~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/language-pack-gnome-mk-base/intrepid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mk/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-11-03 14:07:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081103140713-l7hsxr2pl2hfhuo7
Tags: 1:8.10+20081101
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of mk.po to Macedonian
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
 
6
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: mk\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 09:42+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 06:58+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
 
14
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-02 00:57+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2383
 
23
#, c-format
 
24
msgid ""
 
25
"Keyboard layout \"%s\"\n"
 
26
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
 
27
"For licensing see package metadata"
 
28
msgstr ""
 
29
"Распоред на тастатура \"%s\"\n"
 
30
"Авторски права &#169; X.Org Foundation и придонесувачите во XKeyboardConfig\n"
 
31
"За лиценцата проверете ги мета податоците за пакетот"
 
32
 
 
33
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:630
 
34
msgid "XKB initialization error"
 
35
msgstr "Грешка во иницијализацијата на XKB"
 
36
 
 
37
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161
 
38
#, c-format
 
39
msgid "There was an error loading an image: %s"
 
40
msgstr "Имаше грешка во вчитувањето на слика: %s"
 
41
 
 
42
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:752
 
43
#, c-format
 
44
msgid "layout \"%s\""
 
45
msgid_plural "layouts \"%s\""
 
46
msgstr[0] "распореди „%s“"
 
47
msgstr[1] "распореди „%s“"
 
48
 
 
49
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:771
 
50
#, c-format
 
51
msgid "option \"%s\""
 
52
msgid_plural "options \"%s\""
 
53
msgstr[0] "опција „%s“"
 
54
msgstr[1] "опции „%s“"
 
55
 
 
56
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779
 
57
#, c-format
 
58
msgid "model \"%s\", %s and %s"
 
59
msgstr "модел „%s“, %s и %s"
 
60
 
 
61
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780
 
62
msgid "no layout"
 
63
msgstr "нема изглед"
 
64
 
 
65
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:781
 
66
msgid "no options"
 
67
msgstr "нема опции"
 
68
 
 
69
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
 
70
msgid ""
 
71
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
 
72
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
 
73
msgstr ""
 
74
"Колекција од скрипти која ќе се изврши кога одново ќе се вчита состојбата на "
 
75
"тастатурата. Корисно за повторно применување на прилагодувањата базирани "
 
76
"наxmodmap"
 
77
 
 
78
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
 
79
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
 
80
msgstr "Листа на modmap датотеки достапни во $HOME директориумот."
 
81
 
 
82
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
 
83
msgid "Default group, assigned on window creation"
 
84
msgstr "Стандардна група, назначена за креирање на прозорци"
 
85
 
 
86
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
 
87
msgid "Keep and manage separate group per window"
 
88
msgstr "Чувај и управувај со посебна група по прозорец"
 
89
 
 
90
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
 
91
msgid "Keyboard Update Handlers"
 
92
msgstr "Справувачи за ажурирање на тастатура"
 
93
 
 
94
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
 
95
msgid "Keyboard layout"
 
96
msgstr "Распоред на тастатаура"
 
97
 
 
98
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
 
99
msgid "Keyboard model"
 
100
msgstr "Модел на тастатура"
 
101
 
 
102
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
 
103
msgid "Keyboard options"
 
104
msgstr "Опции на тастатура"
 
105
 
 
106
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
 
107
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
 
108
msgstr "Зачувај/врати ги индикаторите заедно со групите за распоред"
 
109
 
 
110
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
 
111
msgid "Secondary groups"
 
112
msgstr "Секундарни групи"
 
113
 
 
114
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
 
115
msgid "Show flags in the applet"
 
116
msgstr "Покажи знамиња во аплетот"
 
117
 
 
118
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
 
119
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
 
120
msgstr "Покажи знамиња во аплетот за означување ан тековниот распоред"
 
121
 
 
122
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
 
123
msgid "Show layout names instead of group names"
 
124
msgstr "Покажи ги имињата на распоредот наместо имињата на групите"
 
125
 
 
126
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
 
127
msgid ""
 
128
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
 
129
"supporting multiple layouts)"
 
130
msgstr ""
 
131
"Покажи ги имињата на распоредот, наместо имињата на групите (само за верзии "
 
132
"на XFree кои поддржуваат повеќе распореди)"
 
133
 
 
134
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
 
135
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
 
136
msgstr "Не ја покажувај пораката за предупредување „X sysconfig changed“"
 
137
 
 
138
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
 
139
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
 
140
msgstr "Преглед на тастатурата, X оска"
 
141
 
 
142
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
 
143
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
 
144
msgstr "Преглед на тастатурата, Y оска"
 
145
 
 
146
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
 
147
msgid "The Keyboard Preview, height"
 
148
msgstr "Преглед на тастатурата, висина"
 
149
 
 
150
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
 
151
msgid "The Keyboard Preview, width"
 
152
msgstr "Преглед на тастатурата, широчина"
 
153
 
 
154
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
 
155
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
 
156
msgstr "Листата на овозможени приклучоци за индикатор на тастатура"
 
157
 
 
158
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
 
159
msgid "keyboard layout"
 
160
msgstr "распоред на тастатура"
 
161
 
 
162
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
 
163
msgid "keyboard model"
 
164
msgstr "модел на тастатура"
 
165
 
 
166
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
 
167
msgid "modmap file list"
 
168
msgstr "листа со modmap датотеки"
 
169
 
 
170
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1
 
171
msgid "Activate more plugins"
 
172
msgstr "Активирај уште приклучоци"
 
173
 
 
174
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2
 
175
msgid "Active _plugins:"
 
176
msgstr "Активни _приклучоци:"
 
177
 
 
178
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3
 
179
msgid "Add Plugin"
 
180
msgstr "Додај приклучок"
 
181
 
 
182
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4
 
183
msgid "Close the dialog"
 
184
msgstr "Затвори го дијалог прозорецот"
 
185
 
 
186
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5
 
187
msgid "Configure the selected plugin"
 
188
msgstr "Конфигурирај го избраниот приклучок"
 
189
 
 
190
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6
 
191
msgid "Deactivate selected plugin"
 
192
msgstr "Деактивирај го избраниот приклучок"
 
193
 
 
194
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7
 
195
msgid "Decrease the plugin priority"
 
196
msgstr "Намали го приоритетот на приклучокот"
 
197
 
 
198
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8
 
199
msgid "Increase the plugin priority"
 
200
msgstr "Зголеми го приоритетот на приклучокот"
 
201
 
 
202
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9
 
203
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
 
204
msgstr "Приклучоци за индикатор на тастатура"
 
205
 
 
206
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10
 
207
msgid "The list of active plugins"
 
208
msgstr "Листата со активни приклучоци"
 
209
 
 
210
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11
 
211
msgid "_Available plugins:"
 
212
msgstr "_Достапни приклучоци:"
 
213
 
 
214
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:120
 
215
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
 
216
msgid "No description."
 
217
msgstr "Нема опис."
 
218
 
 
219
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:258
 
220
msgid "Unable to open help file"
 
221
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката со помош"
 
222
 
 
223
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:360
 
224
#, c-format
 
225
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
 
226
msgstr "Не можам да го иницијализирам GConf: %s\n"
 
227
 
 
228
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
 
229
msgid "Enable/disable installed plugins"
 
230
msgstr "Овозможи/оневозможи инсталирани приклучоци"
 
231
 
 
232
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
 
233
msgid "Keyboard Indicator plugins"
 
234
msgstr "Приклучоци за индикатор на тастатура"
 
235
 
 
236
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:59
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
 
239
msgstr "Тест за индикаторот на тастатурата (%s)"
 
240
 
 
241
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:68
 
242
msgid "Indicator:"
 
243
msgstr "Индикатор:"