 
#: src/etats_config.c:4343 src/etats_config.c:6473
 
4226
#: src/etats_config.c:4348 src/etats_config.c:6479
4161
4227
msgid "the sub-budgetary line"
4162
 
msgstr "die Teilbuchungszeile"
 
4228
msgstr "der Teil-Budgeteintrag"
4163
4229
 
4164
 
#: src/etats_config.c:4371
 
4230
#: src/etats_config.c:4376
4165
4231
msgid "the note"
4166
4232
msgstr "die Notiz"
4167
4233
 
4168
 
#: src/etats_config.c:4399 src/etats_config.c:6553
 
4234
#: src/etats_config.c:4404 src/etats_config.c:6559
4169
4235
msgid "the bank reference"
4170
4236
msgstr "die Bankreferenz"
4171
4237
 
4172
 
#: src/etats_config.c:4427 src/etats_config.c:6537
 
4238
#: src/etats_config.c:4432 src/etats_config.c:6543
4173
4239
msgid "the voucher"
4174
 
msgstr "der Beleg"
 
4240
msgstr "den Beleg"
4175
4241
 
4176
 
#: src/etats_config.c:4448
 
4242
#: src/etats_config.c:4453
4177
4243
msgid "the cheque number"
4178
4244
msgstr "die Schecknummer"
4179
4245
 
4180
 
#: src/etats_config.c:4468 src/etats_config.c:6569
 
4246
#: src/etats_config.c:4473 src/etats_config.c:6575
4181
4247
msgid "the reconciliation reference"
4182
 
msgstr "die Abstimmungsreferenz"
 
4248
msgstr "den Kontoauszug"
4183
4249
 
4184
 
#: src/etats_config.c:4523
 
4250
#: src/etats_config.c:4528
4185
4251
msgid "contains"
4186
4252
msgstr "enthält"
4187
4253
 
4188
 
#: src/etats_config.c:4535
 
4254
#: src/etats_config.c:4540
4189
4255
msgid "doesn't contain"
4190
4256
msgstr "enthält nicht"
4191
4257
 
4192
 
#: src/etats_config.c:4547
 
4258
#: src/etats_config.c:4552
4193
4259
msgid "begins with"
4194
4260
msgstr "beginnt mit"
4195
4261
 
4196
 
#: src/etats_config.c:4559
 
4262
#: src/etats_config.c:4564
4197
4263
msgid "ends with"
4198
4264
msgstr "endet mit"
4199
4265
 
4200
 
#: src/etats_config.c:4571
 
4266
#: src/etats_config.c:4576
4201
4267
msgid "is empty"
4202
4268
msgstr "ist leer"
4203
4269
 
4204
 
#: src/etats_config.c:4583
 
4270
#: src/etats_config.c:4588
4205
4271
msgid "isn't empty"
4206
4272
msgstr "ist nicht leer"
4207
4273
 
4208
 
#: src/etats_config.c:4641
 
4274
#: src/etats_config.c:4646
4209
4275
msgid "Select the transactions by amount"
4210
4276
msgstr "Die Buchungen nach Beträge auswählen"
4211
4277
 
4212
 
#. on rajoute le bouton exclure les opé dont le montant est nul
4213
 
#: src/etats_config.c:4693
 
4278
#. on rajoute le bouton exclure les opé dont le montant est nul
 
4279
#: src/etats_config.c:4698
4214
4280
msgid "Exclude the transactions with a null amount"
4215
4281
msgstr "Buchungen mit einem Betrag von 0 nicht berücksichtigen"
4216
4282
 
4217
 
#: src/etats_config.c:4895
 
4283
#: src/etats_config.c:4900
4218
4284
msgid "Transactions with an amount of"
4219
4285
msgstr "Buchungen mit einem Betrag von"
4220
4286
 
4221
 
#: src/etats_config.c:5030 src/etats_config.c:5385
 
4287
#: src/etats_config.c:5035 src/etats_config.c:5390
4222
4288
msgid "and"
4223
4289
msgstr "und"
4224
4290
 
4225
 
#: src/etats_config.c:5038 src/etats_config.c:5397
 
4291
#: src/etats_config.c:5043 src/etats_config.c:5402
4226
4292
msgid "or"
4227
4293
msgstr "oder"
4228
4294
 
4229
 
#: src/etats_config.c:5046 src/etats_config.c:5409
 
4295
#: src/etats_config.c:5051 src/etats_config.c:5414
4230
4296
msgid "except"
4231
4297
msgstr "ausgenommen"
4232
4298
 
4233
 
#: src/etats_config.c:5076 src/etats_config.c:5252
 
4299
#: src/etats_config.c:5081 src/etats_config.c:5257
4234
4300
msgid "equal"
4235
4301
msgstr "gleich"
4236
4302
 
4237
 
#: src/etats_config.c:5088 src/etats_config.c:5264
 
4303
#: src/etats_config.c:5093 src/etats_config.c:5269
4238
4304
msgid "less than"
4239
4305
msgstr "kleiner als"
4240
4306
 
4241
 
#: src/etats_config.c:5100 src/etats_config.c:5276
 
4307
#: src/etats_config.c:5105 src/etats_config.c:5281
4242
4308
msgid "less than or equal"
4243
4309
msgstr "kleiner als oder gleich"
4244
4310
 
4245
 
#: src/etats_config.c:5112 src/etats_config.c:5288
 
4311
#: src/etats_config.c:5117 src/etats_config.c:5293
4246
4312
msgid "greater than"
4247
4313
msgstr "größer als"
4248
4314
 
4249
 
#: src/etats_config.c:5124 src/etats_config.c:5300
 
4315
#: src/etats_config.c:5129 src/etats_config.c:5305
4250
4316
msgid "greater than or equal"
4251
4317
msgstr "größer als oder gleich"
4252
4318
 
4253
 
#: src/etats_config.c:5136 src/etats_config.c:5312
 
4319
#: src/etats_config.c:5141 src/etats_config.c:5317
4254
4320
msgid "different from"
4255
4321
msgstr "unterschiedlich von"
4256
4322
 
4257
 
#: src/etats_config.c:5148
 
4323
#: src/etats_config.c:5153
4258
4324
msgid "null"
4259
4325
msgstr "Null"
4260
4326
 
4261
 
#: src/etats_config.c:5160
 
4327
#: src/etats_config.c:5165
4262
4328
msgid "not null"
4263
4329
msgstr "nicht Null"
4264
4330
 
4265
 
#: src/etats_config.c:5172
 
4331
#: src/etats_config.c:5177
4266
4332
msgid "positive"
4267
4333
msgstr "positiv"
4268
4334
 
4269
 
#: src/etats_config.c:5184
 
4335
#: src/etats_config.c:5189
4270
4336
msgid "negative"
4271
4337
msgstr "negativ"
4272
4338
 
4273
 
#: src/etats_config.c:5324
 
4339
#: src/etats_config.c:5329
4274
4340
msgid "the biggest"
4275
4341
msgstr "größte"
4276
4342
 
4277
 
#: src/etats_config.c:5421
 
4343
#: src/etats_config.c:5426
4278
4344
msgid "stop"
4279
4345
msgstr "stopp"
4280
4346
 
4281
 
#: src/etats_config.c:5513
 
4347
#: src/etats_config.c:5519
4282
4348
msgid "Reconciled transactions"
4283
4349
msgstr "Abgestimmte Buchungen"
4284
4350
 
4285
 
#: src/etats_config.c:5529
 
4351
#: src/etats_config.c:5535
4286
4352
msgid "Select"
4287
4353
msgstr "Auswählen"
4288
4354
 
4289
 
#: src/etats_config.c:5538
 
4355
#: src/etats_config.c:5544
4290
4356
msgid "All transactions"
4291
4357
msgstr "alle Buchungen"
4292
4358
 
4293
 
#: src/etats_config.c:5547
 
4359
#: src/etats_config.c:5553
4294
4360
msgid "Non reconciled transactions"
4295
4361
msgstr "nicht abgestimmte Buchungen"
4296
4362
 
4297
 
#: src/etats_config.c:5560
 
4363
#: src/etats_config.c:5566
4298
4364
msgid "The reconciled transactions"
4299
4365
msgstr "abgestimmte Buchungen"
4300
4366
 
4301
 
#: src/etats_config.c:5581
 
4367
#: src/etats_config.c:5587
4302
4368
msgid "Do not detail reconciled transactions"
4303
4369
msgstr "Keine Detailinformationen bei abgestimmten Buchungen"
4304
4370
 
4305
4371
#. choix de ce qu'on utilise dans le classement
4306
 
#: src/etats_config.c:5644
 
4372
#: src/etats_config.c:5650
4307
4373
msgid "Informations used for the group"
4308
4374
msgstr "Informationen für Sammelbuchungen"
4309
4375
 
4310
 
#: src/etats_config.c:5672
 
4376
#: src/etats_config.c:5678
4311
4377
msgid "Group transactions by account"
4312
4378
msgstr "Sammelbuchungen pro Konto"
4313
4379
 
4314
 
#: src/etats_config.c:5692
 
4380
#: src/etats_config.c:5698
4315
4381
msgid "Group transactions by third party"
4316
4382
msgstr "Sammelbuchungen pro Empfänger"
4317
4383
 
4318
 
#: src/etats_config.c:5714
 
4384
#: src/etats_config.c:5720
4319
4385
msgid "Group transactions by category"
4320
4386
msgstr "Sammelbuchungen pro Kategorie"
4321
4387
 
4322
 
#: src/etats_config.c:5734
 
4388
#: src/etats_config.c:5740
4323
4389
msgid "Group transactions by budgetary line"
4324
 
msgstr "Sammelbuchungen pro Buchungszeile"
 
4390
msgstr "Buchungen nach Budgeteintrag zusammenfassen"
4325
4391
 
4326
4392
#. choix du type de classement
4327
 
#: src/etats_config.c:5745
 
4393
#: src/etats_config.c:5751
4328
4394
msgid "Group level organisation"
4329
4395
msgstr "Sammelbuchungen Organisation"
4330
4396
 
4331
 
#: src/etats_config.c:5842
 
4397
#: src/etats_config.c:5848
4332
4398
msgid "Split incomes and outgoings"
4333
4399
msgstr "Einnahmen und Ausgaben aufsplitten"
4334
4400
 
4335
 
#: src/etats_config.c:5862
 
4401
#: src/etats_config.c:5868
4336
4402
msgid "Split by financial year"
4337
4403
msgstr "nach Geschäftsjahr aufsplitten"
4338
4404
 
4339
 
#: src/etats_config.c:5888
 
4405
#: src/etats_config.c:5894
4340
4406
msgid "Split by period"
4341
4407
msgstr "nach Periode aufsplitten"
4342
4408
 
4343
 
#: src/etats_config.c:5949
 
4409
#: src/etats_config.c:5955
4344
4410
msgid "Week"
4345
4411
msgstr "Woche"
4346
4412
 
4347
 
#: src/etats_config.c:5973
 
4413
#: src/etats_config.c:5979
4348
4414
msgid "Year"
4349
4415
msgstr "Jahr"
4350
4416
 
4351
 
#: src/etats_config.c:6007
 
4417
#: src/etats_config.c:6013
4352
4418
msgid "The week begins on"
4353
 
msgstr "Die Woche beginnt mit"
 
4419
msgstr "Die Woche beginnt am"
4354
4420
 
4355
 
#: src/etats_config.c:6026
 
4421
#: src/etats_config.c:6032
4356
4422
msgid "day"
4357
4423
msgstr "Tag"
4358
4424
 
4359
 
#: src/etats_config.c:6156
 
4425
#: src/etats_config.c:6162
4360
4426
msgid "Generalities"
4361
4427
msgstr "Allgemeine Regeln"
4362
4428
 
4363
 
#: src/etats_config.c:6164 src/fenetre_principale.c:75
 
4429
#: src/etats_config.c:6170 src/fenetre_principale.c:75
4364
4430
msgid "Transactions"
4365
4431
msgstr "Buchungen"
4366
4432
 
4367
 
#: src/etats_config.c:6209
 
4433
#: src/etats_config.c:6215
4368
4434
msgid "Report name"
4369
4435
msgstr "Name des Berichts"
4370
4436
 
4371
 
#: src/etats_config.c:6237
 
4437
#: src/etats_config.c:6243
4372
4438
msgid "Diplay the number of transactions with the totals"
4373
4439
msgstr ""
4374
4440
"Die Anzahl der Buchungen in einem Verhältnis zu allen Buchungen anzeigen"
4375
4441
 
4376
 
#: src/etats_config.c:6256
 
4442
#: src/etats_config.c:6262
4377
4443
msgid "Consider the third parties of this report as a multiple third party."
4378
4444
msgstr "Die Empfänger in diesem Bericht als Gruppe von Empfängern behandeln."
4379
4445
 
4380
 
#: src/etats_config.c:6327
 
4446
#: src/etats_config.c:6333
4381
4447
msgid "Display the information about"
4382
4448
msgstr "Information anzeigen über"
4383
4449
 
4384
 
#: src/etats_config.c:6360
 
4450
#: src/etats_config.c:6366
4385
4451
msgid "the transaction number"
4386
4452
msgstr "die Buchungsnummer"
4387
4453
 
4388
 
#: src/etats_config.c:6376
 
4454
#: src/etats_config.c:6382
4389
4455
msgid "the date"
4390
4456
msgstr "das Datum"
4391
4457
 
4392
 
#: src/etats_config.c:6392
 
4458
#: src/etats_config.c:6398
4393
4459
msgid "the financial year"
4394
4460
msgstr "das Geschäftsjahr"
4395
4461
 
4396
 
#: src/etats_config.c:6489
 
4462
#: src/etats_config.c:6495
4397
4463
msgid "the notes"
4398
4464
msgstr "die Notizen"
4399
4465
 
4400
 
#: src/etats_config.c:6505
 
4466
#: src/etats_config.c:6511
4401
4467
msgid "the method of payment"
4402
4468
msgstr "die Zahlungsweise"
4403
4469
 
4404
 
#: src/etats_config.c:6521
 
4470
#: src/etats_config.c:6527
4405
4471
msgid "the cheque/transfer number"
4406
4472
msgstr "die Scheck/Buchungsnummer"
4407
4473
 
4408
 
#: src/etats_config.c:6595
 
4474
#: src/etats_config.c:6601
4409
4475
msgid "Display the column titles"
4410
4476
msgstr "Die Spaltenüberschriften anzeigen"
4411
4477
 
4412
 
#: src/etats_config.c:6612
 
4478
#: src/etats_config.c:6618
4413
4479
msgid "every section"
4414
4480
msgstr "jede Sektion"
4415
4481
 
4416
 
#: src/etats_config.c:6629
 
4482
#: src/etats_config.c:6635
4417
4483
msgid "at the top of the report"
4418
4484
msgstr "am Anfang des Berichts"
4419
4485
 
4420
 
#: src/etats_config.c:6654
 
4486
#: src/etats_config.c:6660
4421
4487
msgid "Sort the transactions by"
4422
4488
msgstr "Die Buchungen sortieren nach"
4423
4489
 
4424
 
#: src/etats_config.c:6680
 
4490
#: src/etats_config.c:6686
4425
4491
msgid "date"
4426
4492
msgstr "Datum"
4427
4493
 
4428
 
#: src/etats_config.c:6688
 
4494
#: src/etats_config.c:6694
4429
4495
msgid "transaction number"
4430
4496
msgstr "Buchungsnummer"
4431
4497
 
4432
 
#: src/etats_config.c:6696
 
4498
#: src/etats_config.c:6702
4433
4499
msgid "third party"
4434
4500
msgstr "Empfänger"
4435
4501
 
4436
 
#: src/etats_config.c:6704
 
4502
#: src/etats_config.c:6710
4437
4503
msgid "category"
4438
4504
msgstr "Kategorie"
4439
4505
 
4440
 
#: src/etats_config.c:6712
 
4506
#: src/etats_config.c:6718
4441
4507
msgid "budgetary line"
4442
 
msgstr "Buchungszeile"
 
4508
msgstr "Budgeteintrag"
4443
4509
 
4444
 
#: src/etats_config.c:6720
 
4510
#: src/etats_config.c:6726
4445
4511
msgid "note"
4446
4512
msgstr "Notiz"
4447
4513
 
4448
 
#: src/etats_config.c:6728
 
4514
#: src/etats_config.c:6734
4449
4515
msgid "method of payment"
4450
4516
msgstr "Zahlungsweise"
4451
4517
 
4452
 
#: src/etats_config.c:6736
 
4518
#: src/etats_config.c:6742
4453
4519
msgid "cheque/transfer number"
4454
4520
msgstr "Nr"
4455
4521
 
4456
 
#: src/etats_config.c:6744
 
4522
#: src/etats_config.c:6750
4457
4523
msgid "voucher"
4458
4524
msgstr "Beleg"
4459
4525
 
4460
 
#: src/etats_config.c:6752
 
4526
#: src/etats_config.c:6758
4461
4527
msgid "bank reference"
4462
4528
msgstr "Bankreferenz"
4463
4529
 
4464
 
#: src/etats_config.c:6760
 
4530
#: src/etats_config.c:6766
4465
4531
msgid "reconciliation reference"
4466
4532
msgstr "Abstimmungsreferenz"
4467
4533
 
4468
 
#: src/etats_config.c:6783
 
4534
#: src/etats_config.c:6789
4469
4535
msgid "Make transactions clickable"
4470
4536
msgstr "Die Buchung auswählbar machen"
4471
4537
 
4472
 
#: src/etats_config.c:6851
 
4538
#: src/etats_config.c:6857
4473
4539
msgid "General totals currency"
4474
4540
msgstr "Währung der Gesamtsumme"
4475
4541
 
4476
 
#: src/etats_config.c:6900
 
4542
#: src/etats_config.c:6906
4477
4543
msgid "Third parties currency"
4478
4544
msgstr "Währung der Empfänger"
4479
4545
 
4480
 
#: src/etats_config.c:6948
 
4546
#: src/etats_config.c:6954
4481
4547
msgid "Categories currency"
4482
4548
msgstr "Währung der Kategorien"
4483
4549
 
4484
 
#: src/etats_config.c:6997
 
4550
#: src/etats_config.c:7003
4485
4551
msgid "Budgetary lines currency"
4486
 
msgstr "Währung der Buchungszeile"
 
4552
msgstr "Währung der Budgeteinträge"
4487
4553
 
4488
 
#: src/etats_config.c:7045
 
4554
#: src/etats_config.c:7051
4489
4555
msgid "Amount comparison currency"
4490
4556
msgstr "Betrag in Vergleichswährung"
4491
4557
 
4492
4558
#. on permet d'afficher le nom du compte
4493
 
#: src/etats_config.c:7146
 
4559
#: src/etats_config.c:7152
4494
4560
msgid "Display account name"
4495
4561
msgstr "Kontonamen anzeigen"
4496
4562
 
4497
4563
#. on permet d'afficher un ss total lors de chgt de compte
4498
 
#. activé uniquement si on a regroupé les opés par compte
4499
 
#: src/etats_config.c:7158
 
4564
#. activé uniquement si on a regroupé les opés par compte
 
4565
#: src/etats_config.c:7164
4500
4566
msgid "Display a sub-total for each account"
4501
4567
msgstr "Eine Teilsumme für jedes Konto anzeigen"
4502
4568
 
4503
 
#. permet d'afficher le nom du tiers, activé uniquement si on utilise les tiers
4504
 
#: src/etats_config.c:7191
 
4569
#. permet d'afficher le nom du tiers, activé uniquement si on utilise les tiers
 
4570
#: src/etats_config.c:7197
4505
4571
msgid "Display third party's name"
4506
4572
msgstr "Die Namen der Empfänger anzeigen"
4507
4573
 
4508
4574
#. permet d'afficher un ss total lors de chgt de tiers
4509
 
#. activé uniquement si on utilise les tiers
4510
 
#: src/etats_config.c:7207
 
4575
#. activé uniquement si on utilise les tiers
 
4576
#: src/etats_config.c:7213
4511
4577
msgid "Dsplay a sub-total for each third party"
4512
4578
msgstr "Die Teilsumme für jeden Empfänger anzeigen"
4513
4579
 
4514
4580
#. affichage possible du nom de la categ
4515
 
#: src/etats_config.c:7252
 
4581
#: src/etats_config.c:7258
4516
4582
msgid "Display the (sub)category's name"
4517
4583
msgstr "Den Namen der (Unter)kategorie anzeigen"
4518
4584
 
4519
4585
#. permet d'afficher un sous total lors de chgt de categ
4520
 
#. activé uniquement si on utilise les categ
4521
 
#: src/etats_config.c:7268
 
4586
#. activé uniquement si on utilise les categ
 
4587
#: src/etats_config.c:7274
4522
4588
msgid "Display a sub-total for each category"
4523
4589
msgstr "Die Teilsumme für jede Kategorie anzeigen"
4524
4590
 
4525
4591
#. mise en place du bouton pour afficher les sous categ
4526
 
#: src/etats_config.c:7283
 
4592
#: src/etats_config.c:7289
4527
4593
msgid "Display sub-categories"
4528
4594
msgstr "Die Unterkategorien anzeigen"
4529
4595
 
4530
 
#: src/etats_config.c:7297
 
4596
#: src/etats_config.c:7303
4531
4597
msgid "Display a sub-total for each sub-category"
4532
4598
msgstr "Die Teilsumme für jede Unterkategorie anzeigen"
4533
4599
 
4534
 
#: src/etats_config.c:7311
 
4600
#: src/etats_config.c:7317
4535
4601
msgid "Display \" No sub-category\" if none"
4536
4602
msgstr "\"Keine Unterkategorie\" anzeigen wenn keine vorhanden ist"
4537
4603
 
4538
 
#: src/etats_config.c:7344
 
4604
#: src/etats_config.c:7350
4539
4605
msgid "Display the (sub-)budget line name"
4540
 
msgstr "Den Namen der (Teil)buchungszeile anzeigen"
 
4606
msgstr "Den Namen des (Teil-)Budgeteintrag anzeigen"
4541
4607
 
4542
4608
#. permet d'afficher un sous total lors de chgt d'ib
4543
 
#. activé uniquement si on utilise les ib
4544
 
#: src/etats_config.c:7360
 
4609
#. activé uniquement si on utilise les ib
 
4610
#: src/etats_config.c:7366
4545
4611
msgid "Display a sub-total for each budgetary line"
4546
 
msgstr "Eine Teilsumme für jede Buchungszeile anzeigen"
 
4612
msgstr "Eine Teilsumme für jeden Budgeteintrag anzeigen"
4547
4613
 
4548
4614
#. mise en place du bouton pour afficher les sous categ
4549
 
#: src/etats_config.c:7375
 
4615
#: src/etats_config.c:7381
4550
4616
msgid "Display sub-budget lines"
4551
 
msgstr "Teilbuchungszeilen anzeigen"
 
4617
msgstr "Teil-Budgeteinträge anzeigen"
4552
4618
 
4553
 
#: src/etats_config.c:7388
 
4619
#: src/etats_config.c:7394
4554
4620
msgid "Display a sub-total for each sub-budget line"
4555
 
msgstr "Eine Teilsumme für jede Unterbuchungszeile anzeigen"
 
4621
msgstr "Eine Teilsumme für jeden Teil-Budgeteintrag anzeigen"
4556
4622
 
4557
 
#: src/etats_config.c:7402
 
4623
#: src/etats_config.c:7408
4558
4624
msgid "Display \"No sub-budgetary line\" if none"
4559
 
msgstr " \"Keine Unterbuchungszeile\" anzeigen wenn keine vorhanden ist"
 
4625
msgstr " \"Keinen Teil-Budgeteintrag\" anzeigen wenn keiner vorhanden ist"
4560
4626
 
4561
 
#. on met dans la partie de gauche une liste contenant les modes de paiement à
4562
 
#. sélectionner
4563
 
#: src/etats_config.c:7449
 
4627
#. on met dans la partie de gauche une liste contenant les modes de paiement Ã 
 
4628
#. sélectionner
 
4629
#: src/etats_config.c:7455
4564
4630
msgid "Select the transactions by method of payment"
4565
4631
msgstr "Die Buchungen nach Zahlungsweise auswählen"
4566
4632
 
4567
 
#: src/etats_config.c:7476
 
4633
#: src/etats_config.c:7482
4568
4634
msgid "Select methods of payment to include"
4569
4635
msgstr "Die Zahlungsweisen für den Bericht auswählen"
4570
4636
 
4571
 
#: src/etats_latex.c:240 src/export.c:254 src/qif.c:1015
 
4637
#: src/etats_latex.c:240 src/export.c:256 src/qif.c:1016
4572
4638
#, c-format
4573
4639
msgid "File '%s' already exists"
4574
4640
msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
4596
4662
#: src/etats_onglet.c:1079 src/etats_onglet.c:1082 src/etats_onglet.c:1085
4597
4663
#: src/etats_onglet.c:1088 src/etats_onglet.c:1118 src/etats_onglet.c:1121
4598
4664
#: src/etats_onglet.c:1124 src/etats_onglet.c:1127 src/etats_onglet.c:1130
4599
 
#: src/etats_onglet.c:1133 src/fenetre_principale.c:120 src/menu.c:104
4600
 
#: src/menu.c:105 src/menu.c:106 src/menu.c:107 src/menu.c:108 src/menu.c:109
4601
 
#: src/menu.c:110 src/menu.c:111 src/menu.c:112 src/menu.c:113 src/menu.c:114
4602
 
#: src/menu.c:115 src/menu.c:116 src/menu.c:117 src/traitement_variables.c:117
4603
 
#: src/traitement_variables.c:120 src/traitement_variables.c:123
 
4665
#: src/etats_onglet.c:1133 src/fenetre_principale.c:120 src/menu.c:108
 
4666
#: src/menu.c:109 src/menu.c:110 src/menu.c:111 src/menu.c:112 src/menu.c:113
 
4667
#: src/menu.c:114 src/menu.c:115 src/menu.c:116 src/menu.c:117 src/menu.c:118
 
4668
#: src/menu.c:119 src/menu.c:120 src/menu.c:121 src/traitement_variables.c:123
4604
4669
#: src/traitement_variables.c:126 src/traitement_variables.c:129
4605
4670
#: src/traitement_variables.c:132 src/traitement_variables.c:135
4606
 
#: src/traitement_variables.c:138 src/traitement_variables.c:235
4607
 
#: src/traitement_variables.c:238 src/traitement_variables.c:241
4608
 
#: src/traitement_variables.c:244 src/traitement_variables.c:247
4609
 
#: src/traitement_variables.c:250 src/traitement_variables.c:253
4610
 
#: src/traitement_variables.c:256
 
4671
#: src/traitement_variables.c:138 src/traitement_variables.c:141
 
4672
#: src/traitement_variables.c:144 src/traitement_variables.c:249
 
4673
#: src/traitement_variables.c:252 src/traitement_variables.c:255
 
4674
#: src/traitement_variables.c:258 src/traitement_variables.c:261
 
4675
#: src/traitement_variables.c:264 src/traitement_variables.c:267
 
4676
#: src/traitement_variables.c:270
4611
4677
msgid "Reports"
4612
4678
msgstr "Berichte"
4613
4679
 
4614
4680
#. mise en place du bouton ajouter
4615
 
#. on ajoute un état vierge appelé nouvel état
4616
 
#: src/etats_onglet.c:236 src/etats_onglet.c:736 src/menu.c:106
4617
 
#: src/traitement_variables.c:117 src/traitement_variables.c:235
 
4681
#. on ajoute un Ã©tat vierge appelé nouvel Ã©tat
 
4682
#: src/etats_onglet.c:236 src/etats_onglet.c:736 src/menu.c:110
 
4683
#: src/traitement_variables.c:123 src/traitement_variables.c:249
4618
4684
msgid "New report"
4619
4685
msgstr "Neuer Bericht"
4620
4686
 
4625
4691
 
4626
4692
#. on met le bouton dupliquer
4627
4693
#: src/etats_onglet.c:271 src/etats_onglet.c:300 src/etats_onglet.c:1073
4628
 
#: src/etats_onglet.c:1118 src/menu.c:108 src/traitement_variables.c:123
4629
 
#: src/traitement_variables.c:241
 
4694
#: src/etats_onglet.c:1118 src/menu.c:112 src/traitement_variables.c:129
 
4695
#: src/traitement_variables.c:255
4630
4696
msgid "Clone report"
4631
4697
msgstr "Bericht klonen"
4632
4698
 
4633
 
#. mise en place du bouton effacer état
 
4699
#. mise en place du bouton effacer Ã©tat
4634
4700
#: src/etats_onglet.c:286
4635
4701
msgid "Delete report"
4636
4702
msgstr "Bericht löschen"
4637
4703
 
4638
4704
#: src/etats_onglet.c:303 src/etats_onglet.c:1076 src/etats_onglet.c:1121
4639
 
#: src/menu.c:109 src/traitement_variables.c:126
4640
 
#: src/traitement_variables.c:244
 
4705
#: src/menu.c:113 src/traitement_variables.c:132
 
4706
#: src/traitement_variables.c:258
4641
4707
msgid "Print report"
4642
4708
msgstr "Bericht drucken"
4643
4709
 
4644
4710
#: src/etats_onglet.c:306 src/etats_onglet.c:1082 src/etats_onglet.c:1127
4645
 
#: src/menu.c:113 src/traitement_variables.c:132
4646
 
#: src/traitement_variables.c:250
 
4711
#: src/menu.c:117 src/traitement_variables.c:138
 
4712
#: src/traitement_variables.c:264
4647
4713
msgid "Export report file"
4648
4714
msgstr "Bericht exportieren"
4649
4715
 
4650
4716
#: src/etats_onglet.c:309 src/etats_onglet.c:1079 src/etats_onglet.c:1124
4651
 
#: src/menu.c:110 src/traitement_variables.c:129
4652
 
#: src/traitement_variables.c:247
 
4717
#: src/menu.c:114 src/traitement_variables.c:135
 
4718
#: src/traitement_variables.c:261
4653
4719
msgid "Export report as HTML..."
4654
4720
msgstr "Als Html exportieren..."
4655
4721
 
4656
4722
#: src/etats_onglet.c:312 src/etats_onglet.c:1085 src/etats_onglet.c:1130
4657
 
#: src/menu.c:115 src/traitement_variables.c:135
4658
 
#: src/traitement_variables.c:253
 
4723
#: src/menu.c:119 src/traitement_variables.c:141
 
4724
#: src/traitement_variables.c:267
4659
4725
msgid "Remove report"
4660
4726
msgstr "Bericht löschen"
4661
4727
 
4662
4728
#: src/etats_onglet.c:315 src/etats_onglet.c:1088 src/etats_onglet.c:1133
4663
 
#: src/menu.c:117 src/traitement_variables.c:138
4664
 
#: src/traitement_variables.c:256
 
4729
#: src/menu.c:121 src/traitement_variables.c:144
 
4730
#: src/traitement_variables.c:270
4665
4731
msgid "Edit report"
4666
4732
msgstr "Bericht bearbeiten"
4667
4733
 
4700
4766
msgid "Last month incomes and outgoings"
4701
4767
msgstr "Einnahmen und Ausgaben letztes Monat"
4702
4768
 
4703
 
#. revenus et dépenses du mois courant
 
4769
#. revenus et dépenses du mois courant
4704
4770
#: src/etats_onglet.c:520 src/etats_onglet.c:646
4705
4771
msgid "Current month incomes and outgoings"
4706
4772
msgstr "Einnahmen und Ausgaben aktuelles Monat"
4710
4776
msgid "Annual budget"
4711
4777
msgstr "Einnahmen und Ausgaben aktuelles Jahr"
4712
4778
 
4713
 
#. remise de chèques
 
4779
#. remise de chèques
4714
4780
#: src/etats_onglet.c:536 src/etats_onglet.c:785
4715
4781
msgid "Cheques deposit"
4716
4782
msgstr "Einreichungen Scheck"
4717
4783
 
4718
 
#. dépenses mensuelles par tiers
 
4784
#. dépenses mensuelles par tiers
4719
4785
#: src/etats_onglet.c:544 src/etats_onglet.c:839
4720
4786
msgid "Monthly outgoings by third party"
4721
4787
msgstr "Monatliche Ausgaben nach Empfänger"
4729
4795
msgid "Blank report"
4730
4796
msgstr "Benutzerdefinierter Bericht"
4731
4797
 
4732
 
#. revenus et dépenses du mois précédent
 
4798
#. revenus et dépenses du mois précédent
4733
4799
#: src/etats_onglet.c:604
4734
4800
msgid "Previous month incomes and outgoings"
4735
4801
msgstr "Einnahmen und Ausgaben letztes Monat"
4738
4804
msgid "Unknown report type, creation cancelled"
4739
4805
msgstr "Unbekannte Berichtart, die Erstellung wurde abgebrochen"
4740
4806
 
4741
 
#. revenus et dépenses du mois dernier
 
4807
#. revenus et dépenses du mois dernier
4742
4808
#: src/etats_onglet.c:992
4743
4809
msgid ""
4744
4810
"This report displays totals for last month's transactions sorted by "
4747
4813
msgstr ""
4748
4814
"Dieser Bericht zeigt die Einnahmen und Ausgaben des letzten Monats an. Die "
4749
4815
"Sortierung erfolgt nach Kategorien und Unterkategorien. Es müssen nur die "
4750
 
"Konten ausgwählt werden, in der Vorlage sind alle Konten ausgewählt."
 
4816
"Konten ausgewählt werden, in der Vorlage sind alle Konten ausgewählt."
4751
4817
 
4752
 
#. revenus et dépenses du mois en cours
 
4818
#. revenus et dépenses du mois en cours
4753
4819
#: src/etats_onglet.c:998
4754
4820
msgid ""
4755
4821
"This report displays totals of current month's transactions sorted by "
4758
4824
msgstr ""
4759
4825
"Dieser Bericht zeigt die Einnahmen und Ausgaben des aktuellen Monats an. Die "
4760
4826
"Sortierung erfolgt nach Kategorien und Unterkategorien. Es müssen nur die "
4761
 
"Konten ausgwählt werden, in der Vorlage sind alle Konten ausgewählt."
 
4827
"Konten ausgewählt werden, in der Vorlage sind alle Konten ausgewählt."
4762
4828
 
4763
4829
#. budget annuel
4764
4830
#: src/etats_onglet.c:1004
4768
4834
msgstr ""
4769
4835
"Dieser Bericht zeigt die Einnahmen und Ausgaben des aktuellen Jahres an. Die "
4770
4836
"Sortierung erfolgt nach Kategorien und Unterkategorien. Es müssen nur die "
4771
 
"Konten ausgwählt werden, in der Vorlage sind alle Konten ausgewählt."
 
4837
"Konten ausgewählt werden, in der Vorlage sind alle Konten ausgewählt."
4772
4838
 
4773
4839
#. etat vierge
4774
4840
#: src/etats_onglet.c:1010
4777
4843
"Dieser Bericht ist nicht vorbefüllt. Sie können diesen Bericht nach Ihren "
4778
4844
"Bedürfnissen anpassen."
4779
4845
 
4780
 
#. remise de chèques
 
4846
#. remise de chèques
4781
4847
#: src/etats_onglet.c:1016
4782
4848
msgid ""
4783
4849
"This report displays the cheques deposit. You just need to select the account"
4784
4850
"(s). By default all accounts are selected."
4785
4851
msgstr ""
4786
4852
"Dieser Bericht zeigt die Einreichung von Schecks an. Es müssen nur die "
4787
 
"Konten ausgwählt werden, in der Vorlage sind alle Konten ausgewählt."
 
4853
"Konten ausgewählt werden, in der Vorlage sind alle Konten ausgewählt."
4788
4854
 
4789
 
#. dépenses mensuelles par tiers
 
4855
#. dépenses mensuelles par tiers
4790
4856
#: src/etats_onglet.c:1022
4791
4857
msgid ""
4792
4858
"This report displays current month's outgoings sorted by third parties. You "
4793
4859
"just need to select the account(s). By default all accounts areselected."
4794
4860
msgstr ""
4795
4861
"Dieser Bericht zeigt Ausgaben des aktuellen Monats an. Die Sortierung "
4796
 
"erfolgt nach Empfänger. Es müssen nur die Konten ausgwählt werden, in der "
 
4862
"erfolgt nach Empfänger. Es müssen nur die Konten ausgewählt werden, in der "
4797
4863
"Vorlage sind alle Konten ausgewählt."
4798
4864
 
4799
4865
#. recherche
4825
4891
msgid "Export report"
4826
4892
msgstr "Bericht exportieren - Grisbi"
4827
4893
 
4828
 
#: src/etats_onglet.c:1199 src/imputation_budgetaire.c:2804
 
4894
#: src/etats_onglet.c:1199 src/imputation_budgetaire.c:2805
4829
4895
msgid "Cannot save file."
4830
4896
msgstr "Datei kann nicht gespeichert werden."
4831
4897
 
4901
4967
msgid "to %s %d"
4902
4968
msgstr "nach %s %d"
4903
4969
 
4904
 
#: src/exercice.c:125 src/parametres.c:291
 
4970
#: src/exercice.c:125 src/parametres.c:299
4905
4971
msgid "Financial years"
4906
4972
msgstr "Geschäftsjahre"
4907
4973
 
4937
5003
msgid "New financial year"
4938
5004
msgstr "Neues Geschäftsjahr"
4939
5005
 
4940
 
#: src/exercice.c:453
 
5006
#: src/exercice.c:454
4941
5007
msgid "The financial year must have a name."
4942
5008
msgstr "Das Geschäftsjahr muss einen Namen haben."
4943
5009
 
4944
 
#. le second est non affiché
 
5010
#. le second est non affiché
4945
5011
#. on lui associe -1
4946
 
#: src/exercice.c:576
 
5012
#: src/exercice.c:577
4947
5013
msgid "Not displayed"
4948
5014
msgstr "Nicht angezeigt"
4949
5015
 
4950
 
#: src/exercice.c:752
 
5016
#: src/exercice.c:753
4951
5017
msgid "Automatic association for the financial year"
4952
5018
msgstr "Automatische Zuordnungen für das Geschäftsjahr"
4953
5019
 
4954
 
#: src/exercice.c:759
 
5020
#: src/exercice.c:760
4955
5021
msgid ""
4956
5022
"This function assigns each transaction without a financial year to the\n"
4957
5023
"one related to its transaction date.  If no financial year matches,\n"
4962
5028
"in den Datumsbereich fallen \n"
4963
5029
"werden die Buchungen nicht geändert."
4964
5030
 
4965
 
#: src/export.c:153
 
5031
#: src/export.c:154
4966
5032
msgid "Export files"
4967
5033
msgstr "Datei(en) exportieren - Grisbi"
4968
5034
 
4969
 
#: src/export.c:165 src/qif.c:928
 
5035
#: src/export.c:166 src/qif.c:929
4970
5036
msgid "Select accounts to export"
4971
5037
msgstr "Die zu exportierenden Konten auswählen"
4972
5038
 
4973
 
#: src/export.c:256 src/qif.c:1017
 
5039
#: src/export.c:258 src/qif.c:1018
4974
5040
msgid ""
4975
5041
"This will irreversibly overwrite previous file.  There is no undo for this."
4976
5042
msgstr "Dieser Vorgang wird die bestehende Datei überschreiben."
4977
5043
 
4978
 
#: src/export.c:264 src/qif.c:1022
 
5044
#: src/export.c:266 src/qif.c:1023
4979
5045
#, c-format
4980
5046
msgid "File name '%s' invalid !"
4981
5047
msgstr "Der Dateiname '%s' ist ungültig!"
4982
5048
 
4983
 
#: src/export.c:333 src/qif.c:908
 
5049
#: src/export.c:335 src/qif.c:909
4984
5050
msgid "Your file must have a name (saved) to be exported."
4985
5051
msgstr "Die Datei muss vor dem Export gespeichert werden."
4986
5052
 
4987
 
#: src/export.c:337
 
5053
#: src/export.c:339
4988
5054
msgid "Export format does not define currencies."
4989
5055
msgstr "Das Dateiformat unterstützt keine Währungen."
4990
5056
 
4991
 
#: src/export.c:338 src/qif.c:914
 
5057
#: src/export.c:340 src/qif.c:915
4992
5058
msgid "All transactions will be converted into currency of their account."
4993
5059
msgstr "Alle Buchungen werden in die Währung des Kontos konvertiert."
4994
5060
 
4995
 
#: src/export.c:396 src/menu.c:101 src/operations_comptes.c:382
4996
 
#: src/operations_comptes.c:387 src/operations_comptes.c:448
4997
 
#: src/operations_comptes.c:461 src/traitement_variables.c:214
 
5061
#: src/export.c:398 src/menu.c:105 src/operations_comptes.c:380
 
5062
#: src/operations_comptes.c:385 src/operations_comptes.c:446
 
5063
#: src/operations_comptes.c:459 src/traitement_variables.c:225
4998
5064
msgid "Closed accounts"
4999
5065
msgstr "Geschlossene Konten"
5000
5066
 
5001
5067
#. To add a new supported format, just add a new line here ...
5002
 
#: src/export.c:413
 
5068
#: src/export.c:415
5003
5069
msgid "Accounts to QIF file ..."
5004
5070
msgstr "In eine Qif Datei exportieren..."
5005
5071
 
5006
 
#: src/export.c:414
 
5072
#: src/export.c:416
5007
5073
msgid "Accounts to CSV file ..."
5008
5074
msgstr "In eine Csv Datei exportieren..."
5009
5075
 
5010
5076
#. File menu
5011
5077
#. {menu_name(_("File"), _("Export"), _("QIF file ...")),   NULL,G_CALLBACK ( exporter_fichier_qif ), 0, NULL ,NULL  },
5012
5078
#. Print to file
5013
 
#: src/export.c:416 src/menu.c:64 src/menu.c:65 src/menu.c:66 src/menu.c:67
5014
 
#: src/menu.c:68 src/menu.c:69 src/menu.c:70 src/menu.c:71 src/menu.c:72
5015
 
#: src/menu.c:73 src/menu.c:74 src/menu.c:75 src/menu.c:76 src/menu.c:78
5016
 
#: src/menu.c:79 src/menu.c:80 src/menu.c:196 src/menu.c:200 src/menu.c:218
5017
 
#: src/menu.c:239 src/menu.c:250 src/print_config.c:168
5018
 
#: src/traitement_variables.c:58 src/traitement_variables.c:65
5019
 
#: src/traitement_variables.c:87 src/traitement_variables.c:90
5020
 
#: src/traitement_variables.c:93 src/traitement_variables.c:199
5021
 
#: src/traitement_variables.c:202 src/traitement_variables.c:205
5022
 
#: src/traitement_variables.c:208
 
5079
#: src/export.c:418 src/menu.c:65 src/menu.c:66 src/menu.c:67 src/menu.c:68
 
5080
#: src/menu.c:69 src/menu.c:70 src/menu.c:71 src/menu.c:72 src/menu.c:73
 
5081
#: src/menu.c:74 src/menu.c:75 src/menu.c:76 src/menu.c:77 src/menu.c:79
 
5082
#: src/menu.c:80 src/menu.c:81 src/menu.c:82 src/menu.c:83 src/menu.c:200
 
5083
#: src/menu.c:204 src/menu.c:222 src/menu.c:243 src/menu.c:254
 
5084
#: src/print_config.c:168 src/traitement_variables.c:58
 
5085
#: src/traitement_variables.c:65 src/traitement_variables.c:87
 
5086
#: src/traitement_variables.c:90 src/traitement_variables.c:93
 
5087
#: src/traitement_variables.c:96 src/traitement_variables.c:207
 
5088
#: src/traitement_variables.c:210 src/traitement_variables.c:213
 
5089
#: src/traitement_variables.c:216 src/traitement_variables.c:219
5023
5090
msgid "File"
5024
5091
msgstr "Datei"
5025
5092
 
5041
5108
 
5042
5109
#: src/fenetre_principale.c:137
5043
5110
msgid "Budgetary lines list (transactions)"
5044
 
msgstr "Buchungszeilen (Buchungen)"
 
5111
msgstr "Budgeteinträge (Buchungen)"
5045
5112
 
5046
5113
#: src/fichier_configuration.c:411
5047
5114
msgid "File : "
5072
5139
msgid "Loading backup"
5073
5140
msgstr "Backup einspielen"
5074
5141
 
5075
 
#. on a réussi a charger la sauvegarde
 
5142
#. on a réussi a charger la sauvegarde
5076
5143
#: src/fichiers_gestion.c:276
5077
5144
msgid ""
5078
5145
"Grisbi was unable to load file.  However, Grisbi loaded a backup file "
5081
5148
msgstr ""
5082
5149
"Grisbi konnte die Datei nicht öffnen. Grisbi hat stattdessen eine "
5083
5150
"Backupdatei geöffnet .\n"
5084
 
"Alle Änderungen seit dem letzen Backup sind nicht mehr vorhanden."
 
5151
"Alle Änderungen seit dem letzten Backup sind nicht mehr vorhanden."
5085
5152
 
5086
5153
#: src/fichiers_gestion.c:285
5087
5154
msgid ""
5100
5167
 
5101
5168
#: src/fichiers_gestion.c:433
5102
5169
msgid "unnamed"
5103
 
msgstr "Unbennant"
 
5170
msgstr "Unbenannt"
5104
5171
 
5105
5172
#: src/fichiers_gestion.c:441
5106
5173
msgid "Close without saving"
5134
5201
 
5135
5202
#: src/fichiers_gestion.c:707
5136
5203
msgid "Grisbi - No name"
5137
 
msgstr "Unbennant - Grisbi"
 
5204
msgstr "Unbenannt - Grisbi"
5138
5205
 
5139
5206
#: src/fichiers_gestion.c:738
5140
5207
msgid "Saving backup"
5144
5211
msgid "Invalid accounts file"
5145
5212
msgstr "Ungültige Datei"
5146
5213
 
5147
 
#. à ce niveau, c'est que que la version n'est pas connue de grisbi, on donne alors
5148
 
#. la version nécessaire pour l'ouvrir
 
5214
#. Ã  ce niveau, c'est que que la version n'est pas connue de grisbi, on donne alors
 
5215
#. la version nécessaire pour l'ouvrir
5149
5216
#: src/fichiers_io.c:143
5150
5217
#, c-format
5151
5218
msgid "Grisbi version %s is needed to open this file"
5172
5239
"'%s' gemacht .\n"
5173
5240
"Das Backup für alle Fälle eine Zeitlang aufbewahren."
5174
5241
 
5175
 
#: src/fichiers_io.c:232 src/fichiers_io.c:1958 src/fichiers_io.c:4199
 
5242
#: src/fichiers_io.c:232 src/fichiers_io.c:1960 src/fichiers_io.c:4200
5176
5243
#, c-format
5177
5244
msgid "File \"%s\" is already opened"
5178
5245
msgstr "Die Datei \"%s\" ist bereits geöffnet"
5179
5246
 
5180
 
#: src/fichiers_io.c:233 src/fichiers_io.c:1959 src/fichiers_io.c:4200
 
5247
#: src/fichiers_io.c:233 src/fichiers_io.c:1961 src/fichiers_io.c:4201
5181
5248
msgid ""
5182
5249
"Either this file is already opened by another user or it wasn't closed "
5183
5250
"correctly (maybe Grisbi crashed?).\n"
5190
5257
"\"Speichern von gesperrten Dateien erzwingen\" gesetzt ist."
5191
5258
 
5192
5259
#. FIXME
5193
 
#: src/fichiers_io.c:1819
 
5260
#: src/fichiers_io.c:1821
5194
5261
msgid ""
5195
5262
"There was a bug in versions before 0.4.0, which could lead to orphan "
5196
5263
"transactions (either transfers without countra-transaction, or breakdown "
5204
5271
"Grisbi suchte nach Buchungen und fand: \n"
5205
5272
"\n"
5206
5273
 
5207
 
#: src/fichiers_io.c:1825
 
5274
#: src/fichiers_io.c:1827
5208
5275
msgid "breakdown transactions, all of them were deleted.\n"
5209
5276
msgstr "Splittbuchungen, alle Buchungen wurden gelöscht.\n"
5210
5277
 
5211
 
#: src/fichiers_io.c:1832
 
5278
#: src/fichiers_io.c:1834
5212
5279
msgid "transfers without contra-transaction, which categories were deleted.\n"
5213
5280
msgstr "Buchungen ohne Gegenbuchungen mit Kategorien die gelöscht wurden.\n"
5214
5281
 
5215
 
#: src/fichiers_io.c:1837
 
5282
#: src/fichiers_io.c:1839
5216
5283
msgid ""
5217
5284
"These modifications should not impact on neither Grisbi's behavior nor your "
5218
5285
"accounts balances."
5219
5286
msgstr ""
5220
5287
"Diese Änderungen sollten weder das Verhalten von Grisbi noch die Salden der "
5221
 
"Konten beinflussen."
 
5288
"Konten beeinflussen."
5222
5289
 
5223
 
#: src/fichiers_io.c:6422
 
5290
#: src/fichiers_io.c:6428
5224
5291
#, c-format
5225
5292
msgid "Can not save file \"%s\""
5226
5293
msgstr "Datei \"%s\" kann nicht gespeichert werden"
5227
5294
 
5228
 
#: src/fichiers_io.c:6424
 
5295
#: src/fichiers_io.c:6430
5229
5296
#, c-format
5230
5297
msgid ""
5231
5298
"Grisbi was unable to save this file because it is locked.  Please save it "
5237
5304
"\"%s\" Option im Setup. Alternativ wählen Sie den \"%s\" Optionen Dialog "
5238
5305
"darunter."
5239
5306
 
5240
 
#: src/fichiers_io.c:6425 src/parametres.c:487
 
5307
#: src/fichiers_io.c:6431 src/parametres.c:495
5241
5308
msgid "Force saving of locked files"
5242
5309
msgstr "Das Speichern von gesperrten Dateien erzwingen"
5243
5310
 
5244
 
#: src/fichiers_io.c:8516 src/fichiers_io.c:8734 src/fichiers_io.c:9088
 
5311
#: src/fichiers_io.c:8530 src/fichiers_io.c:8744 src/fichiers_io.c:9098
5245
5312
#, c-format
5246
5313
msgid "Cannot save file '%s': %s"
5247
5314
msgstr "Die Datei kann nicht gespeichert werden '%s': %s"
5248
5315
 
5249
 
#: src/fichiers_io.c:8559
 
5316
#: src/fichiers_io.c:8573
5250
5317
#, c-format
5251
5318
msgid "Cannot lock file '%s': %s"
5252
5319
msgstr "Die Datei kann nicht gesperrt werden '%s': %s"
5253
5320
 
5254
 
#: src/fichiers_io.c:8768
 
5321
#: src/fichiers_io.c:8778
5255
5322
msgid "This file is not a Grisbi category list file"
5256
5323
msgstr "Diese Datei ist keine Grisbi Kategorien Datei"
5257
5324
 
5258
 
#: src/fichiers_io.c:8777
 
5325
#: src/fichiers_io.c:8787
5259
5326
#, c-format
5260
5327
msgid ""
5261
5328
"This categories list has been produced with grisbi version %s, Grisbi will "
5264
5331
"Diese Kategorien Datei wurde mit der Grisbi Version %s erstellt. Grisbi kann "
5265
5332
"diese Datei nicht importieren."
5266
5333
 
5267
 
#: src/fichiers_io.c:8785
 
5334
#: src/fichiers_io.c:8795
5268
5335
msgid "Invalid categories file"
5269
5336
msgstr "Ungültige Kategorien Datei"
5270
5337
 
5271
 
#: src/fichiers_io.c:9121
 
5338
#: src/fichiers_io.c:9131
5272
5339
msgid "This file is not a grisbi budgetary lines file"
5273
5340
msgstr "Diese Datei ist keine Grisbi Buchungsdatei"
5274
5341
 
5275
 
#: src/fichiers_io.c:9130
 
5342
#: src/fichiers_io.c:9140
5276
5343
#, c-format
5277
5344
msgid ""
5278
5345
"This budgetary lines list has been produced with grisbi version %s, Grisbi "
5281
5348
"Diese Buchungsdatei wurde mit der Grisbi Version %s erstellt. Grisbi kann "
5282
5349
"diese Datei nicht importieren."
5283
5350
 
5284
 
#: src/fichiers_io.c:9138
 
5351
#: src/fichiers_io.c:9148
5285
5352
msgid "Invalid budgetary lines file"
5286
5353
msgstr "Ungültige Buchungsdatei"
5287
5354
 
5288
 
#: src/fichiers_io.c:9332
 
5355
#: src/fichiers_io.c:9342
5289
5356
msgid ""
5290
5357
"Your account file should not be readable by anybody else, but it is. You "
5291
5358
"should change its permissions.\n"
5292
5359
"Should this be fixed now?"
5293
5360
msgstr ""
5294
 
"Ihre Grisbi Datei kann von jedem gelsen werden, die Berechtigungen sollten "
 
5361
"Ihre Grisbi Datei kann von jedem gelesen werden, die Berechtigungen sollten "
5295
5362
"geändert werden.\n"
5296
5363
"Soll dies nun durchgeführt werden?"
5297
5364
 
5298
 
#: src/gnucash.c:514
 
5365
#: src/gnucash.c:517
5299
5366
#, c-format
5300
5367
msgid "Either file \"%s\" does not exist or it is not a regular file."
5301
5368
msgstr ""
5302
5369
"Entweder ist die Datei \"%s\" nicht vorhanden oder es handelt sich nicht um "
5303
5370
"eine gültige Datei."
5304
5371
 
5305
 
#: src/gnucash.c:516
 
5372
#: src/gnucash.c:519
5306
5373
#, c-format
5307
5374
msgid "Error opening file '%s'."
5308
5375
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'."
5309
5376
 
5310
 
#: src/gnucash.c:524
 
5377
#: src/gnucash.c:527
5311
5378
msgid ""
5312
5379
"Grisbi needs to open a temporary file in order to import Gnucash data but "
5313
5380
"file can't be created.  Check that you have permission to do that."
5314
5381
msgstr ""
5315
 
"Für den Guncash Datenimport muss Grisbi eine temporäre Datei anlegen, diese "
 
5382
"Für den Gnucash Datenimport muss Grisbi eine temporäre Datei anlegen, diese "
5316
5383
"Datei kann jedoch nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie, ob die "
5317
5384
"notwendigen Berechtigungen vorhanden sind."
5318
5385
 
5319
 
#: src/gnucash.c:525
 
5386
#: src/gnucash.c:528
5320
5387
#, c-format
5321
5388
msgid "Error opening temporary file '%s'."
5322
5389
msgstr "Fehler beim Öffnen der Temporärdatei '%s'."
5336
5403
"Das Ziel von Grisbi ist es, einfach und effizient zu sein."
5337
5404
 
5338
5405
#: src/help.c:47
5339
 
msgid "Alain Pichon (alain.pichon[at]grisbi.org): Fedora and RHEL packaging"
5340
 
msgstr "Alain Pichon (alain.pichon[at]grisbi.org): Fedora Paketverwaltung"
 
5406
msgid "Alain Pichon (alain.pichon[at]grisbi.org): RHEL packaging"
 
5407
msgstr "Alain Pichon (alain.pichon[at]grisbi.org): RHEL Paketverwaltung"
5341
5408
 
5342
5409
#: src/help.c:48
5343
5410
msgid ""
5344
 
"Alain Portal <dionysos[at]grisbi.org>: Programming, manual, RedHat packaging"
 
5411
"Alain Portal <dionysos[at]grisbi.org>: Programming, manual, Fedora and "
 
5412
"RedHat packaging"
5345
5413
msgstr ""
5346
 
"Alain Portal (dionysos[at]grisbi.org): Programmierung, Handbuch, RedHat "
5347
 
"Paketverwaltung"
 
5414
"Alain Portal <dionysos[at]grisbi.org>: Programmierung, Handbuch, Fedora und "
 
5415
"RedHat Paketverwaltung"
5348
5416
 
5349
5417
#: src/help.c:49
5350
5418
msgid "Andre Pascual (andre[at]linuxgraphic.org) : Logo"
5413
5481
msgstr "Daniel Cartron (cartron[at]grisbi.org) : Englisch"
5414
5482
 
5415
5483
#: src/help.c:66
 
5484
msgid "Flavio Henrique Somensi (flavio[at]opens.com.br): Brazilian Portuguese"
 
5485
msgstr "Flavio Henrique Somensi (fsomensi[at]opens.com.br) : Brasilianisch Portugiesisch"
 
5486
 
 
5487
#: src/help.c:67
5416
5488
msgid "Giorgio Mandolfo (giorgio[at]pollycoke.org) : Italian"
5417
5489
msgstr "Giorgio Mandolfo (giorgio[at]pollycoke.org) : Italienisch"
5418
5490
 
5419
 
#: src/help.c:67
 
5491
#: src/help.c:68
5420
5492
msgid "Martin Stromberger (Fabiolla[at]aon.at): German"
5421
5493
msgstr "Martin Stromberger (Fabiolla[at]aon.at): Deutsch"
5422
5494
 
5423
 
#: src/help.c:73
 
5495
#: src/help.c:74
5424
5496
msgid "Development list (discuss, participate, criticize, ...) : "
5425
5497
msgstr "Mailingliste Entwickler (diskutieren, beitragen, kritisieren, ...) : "
5426
5498
 
5427
 
#: src/help.c:75 src/help.c:81
 
5499
#: src/help.c:76 src/help.c:82
5428
5500
msgid "subscribe"
5429
5501
msgstr "eintragen"
5430
5502
 
5431
 
#: src/help.c:76
 
5503
#: src/help.c:77
5432
5504
msgid "Bug report"
5433
5505
msgstr "Fehler Report"
5434
5506
 
5435
 
#: src/help.c:79
 
5507
#: src/help.c:80
5436
5508
msgid "Information list (new releases announces, ...) : "
5437
5509
msgstr "Mailingliste Info (Neue Versionen, Ankündigungen, ...) : "
5438
5510
 
5439
 
#: src/help.c:82
 
5511
#: src/help.c:83
5440
5512
msgid "Grisbi documentation"
5441
5513
msgstr "Grisbi Dokumentation"
5442
5514
 
5443
 
#: src/help.c:89
 
5515
#: src/help.c:90
5444
5516
msgid "About..."
5445
5517
msgstr "Über..."
5446
5518
 
5447
 
#: src/help.c:133
 
5519
#: src/help.c:134
5448
5520
msgid "About Grisbi"
5449
5521
msgstr "Über Grisbi"
5450
5522
 
5451
 
#: src/help.c:168
 
5523
#: src/help.c:169
5452
5524
msgid "Authors"
5453
5525
msgstr "Authoren"
5454
5526
 
5455
 
#: src/help.c:205
 
5527
#: src/help.c:206
5456
5528
msgid "Translators"
5457
5529
msgstr "Übersetzer"
5458
5530
 
5459
 
#: src/help.c:252
 
5531
#: src/help.c:253
5460
5532
msgid "Links"
5461
5533
msgstr "Links"
5462
5534
 
5463
 
#: src/help.c:276
 
5535
#: src/help.c:277
5464
5536
msgid "License"
5465
5537
msgstr "Lizenz"
5466
5538
 
5474
5546
"file or a gnucash file, please contact the grisbi team to resolve this "
5475
5547
"problem."
5476
5548
msgstr ""
5477
 
"Grisbi kann die Datei nicht erkennen.Wenn es sich um eine .qif, eine .ofx "
 
5549
"Grisbi kann die Datei nicht erkennen.Wenn es sich um eine .Qif, eine .Ofx "
5478
5550
"oder eine Gnucash Datei handelt kontaktieren Sie bitte das Grisbi Team um "
5479
5551
"dieses Problem zu lösen."
5480
5552
 
5483
5555
msgid "File \"%s\" cannot be imported."
5484
5556
msgstr "Die Datei \"%s\" kann nicht importiert werden."
5485
5557
 
5486
 
#. la boite n'a pas encore ï¿½ï¿½cr�, on le fait
 
5558
#. la boite n'a pas encore Ã©té crée, on le fait
5487
5559
#: src/import.c:309
5488
5560
msgid "Actions on imported accounts:"
5489
5561
msgstr "Datenimport - Grisbi"
5512
5584
msgid "none"
5513
5585
msgstr "kein"
5514
5586
 
5515
 
#. la devise avait un nom mais n'a pas ï¿½ï¿½retrouv� (n'existe que pour ofx); 2 possibilit� :
5516
 
#. soit elle n'est pas cr� (l'utilisateur la cr�ra une fois la fenetre affich�)
5517
 
#. soit elle est cr� mais pas avec le bon code
 
5587
#. la devise avait un nom mais n'a pas Ã©té retrouvée (n'existe que pour ofx); 2 possibilités :
 
5588
#. soit elle n'est pas crée (l'utilisateur la créera une fois la fenetre affichée)
 
5589
#. soit elle est crée mais pas avec le bon code
5518
5590
#: src/import.c:635
5519
5591
#, c-format
5520
5592
msgid ""
5561
5633
msgid "Unknown"
5562
5634
msgstr "Unbekannt"
5563
5635
 
5564
 
#. cr�tion des listes d'op�
 
5636
#. création des listes d'opés
5565
5637
#: src/import.c:950
5566
5638
msgid "Please wait"
5567
5639
msgstr "Bitte warten"
5570
5642
msgid "Imported account"
5571
5643
msgstr "Importiertes Konto"
5572
5644
 
5573
 
#. l'id du compte choisi et l'id du compte import�sont diff�ents
5574
 
#. on propose encore d'arr�er...
 
5645
#. l'id du compte choisi et l'id du compte importé sont différents
 
5646
#. on propose encore d'arrêter...
5575
5647
#: src/import.c:1594 src/import.c:2303
5576
5648
msgid "The id of the imported and chosen accounts are different"
5577
5649
msgstr "Die ID's des importieren und des gewählten Kontos sind unterschiedlich"
5587
5659
 
5588
5660
#: src/import.c:1808
5589
5661
msgid "Confirmation of importation of transactions"
5590
 
msgstr "Buchungen auwählen - Grisbi"
 
5662
msgstr "Buchungen auswählen - Grisbi"
5591
5663
 
5592
5664
#: src/import.c:1818
5593
5665
msgid ""
5600
5672
#: src/import.c:1886
5601
5673
#, c-format
5602
5674
msgid "Transactions to import : %02d/%02d/%04d ; %s ; %4.2f"
5603
 
msgstr "Zu importierende Buchung : %02d/%02d/%04d ; %s ; %4.2f"
 
5675
msgstr "Zu importierende Buchungen : %02d/%02d/%04d ; %s ; %4.2f"
5604
5676
 
5605
5677
#: src/import.c:1923
5606
5678
msgid "no third party"
5616
5688
msgid "Transaction found : %02d/%02d/%04d ; %s ; %4.2f"
5617
5689
msgstr "Buchungen gefunden : %02d/%02d/%04d ; %s ; %4.2f"
5618
5690
 
5619
 
#: src/import.c:2581
 
5691
#: src/import.c:2584
5620
5692
msgid "Orphaned transactions"
5621
5693
msgstr "Verwaiste Buchungen - Grisbi"
5622
5694
 
5623
 
#: src/import.c:2589
 
5695
#: src/import.c:2592
5624
5696
msgid "Mark transactions you want to add to the list and click the add button"
5625
 
msgstr "Die Buchungen auwählen, welche berücksichtigt werden sollen"
 
5697
msgstr "Die Buchungen auswählen, welche berücksichtigt werden sollen"
5626
5698
 
5627
 
#: src/import.c:2659
 
5699
#: src/import.c:2662
5628
5700
msgid "Mark"
5629
5701
msgstr "Auswahl"
5630
5702
 
5631
 
#: src/import.c:2868
 
5703
#: src/import.c:2871
5632
5704
msgid "Search the transaction "
5633
5705
msgstr "Buchungen suchen "
5634
5706
 
5635
 
#: src/import.c:2892
 
5707
#: src/import.c:2895
5636
5708
msgid "days around the date in the imported transaction."
5637
5709
msgstr " Tage im Bereich des Datums der importierten Buchung."
5638
5710
 
5639
5711
#: src/imputation_budgetaire.c:67
5640
5712
msgid "Budgetary lines list"
5641
 
msgstr "Buchungszeilen Liste"
 
5713
msgstr "Budgeteinträge Liste"
5642
5714
 
5643
5715
#: src/imputation_budgetaire.c:68
5644
5716
msgid "Amount per budget line"
5645
 
msgstr "Betrag Buchungszeile"
 
5717
msgstr "Betrag Budgeteintrag"
5646
5718
 
5647
5719
#: src/imputation_budgetaire.c:69
5648
5720
msgid "Amount per sub-budget line"
5649
 
msgstr "Betrag Unterbuchungszeile"
 
5721
msgstr "Betrag Teil-Budgeteintrag"
5650
5722
 
5651
5723
#. mise en place des boutons ajout d'1 imput / sous-imput
5652
5724
#: src/imputation_budgetaire.c:271
5653
5725
msgid "Add a budget line"
5654
 
msgstr "Eine neue Buchungszeile hinzufügen"
 
5726
msgstr "Einen neuen Budgeteintrag hinzufügen"
5655
5727
 
5656
5728
#: src/imputation_budgetaire.c:285
5657
5729
msgid "Add a sub-budget line"
5658
 
msgstr "Eine neue Unterbuchungszeile hinzufügen"
 
5730
msgstr "Einen neuen Teil-Budgeteintrag hinzufügen"
5659
5731
 
5660
 
#. mise en place du bouton fusionner avec les catégories
 
5732
#. mise en place du bouton fusionner avec les catégories
5661
5733
#: src/imputation_budgetaire.c:313
5662
5734
msgid "Merge categories"
5663
5735
msgstr "Kategorien zusammenführen"
5665
5737
#: src/imputation_budgetaire.c:682 src/imputation_budgetaire.c:772
5666
5738
#, c-format
5667
5739
msgid "No sub-budget line (%d)"
5668
 
msgstr "Keine Unterbuchungszeile (%d)"
 
5740
msgstr "Kein Teil-Budgeteintrag (%d)"
5669
5741
 
5670
5742
#: src/imputation_budgetaire.c:685 src/imputation_budgetaire.c:775
5671
5743
msgid "No sub-budget line"
5672
 
msgstr "Keine Unterbuchungszeile"
 
5744
msgstr "Kein Teil-Budgeteintrag"
5673
5745
 
5674
5746
#: src/imputation_budgetaire.c:744
5675
5747
#, c-format
5676
5748
msgid "No budget line (%d)"
5677
 
msgstr "Keine Buchungszeile (%d)"
 
5749
msgstr "Kein Budgeteintrag (%d)"
5678
5750
 
5679
5751
#: src/imputation_budgetaire.c:747
5680
5752
msgid "No budget line"
5681
 
msgstr "Keine Buchungszeile"
 
5753
msgstr "Kein Budgeteintrag"
5682
5754
 
5683
5755
#: src/imputation_budgetaire.c:1068
5684
5756
#, c-format
5687
5759
 
5688
5760
#: src/imputation_budgetaire.c:1591
5689
5761
msgid "Delete a budgetary line"
5690
 
msgstr "Eine Buchungszeile löschen"
 
5762
msgstr "Einen Budgeteintrag löschen"
5691
5763
 
5692
5764
#: src/imputation_budgetaire.c:1598
5693
5765
msgid ""
5695
5767
"\n"
5696
5768
"You can"
5697
5769
msgstr ""
5698
 
"Einige Buchungen sind immer noch Buchungszeilen zugeordnet.\n"
 
5770
"Einigen Buchungen sind immer noch Budgeteinträge zugeordnet.\n"
5699
5771
"\n"
5700
5772
"Sie können"
5701
5773
 
5702
 
#: src/imputation_budgetaire.c:1623 src/imputation_budgetaire.c:1953
 
5774
#: src/imputation_budgetaire.c:1623 src/imputation_budgetaire.c:1954
5703
5775
msgid "Move the transactions to"
5704
5776
msgstr "Die Buchungen verschieben nach"
5705
5777
 
5706
5778
#: src/imputation_budgetaire.c:1708
5707
5779
msgid "Just delete the budgetary line."
5708
 
msgstr "Die Buchungszeile löschen."
 
5780
msgstr "Den Budgeteintrag löschen."
5709
5781
 
5710
 
#: src/imputation_budgetaire.c:1734 src/imputation_budgetaire.c:2063
 
5782
#: src/imputation_budgetaire.c:1734 src/imputation_budgetaire.c:2064
5711
5783
msgid "Please enter a budgetary line!"
5712
 
msgstr "Bitte eine Buchungszeile eingeben!"
 
5784
msgstr "Bitte einen Budgeteintrag eingeben!"
5713
5785
 
5714
 
#: src/imputation_budgetaire.c:1921
 
5786
#: src/imputation_budgetaire.c:1922
5715
5787
msgid "Deleting a budgetaty line"
5716
 
msgstr "Eine Buchungszeile löschen"
 
5788
msgstr "Einen Budgeteintrag löschen"
5717
5789
 
5718
 
#: src/imputation_budgetaire.c:1928
 
5790
#: src/imputation_budgetaire.c:1929
5719
5791
msgid ""
5720
5792
"Some transactions are still assigned to this sub-budgetary line.\n"
5721
5793
"\n"
5722
5794
"You can"
5723
5795
msgstr ""
5724
 
"Einige Buchungen sind immer noch Teilbuchungszeilen zugeordnet.\n"
 
5796
"Einigen Buchungen sind immer noch Teil-Budgeteinträge zugeordnet.\n"
5725
5797
"\n"
5726
5798
"Sie können"
5727
5799
 
5728
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2037
 
5800
#: src/imputation_budgetaire.c:2038
5729
5801
msgid "Just delete the sub-budgetary line."
5730
 
msgstr "Nur diese Unterbuchungszeile löschen."
 
5802
msgstr "Nur diesen Teil-Budgeteintrag löschen."
5731
5803
 
5732
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2318
 
5804
#: src/imputation_budgetaire.c:2319
5733
5805
msgid ""
5734
5806
"Budgetary lines names must be both unique and not empty.  Please use another "
5735
5807
"name for this budgetary line."
5736
5808
msgstr ""
5737
 
"Buchungszeilen müssen eindeutig sein. Weiters ist die Eingabe einer leeren "
 
5809
"Budgeteinträge müssen eindeutig sein. Weiters ist die Eingabe einer leeren "
5738
5810
"Bezeichnung nicht zulässig.  Verwenden Sie bitte eine andere Bezeichnung."
5739
5811
 
5740
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2319
 
5812
#: src/imputation_budgetaire.c:2320
5741
5813
#, c-format
5742
5814
msgid "Budgetary line '%s' already exists."
5743
 
msgstr "Die Buchungszeile '%s' ist bereits vorhanden."
 
5815
msgstr "Der Budgeteintrag '%s' ist bereits vorhanden."
5744
5816
 
5745
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2360
 
5817
#: src/imputation_budgetaire.c:2361
5746
5818
msgid ""
5747
5819
"Sub-budgetary lines names must be both unique and not empty.  Please use "
5748
5820
"another name for this sub-budgetary line."
5749
5821
msgstr ""
5750
 
"Teilbuchungszeilen müssen eindeutig sein. Weiters ist die Eingabe einer "
 
5822
"Teil-Budgeteinträge müssen eindeutig sein. Weiters ist die Eingabe einer "
5751
5823
"leeren Bezeichnung nicht zulässig.  Verwenden Sie bitte eine andere "
5752
5824
"Bezeichnung."
5753
5825
 
5754
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2361
 
5826
#: src/imputation_budgetaire.c:2362
5755
5827
#, c-format
5756
5828
msgid "Sub-budgetary line '%s' already exists."
5757
 
msgstr "Die Teilbuchungszeile '%s' ist bereits vorhanden."
 
5829
msgstr "Der Teil-Budgeteintrag '%s' ist bereits vorhanden."
5758
5830
 
5759
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2383
 
5831
#: src/imputation_budgetaire.c:2384
5760
5832
msgid ""
5761
5833
"Warning: this will add all the categories and subcategories to the budgetary "
5762
5834
"lines!\n"
5765
5837
"Do you want to continue anyway?"
5766
5838
msgstr ""
5767
5839
"Achtung: Dieser Vorgang wird alle Kategorien und Unterkategorien den "
5768
 
"Buchungszeilen zuordnen.\n"
 
5840
"Budgeteinträgen zuordnen.\n"
5769
5841
"Dieser Vorgang kann nicht abgebrochen werden.\n"
5770
5842
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, sollten Sie diesen Schritt nicht "
5771
5843
"ausführen.\n"
5772
5844
"Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
5773
5845
 
5774
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2641
 
5846
#: src/imputation_budgetaire.c:2642
5775
5847
msgid "New budgetary line"
5776
 
msgstr "Neue Buchungszeile"
 
5848
msgstr "Neuer Budgeteintrag"
5777
5849
 
5778
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2642
 
5850
#: src/imputation_budgetaire.c:2643
5779
5851
msgid "Enter the name of the new budgetary line"
5780
 
msgstr "Den Namen der Buchungszeile eingeben"
 
5852
msgstr "Den Namen des Budgeteintrag eingeben"
5781
5853
 
5782
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2698
 
5854
#: src/imputation_budgetaire.c:2699
5783
5855
msgid "New sub-budgetary line"
5784
 
msgstr "Neue Unterbuchungszeile"
 
5856
msgstr "Neuer Teil-Budgeteintrag"
5785
5857
 
5786
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2699
 
5858
#: src/imputation_budgetaire.c:2700
5787
5859
msgid "Enter the name of the new sub-budgetary line"
5788
 
msgstr "Den Namen der Unterbuchungszeile eingeben"
 
5860
msgstr "Den Namen des Teil-Budgeteintrag eingeben"
5789
5861
 
5790
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2768
 
5862
#: src/imputation_budgetaire.c:2769
5791
5863
msgid "Export the budgetary lines"
5792
 
msgstr "Die Buchungszeilen exportieren"
 
5864
msgstr "Die Budgeteinträge exportieren"
5793
5865
 
5794
5866
#. on permet de remplacer/fusionner la liste
5795
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2832 src/imputation_budgetaire.c:2857
 
5867
#: src/imputation_budgetaire.c:2833 src/imputation_budgetaire.c:2858
5796
5868
msgid "Import the budgetary lines"
5797
 
msgstr "Die Buchungszeilen importieren"
 
5869
msgstr "Die Budgeteinträge importieren"
5798
5870
 
5799
 
#. il y a déjà des opérations dans le fichier, on ne peut que fusionner
5800
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2876
 
5871
#. il y a déjà des opérations dans le fichier, on ne peut que fusionner
 
5872
#: src/imputation_budgetaire.c:2877
5801
5873
msgid ""
5802
5874
"File already contains transactions, the two budgetary lines lists will be "
5803
5875
"merged."
5804
5876
msgstr ""
5805
 
"Die Datei enthält bereits Buchungszeilen, die Buchungszeilen werden "
 
5877
"Die Datei enthält bereits Budgeteinträge, die Budgeteinträge werden "
5806
5878
"zusammengeführt."
5807
5879
 
5808
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2904
 
5880
#: src/imputation_budgetaire.c:2905
5809
5881
msgid "Merge the two lists of budgetary lines"
5810
 
msgstr "Die zwei Listen der Buchungszeilen zusammenführen"
 
5882
msgstr "Die zwei Listen der Budgeteinträge zusammenführen"
5811
5883
 
5812
 
#: src/imputation_budgetaire.c:2912
 
5884
#: src/imputation_budgetaire.c:2913
5813
5885
msgid "Replace the old list of budgetary lines"
5814
 
msgstr "Die alte Liste von Buchungszeilen ersetzen"
 
5886
msgstr "Die alte Liste von Budgeteinträgen ersetzen"
5815
5887
 
5816
 
#: src/main.c:132
 
5888
#: src/main.c:140
5817
5889
#, c-format
5818
5890
msgid "Error on sigaction: SIGSEGV won't be trapped\n"
5819
5891
msgstr "Fehler bei der Sigaktion. SIGSEGV wird nicht eingeschlossen\n"
5820
5892
 
5821
 
#: src/menu.c:66
 
5893
#: src/menu.c:67
5822
5894
msgid "New account file"
5823
5895
msgstr "Neue Datei"
5824
5896
 
5825
 
#: src/menu.c:67
 
5897
#: src/menu.c:68
5826
5898
msgid "_Open"
5827
5899
msgstr "_Öffnen..."
5828
5900
 
5829
 
#: src/menu.c:69 src/traitement_variables.c:58 src/traitement_variables.c:65
5830
 
#: src/traitement_variables.c:199
 
5901
#: src/menu.c:70 src/traitement_variables.c:58 src/traitement_variables.c:65
 
5902
#: src/traitement_variables.c:207
5831
5903
msgid "Save"
5832
5904
msgstr "Speichern"
5833
5905
 
5834
 
#: src/menu.c:70 src/traitement_variables.c:87 src/traitement_variables.c:202
 
5906
#: src/menu.c:71 src/traitement_variables.c:87 src/traitement_variables.c:210
5835
5907
msgid "Save as"
5836
5908
msgstr "Speichern unter..."
5837
5909
 
5838
 
#: src/menu.c:72 src/menu.c:196 src/menu.c:200 src/menu.c:218 src/menu.c:239
5839
 
#: src/menu.c:250
 
5910
#: src/menu.c:73 src/menu.c:200 src/menu.c:204 src/menu.c:222 src/menu.c:243
 
5911
#: src/menu.c:254
5840
5912
msgid "Recently opened files"
5841
5913
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
5842
5914
 
5843
 
#: src/menu.c:75
 
5915
#: src/menu.c:76
5844
5916
msgid "QIF\\/OFX\\/Gnucash file ..."
5845
5917
msgstr "Qif\\/Ofx\\/Gnucash Datei..."
5846
5918
 
5847
 
#: src/menu.c:79 src/traitement_variables.c:93 src/traitement_variables.c:208
 
5919
#: src/menu.c:80 src/traitement_variables.c:96 src/traitement_variables.c:219
 
5920
msgid "Debug file"
 
5921
msgstr "Debug Datei"
 
5922
 
 
5923
#: src/menu.c:82 src/traitement_variables.c:93 src/traitement_variables.c:216
5848
5924
msgid "Close"
5849
5925
msgstr "Schließen"
5850
5926
 
5851
 
#: src/menu.c:80
 
5927
#: src/menu.c:83
5852
5928
msgid "Exit"
5853
5929
msgstr "Beenden"
5854
5930
 
5855
5931
#. Edit menu
5856
 
#: src/menu.c:83 src/menu.c:84 src/menu.c:85 src/menu.c:86 src/menu.c:87
5857
 
#: src/menu.c:88 src/menu.c:89 src/menu.c:90 src/menu.c:91 src/menu.c:92
5858
 
#: src/menu.c:93 src/operations_comptes.c:405 src/operations_comptes.c:410
5859
 
#: src/operations_comptes.c:489 src/operations_comptes.c:505
5860
 
#: src/operations_comptes.c:512 src/traitement_variables.c:99
 
5932
#: src/menu.c:86 src/menu.c:87 src/menu.c:88 src/menu.c:89 src/menu.c:90
 
5933
#: src/menu.c:91 src/menu.c:92 src/menu.c:93 src/menu.c:94 src/menu.c:95
 
5934
#: src/menu.c:96 src/menu.c:97 src/operations_comptes.c:403
 
5935
#: src/operations_comptes.c:408 src/operations_comptes.c:487
 
5936
#: src/operations_comptes.c:503 src/operations_comptes.c:510
5861
5937
#: src/traitement_variables.c:102 src/traitement_variables.c:105
5862
5938
#: src/traitement_variables.c:108 src/traitement_variables.c:111
5863
 
#: src/traitement_variables.c:114 src/traitement_variables.c:217
5864
 
#: src/traitement_variables.c:220 src/traitement_variables.c:223
5865
 
#: src/traitement_variables.c:226 src/traitement_variables.c:229
5866
 
#: src/traitement_variables.c:232
 
5939
#: src/traitement_variables.c:114 src/traitement_variables.c:117
 
5940
#: src/traitement_variables.c:120 src/traitement_variables.c:228
 
5941
#: src/traitement_variables.c:231 src/traitement_variables.c:234
 
5942
#: src/traitement_variables.c:237 src/traitement_variables.c:240
 
5943
#: src/traitement_variables.c:243 src/traitement_variables.c:246
5867
5944
msgid "Edit"
5868
5945
msgstr "Bearbeiten"
5869
5946
 
5870
5947
#. New transaction
5871
 
#: src/menu.c:85 src/operations_liste.c:2654 src/traitement_variables.c:99
5872
 
#: src/traitement_variables.c:217
 
5948
#: src/menu.c:88 src/operations_liste.c:2655 src/traitement_variables.c:102
 
5949
#: src/traitement_variables.c:228
5873
5950
msgid "New transaction"
5874
5951
msgstr "Neue Buchung"
5875
5952
 
5876
 
#: src/menu.c:86 src/traitement_variables.c:102 src/traitement_variables.c:220
 
5953
#. New transaction from
 
5954
#: src/menu.c:89 src/operations_liste.c:2663 src/traitement_variables.c:105
 
5955
#: src/traitement_variables.c:231
 
5956
msgid "Use selected transaction as a template"
 
5957
msgstr "Die ausgewählte Buchung als Vorlage verwenden"
 
5958
 
 
5959
#: src/menu.c:90 src/traitement_variables.c:108 src/traitement_variables.c:234
5877
5960
msgid "Remove transaction"
5878
5961
msgstr "Buchung löschen"
5879
5962
 
5880
5963
#. Clone transaction
5881
 
#: src/menu.c:87 src/operations_liste.c:2674 src/traitement_variables.c:105
5882
 
#: src/traitement_variables.c:223
 
5964
#: src/menu.c:91 src/operations_liste.c:2683 src/traitement_variables.c:111
 
5965
#: src/traitement_variables.c:237
5883
5966
msgid "Clone transaction"
5884
5967
msgstr "Buchung klonen"
5885
5968
 
5886
5969
#. Edit transaction
5887
 
#: src/menu.c:88 src/operations_liste.c:2641 src/traitement_variables.c:108
5888
 
#: src/traitement_variables.c:226
 
5970
#: src/menu.c:92 src/operations_liste.c:2642 src/traitement_variables.c:114
 
5971
#: src/traitement_variables.c:240
5889
5972
msgid "Edit transaction"
5890
5973
msgstr "Buchung bearbeiten"
5891
5974
 
5892
5975
#. Convert to scheduled transaction
5893
 
#: src/menu.c:90 src/operations_liste.c:2687 src/traitement_variables.c:111
5894
 
#: src/traitement_variables.c:229
 
5976
#: src/menu.c:94 src/operations_liste.c:2696 src/traitement_variables.c:117
 
5977
#: src/traitement_variables.c:243
5895
5978
msgid "Convert transaction to scheduled transaction"
5896
 
msgstr "Buchung regelmäßg ausführen"
 
5979
msgstr "Buchung regelmäßig ausführen"
5897
5980
 
5898
5981
#. Move to another account
5899
 
#: src/menu.c:91 src/operations_comptes.c:405 src/operations_comptes.c:410
5900
 
#: src/operations_comptes.c:490 src/operations_comptes.c:505
5901
 
#: src/operations_comptes.c:512 src/operations_liste.c:2697
5902
 
#: src/traitement_variables.c:114 src/traitement_variables.c:232
 
5982
#: src/menu.c:95 src/operations_comptes.c:403 src/operations_comptes.c:408
 
5983
#: src/operations_comptes.c:488 src/operations_comptes.c:503
 
5984
#: src/operations_comptes.c:510 src/operations_liste.c:2706
 
5985
#: src/traitement_variables.c:120 src/traitement_variables.c:246
5903
5986
msgid "Move transaction to another account"
5904
5987
msgstr "Buchung verschieben"
5905
5988
 
5906
 
#: src/menu.c:93
 
5989
#: src/menu.c:97
5907
5990
msgid "Preferences"
5908
5991
msgstr "Einstellungen"
5909
5992
 
5910
 
#: src/menu.c:112 src/traitement_variables.c:120
5911
 
#: src/traitement_variables.c:238
 
5993
#: src/menu.c:116 src/traitement_variables.c:126
 
5994
#: src/traitement_variables.c:252
5912
5995
msgid "Import report file"
5913
5996
msgstr "Bericht importieren"
5914
5997
 
5915
5998
#. Help menu
5916
 
#: src/menu.c:120 src/menu.c:121 src/menu.c:122 src/menu.c:123 src/menu.c:124
5917
 
#: src/menu.c:125 src/menu.c:126 src/menu.c:127 src/menu.c:128 src/menu.c:129
 
5999
#: src/menu.c:124 src/menu.c:125 src/menu.c:126 src/menu.c:127 src/menu.c:128
 
6000
#: src/menu.c:129 src/menu.c:130 src/menu.c:131 src/menu.c:132 src/menu.c:133
5918
6001
msgid "Help"
5919
6002
msgstr "Hilfe"
5920
6003
 
5921
 
#: src/menu.c:122
 
6004
#: src/menu.c:126
5922
6005
msgid "Grisbi Manual"
5923
6006
msgstr "Grisbi Handbuch"
5924
6007
 
5925
 
#: src/menu.c:123
 
6008
#: src/menu.c:127
5926
6009
msgid "Quickstart"
5927
6010
msgstr "Schnellstart"
5928
6011
 
5929
 
#: src/menu.c:124
 
6012
#: src/menu.c:128
5930
6013
msgid "Translation"
5931
6014
msgstr "Übersetzung"
5932
6015
 
5933
 
#: src/menu.c:125
 
6016
#: src/menu.c:129
5934
6017
msgid "About"
5935
6018
msgstr "Über"
5936
6019
 
5937
 
#: src/menu.c:127
 
6020
#: src/menu.c:131
5938
6021
msgid "Grisbi website"
5939
6022
msgstr "Grisbi Webseite"
5940
6023
 
5941
 
#: src/menu.c:128
 
6024
#: src/menu.c:132
5942
6025
msgid "Report a bug"
5943
6026
msgstr "Einen Fehler melden"
5944
6027
 
5945
 
#: src/menu.c:129
 
6028
#: src/menu.c:133
5946
6029
msgid "On line User's guide"
5947
6030
msgstr "Online Handbuch"
5948
6031
 
5949
 
#: src/menu.c:287 src/menu.c:291 src/menu.c:295
 
6032
#: src/menu.c:291 src/menu.c:295 src/menu.c:299
5950
6033
msgid "C"
5951
6034
msgstr "C"
5952
6035
 
5958
6041
"Diese Version von Grisbi unterstützt kein Ofx, bitte rekompilieren Sie "
5959
6042
"Grisbi mit Ofx Unterstützung"
5960
6043
 
5961
 
#: src/ofx.c:35
 
6044
#: src/ofx.c:35 src/ofx.c:94
5962
6045
#, c-format
5963
6046
msgid "Cannot process OFX file '%s'"
5964
6047
msgstr "Die Ofx Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
5965
6048
 
5966
 
#: src/ofx.c:77
 
6049
#. Case of Windows, libofx.dll is not present or Grisbi failed in dynamically loading ofx_proc_file
 
6050
#: src/ofx.c:93
 
6051
msgid "The OFX support can not be enabled!"
 
6052
msgstr "Die Ofx Funktion kann nicht geladen werden!"
 
6053
 
 
6054
#: src/ofx.c:105
5967
6055
msgid "The new account has not been created."
5968
6056
msgstr "Das neue Konto kann nicht angelegt werden."
5969
6057
 
5970
 
#: src/ofx.c:82
 
6058
#: src/ofx.c:110
5971
6059
msgid "Warning"
5972
6060
msgstr "Warnung"
5973
6061
 
5974
 
#: src/ofx.c:83
 
6062
#: src/ofx.c:111
5975
6063
msgid "An error or warning has occured. Do you still want to import the file ?"
5976
6064
msgstr ""
5977
6065
"Es ist ein Fehler oder eine Warnung aufgetreten. Soll der Import fortgesetzt "
5978
6066
"werden ?"
5979
6067
 
5980
 
#: src/ofx.c:135 src/ofx.c:147
 
6068
#: src/ofx.c:167 src/ofx.c:179
5981
6069
msgid "The file has returned the next message :\n"
5982
6070
msgstr "Die Datei hat folgende Meldung zurückgegeben :\n"
5983
6071
 
5984
 
#: src/ofx.c:141 src/ofx.c:153
 
6072
#: src/ofx.c:173 src/ofx.c:185
5985
6073
msgid "The file has returned a warning message which is no valid."
5986
6074
msgstr "Die Datei hat eine Warnung zurückgegeben, welche nicht gültig ist."
5987
6075
 
5988
 
#: src/ofx.c:190
 
6076
#. printf ( "ofx_proc_security_cb :\n" );
 
6077
#. printf ( "unique_id_valid %d\n", data.unique_id_valid );
 
6078
#. printf ( "unique_id %s\n", data.unique_id );
 
6079
#. printf ( "unique_id_type_valid %d\n", data.unique_id_type_valid );
 
6080
#. printf ( "unique_id_type %s\n", data.unique_id_type );
 
6081
#. printf ( "secname_valid %d\n", data.secname_valid );
 
6082
#. printf ( "secname %s\n", data.secname );
 
6083
#. printf ( "ticker_valid %d\n", data.ticker_valid );
 
6084
#. printf ( "ticker %s\n", data.ticker );
 
6085
#. printf ( "unitprice_valid %d\n", data.unitprice_valid );
 
6086
#. printf ( "unitprice %f\n", data.unitprice );
 
6087
#. printf ( "date_unitprice_valid %d\n", data.date_unitprice_valid );
 
6088
#. printf ( "date_unitprice %s\n", ctime ( &data.date_unitprice ));
 
6089
#. printf ( "currency_valid %d\n", data.currency_valid );
 
6090
#. printf ( "currency %s\n", data.currency );
 
6091
#. printf ( "memo_valid %d\n", data.memo_valid );
 
6092
#. printf ( "memo %s\n", data.memo );
 
6093
#: src/ofx.c:227
5989
6094
msgid ""
5990
6095
"That file contains something on proc_security_cb.\n"
5991
6096
"I didn't have any file to test that function.\n"
5996
6101
"Bitte kontaktieren Sie das Grisbi Team, damit diese Funktionalität in "
5997
6102
"Zukunft zur Verfügung steht."
5998
6103
 
5999
 
#: src/ofx.c:304
 
6104
#: src/ofx.c:346
6000
6105
msgid "A transaction try to be saved but no account was created...\n"
6001
6106
msgstr ""
6002
6107
"Es wurde versucht eine Buchung zu speichern, jedoch wurde noch kein Konto "
6003
6108
"angelegt...\n"
6004
6109
 
6005
 
#: src/ofx.c:368
 
6110
#: src/ofx.c:410
6006
6111
msgid "Check"
6007
6112
msgstr "Scheck"
6008
6113
 
6009
 
#: src/ofx.c:372
 
6114
#: src/ofx.c:414
6010
6115
msgid "Interest"
6011
6116
msgstr "Anteil"
6012
6117
 
6013
 
#: src/ofx.c:376
 
6118
#: src/ofx.c:418
6014
6119
msgid "Dividend"
6015
6120
msgstr "Dividende"
6016
6121
 
6017
 
#: src/ofx.c:380
 
6122
#: src/ofx.c:422
6018
6123
msgid "Service charge"
6019
6124
msgstr "Service Gebühren"
6020
6125
 
6021
 
#: src/ofx.c:384
 
6126
#: src/ofx.c:426
6022
6127
msgid "Fee"
6023
6128
msgstr "Gebühren"
6024
6129
 
6025
 
#: src/ofx.c:392
 
6130
#: src/ofx.c:434
6026
6131
msgid "Cash dispenser"
6027
6132
msgstr "Bankomat"
6028
6133
 
6029
 
#: src/ofx.c:396
 
6134
#: src/ofx.c:438
6030
6135
msgid "Point of sale"
6031
6136
msgstr "Kasse"
6032
6137
 
6033
 
#: src/ofx.c:404
 
6138
#: src/ofx.c:446
6034
6139
msgid "Electronic payment"
6035
6140
msgstr "Elektronische Zahlungsweise"
6036
6141
 
6037
 
#: src/ofx.c:408
 
6142
#: src/ofx.c:450
6038
6143
msgid "Cash"
6039
6144
msgstr "Bargeld"
6040
6145
 
6041
 
#: src/ofx.c:412
 
6146
#: src/ofx.c:454
6042
6147
msgid "Direct deposit"
6043
6148
msgstr "Bareinkommen"
6044
6149
 
6045
 
#: src/ofx.c:416
 
6150
#: src/ofx.c:458
6046
6151
msgid "Merchant initiated debit"
6047
6152
msgstr "Handelsausgabe"
6048
6153
 
6049
 
#: src/ofx.c:420
 
6154
#: src/ofx.c:462
6050
6155
msgid "Repeating payment/standing order"
6051
6156
msgstr "Zahlung/Dauerauftrag wiederholen"
6052
6157
 
6054
6159
msgid "Last statement"
6055
6160
msgstr "Letzter Kontoauszug"
6056
6161
 
6057
 
#. mise en place du bouton équilibrage
 
6162
#. mise en place du bouton Ã©quilibrage
6058
6163
#: src/operations_comptes.c:180
6059
6164
msgid "Reconcile"
6060
6165
msgstr "Abstimmen"
6061
6166
 
6062
 
#: src/operations_comptes.c:308
 
6167
#: src/operations_comptes.c:306
6063
6168
msgid "Last statement: none"
6064
6169
msgstr "Letzter Kontoauszug: -"
6065
6170
 
6066
 
#: src/operations_comptes.c:318 src/operations_liste.c:769
 
6171
#: src/operations_comptes.c:316 src/operations_liste.c:769
6067
6172
#, c-format
6068
6173
msgid "Current balance: %4.2f %s"
6069
6174
msgstr "Aktueller Saldo: %4.2f %s"
6077
6182
msgid "Contra-transaction method of payment"
6078
6183
msgstr "Gegenbuchung"
6079
6184
 
6080
 
#. affiche la question de récupération
 
6185
#. affiche la question de récupération
6081
6186
#: src/operations_formulaire.c:1819
6082
6187
msgid "Recover breakdown?"
6083
6188
msgstr "Splittbuchung wiederherstellen?"
6085
6190
#: src/operations_formulaire.c:1820
6086
6191
msgid "Do you want to recover all the lines of the last breakdown?"
6087
6192
msgstr ""
6088
 
"Sollen alle Buchungszeilen der letzten Aufsplittung wiederhergestellt werden?"
 
6193
"Sollen alle Budgeteinträge der letzten Aufsplittung wiederhergestellt werden?"
6089
6194
 
6090
 
#: src/operations_formulaire.c:2072 src/operations_formulaire.c:2520
6091
 
#: src/tiers_onglet.c:1428
 
6195
#: src/operations_formulaire.c:2072 src/operations_formulaire.c:2524
 
6196
#: src/tiers_onglet.c:1429
6092
6197
msgid "Report"
6093
6198
msgstr "Bericht"
6094
6199
 
6104
6209
msgid "Invalid date."
6105
6210
msgstr "Ungültiges Datum."
6106
6211
 
6107
 
#: src/operations_formulaire.c:2421
 
6212
#: src/operations_formulaire.c:2424
6108
6213
msgid "Can't issue a transfer on a closed account."
6109
6214
msgstr "Die Ausgabe kann nicht einem geschlossenen Konto zugeordnet werden."
6110
6215
 
6111
 
#: src/operations_formulaire.c:2451
 
6216
#: src/operations_formulaire.c:2455
6112
6217
msgid ""
6113
6218
"Selected method of payment has an automatic incremental number\n"
6114
6219
"but doesn't contain any number.\n"
6119
6224
"aber beinhalten keine Nummern.\n"
6120
6225
"Soll trotzdem fortgefahren werden?"
6121
6226
 
6122
 
#: src/operations_formulaire.c:2481
 
6227
#: src/operations_formulaire.c:2485
6123
6228
msgid ""
6124
6229
"Warning: this cheque number is already used.\n"
6125
6230
"Continue anyway?"
6127
6232
"Achtung: Diese Schecknummer wird bereit benützt.\n"
6128
6233
"Soll trotzdem fortgefahren werden?"
6129
6234
 
6130
 
#: src/operations_formulaire.c:2529
 
6235
#: src/operations_formulaire.c:2533
6131
6236
msgid "A transaction with a multiple third party must be a new one."
6132
6237
msgstr ""
6133
6238
"Es kann nur eine neue Buchung an mehrere Empfänger durchgeführt werden."
6134
6239
 
6135
 
#: src/operations_formulaire.c:2563
 
6240
#: src/operations_formulaire.c:2567
6136
6241
msgid "Invalid multiple third party."
6137
 
msgstr "Unültige Gruppe von Empfänger."
 
6242
msgstr "Ungültige Gruppe von Empfänger."
6138
6243
 
6139
6244
#: src/operations_liste.c:173
6140
6245
msgid "Curent balance"
6141
 
msgstr "Aktuller Saldo"
 
6246
msgstr "Aktueller Saldo"
6142
6247
 
6143
6248
#: src/operations_liste.c:203
6144
6249
msgid "Account breakdown"
6183
6288
"One of the breakdown lines is a transfer whose contra-transaction is "
6184
6289
"reconciled.  Deletion canceled."
6185
6290
msgstr ""
6186
 
"Eine der ausgewählten Buchungszeilen enthält eine abgestimmte Gegenbuchung, "
6187
 
"der Löschvorgang wird abgebrochen."
 
6291
"Ein ausgewählter Abstimmungsbetrag enthält eine Gegenbuchung. Die Löschung "
 
6292
"wird abgebrochen."
6188
6293
 
6189
6294
#. Delete transaction
6190
 
#: src/operations_liste.c:2662
 
6295
#: src/operations_liste.c:2671
6191
6296
msgid "Delete transaction"
6192
6297
msgstr "Buchung löschen"
6193
6298
 
6194
 
#: src/operations_liste.c:2950
 
6299
#: src/operations_liste.c:3070
6195
6300
msgid "Cannot move a transfer on his contra-account"
6196
 
msgstr "Eingen Gegenbuchung kann nicht auf sich selbst verschoben werden"
 
6301
msgstr "Eine Gegenbuchung kann nicht auf sich selbst verschoben werden"
6197
6302
 
6198
6303
#. Create dialog
6199
6304
#: src/parametres.c:147
6200
6305
msgid "Grisbi setup"
6201
6306
msgstr "Einstellungen - Grisbi"
6202
6307
 
6203
 
#: src/parametres.c:177 src/parametres.c:466
 
6308
#: src/parametres.c:177 src/parametres.c:474
6204
6309
msgid "Files"
6205
6310
msgstr "Dateien"
6206
6311
 
6207
 
#: src/parametres.c:193 src/parametres.c:667
 
6312
#: src/parametres.c:193 src/parametres.c:675
6208
6313
msgid "Programs"
6209
6314
msgstr "Programme"
6210
6315
 
6212
6317
msgid "Display"
6213
6318
msgstr "Anzeigeoptionen"
6214
6319
 
6215
 
#: src/parametres.c:217 src/parametres.c:368
 
6320
#: src/parametres.c:217 src/parametres.c:376
6216
6321
msgid "Messages & warnings"
6217
6322
msgstr "Meldungen & Warnungen"
6218
6323
 
6220
6325
msgid "Transactions list lines"
6221
6326
msgstr "Buchungsliste"
6222
6327
 
6223
 
#: src/parametres.c:268
 
6328
#: src/parametres.c:276
6224
6329
msgid "Resources"
6225
6330
msgstr "Finanzdaten"
6226
6331
 
6227
 
#: src/parametres.c:373
 
6332
#: src/parametres.c:381
6228
6333
msgid "Warnings messages"
6229
6334
msgstr "Warnungen"
6230
6335
 
6231
6336
#. Display a warning message if minimum balances are under minimum level
6232
 
#: src/parametres.c:376
 
6337
#: src/parametres.c:384
6233
6338
msgid "Do not Warn if balances are under minimum levels"
6234
6339
msgstr "Keine Warnung ausgeben wenn die Salden unter dem Minimum sind"
6235
6340
 
6236
 
#: src/parametres.c:385
 
6341
#: src/parametres.c:393
6237
6342
msgid "Do not warn if account file is readable by someone else"
6238
6343
msgstr "Keine Warnung ausgeben wenn die Datei für andere Benutzer lesbar ist"
6239
6344
 
6240
6345
#. Display a warning message if file is already opened
6241
 
#: src/parametres.c:390
 
6346
#: src/parametres.c:398
6242
6347
msgid "Do not warn about an already opened file"
6243
6348
msgstr "Keine Warnung ausgeben wenn die Datei bereits geöffnet ist"
6244
6349
 
6245
6350
#. Display a warning message that QIF doesn't contain currencies
6246
 
#: src/parametres.c:395
 
6351
#: src/parametres.c:403
6247
6352
msgid "Do not warn about about QIF not containing currencies"
6248
6353
msgstr "Keine Warnung ausgeben wenn Qif keine Währungen zugeordnet sind"
6249
6354
 
6250
 
#: src/parametres.c:403
 
6355
#: src/parametres.c:411
6251
6356
msgid "Scheduler warnings"
6252
6357
msgstr "Planer Meldungen"
6253
6358
 
6254
 
#: src/parametres.c:407
 
6359
#: src/parametres.c:415
6255
6360
msgid ""
6256
6361
"Number of days before a warning message advertising a scheduled transaction"
6257
6362
msgstr "Hinweis für eine geplante Buchung (Tage davor) anzeigen"
6258
6363
 
6259
 
#: src/parametres.c:471
 
6364
#: src/parametres.c:479
6260
6365
msgid "Account files handling"
6261
6366
msgstr "Dateien"
6262
6367
 
6263
 
#: src/parametres.c:475
 
6368
#: src/parametres.c:483
6264
6369
msgid "Automatically load last file on startup"
6265
6370
msgstr "Die letzte Datei automatisch öffnen"
6266
6371
 
6267
 
#: src/parametres.c:480
 
6372
#: src/parametres.c:488
6268
6373
msgid "Automatically save on exit"
6269
6374
msgstr "Beim Beenden automatisch speichern"
6270
6375
 
6271
 
#: src/parametres.c:496
 
6376
#: src/parametres.c:504
6272
6377
msgid "File compression level"
6273
6378
msgstr "Kompressionsgrad der Datei"
6274
6379
 
6275
 
#: src/parametres.c:510
 
6380
#: src/parametres.c:518
6276
6381
msgid "Memorise last opened files"
6277
6382
msgstr "Dateihistorie Anzahl Elemente"
6278
6383
 
6279
 
#: src/parametres.c:521
 
6384
#: src/parametres.c:529
6280
6385
msgid "Backups"
6281
6386
msgstr "Sicherungen"
6282
6387
 
6283
 
#: src/parametres.c:525
 
6388
#: src/parametres.c:533
6284
6389
msgid "Make a backup copy after opening files"
6285
6390
msgstr "Nach dem Öffnen der Datei eine Sicherung erstellen"
6286
6391
 
6287
6392
#. Automatic backup ?
6288
 
#: src/parametres.c:531
 
6393
#: src/parametres.c:539
6289
6394
msgid "Make a backup copy before saving files"
6290
6395
msgstr "Vor dem Speichern der Datei eine Sicherung erstellen"
6291
6396
 
6292
 
#: src/parametres.c:548
 
6397
#: src/parametres.c:556
6293
6398
msgid "Backup file"
6294
6399
msgstr "Sicherungsdatei"
6295
6400
 
6296
 
#: src/parametres.c:587
 
6401
#: src/parametres.c:595
6297
6402
msgid "Backup compression level"
6298
6403
msgstr "Kompressionsgrad der Sicherungsdatei"
6299
6404
 
6300
 
#: src/parametres.c:619
 
6405
#: src/parametres.c:627
6301
6406
msgid "backup.gsb"
6302
6407
msgstr "Backup.gsb"
6303
6408
 
6304
 
#: src/parametres.c:669
 
6409
#: src/parametres.c:677
6305
6410
msgid "Print support"
6306
6411
msgstr "Drucker"
6307
6412
 
6308
 
#: src/parametres.c:676
 
6413
#: src/parametres.c:684
6309
6414
msgid "LaTeX command"
6310
6415
msgstr "LaTeX Befehle"
6311
6416
 
6312
 
#: src/parametres.c:684
 
6417
#: src/parametres.c:692
6313
6418
msgid "dvips command"
6314
6419
msgstr "Dvips Befehle"
6315
6420
 
6316
6421
#. Misc
6317
 
#: src/parametres.c:693 src/print_config.c:283
 
6422
#: src/parametres.c:701 src/print_config.c:283
6318
6423
msgid "Misc"
6319
6424
msgstr "Verschiedenes"
6320
6425
 
6321
 
#: src/parametres.c:700
 
6426
#: src/parametres.c:708
6322
6427
msgid "Web browser"
6323
 
msgstr "Webbrowser"
 
6428
msgstr "Browser"
6324
6429
 
6325
6430
#: src/patienter.c:78
6326
6431
msgid "Wait please..."
6434
6539
"Grisbi versucht automatisch alle Quicken Daten zu lesen. Bitte überprüfen "
6435
6540
"Sie nach dem Import die Buchungen"
6436
6541
 
6437
 
#: src/qif.c:913
 
6542
#: src/qif.c:914
6438
6543
msgid "QIF format does not define currencies."
6439
6544
msgstr "Das Qif Format enthält keine Währungen."
6440
6545
 
6441
 
#: src/qif.c:917
 
6546
#: src/qif.c:918
6442
6547
msgid "Export QIF files"
6443
6548
msgstr "Dateien exportieren - Grisbi"
6444
6549
 
6445
 
#: src/qif.c:1048 src/qif.c:1506
 
6550
#: src/qif.c:1049 src/qif.c:1508
6446
6551
#, c-format
6447
6552
msgid ""
6448
6553
"Error for the file \"%s\" :\n"
6499
6604
"Grisbi is unable to find this third party.  Be sure entered name is valid "
6500
6605
"and that this third party exists."
6501
6606
msgstr ""
6502
 
"Grisbi ist nicht in der Lage, diesen dritten Empfänger zu finden. "
6503
 
"Vergewissere dich, dass der Name gueltig ist und der dritte Empfänger "
6504
 
"existiert."
 
6607
"Grisbi kann diesen Empfänger nicht finden. Bitte überprüfen Sie, ob der Name "
 
6608
"gültig ist und ob der Empfänger vorhanden ist."
6505
6609
 
6506
6610
#: src/tiers_onglet.c:1296
6507
6611
#, c-format
6508
6612
msgid "Third party %s not found."
6509
6613
msgstr "Empfänger %s nicht gefunden."
6510
6614
 
6511
 
#: src/tiers_onglet.c:1646
 
6615
#: src/tiers_onglet.c:1647
6512
6616
msgid "New third party"
6513
6617
msgstr "Empfänger - Grisbi"
6514
6618
 
6515
 
#: src/tiers_onglet.c:1647
 
6619
#: src/tiers_onglet.c:1648
6516
6620
msgid "Enter the new third party's name"
6517
6621
msgstr "Den Namen des Empfängers eingeben"
6518
6622
 
6519
 
#: src/tiers_onglet.c:1656
 
6623
#: src/tiers_onglet.c:1657
6520
6624
msgid ""
6521
6625
"Third party names must be both unique and not empty.  Please use another "
6522
6626
"name for this third party."
6524
6628
"Die Empfänger müssen eindeutig sein und mindestens aus einem Zeichen "
6525
6629
"bestehen.  Verwenden Sie bitte eine andere Bezeichnung."
6526
6630
 
6527
 
#: src/tiers_onglet.c:1657
 
6631
#: src/tiers_onglet.c:1658
6528
6632
#, c-format
6529
6633
msgid "Third party '%s' already exists."
6530
6634
msgstr "Der Empfänger '%s' ist bereits vorhanden."
6531
6635
 
6532
6636
#. Should not happen theorically
6533
6637
#. Should not happen!
6534
 
#: src/type_operations.c:106 src/type_operations.c:873
 
6638
#: src/type_operations.c:106 src/type_operations.c:875
6535
6639
msgid "Serious brain damage expected."
6536
6640
msgstr "Serious brain damage expected."
6537
6641
 
6538
 
#: src/type_operations.c:259
 
6642
#: src/type_operations.c:261
6539
6643
msgid "Known payment methods"
6540
6644
msgstr "Zahlungweisen"
6541
6645
 
6542
 
#: src/type_operations.c:308
 
6646
#: src/type_operations.c:310
6543
6647
msgid "Default"
6544
6648
msgstr "Standard"
6545
6649
 
6546
 
#: src/type_operations.c:320
 
6650
#: src/type_operations.c:322
6547
6651
msgid "Numbering"
6548
 
msgstr "Numerierung"
 
6652
msgstr "Nummerierung"
6549
6653
 
6550
 
#: src/type_operations.c:364
 
6654
#: src/type_operations.c:366
6551
6655
msgid "Payment method details"
6552
6656
msgstr "Zahlungsweise Details"
6553
6657
 
6554
6658
#. Automatic numbering
6555
 
#: src/type_operations.c:388
 
6659
#: src/type_operations.c:390
6556
6660
msgid "Automatic numbering"
6557
6661
msgstr "Automatische Nr"
6558
6662
 
6559
 
#: src/type_operations.c:404
 
6663
#: src/type_operations.c:406
6560
6664
msgid "Activate"
6561
 
msgstr "Aktiviern"
 
6665
msgstr "Aktivieren"
6562
6666
 
6563
6667
#. Payment method type
6564
 
#: src/type_operations.c:412
 
6668
#: src/type_operations.c:414
6565
6669
msgid "Type"
6566
6670
msgstr "Art"
6567
6671
 
6568
6672
#. Neutral type
6569
 
#: src/type_operations.c:424
 
6673
#: src/type_operations.c:426
6570
6674
msgid "Neutral"
6571
6675
msgstr "Neutral"
6572
6676
 
6573
 
#: src/type_operations.c:910
 
6677
#: src/type_operations.c:912
6574
6678
msgid "New payment method"
6575
6679
msgstr "Neue Zahlungsweise"
6576
6680
 
6577
 
#: src/type_operations.c:1009
 
6681
#: src/type_operations.c:1011
6578
6682
msgid "Delete a payment method"
6579
6683
msgstr "Eine Zahlungsweise löschen"
6580
6684
 
6581
 
#: src/type_operations.c:1017
 
6685
#: src/type_operations.c:1019
6582
6686
msgid ""
6583
6687
"Some transactions still use that payment method.  As deletion of this method "
6584
6688
"is irreversible, these transactions are to be associated with another "
6588
6692
"dieser Zahlungsweise kann nicht rückgängig gemacht werden. Die Buchungen "
6589
6693
"werden einer anderen Zahlungsweise zugeordnet."
6590
6694
 
6591
 
#: src/type_operations.c:1034
 
6695
#: src/type_operations.c:1036
6592
6696
msgid "Associate transactions with"
6593
6697
msgstr "Die Buchungen verbinden mit"
6594
6698
 
6599
6703
"Please adjust your settings to a valid executable."
6600
6704
msgstr ""
6601
6705
"Grisbi konnte den Browser für die Url<tt>%s</tt>.  nicht öffnen. Bitte "
6602
 
"korriegieren Sie die Einstellungen für den Browser."
 
6706
"korrigieren Sie die Einstellungen für den Browser."
6603
6707
 
6604
6708
#: src/utils.c:711 src/utils.c:745
6605
6709
msgid "Cannot run web browser"
6612
6716
"Please adjust your settings to a valid executable."
6613
6717
msgstr ""
6614
6718
"Grisbi konnte das Programm %s nicht ausführen.\n"
6615
 
"Bitte überpürfen Sie die Einstellungen."
 
6719
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
6616
6720
 
6617
6721
#: src/utils_files.c:61
6618
6722
msgid "Print to file"
6619
6723
msgstr "In Datei drucken"
6620
6724
 
6621
 
#. aie, pb de mémoire, on vire
 
6725
#. aie, pb de mémoire, on vire
6622
6726
#: src/utils_files.c:142 src/utils_files.c:159
6623
6727
msgid "Memory allocation error"
6624
6728
msgstr "Speicherzugriffsverletzung"
6627
6731
msgid "Browse"
6628
6732
msgstr "umsehen"
6629
6733
 
6630
 
#: src/ventilation.c:2198
 
6734
#: src/ventilation.c:2201
6631
6735
msgid "This transaction has a reconciled breakdown line, deletion canceled."
6632
6736
msgstr ""
6633
6737
"Diese Buchung hat ein abgestimmtes Buchungsdatum, die Löschung wurde "
6634
6738
"abgebrochen."
6635
6739
 
6636
 
#: src/ventilation.c:2225
 
6740
#: src/ventilation.c:2228
6637
6741
msgid "This transfer has a reconciled contra-transaction, deletion canceled."
6638
6742
msgstr ""
6639
6743
"Diese Buchung hat eine abgestimmte Gegenbuchung, die Löschung wurde "
6640
6744
"abgebrochen."
6641
6745
 
6642
 
#~ msgid "This account does not contain any transaction"
6643
 
#~ msgstr "Diesem Konto sind keine Buchungen zugeordnet"
6644
 
 
6645
 
#~ msgid "Valid"
6646
 
#~ msgstr "Gültig"
 
6746
#~ msgid "Validate"
 
6747
#~ msgstr "Überprüfen"