14
14
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:21+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 16:22+0100\n"
18
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2008-10-15 21:45+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 15:00+0100\n"
18
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>\n"
19
19
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25
"X-Poedit-Language: Polish\n"
25
26
"X-Poedit-Country: Poland\n"
26
27
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29
# przy przycisku radio
28
30
#: ../src/applet-device-cdma.c:55
29
msgid "Auto CDMA network connection"
30
msgstr "Automatyczne połączenie z siecią CDMA"
31
msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
32
msgstr "Automatyczne połączenie komórkowe CDMA"
32
#: ../src/applet-device-cdma.c:196
33
#: ../src/applet-device-gsm.c:197
34
#: ../src/applet-device-cdma.c:196 ../src/applet-device-gsm.c:197
37
#: ../src/applet-device-cdma.c:236
39
msgid "CDMA Connections (%s)"
40
msgstr "Połączenia CDMA (%s)"
42
#: ../src/applet-device-cdma.c:238
44
msgid "CDMA Network (%s)"
45
msgstr "Sieć CDMA (%s)"
47
#: ../src/applet-device-cdma.c:241
48
msgid "CDMA Connections"
49
msgstr "Połączenia CDMA"
51
#: ../src/applet-device-cdma.c:243
55
#: ../src/applet-device-cdma.c:261
56
#: ../src/applet-device-gsm.c:262
57
#: ../src/applet-device-wired.c:224
58
#: ../src/applet-device-wifi.c:695
38
#: ../src/applet-device-cdma.c:235 ../src/applet-device-gsm.c:236
40
msgid "Mobile Broadband (%s)"
41
msgstr "Komórkowe (%s)"
43
#: ../src/applet-device-cdma.c:237 ../src/applet-device-gsm.c:238
44
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:274
45
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
46
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1481
47
msgid "Mobile Broadband"
50
#: ../src/applet-device-cdma.c:255 ../src/applet-device-gsm.c:256
51
#: ../src/applet-device-wired.c:224 ../src/applet-device-wifi.c:713
59
52
msgid "device is unmanaged"
60
53
msgstr "urządzenie nieobsługiwane"
62
#: ../src/applet-device-cdma.c:285
63
#: ../src/applet-device-gsm.c:286
64
#: ../src/applet-device-wired.c:247
65
#: ../src/applet-device-wifi.c:1151
55
#: ../src/applet-device-cdma.c:288 ../src/applet-device-gsm.c:289
56
#: ../src/applet-device-wired.c:256
58
msgid "You are now connected to '%s'."
59
msgstr "Nawiązano połączenie z \"%s\"."
61
#: ../src/applet-device-cdma.c:292 ../src/applet-device-gsm.c:293
62
#: ../src/applet-device-wired.c:260 ../src/applet-device-wifi.c:1206
66
63
msgid "Connection Established"
67
64
msgstr "Połączenie ustanowione."
69
#: ../src/applet-device-cdma.c:286
66
#: ../src/applet-device-cdma.c:293
70
67
msgid "You are now connected to the CDMA network."
71
68
msgstr "Ustanowiono połączenie z siecią CDMA."
73
#: ../src/applet-device-cdma.c:304
70
#: ../src/applet-device-cdma.c:316 ../src/applet-device-gsm.c:317
75
msgid "Dialing CDMA device %s..."
76
msgstr "Wybieranie urządzenia CDMA %s..."
72
msgid "Dialing mobile broadband device %s..."
73
msgstr "Nawiązywanie połączenia komórkowego %s..."
78
#: ../src/applet-device-cdma.c:307
79
#: ../src/applet-device-gsm.c:308
75
#: ../src/applet-device-cdma.c:319 ../src/applet-device-gsm.c:320
81
77
msgid "Starting PPP on device %s..."
82
78
msgstr "Uruchamianie PPP na urządzeniu %s..."
84
#: ../src/applet-device-cdma.c:310
85
#: ../src/applet-device-gsm.c:311
80
#: ../src/applet-device-cdma.c:322 ../src/applet-device-gsm.c:323
87
82
msgid "Waiting for user authentication on device '%s'..."
88
83
msgstr "Oczekiwanie na uwierzytelnienie użytkownika na urządzeniu \"%s\"..."
90
#: ../src/applet-device-cdma.c:313
91
msgid "CDMA connection"
92
msgstr "Połączenie CDMA"
94
#: ../src/applet-device-cdma.c:421
95
msgid "CDMA Network Password"
96
msgstr "Hasło sieci CDMA"
98
#: ../src/applet-device-cdma.c:428
99
msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
100
msgstr "Do połączenia z siecią CDMA wymagane jest hasło."
102
#: ../src/applet-device-cdma.c:444
103
#: ../src/applet-device-gsm.c:547
104
#: ../src/applet.glade.h:22
105
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
85
#: ../src/applet-device-cdma.c:326 ../src/applet-device-gsm.c:327
87
msgid "Mobile broadband connection '%s'"
88
msgstr "Połączenie komórkowe \"%s\""
90
#: ../src/applet-device-cdma.c:328 ../src/applet-device-gsm.c:329
91
msgid "Mobile broadband connection"
92
msgstr "Połączenie komórkowe"
94
#: ../src/applet-device-cdma.c:438 ../src/applet-device-gsm.c:541
95
msgid "Mobile broadband network password"
96
msgstr "Hasło do sieci komórkowej"
98
#: ../src/applet-device-cdma.c:447 ../src/applet-device-gsm.c:550
100
msgid "A password is required to connect to '%s'."
101
msgstr "Wymagane hasło do połączenia z \"%s\"."
103
#: ../src/applet-device-cdma.c:465 ../src/applet-device-gsm.c:568
104
#: ../src/applet.glade.h:22 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
106
105
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
107
106
msgid "Password:"
109
# przy przycisku radio
110
110
#: ../src/applet-device-gsm.c:56
111
msgid "Auto GSM network connection"
112
msgstr "Automatyczne połączenie z siecią GSM"
114
#: ../src/applet-device-gsm.c:237
116
msgid "GSM Connections (%s)"
117
msgstr "Połączenia GSM (%s)"
119
#: ../src/applet-device-gsm.c:239
121
msgid "GSM Network (%s)"
122
msgstr "Sieci GSM (%s)"
124
#: ../src/applet-device-gsm.c:242
125
msgid "GSM Connections"
126
msgstr "Połączenia GSM"
128
#: ../src/applet-device-gsm.c:244
132
#: ../src/applet-device-gsm.c:287
111
msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
112
msgstr "Automatyczne połączenie komórkowe GSM"
114
#: ../src/applet-device-gsm.c:294
133
115
msgid "You are now connected to the GSM network."
134
116
msgstr "Ustanowiono połączenie z siecią GSM."
136
#: ../src/applet-device-gsm.c:305
138
msgid "Dialing GSM device %s..."
139
msgstr "Wybieranie urządzenia GSM %s..."
141
#: ../src/applet-device-gsm.c:314
142
msgid "GSM connection"
143
msgstr "Połączenie GSM"
145
#: ../src/applet-device-gsm.c:452
118
#: ../src/applet-device-gsm.c:467
146
119
msgid "PIN code required"
147
120
msgstr "Wymagany kod PIN"
149
#: ../src/applet-device-gsm.c:454
122
#: ../src/applet-device-gsm.c:469
150
123
msgid "PUK code required"
151
124
msgstr "Wymagany kod PUK"
153
#: ../src/applet-device-gsm.c:464
154
msgid "PIN code is needed for the GSM device"
155
msgstr "Wymagany kod PIN dla urządzenia GSM"
157
#: ../src/applet-device-gsm.c:466
158
msgid "PUK code is needed for the GSM device"
159
msgstr "Wymagany kod PUK dla urządzenia GSM"
161
#: ../src/applet-device-gsm.c:524
162
msgid "GSM Network Password"
163
msgstr "Hasło sieci GSM"
165
#: ../src/applet-device-gsm.c:531
166
msgid "A password is required to connect to the GSM network."
167
msgstr "Do połączenia z siecią GSM wymagane jest hasło."
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:479
127
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
128
msgstr "Wymagany kod PIN dla urządzenia dostępowego do sieci komórkowej"
130
#: ../src/applet-device-gsm.c:481
131
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
132
msgstr "Wymagany kod PUK dla urządzenia dostępowego do sieci komórkowej"
169
134
#: ../src/applet-device-wired.c:65
170
135
msgid "Auto Ethernet"
188
153
msgid "Wired Network"
189
154
msgstr "Sieć przewodowa"
191
#: ../src/applet-device-wired.c:248
156
#: ../src/applet-device-wired.c:261
192
157
msgid "You are now connected to the wired network."
193
158
msgstr "Ustanowiono połączenie z siecią przewodową."
195
#: ../src/applet-device-wired.c:266
160
#: ../src/applet-device-wired.c:281
197
162
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
198
163
msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s dla sieci przewodowej..."
200
#: ../src/applet-device-wired.c:269
165
#: ../src/applet-device-wired.c:284
202
167
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
203
168
msgstr "Konfigurowanie urządzenia %s dla sieci przewodowej..."
205
#: ../src/applet-device-wired.c:272
170
#: ../src/applet-device-wired.c:287
207
172
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
208
173
msgstr "Żądanie adresu sieciowego od sieci przewodowej..."
210
#: ../src/applet-device-wired.c:276
175
#: ../src/applet-device-wired.c:291
211
176
msgid "Wired network connection"
212
177
msgstr "Przewodowe połączenie sieciowe"
214
#: ../src/applet-device-wired.c:507
179
#: ../src/applet-device-wired.c:522
215
180
msgid "DSL authentication"
216
181
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
218
#: ../src/applet-device-wifi.c:83
219
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
220
msgstr "_Połącz z inną siecią bezprzewodową..."
183
#: ../src/applet-device-wifi.c:87
184
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
185
msgstr "_Połącz z ukrytą siecią bezprzewodową..."
222
#: ../src/applet-device-wifi.c:115
187
#: ../src/applet-device-wifi.c:119
223
188
msgid "Create _New Wireless Network..."
224
189
msgstr "Utwórz nową sieć _bezprzewodową..."
226
#: ../src/applet-device-wifi.c:665
191
#: ../src/applet-device-wifi.c:683
228
193
msgid "Wireless Networks (%s)"
229
194
msgstr "Sieci bezprzewodowe (%s)"
231
#: ../src/applet-device-wifi.c:667
196
#: ../src/applet-device-wifi.c:685
233
198
msgid "Wireless Network (%s)"
234
199
msgstr "Sieć bezprzewodowa (%s)"
236
#: ../src/applet-device-wifi.c:669
201
#: ../src/applet-device-wifi.c:687
237
202
msgid "Wireless Network"
238
203
msgid_plural "Wireless Networks"
239
204
msgstr[0] "Sieć bezprzewodowa"
240
205
msgstr[1] "Sieci bezprzewodowe"
241
206
msgstr[2] "Sieci bezprzewodowe"
243
#: ../src/applet-device-wifi.c:686
208
#: ../src/applet-device-wifi.c:704
244
209
msgid "wireless is disabled"
245
210
msgstr "sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
247
#: ../src/applet-device-wifi.c:984
212
#: ../src/applet-device-wifi.c:1002
248
213
msgid "Wireless Networks Available"
249
214
msgstr "Dostępne sieci bezprzewodowe"
251
#: ../src/applet-device-wifi.c:985
216
#: ../src/applet-device-wifi.c:1003
252
217
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
253
218
msgstr "Kliknięcie tej ikony łączy z siecią przewodową"
255
#: ../src/applet-device-wifi.c:988
220
#: ../src/applet-device-wifi.c:1006
256
221
msgid "Don't show this message again"
257
222
msgstr "Nie wyświetlaj tego komunikatu ponownie"
259
#: ../src/applet-device-wifi.c:1149
224
#: ../src/applet-device-wifi.c:1204
261
226
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
262
227
msgstr "Nawiązano połączenie z siecią bezprzewodową \"%s\"."
264
#: ../src/applet-device-wifi.c:1150
265
#: ../src/applet-device-wifi.c:1178
229
#: ../src/applet-device-wifi.c:1205 ../src/applet-device-wifi.c:1234
269
#: ../src/applet-device-wifi.c:1182
233
#: ../src/applet-device-wifi.c:1240
271
235
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
272
236
msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s dla sieci bezprzewodowej \"%s\"..."
274
#: ../src/applet-device-wifi.c:1185
238
#: ../src/applet-device-wifi.c:1243
276
240
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
277
241
msgstr "Próba połączenia z siecią bezprzewodową \"%s\"..."
279
#: ../src/applet-device-wifi.c:1188
243
#: ../src/applet-device-wifi.c:1246
281
245
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
282
246
msgstr "Żądanie adresu sieciowego od sieci bezprzewodowej \"%s\"..."
284
#: ../src/applet-device-wifi.c:1191
248
#: ../src/applet-device-wifi.c:1249
286
250
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
287
251
msgstr "Oczekiwanie na klucz sieciowy dla sieci bezprzewodowej \"%s\"..."
289
#: ../src/applet-device-wifi.c:1211
253
#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
291
255
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
292
256
msgstr "Połączenie bezprzewodowe z \"%s\" (%d%%)"
294
#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
258
#: ../src/applet-device-wifi.c:1273
296
260
msgid "Wireless network connection to '%s'"
297
261
msgstr "Połączenie bezprzewodowe z \"%s\""
568
#: ../src/applet.c:934
549
#: ../src/applet.c:937
569
550
msgid "No network devices available"
570
551
msgstr "Brak dostępnych urządzeń sieciowych"
572
#: ../src/applet.c:1024
553
#: ../src/applet.c:1025
573
554
msgid "_VPN Connections"
574
555
msgstr "Połączenia _VPN"
576
#: ../src/applet.c:1074
557
#: ../src/applet.c:1075
577
558
msgid "_Configure VPN..."
578
559
msgstr "_Konfiguruj VPN..."
580
#: ../src/applet.c:1078
561
#: ../src/applet.c:1079
581
562
msgid "_Disconnect VPN..."
582
563
msgstr "_Rozłącz VPN..."
584
#: ../src/applet.c:1127
565
#: ../src/applet.c:1128
585
566
msgid "NetworkManager is not running..."
586
567
msgstr "NetworkManager nie jest uruchomiony..."
588
#: ../src/applet.c:1132
589
#: ../src/applet.c:1715
569
#: ../src/applet.c:1133 ../src/applet.c:1728
590
570
msgid "Networking disabled"
591
571
msgstr "Sieć wyłączona"
593
573
#. 'Enable Networking' item
594
#: ../src/applet.c:1309
574
#: ../src/applet.c:1310
595
575
msgid "Enable _Networking"
598
578
#. 'Enable Wireless' item
599
#: ../src/applet.c:1318
579
#: ../src/applet.c:1319
600
580
msgid "Enable _Wireless"
601
581
msgstr "Sieć _bezprzewodowa"
603
583
#. 'Connection Information' item
604
#: ../src/applet.c:1329
584
#: ../src/applet.c:1330
605
585
msgid "Connection _Information"
606
586
msgstr "_Informacje o połączeniu"
608
588
#. 'Edit Connections...' item
609
#: ../src/applet.c:1339
589
#: ../src/applet.c:1340
610
590
msgid "Edit Connections..."
611
591
msgstr "Modyfikuj połączenia..."
614
#: ../src/applet.c:1353
594
#: ../src/applet.c:1354
619
#: ../src/applet.c:1362
599
#: ../src/applet.c:1363
621
601
msgstr "O _programie"
623
#: ../src/applet.c:1527
603
#: ../src/applet.c:1536
624
604
msgid "Disconnected"
625
605
msgstr "Rozłączony"
627
#: ../src/applet.c:1528
607
#: ../src/applet.c:1537
628
608
msgid "The network connection has been disconnected."
629
609
msgstr "Połączenie sieciowe zostało rozłączone."
631
#: ../src/applet.c:1719
611
#: ../src/applet.c:1732
632
612
msgid "No network connection"
633
613
msgstr "Brak połączenia sieciowego"
635
#: ../src/applet.c:2025
636
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n"
637
msgstr "Odnalezienie niektórych wymaganych zasobów jest niemożliwe. Nie można kontynuować.\n"
615
#: ../src/applet.c:2038
617
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
620
"Odnalezienie niektórych wymaganych zasobów jest niemożliwe. Nie można "
639
#: ../src/applet.c:2168
623
#: ../src/applet.c:2181
640
624
msgid "NetworkManager Applet"
641
625
msgstr "Aplet NetworkManager"
643
#: ../src/applet.c:2173
644
#: ../src/wired-dialog.c:103
645
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
646
msgstr "Odnalezienie niektórych wymaganych zasobów jest niemożliwe (nie odnaleziono pliku glade)."
627
#: ../src/applet.c:2186 ../src/wired-dialog.c:103
629
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
630
"file was not found)."
632
"Odnalezienie niektórych wymaganych zasobów jest niemożliwe (nie odnaleziono "
648
#: ../src/applet.glade.h:1
649
#: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:1
635
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:1
650
636
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
1396
1394
msgid "Could not remove system connection: permission denied."
1397
1395
msgstr "Nie można usunąć połączenia systemowego: brak uprawnień."
1399
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:398
1397
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397
1401
1399
msgid "Removing connection failed: %s."
1402
1400
msgstr "Usuwanie połączenia nie powiodło się: %s."
1404
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:445
1402
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:472
1405
1403
msgid "Could not add system connection: permission denied."
1406
1404
msgstr "Nie można dodać połączenia systemowego: brak uprawnień."
1408
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1406
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1410
1408
msgid "Adding connection failed: %s."
1411
1409
msgstr "Dodawanie połączenia nie powiodło się %s."
1413
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:596
1411
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
1414
1412
msgid "Could not update system connection: permission denied."
1415
1413
msgstr "Nie można odświeżyć połączenia systemowego: brak uprawnień."
1417
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:640
1415
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:675
1419
1417
msgid "Updating connection failed: %s."
1420
1418
msgstr "Odświeżanie połączenia nie powiodło się %s."
1422
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:751
1420
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:790
1424
1422
msgid "Wired connection %d"
1425
1423
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
1427
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:759
1425
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
1429
1427
msgid "Wireless connection %d"
1430
1428
msgstr "Połączenie bezprzewodowe %d"
1432
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:774
1430
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:813
1434
1432
msgid "GSM connection %d"
1435
1433
msgstr "Połączenie GSM %d"
1437
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:788
1435
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:827
1439
1437
msgid "CDMA connection %d"
1440
1438
msgstr "Połączenie CDMA %d"
1442
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:809
1443
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1103
1440
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:848
1441
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
1445
1443
msgid "VPN connection %d"
1446
1444
msgstr "Połączenie VPN %d"
1448
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:817
1446
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:856
1450
1448
msgid "DSL connection %d"
1451
1449
msgstr "Połączenie DSL %d"
1453
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1023
1451
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1060
1455
1453
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1456
1454
msgstr "Na pewno usunąć połączenie %s?"
1458
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1119
1459
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:226
1456
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1156
1457
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1460
1458
msgid "Cannot import VPN connection"
1461
1459
msgstr "Nie można importować połączenia VPN"
1463
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1121
1461
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1158
1465
1463
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1471
1469
"Błąd: brak rodzaju serwisu VPN."
1473
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1471
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
1476
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
1474
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
1475
"connection information\n"
1480
"Plik \"%s\" nie może zostać odczytany lub nie zawiera rozpoznawanych informacji o połączeniu VPN\n"
1479
"Plik \"%s\" nie może zostać odczytany lub nie zawiera rozpoznawanych "
1480
"informacji o połączeniu VPN\n"
1484
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:259
1484
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
1485
1485
msgid "Select file to import"
1486
1486
msgstr "Wybór pliku do zaimportowania."
1488
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:305
1488
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:307
1490
1490
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1491
1491
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje."
1493
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:307
1493
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
1494
1494
msgid "_Replace"
1495
1495
msgstr "Za_mień"
1497
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
1497
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
1499
1499
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
1500
1500
msgstr "Czy zastąpić połączenie %s zapisywanym połączeniem VPN?"
1502
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:343
1502
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:345
1503
1503
msgid "Cannot export VPN connection"
1504
1504
msgstr "Nie można wyeksportować połączenia VPN"
1506
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:345
1506
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:347
1509
1509
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
1517
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:376
1517
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:378
1518
1518
msgid "Export VPN connection..."
1519
1519
msgstr "Eksportuj połączenie VPN..."
1521
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137
1522
#: ../src/vpn-password-dialog.c:244
1521
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:244
1524
1523
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
1525
1524
msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN \"%s\""
1527
1526
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
1529
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
1530
msgstr "Nie można odnaleźć okna uwierzytelniania dla połączenia VPN typu \"%s\". Należy się skontaktować z administratorem systemu."
1529
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
1530
"Contact your system administrator."
1532
"Nie można odnaleźć okna uwierzytelniania dla połączenia VPN typu \"%s\". "
1533
"Należy się skontaktować z administratorem systemu."
1532
1535
#: ../src/vpn-password-dialog.c:247
1534
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
1535
msgstr "Wystąpił problem podczas uruchamiania okna dialogowego uwierzytelniania dla połączenia VPN typu \"%s\". Skontaktuj się z administratorem systemu."
1538
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
1539
"type '%s'. Contact your system administrator."
1541
"Wystąpił problem podczas uruchamiania okna dialogowego uwierzytelniania dla "
1542
"połączenia VPN typu \"%s\". Skontaktuj się z administratorem systemu."
1537
1544
#: ../src/wired-dialog.c:74
1538
1545
msgid "Wired 802.1X authentication"
1543
1550
msgstr "Nowe..."
1545
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1552
#: ../src/wireless-dialog.c:866
1556
#: ../src/wireless-dialog.c:935
1547
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
1548
msgstr "Do połączenia z siecią bezprzewodową \"%s\" wymagane są hasła lub klucze szyfrujące."
1550
# REV: tu coś lepszego trzeba wymyślić
1551
#: ../src/wireless-dialog.c:922
1552
msgid "Wireless Network Secrets Required"
1553
msgstr "Wymagany klucz dla sieci bezprzewodowej"
1555
# REV: tu coś lepszego trzeba wymyślić
1556
#: ../src/wireless-dialog.c:924
1557
msgid "Secrets required by wireless network"
1558
msgstr "Wymagany klucz dla sieci bezprzewodowej"
1560
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1559
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
1562
"Do połączenia z siecią bezprzewodową \"%s\" wymagane są hasła lub klucze "
1565
#: ../src/wireless-dialog.c:937
1566
msgid "Wireless Network Authentication Required"
1567
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci bezprzewodowej"
1569
#: ../src/wireless-dialog.c:939
1570
msgid "Authentication required by wireless network"
1571
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci bezprzewodowej"
1573
#: ../src/wireless-dialog.c:944
1561
1574
msgid "Create New Wireless Network"
1562
1575
msgstr "Tworzenie nowej sieci bezprzewodowej"
1564
#: ../src/wireless-dialog.c:931
1577
#: ../src/wireless-dialog.c:946
1565
1578
msgid "New wireless network"
1566
1579
msgstr "Nowa sieć bezprzewodowa"
1568
#: ../src/wireless-dialog.c:932
1581
#: ../src/wireless-dialog.c:947
1569
1582
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
1570
1583
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę sieci bezprzewodowej jaka ma zostać utworzona."
1572
#: ../src/wireless-dialog.c:934
1573
msgid "Connect to Other Wireless Network"
1574
msgstr "Połącz z inną siecią bezprzewodową"
1576
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1577
msgid "Existing wireless network"
1578
msgstr "Istniejąca sieć bezprzewodowa"
1580
#: ../src/wireless-dialog.c:937
1581
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
1582
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę sieci bezprzewodowej, z którą należy się połączyć."
1585
#: ../src/wireless-dialog.c:949
1586
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
1587
msgstr "Połączenie z ukrytą siecią bezprzewodową"
1589
#: ../src/wireless-dialog.c:951
1590
msgid "Hidden wireless network"
1591
msgstr "Ukryta sieć bezprzewodowa"
1593
#: ../src/wireless-dialog.c:952
1595
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
1598
"Proszę wprowadzić nazwę i ustawienia bezpieczeństwa dla żądanej sieci "
1584
1601
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:293
1585
1602
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem)"
1639
1661
msgid "Protected EAP (PEAP)"
1640
1662
msgstr "Chronione EAP (PEAP)"
1664
#~ msgid "Auto CDMA network connection"
1665
#~ msgstr "Automatyczne połączenie z siecią CDMA"
1667
#~ msgid "CDMA Connections (%s)"
1668
#~ msgstr "Połączenia CDMA (%s)"
1670
#~ msgid "CDMA Network (%s)"
1671
#~ msgstr "Sieć CDMA (%s)"
1673
#~ msgid "CDMA Connections"
1674
#~ msgstr "Połączenia CDMA"
1676
#~ msgid "CDMA Network"
1677
#~ msgstr "Sieć CDMA"
1679
#~ msgid "Dialing CDMA device %s..."
1680
#~ msgstr "Wybieranie urządzenia CDMA %s..."
1682
#~ msgid "CDMA connection"
1683
#~ msgstr "Połączenie CDMA"
1685
#~ msgid "CDMA Network Password"
1686
#~ msgstr "Hasło sieci CDMA"
1688
#~ msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
1689
#~ msgstr "Do połączenia z siecią CDMA wymagane jest hasło."
1691
#~ msgid "Auto GSM network connection"
1692
#~ msgstr "Automatyczne połączenie z siecią GSM"
1694
#~ msgid "GSM Connections (%s)"
1695
#~ msgstr "Połączenia GSM (%s)"
1697
#~ msgid "GSM Network (%s)"
1698
#~ msgstr "Sieci GSM (%s)"
1700
#~ msgid "GSM Connections"
1701
#~ msgstr "Połączenia GSM"
1703
#~ msgid "GSM Network"
1704
#~ msgstr "Sieć GSM"
1706
#~ msgid "GSM connection"
1707
#~ msgstr "Połączenie GSM"
1709
#~ msgid "GSM Network Password"
1710
#~ msgstr "Hasło sieci GSM"
1722
#~ "preferowanie GPRS\n"
1723
#~ "preferowanie GSM"
1725
#~ msgid "Existing wireless network"
1726
#~ msgstr "Istniejąca sieć bezprzewodowa"
1728
#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
1730
#~ "Proszę wprowadzić nazwę sieci bezprzewodowej, z którą należy się połączyć."
1642
1732
#~ msgid "<span style=\"italic\">Example: 10.10.10.1, 10.10.10.2</span>"
1643
1733
#~ msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: 10.10.10.1, 10.10.10.2</span>"
1644
1735
#~ msgid "<span style=\"italic\">Example: lab.gnome.org, gnome.org</span>"
1645
1736
#~ msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: lab.gnome.org, gnome.org</span>"
1646
1738
#~ msgid "<span style=\"italic\">Example: 00:11:22:33:44:55</span>"
1647
1739
#~ msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: 00:11:22:33:44:55</span>"
1648
1741
#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
1649
1742
#~ msgstr "WEP 40/128-bit szesnastkowy"
1650
1744
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
1652
1746
#~ "Nie można odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (plik glade nie został "
1653
1747
#~ "odnaleziony)!"
1660
1755
#~ "automatyczne IP\n"
1662
1758
#~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
1663
1759
#~ msgstr "Klucz PEM nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
1664
1761
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
1665
1762
#~ msgstr "To nie jest plik prywatnego klucza PEM."
1666
1764
#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
1668
1766
#~ "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku PEM."
1669
1768
#~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
1670
1769
#~ msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie jest pierwszym znacznikiem."
1671
1771
#~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
1672
1772
#~ msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
1673
1774
#~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
1674
1775
#~ msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie jest drugim znacznikiem."
1675
1777
#~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
1676
1778
#~ msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
1677
1780
#~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
1678
1781
#~ msgstr "Uszkodzony plik PEM: niepoprawny format IV w znaczniku DEK-Info."
1679
1783
#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
1680
1784
#~ msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
1681
1786
#~ msgid "Could not decode private key."
1682
1787
#~ msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
1683
1789
#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
1684
1790
#~ msgstr "Certyfikat PEM \"%s\" nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
1685
1792
#~ msgid "Failed to decode certificate."
1686
1793
#~ msgstr "Zdekodowanie certyfikatu nieudane."
1687
1795
#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
1689
1797
#~ "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych certyfikatu."
1690
1799
#~ msgid "IV must be an even number of bytes in length."
1691
1800
#~ msgstr "IV musi być parzystą liczbą bajtów."
1692
1802
#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
1693
1803
#~ msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania IV."
1694
1805
#~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
1695
1806
#~ msgstr "IV zawiera nie-heksadecymalne cyfry."
1696
1808
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
1697
1809
#~ msgstr "Szyfr klucza prywatnego \"%s\" jest nieznany."
1698
1811
#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
1700
1813
#~ "Brak wystarczającej ilości pamięci do utworzenia prywatnego klucza "
1701
1814
#~ "dekodującego."
1702
1816
#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
1704
1818
#~ "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania zdekodowanego klucza "
1705
1819
#~ "prywatnego."
1706
1821
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
1707
1822
#~ msgstr "Inicjacja silnika MD5 nie powiodła się: %s / %s."
1708
1824
#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
1709
1825
#~ msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla bufora klucza dekodującego."
1710
1827
#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
1711
1828
#~ msgstr "Inicjacja kontekstu szyfru dekodującego nieudana: %s / %s."
1712
1830
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
1713
1831
#~ msgstr "Ustawienie symetrycznego klucza dekodującego nieudane: %s / %s."
1714
1833
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
1715
1834
#~ msgstr "Ustawienie IV do dekodowanie nieudane: %s / %s/"
1716
1836
#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
1717
1837
#~ msgstr "Zdekodowanie klucza prywatnego nieudane: %s / %s."
1718
1839
#~ msgid "Error initializing certificate data: %s"
1719
1840
#~ msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
1720
1842
#~ msgid "Couldn't decode certificate: %s"
1721
1843
#~ msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
1722
1845
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
1723
1846
#~ msgstr "Inicjacja kontekstu MD5 nieudana: %d."
1724
1848
#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
1725
1849
#~ msgstr "Inicjacja slotu szyfru dekodującego nieudana."
1726
1851
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
1727
1852
#~ msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do dekodowania nieudane."
1728
1854
#~ msgid "Failed to set IV for decryption."
1729
1855
#~ msgstr "Ustawienie IV do dekodowania nieudane."
1730
1857
#~ msgid "Failed to initialize the decryption context."
1731
1858
#~ msgstr "Inicjacja kontekstu dekodowania nieudana."
1732
1860
#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
1733
1861
#~ msgstr "Zdekodowanie klucza prywatnego nieudane: %d."
1734
1863
#~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
1735
1864
#~ msgstr "Zakończenie dekodowania klucza prywatnego nieudane: %d."
1736
1866
#~ msgid "Couldn't decode certificate: %d"
1737
1867
#~ msgstr "Zdekodowanie certyfikatu nieudane: %d"
1739
1870
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
1740
1871
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
1752
1885
#~ "Wszystkie informacje dotyczące połączenia VPN \"%s\" zostaną utracone, a "
1753
1886
#~ "do utworzenia nowego połączenia może być potrzebny administrator systemu."
1754
1888
#~ msgid "Unable to load"
1755
1889
#~ msgstr "Wczytanie niemożliwe"
1756
1891
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
1758
1893
#~ "Nie można odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (plik glade nie został "
1759
1894
#~ "odnaleziony)!"
1760
1896
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
1761
1897
#~ msgstr "Nie można dodać połączenia VPN"
1763
1900
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
1764
1901
#~ "administrator."
1766
1903
#~ "Nie odnaleziono odpowiednio oprogramowania do obsługi VPN. Skontaktuj się "
1767
1904
#~ "z administratorem systemu."
1769
1907
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
1770
1908
#~ "Virtual Private Network (VPN)."
1771
1909
#~ msgstr "Ten asystent pomoże skonfigurować połączenie VPN."
1773
1912
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
1774
1913
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
1776
1915
#~ "Wymagane będą pewne informacje, takie jak adresy IP oraz hasła lub "
1777
1916
#~ "klucze. Informacje te powinny być dostępne u administratora sieci."
1778
1918
#~ msgid "Create VPN Connection"
1779
1919
#~ msgstr "Utwórz połączenie VPN"
1780
1921
#~ msgid "1 of 2"
1781
1922
#~ msgstr "1 z 2"
1782
1924
#~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
1783
1925
#~ msgstr "Wybór typu połączenia _VPN, jakie ma zostać utworzone:"
1784
1927
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
1785
1928
#~ msgstr "Wybór typu połączenia VPN, jakie ma zostać utworzone:"
1786
1930
#~ msgid "2 of 2"
1787
1931
#~ msgstr "2 z 2"
1788
1933
#~ msgid "Finished Create VPN Connection"
1789
1934
#~ msgstr "Zakończono tworzenie połączenia VPN"
1790
1936
#~ msgid "Edit VPN Connection"
1791
1937
#~ msgstr "Modyfikuj połączenie VPN"
1792
1939
#~ msgid "VPN Service for importing"
1793
1940
#~ msgstr "Usługa VPN do zaimportowania"
1794
1942
#~ msgid "- NetworkManager VPN properties"
1795
1943
#~ msgstr "- właściwości VPN NetworkManager"
1796
1945
#~ msgid "Add a new VPN connection"
1797
1946
#~ msgstr "Dodaj nowe połączenie VPN"
1798
1948
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
1799
1949
#~ msgstr "Usunięcie zaznaczonego połączenia VPN"
1800
1951
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
1801
1952
#~ msgstr "Modyfikowanie zaznaczonego połączenia VPN"
1802
1954
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
1803
1955
#~ msgstr "Eksportowanie ustawień VPN do pliku"
1804
1957
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
1805
1958
#~ msgstr "Eksportowanie zaznaczonego połączenia VPN do pliku"
1806
1960
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
1807
1961
#~ msgstr "Obsługa połączeń VPN"
1808
1963
#~ msgid "VPN Connections"
1809
1964
#~ msgstr "Połączenia VPN"
1810
1966
#~ msgid "Disconnect..."
1811
1967
#~ msgstr "Rozłącz..."
1812
1969
#~ msgid "Passphrase:"
1813
1970
#~ msgstr "Długie hasło:"
1814
1972
#~ msgid "Show passphrase"
1815
1973
#~ msgstr "Wyświetl długie hasło"
1816
1975
#~ msgid "_Manual configuration"
1817
1976
#~ msgstr "Konfiguracja _ręczna"
1818
1978
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
1819
1979
#~ msgstr "Połączenie bezprzewodowe (%s)"
1820
1981
#~ msgid "VPN Login Failure"
1821
1982
#~ msgstr "Logowanie do VPN nieudane"
1822
1984
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
1824
1986
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN \"%s\" z powodu nieudanego logowania."
1825
1988
#~ msgid "VPN Start Failure"
1826
1989
#~ msgstr "Uruchomienie VPN nieudane"
1828
1992
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
1829
1993
#~ "VPN program."
1831
1995
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN \"%s\" z powodu problemu z "
1832
1996
#~ "uruchomieniem programu VPN"
1833
1998
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
1835
2000
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN \"%s\" z powodu błędu połączenia."
1836
2002
#~ msgid "VPN Configuration Error"
1837
2003
#~ msgstr "Błąd konfiguracji VPN"
1838
2005
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
1839
2006
#~ msgstr "Długie hasło dla sieci bezprzewodowej %s"
1841
2009
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
1842
2010
#~ "Network</span>\n"
1892
2067
#~ "WEP 128-bit Hasło\n"
1893
2068
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
1894
2069
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
1895
2071
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
1896
2072
#~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu klienta"
1897
2074
#~ msgid "Select the Private Key File"
1898
2075
#~ msgstr "Wybierz plik klucza prywatnego"
1899
2077
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
1900
2078
#~ msgstr "Z_awsze ufaj tej sieci bezprzewodowej"
1901
2080
#~ msgid "_Fallback on this Network"
1902
2081
#~ msgstr "Sieć _zapasowa"
1903
2083
#~ msgid "_Login to Network"
1904
2084
#~ msgstr "Za_loguj do sieci"
1905
2086
#~ msgid "Orientation"
1906
2087
#~ msgstr "Położenie"
1907
2089
#~ msgid "The orientation of the tray."
1908
2090
#~ msgstr "Położenie obszaru powiadamiania."
1909
2092
#~ msgid " (invalid Unicode)"
1910
2093
#~ msgstr " (niepoprawny Unikod)"
1912
2096
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
1913
2097
#~ "s, with no encryption enabled"
1915
2099
#~ "Domyślnie nazwą sieci bezprzewodowej jest nazwa komputera, %s, z "
1916
2100
#~ "wyłączonym szyfrowaniem"
1918
#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
1921
#~ "Wprowadź nazwę i ustawienia bezpieczeństwa dla sieci bezprzewodowej, "
1922
#~ "którą chcesz utworzyć."
1923
2102
#~ msgid "Error connecting to wireless network"
1924
2103
#~ msgstr "Błąd podczas łączenia się z siecią bezprzewodową"
1926
2106
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
1927
2107
#~ "by your hardware."
1929
2109
#~ "Żądana sieć bezprzewodowa wymaga ustawień bezpieczeństwa nieobsługiwanych "
1930
2110
#~ "przez twój sprzęt."
1931
2112
#~ msgid "Open System"
1932
2113
#~ msgstr "Otwarty system"
1933
2115
#~ msgid "Shared Key"
1934
2116
#~ msgstr "Klucz współdzielony"
1935
2118
#~ msgid "AES-CCMP"
1936
2119
#~ msgstr "AES-CCMP"
1937
2121
#~ msgid "TKIP"
1938
2122
#~ msgstr "TKIP"
1939
2124
#~ msgid "TTLS"
1940
2125
#~ msgstr "TTLS"
1941
2127
#~ msgid "WPA Enterprise"
1942
2128
#~ msgstr "WPA Enterprise"