~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/network-manager-applet/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alexander Sack
  • Date: 2008-10-16 00:42:34 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081016004234-eb70vu3x6sf2fmxf
Tags: 0.7~~svn20081015t194645-0ubuntu1
* new upstream snapshot Wed 2008-10-15 19:46:45 +0000 (rev 809)
* fix LP: #277084 - nm-applet confused by icon name changes during
  hardy-intrepid upgrade; we ship icons used by NM 0.6 in the NM 0.7
  to prevent this behaviour
  - update debian/rules

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:21+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 16:22+0100\n"
18
 
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-10-15 21:45+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 15:00+0100\n"
 
18
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>\n"
19
19
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
24
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25
"X-Poedit-Language: Polish\n"
25
26
"X-Poedit-Country: Poland\n"
26
27
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28
 
 
29
# przy przycisku radio
28
30
#: ../src/applet-device-cdma.c:55
29
 
msgid "Auto CDMA network connection"
30
 
msgstr "Automatyczne połączenie z siecią CDMA"
 
31
msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
 
32
msgstr "Automatyczne połączenie komórkowe CDMA"
31
33
 
32
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:196
33
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:197
 
34
#: ../src/applet-device-cdma.c:196 ../src/applet-device-gsm.c:197
34
35
msgid "Disconnect"
35
36
msgstr "Rozłącz"
36
37
 
37
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:236
38
 
#, c-format
39
 
msgid "CDMA Connections (%s)"
40
 
msgstr "Połączenia CDMA (%s)"
41
 
 
42
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:238
43
 
#, c-format
44
 
msgid "CDMA Network (%s)"
45
 
msgstr "Sieć CDMA (%s)"
46
 
 
47
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:241
48
 
msgid "CDMA Connections"
49
 
msgstr "Połączenia CDMA"
50
 
 
51
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:243
52
 
msgid "CDMA Network"
53
 
msgstr "Sieć CDMA"
54
 
 
55
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:261
56
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:262
57
 
#: ../src/applet-device-wired.c:224
58
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:695
 
38
#: ../src/applet-device-cdma.c:235 ../src/applet-device-gsm.c:236
 
39
#, c-format
 
40
msgid "Mobile Broadband (%s)"
 
41
msgstr "Komórkowe (%s)"
 
42
 
 
43
#: ../src/applet-device-cdma.c:237 ../src/applet-device-gsm.c:238
 
44
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:274
 
45
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
 
46
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1481
 
47
msgid "Mobile Broadband"
 
48
msgstr "Komórkowe"
 
49
 
 
50
#: ../src/applet-device-cdma.c:255 ../src/applet-device-gsm.c:256
 
51
#: ../src/applet-device-wired.c:224 ../src/applet-device-wifi.c:713
59
52
msgid "device is unmanaged"
60
53
msgstr "urządzenie nieobsługiwane"
61
54
 
62
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:285
63
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:286
64
 
#: ../src/applet-device-wired.c:247
65
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1151
 
55
#: ../src/applet-device-cdma.c:288 ../src/applet-device-gsm.c:289
 
56
#: ../src/applet-device-wired.c:256
 
57
#, c-format
 
58
msgid "You are now connected to '%s'."
 
59
msgstr "Nawiązano połączenie z \"%s\"."
 
60
 
 
61
#: ../src/applet-device-cdma.c:292 ../src/applet-device-gsm.c:293
 
62
#: ../src/applet-device-wired.c:260 ../src/applet-device-wifi.c:1206
66
63
msgid "Connection Established"
67
64
msgstr "Połączenie ustanowione."
68
65
 
69
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:286
 
66
#: ../src/applet-device-cdma.c:293
70
67
msgid "You are now connected to the CDMA network."
71
68
msgstr "Ustanowiono połączenie z siecią CDMA."
72
69
 
73
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:304
 
70
#: ../src/applet-device-cdma.c:316 ../src/applet-device-gsm.c:317
74
71
#, c-format
75
 
msgid "Dialing CDMA device %s..."
76
 
msgstr "Wybieranie urządzenia CDMA %s..."
 
72
msgid "Dialing mobile broadband device %s..."
 
73
msgstr "Nawiązywanie połączenia komórkowego  %s..."
77
74
 
78
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:307
79
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:308
 
75
#: ../src/applet-device-cdma.c:319 ../src/applet-device-gsm.c:320
80
76
#, c-format
81
77
msgid "Starting PPP on device %s..."
82
78
msgstr "Uruchamianie PPP na urządzeniu %s..."
83
79
 
84
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:310
85
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:311
 
80
#: ../src/applet-device-cdma.c:322 ../src/applet-device-gsm.c:323
86
81
#, c-format
87
82
msgid "Waiting for user authentication on device '%s'..."
88
83
msgstr "Oczekiwanie na uwierzytelnienie użytkownika na urządzeniu \"%s\"..."
89
84
 
90
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:313
91
 
msgid "CDMA connection"
92
 
msgstr "Połączenie CDMA"
93
 
 
94
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:421
95
 
msgid "CDMA Network Password"
96
 
msgstr "Hasło sieci CDMA"
97
 
 
98
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:428
99
 
msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
100
 
msgstr "Do połączenia z siecią CDMA wymagane jest hasło."
101
 
 
102
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:444
103
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:547
104
 
#: ../src/applet.glade.h:22
105
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
 
85
#: ../src/applet-device-cdma.c:326 ../src/applet-device-gsm.c:327
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Mobile broadband connection '%s'"
 
88
msgstr "Połączenie komórkowe \"%s\""
 
89
 
 
90
#: ../src/applet-device-cdma.c:328 ../src/applet-device-gsm.c:329
 
91
msgid "Mobile broadband connection"
 
92
msgstr "Połączenie komórkowe"
 
93
 
 
94
#: ../src/applet-device-cdma.c:438 ../src/applet-device-gsm.c:541
 
95
msgid "Mobile broadband network password"
 
96
msgstr "Hasło do sieci komórkowej"
 
97
 
 
98
#: ../src/applet-device-cdma.c:447 ../src/applet-device-gsm.c:550
 
99
#, c-format
 
100
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
101
msgstr "Wymagane hasło do połączenia z \"%s\"."
 
102
 
 
103
#: ../src/applet-device-cdma.c:465 ../src/applet-device-gsm.c:568
 
104
#: ../src/applet.glade.h:22 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
106
105
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
107
106
msgid "Password:"
108
107
msgstr "Hasło:"
109
108
 
 
109
# przy przycisku radio
110
110
#: ../src/applet-device-gsm.c:56
111
 
msgid "Auto GSM network connection"
112
 
msgstr "Automatyczne połączenie z siecią GSM"
113
 
 
114
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:237
115
 
#, c-format
116
 
msgid "GSM Connections (%s)"
117
 
msgstr "Połączenia GSM (%s)"
118
 
 
119
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:239
120
 
#, c-format
121
 
msgid "GSM Network (%s)"
122
 
msgstr "Sieci GSM (%s)"
123
 
 
124
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:242
125
 
msgid "GSM Connections"
126
 
msgstr "Połączenia GSM"
127
 
 
128
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:244
129
 
msgid "GSM Network"
130
 
msgstr "Sieć GSM"
131
 
 
132
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:287
 
111
msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
 
112
msgstr "Automatyczne połączenie komórkowe GSM"
 
113
 
 
114
#: ../src/applet-device-gsm.c:294
133
115
msgid "You are now connected to the GSM network."
134
116
msgstr "Ustanowiono połączenie z siecią GSM."
135
117
 
136
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:305
137
 
#, c-format
138
 
msgid "Dialing GSM device %s..."
139
 
msgstr "Wybieranie urządzenia GSM %s..."
140
 
 
141
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:314
142
 
msgid "GSM connection"
143
 
msgstr "Połączenie GSM"
144
 
 
145
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:452
 
118
#: ../src/applet-device-gsm.c:467
146
119
msgid "PIN code required"
147
120
msgstr "Wymagany kod PIN"
148
121
 
149
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:454
 
122
#: ../src/applet-device-gsm.c:469
150
123
msgid "PUK code required"
151
124
msgstr "Wymagany kod PUK"
152
125
 
153
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:464
154
 
msgid "PIN code is needed for the GSM device"
155
 
msgstr "Wymagany kod PIN dla urządzenia GSM"
156
 
 
157
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:466
158
 
msgid "PUK code is needed for the GSM device"
159
 
msgstr "Wymagany kod PUK dla urządzenia GSM"
160
 
 
161
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:524
162
 
msgid "GSM Network Password"
163
 
msgstr "Hasło sieci GSM"
164
 
 
165
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:531
166
 
msgid "A password is required to connect to the GSM network."
167
 
msgstr "Do połączenia z siecią GSM wymagane jest hasło."
 
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:479
 
127
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
128
msgstr "Wymagany kod PIN dla urządzenia dostępowego do sieci komórkowej"
 
129
 
 
130
#: ../src/applet-device-gsm.c:481
 
131
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
 
132
msgstr "Wymagany kod PUK dla urządzenia dostępowego do sieci komórkowej"
168
133
 
169
134
#: ../src/applet-device-wired.c:65
170
135
msgid "Auto Ethernet"
188
153
msgid "Wired Network"
189
154
msgstr "Sieć przewodowa"
190
155
 
191
 
#: ../src/applet-device-wired.c:248
 
156
#: ../src/applet-device-wired.c:261
192
157
msgid "You are now connected to the wired network."
193
158
msgstr "Ustanowiono połączenie z siecią przewodową."
194
159
 
195
 
#: ../src/applet-device-wired.c:266
 
160
#: ../src/applet-device-wired.c:281
196
161
#, c-format
197
162
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
198
163
msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s dla sieci przewodowej..."
199
164
 
200
 
#: ../src/applet-device-wired.c:269
 
165
#: ../src/applet-device-wired.c:284
201
166
#, c-format
202
167
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
203
168
msgstr "Konfigurowanie urządzenia %s dla sieci przewodowej..."
204
169
 
205
 
#: ../src/applet-device-wired.c:272
 
170
#: ../src/applet-device-wired.c:287
206
171
#, c-format
207
172
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
208
173
msgstr "Żądanie adresu sieciowego od sieci przewodowej..."
209
174
 
210
 
#: ../src/applet-device-wired.c:276
 
175
#: ../src/applet-device-wired.c:291
211
176
msgid "Wired network connection"
212
177
msgstr "Przewodowe połączenie sieciowe"
213
178
 
214
 
#: ../src/applet-device-wired.c:507
 
179
#: ../src/applet-device-wired.c:522
215
180
msgid "DSL authentication"
216
181
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
217
182
 
218
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:83
219
 
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
220
 
msgstr "_Połącz z inną siecią bezprzewodową..."
 
183
#: ../src/applet-device-wifi.c:87
 
184
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 
185
msgstr "_Połącz z ukrytą siecią bezprzewodową..."
221
186
 
222
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:115
 
187
#: ../src/applet-device-wifi.c:119
223
188
msgid "Create _New Wireless Network..."
224
189
msgstr "Utwórz nową sieć _bezprzewodową..."
225
190
 
226
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:665
 
191
#: ../src/applet-device-wifi.c:683
227
192
#, c-format
228
193
msgid "Wireless Networks (%s)"
229
194
msgstr "Sieci bezprzewodowe (%s)"
230
195
 
231
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:667
 
196
#: ../src/applet-device-wifi.c:685
232
197
#, c-format
233
198
msgid "Wireless Network (%s)"
234
199
msgstr "Sieć bezprzewodowa (%s)"
235
200
 
236
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:669
 
201
#: ../src/applet-device-wifi.c:687
237
202
msgid "Wireless Network"
238
203
msgid_plural "Wireless Networks"
239
204
msgstr[0] "Sieć bezprzewodowa"
240
205
msgstr[1] "Sieci bezprzewodowe"
241
206
msgstr[2] "Sieci bezprzewodowe"
242
207
 
243
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:686
 
208
#: ../src/applet-device-wifi.c:704
244
209
msgid "wireless is disabled"
245
210
msgstr "sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
246
211
 
247
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:984
 
212
#: ../src/applet-device-wifi.c:1002
248
213
msgid "Wireless Networks Available"
249
214
msgstr "Dostępne sieci bezprzewodowe"
250
215
 
251
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:985
 
216
#: ../src/applet-device-wifi.c:1003
252
217
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
253
218
msgstr "Kliknięcie tej ikony łączy z siecią przewodową"
254
219
 
255
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:988
 
220
#: ../src/applet-device-wifi.c:1006
256
221
msgid "Don't show this message again"
257
222
msgstr "Nie wyświetlaj tego komunikatu ponownie"
258
223
 
259
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1149
 
224
#: ../src/applet-device-wifi.c:1204
260
225
#, c-format
261
226
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
262
227
msgstr "Nawiązano połączenie z siecią bezprzewodową \"%s\"."
263
228
 
264
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1150
265
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1178
 
229
#: ../src/applet-device-wifi.c:1205 ../src/applet-device-wifi.c:1234
266
230
msgid "(none)"
267
231
msgstr "(brak)"
268
232
 
269
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1182
 
233
#: ../src/applet-device-wifi.c:1240
270
234
#, c-format
271
235
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
272
236
msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s dla sieci bezprzewodowej \"%s\"..."
273
237
 
274
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1185
 
238
#: ../src/applet-device-wifi.c:1243
275
239
#, c-format
276
240
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
277
241
msgstr "Próba połączenia z siecią bezprzewodową \"%s\"..."
278
242
 
279
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1188
 
243
#: ../src/applet-device-wifi.c:1246
280
244
#, c-format
281
245
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
282
246
msgstr "Żądanie adresu sieciowego od sieci bezprzewodowej \"%s\"..."
283
247
 
284
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1191
 
248
#: ../src/applet-device-wifi.c:1249
285
249
#, c-format
286
250
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
287
251
msgstr "Oczekiwanie na klucz sieciowy dla sieci bezprzewodowej \"%s\"..."
288
252
 
289
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1211
 
253
#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
290
254
#, c-format
291
255
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
292
256
msgstr "Połączenie bezprzewodowe z \"%s\" (%d%%)"
293
257
 
294
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
 
258
#: ../src/applet-device-wifi.c:1273
295
259
#, c-format
296
260
msgid "Wireless network connection to '%s'"
297
261
msgstr "Połączenie bezprzewodowe z \"%s\""
311
275
msgid "Dynamic WEP"
312
276
msgstr "Dynamiczny WEP"
313
277
 
314
 
#: ../src/applet-dialogs.c:85
315
 
#: ../src/applet-dialogs.c:183
 
278
#: ../src/applet-dialogs.c:85 ../src/applet-dialogs.c:183
316
279
#: ../src/applet-dialogs.c:185
317
280
msgid "WPA/WPA2"
318
281
msgstr "WPA/WPA2"
321
284
msgid "WEP"
322
285
msgstr "WEP"
323
286
 
324
 
#: ../src/applet-dialogs.c:189
325
 
#: ../src/applet-dialogs.c:198
 
287
#: ../src/applet-dialogs.c:189 ../src/applet-dialogs.c:198
326
288
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
327
289
#: ../src/wireless-dialog.c:728
328
290
msgid "None"
329
291
msgstr "Brak"
330
292
 
331
 
#: ../src/applet-dialogs.c:201
332
 
#: ../src/applet-dialogs.c:316
 
293
#: ../src/applet-dialogs.c:201 ../src/applet-dialogs.c:316
333
294
msgid "Unknown"
334
295
msgstr "Nieznane"
335
296
 
405
366
 
406
367
#. Shouldn't really happen but ...
407
368
#: ../src/applet-dialogs.c:459
408
 
msgid "No valid active connecitons found!"
409
 
msgstr "Brak poprawnych aktywnych połączeń!"
 
369
msgid "No valid active connections found!"
 
370
msgstr "Brak poprawnych uruchomionych połączeń."
410
371
 
411
372
#: ../src/applet-dialogs.c:585
412
373
msgid ""
417
378
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
418
379
 
419
380
#: ../src/applet-dialogs.c:587
420
 
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
381
msgid ""
 
382
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
421
383
msgstr "Aplet obszaru powiadamiania do obsługi urządzeń sieciowych i połączeń."
422
384
 
423
385
#: ../src/applet-dialogs.c:589
424
386
msgid "NetworkManager Website"
425
 
msgstr "Witryna WWW programu NetworkManager"
 
387
msgstr "Witryna programu NetworkManager"
426
388
 
427
389
#: ../src/applet-dialogs.c:592
428
390
msgid "translator-credits"
429
391
msgstr ""
430
 
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008.\n"
431
 
"Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>."
 
392
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008\n"
 
393
"Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008\n"
 
394
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008"
432
395
 
433
396
#: ../src/applet.c:473
434
397
#, c-format
435
398
msgid ""
436
399
"\n"
437
 
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
 
400
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
 
401
"interrupted."
438
402
msgstr ""
439
403
"\n"
440
 
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się, ponieważ połączenie sieciowe zostało przerwane."
 
404
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się, ponieważ połączenie sieciowe zostało "
 
405
"przerwane."
441
406
 
442
407
#: ../src/applet.c:475
443
408
#, c-format
446
411
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
447
412
msgstr ""
448
413
"\n"
449
 
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się, ponieważ usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana."
 
414
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się, ponieważ usługa VPN została "
 
415
"nieoczekiwanie zatrzymana."
450
416
 
451
417
#: ../src/applet.c:477
452
418
#, c-format
453
419
msgid ""
454
420
"\n"
455
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
 
421
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
 
422
"configuration."
456
423
msgstr ""
457
424
"\n"
458
 
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się, ponieważ usługa VPN nie zwróciła odpowiedniej konfiguracji sieci."
 
425
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się, ponieważ usługa VPN nie zwróciła "
 
426
"odpowiedniej konfiguracji sieci."
459
427
 
460
428
#: ../src/applet.c:479
461
429
#, c-format
473
441
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
474
442
msgstr ""
475
443
"\n"
476
 
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się, ponieważ usługa VPN nie została uruchomiona na czas"
 
444
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się, ponieważ usługa VPN nie została "
 
445
"uruchomiona na czas"
477
446
 
478
447
#: ../src/applet.c:483
479
448
#, c-format
482
451
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
483
452
msgstr ""
484
453
"\n"
485
 
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać uruchomiona."
 
454
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać "
 
455
"uruchomiona."
486
456
 
487
457
#: ../src/applet.c:485
488
458
#, c-format
491
461
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
492
462
msgstr ""
493
463
"\n"
494
 
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się z powodu braku prawidłowych sekretów VPN."
495
 
 
496
 
#: ../src/applet.c:490
 
464
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się z powodu braku prawidłowych sekretów "
 
465
"VPN."
 
466
 
 
467
#: ../src/applet.c:487
 
468
#, c-format
 
469
msgid ""
 
470
"\n"
 
471
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
 
472
msgstr ""
 
473
"\n"
 
474
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się z powodu nieprawidłowych sekretów VPN."
 
475
 
 
476
#: ../src/applet.c:493
497
477
#, c-format
498
478
msgid ""
499
479
"\n"
502
482
"\n"
503
483
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się."
504
484
 
505
 
#: ../src/applet.c:508
 
485
#: ../src/applet.c:511
506
486
#, c-format
507
487
msgid ""
508
488
"\n"
509
 
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
 
489
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
 
490
"interrupted."
510
491
msgstr ""
511
492
"\n"
512
 
"Połączenie VPN \"%s\" rozłączone ponieważ połączenie sieciowe zostało przerwane."
 
493
"Połączenie VPN \"%s\" rozłączone ponieważ połączenie sieciowe zostało "
 
494
"przerwane."
513
495
 
514
 
#: ../src/applet.c:510
 
496
#: ../src/applet.c:513
515
497
#, c-format
516
498
msgid ""
517
499
"\n"
520
502
"\n"
521
503
"Połączenie VPN \"%s\" rozłączone, ponieważ usługa VPN została zatrzymana."
522
504
 
523
 
#: ../src/applet.c:515
 
505
#: ../src/applet.c:518
524
506
#, c-format
525
507
msgid ""
526
508
"\n"
529
511
"\n"
530
512
"Połączenie VPN '%s' zostało rozłączone."
531
513
 
532
 
#: ../src/applet.c:541
 
514
#: ../src/applet.c:544
533
515
msgid "VPN Login Message"
534
516
msgstr "Wiadomość logowania VPN"
535
517
 
536
 
#: ../src/applet.c:553
537
 
#: ../src/applet.c:561
538
 
#: ../src/applet.c:603
 
518
#: ../src/applet.c:556 ../src/applet.c:564 ../src/applet.c:608
539
519
msgid "VPN Connection Failed"
540
520
msgstr "Połączenie VPN nie powiodło się"
541
521
 
542
 
#: ../src/applet.c:610
 
522
#: ../src/applet.c:615
543
523
#, c-format
544
524
msgid ""
545
525
"\n"
548
528
"%s"
549
529
msgstr ""
550
530
"\n"
551
 
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać uruchomiona.\n"
 
531
"Połączenie VPN \"%s\" nie powiodło się, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać "
 
532
"uruchomiona.\n"
552
533
"\n"
553
534
"%s"
554
535
 
555
 
#: ../src/applet.c:613
 
536
#: ../src/applet.c:618
556
537
#, c-format
557
538
msgid ""
558
539
"\n"
565
546
"\n"
566
547
"%s"
567
548
 
568
 
#: ../src/applet.c:934
 
549
#: ../src/applet.c:937
569
550
msgid "No network devices available"
570
551
msgstr "Brak dostępnych urządzeń sieciowych"
571
552
 
572
 
#: ../src/applet.c:1024
 
553
#: ../src/applet.c:1025
573
554
msgid "_VPN Connections"
574
555
msgstr "Połączenia _VPN"
575
556
 
576
 
#: ../src/applet.c:1074
 
557
#: ../src/applet.c:1075
577
558
msgid "_Configure VPN..."
578
559
msgstr "_Konfiguruj VPN..."
579
560
 
580
 
#: ../src/applet.c:1078
 
561
#: ../src/applet.c:1079
581
562
msgid "_Disconnect VPN..."
582
563
msgstr "_Rozłącz VPN..."
583
564
 
584
 
#: ../src/applet.c:1127
 
565
#: ../src/applet.c:1128
585
566
msgid "NetworkManager is not running..."
586
567
msgstr "NetworkManager nie jest uruchomiony..."
587
568
 
588
 
#: ../src/applet.c:1132
589
 
#: ../src/applet.c:1715
 
569
#: ../src/applet.c:1133 ../src/applet.c:1728
590
570
msgid "Networking disabled"
591
571
msgstr "Sieć wyłączona"
592
572
 
593
573
#. 'Enable Networking' item
594
 
#: ../src/applet.c:1309
 
574
#: ../src/applet.c:1310
595
575
msgid "Enable _Networking"
596
576
msgstr "_Sieć"
597
577
 
598
578
#. 'Enable Wireless' item
599
 
#: ../src/applet.c:1318
 
579
#: ../src/applet.c:1319
600
580
msgid "Enable _Wireless"
601
581
msgstr "Sieć _bezprzewodowa"
602
582
 
603
583
#. 'Connection Information' item
604
 
#: ../src/applet.c:1329
 
584
#: ../src/applet.c:1330
605
585
msgid "Connection _Information"
606
586
msgstr "_Informacje o połączeniu"
607
587
 
608
588
#. 'Edit Connections...' item
609
 
#: ../src/applet.c:1339
 
589
#: ../src/applet.c:1340
610
590
msgid "Edit Connections..."
611
591
msgstr "Modyfikuj połączenia..."
612
592
 
613
593
#. Help item
614
 
#: ../src/applet.c:1353
 
594
#: ../src/applet.c:1354
615
595
msgid "_Help"
616
596
msgstr "Pomo_c"
617
597
 
618
598
#. About item
619
 
#: ../src/applet.c:1362
 
599
#: ../src/applet.c:1363
620
600
msgid "_About"
621
601
msgstr "O _programie"
622
602
 
623
 
#: ../src/applet.c:1527
 
603
#: ../src/applet.c:1536
624
604
msgid "Disconnected"
625
605
msgstr "Rozłączony"
626
606
 
627
 
#: ../src/applet.c:1528
 
607
#: ../src/applet.c:1537
628
608
msgid "The network connection has been disconnected."
629
609
msgstr "Połączenie sieciowe zostało rozłączone."
630
610
 
631
 
#: ../src/applet.c:1719
 
611
#: ../src/applet.c:1732
632
612
msgid "No network connection"
633
613
msgstr "Brak połączenia sieciowego"
634
614
 
635
 
#: ../src/applet.c:2025
636
 
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot continue.\n"
637
 
msgstr "Odnalezienie niektórych wymaganych zasobów jest niemożliwe. Nie można kontynuować.\n"
 
615
#: ../src/applet.c:2038
 
616
msgid ""
 
617
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
 
618
"continue.\n"
 
619
msgstr ""
 
620
"Odnalezienie niektórych wymaganych zasobów jest niemożliwe. Nie można "
 
621
"kontynuować.\n"
638
622
 
639
 
#: ../src/applet.c:2168
 
623
#: ../src/applet.c:2181
640
624
msgid "NetworkManager Applet"
641
625
msgstr "Aplet NetworkManager"
642
626
 
643
 
#: ../src/applet.c:2173
644
 
#: ../src/wired-dialog.c:103
645
 
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
646
 
msgstr "Odnalezienie niektórych wymaganych zasobów jest niemożliwe (nie odnaleziono pliku glade)."
 
627
#: ../src/applet.c:2186 ../src/wired-dialog.c:103
 
628
msgid ""
 
629
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
630
"file was not found)."
 
631
msgstr ""
 
632
"Odnalezienie niektórych wymaganych zasobów jest niemożliwe (nie odnaleziono "
 
633
"pliku glade)."
647
634
 
648
 
#: ../src/applet.glade.h:1
649
 
#: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:1
 
635
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:1
650
636
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
651
637
msgid " "
652
638
msgstr " "
665
651
 
666
652
#: ../src/applet.glade.h:6
667
653
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
668
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aktywne połączenia sieciowe</span>"
 
654
msgstr ""
 
655
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aktywne połączenia sieciowe</span>"
669
656
 
670
657
#: ../src/applet.glade.h:7
671
658
msgid "Anonymous Identity:"
745
732
msgstr "Wyświetlanie klucza"
746
733
 
747
734
# checkbox
748
 
#: ../src/applet.glade.h:27
749
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 
735
#: ../src/applet.glade.h:27 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
750
736
msgid "Show password"
751
737
msgstr "Wyświetlanie hasła"
752
738
 
753
 
#: ../src/applet.glade.h:28
754
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
 
739
#: ../src/applet.glade.h:28 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
755
740
msgid "Type:"
756
741
msgstr "Rodzaj:"
757
742
 
797
782
 
798
783
#: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:2
799
784
msgid ""
800
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband Connection</span>\n"
 
785
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband Connection</"
 
786
"span>\n"
801
787
"\n"
802
 
"Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new connection.  If the device is not availabe, you may select a generic connection type."
 
788
"Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
 
789
"connection.  If the device is not available, you may select a generic "
 
790
"connection type."
803
791
msgstr ""
804
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Proszę wybrać rodzaj połączenia</span>\n"
 
792
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Proszę wybrać rodzaj połączenia "
 
793
"komórkowego</span>\n"
805
794
"\n"
806
 
"Należy wybrać lub podłączyć mobilne urządzenie szerokopasmowe, którego zamierza się użyć dla nowego połączenia. Jeśli urządzenie nie jest dostępne, można wybrać ogólny rodzaj połączenia."
 
795
"Należy wybrać lub podłączyć urządzenie dostępowe do sieci komórkowej, "
 
796
"którego zamierza się użyć dla nowego połączenia. Jeśli urządzenie nie jest "
 
797
"dostępne, można wybrać ogólny rodzaj połączenia."
807
798
 
808
799
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:52
809
800
msgid "automatic"
885
876
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
886
877
msgid ""
887
878
"Any\n"
888
 
"GPRS\n"
889
 
"GSM\n"
890
 
"Prefer GPRS\n"
891
 
"Prefer GSM"
 
879
"3G (UMTS/HSPA)\n"
 
880
"2G (GPRS/EDGE)\n"
 
881
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
882
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
892
883
msgstr ""
893
 
"dowolna\n"
894
 
"GPRS\n"
895
 
"GSM\n"
896
 
"preferowanie GPRS\n"
897
 
"preferowanie GSM"
 
884
"Dowolne\n"
 
885
"3G (UMTS/HSPA)\n"
 
886
"2G (GPRS/EDGE)\n"
 
887
"Preferuj 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
888
"Preferuj 2G (GPRS/EDGE)"
898
889
 
899
890
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
900
891
msgid "Band:"
1044
1035
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1045
1036
msgid ""
1046
1037
"Infrastructure\n"
1047
 
"Adhoc"
 
1038
"Ad-hoc"
1048
1039
msgstr ""
1049
1040
"Infrastruktura\n"
1050
1041
"Ad-hoc"
1081
1072
msgid ""
1082
1073
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1083
1074
"\n"
1084
 
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
 
1075
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 
1076
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 
1077
"not have the correct VPN plugin installed."
1085
1078
msgstr ""
1086
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Proszę wybrać rodzaj połączenia VPN</span>\n"
 
1079
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Proszę wybrać rodzaj połączenia VPN</"
 
1080
"span>\n"
1087
1081
"\n"
1088
 
"Należy wybrać rodzaj połączenia, który zamierza się nawiązać. Jeśli wymagany rodzaj połączenia VPN nie jest dostępny w liście, odpowiednia wtyczka VPN może nie być zainstalowana."
 
1082
"Należy wybrać rodzaj połączenia, który zamierza się nawiązać. Jeśli wymagany "
 
1083
"rodzaj połączenia VPN nie jest dostępny w liście, odpowiednia wtyczka VPN "
 
1084
"może nie być zainstalowana."
1089
1085
 
1090
1086
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:261
1091
1087
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:618
1126
1122
 
1127
1123
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1128
1124
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1129
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1450
 
1125
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1487
1130
1126
msgid "DSL"
1131
1127
msgstr "DSL"
1132
1128
 
1187
1183
msgid "Netmask"
1188
1184
msgstr "Maska sieci"
1189
1185
 
1190
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:264
1191
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
1192
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1193
 
msgid "Mobile Broadband"
1194
 
msgstr "Komórkowe"
1195
 
 
1196
1186
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:128
1197
1187
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:308
1198
1188
msgid "PAP"
1224
1214
 
1225
1215
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:69
1226
1216
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1227
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1447
 
1217
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1484
1228
1218
msgid "VPN"
1229
1219
msgstr "VPN"
1230
1220
 
1231
1221
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:175
1232
1222
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1233
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1437
 
1223
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1474
1234
1224
msgid "Wired"
1235
1225
msgstr "Przewodowe"
1236
1226
 
1255
1245
# tytuł karty, gdzie są rodzaje połączeń (jest przewodowe, więc tu jest bezprzewodowe, nie Sieć bezprzewodowa)
1256
1246
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:317
1257
1247
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1258
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
 
1248
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1477
1259
1249
msgid "Wireless"
1260
1250
msgstr "Bezprzewodowe"
1261
1251
 
1296
1286
msgstr "Modyfikowanie %s"
1297
1287
 
1298
1288
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
1299
 
msgid "Editing unamed connection"
 
1289
msgid "Editing un-named connection"
1300
1290
msgstr "Modyfikowanie połączenia bez nazwy"
1301
1291
 
1302
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:165
1303
 
msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
1304
 
msgstr "Nie można było odnaleźć niektórych wymaganych zasobów przez edytor połączeń (plik glade apletu NetworkManager nie został odnaleziony)."
 
1292
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:174
 
1293
msgid ""
 
1294
"The connection editor could not find some required resources (the "
 
1295
"NetworkManager applet glade file was not found)."
 
1296
msgstr ""
 
1297
"Nie można było odnaleźć niektórych wymaganych zasobów przez edytor połączeń "
 
1298
"(plik glade apletu NetworkManager nie został odnaleziony)."
1305
1299
 
1306
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:178
1307
 
msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
1308
 
msgstr "Nie można było odnaleźć niektórych wymaganych zasobów przez edytor połączeń (plik glade nie został odnaleziony)."
 
1300
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187
 
1301
msgid ""
 
1302
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 
1303
"was not found)."
 
1304
msgstr ""
 
1305
"Nie można było odnaleźć niektórych wymaganych zasobów przez edytor połączeń "
 
1306
"(plik glade nie został odnaleziony)."
1309
1307
 
1310
1308
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1311
1309
msgid "Connect _automatically"
1386
1384
msgstr[2] "%d lat temu"
1387
1385
 
1388
1386
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:358
1389
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:442
1390
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:593
 
1387
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:469
 
1388
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:627
1391
1389
#, c-format
1392
1390
msgid "Could not obtain required privileges: %s."
1393
1391
msgstr "Nie można uzyskać wymaganych uprawnień: %s."
1396
1394
msgid "Could not remove system connection: permission denied."
1397
1395
msgstr "Nie można usunąć połączenia systemowego: brak uprawnień."
1398
1396
 
1399
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:398
 
1397
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397
1400
1398
#, c-format
1401
1399
msgid "Removing connection failed: %s."
1402
1400
msgstr "Usuwanie połączenia nie powiodło się: %s."
1403
1401
 
1404
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:445
 
1402
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:472
1405
1403
msgid "Could not add system connection: permission denied."
1406
1404
msgstr "Nie można dodać połączenia systemowego: brak uprawnień."
1407
1405
 
1408
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
 
1406
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1409
1407
#, c-format
1410
1408
msgid "Adding connection failed: %s."
1411
1409
msgstr "Dodawanie połączenia nie powiodło się %s."
1412
1410
 
1413
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:596
 
1411
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
1414
1412
msgid "Could not update system connection: permission denied."
1415
1413
msgstr "Nie można odświeżyć połączenia systemowego: brak uprawnień."
1416
1414
 
1417
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:640
 
1415
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:675
1418
1416
#, c-format
1419
1417
msgid "Updating connection failed: %s."
1420
1418
msgstr "Odświeżanie połączenia nie powiodło się %s."
1421
1419
 
1422
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:751
 
1420
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:790
1423
1421
#, c-format
1424
1422
msgid "Wired connection %d"
1425
1423
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
1426
1424
 
1427
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:759
 
1425
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
1428
1426
#, c-format
1429
1427
msgid "Wireless connection %d"
1430
1428
msgstr "Połączenie bezprzewodowe %d"
1431
1429
 
1432
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:774
 
1430
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:813
1433
1431
#, c-format
1434
1432
msgid "GSM connection %d"
1435
1433
msgstr "Połączenie GSM %d"
1436
1434
 
1437
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:788
 
1435
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:827
1438
1436
#, c-format
1439
1437
msgid "CDMA connection %d"
1440
1438
msgstr "Połączenie CDMA %d"
1441
1439
 
1442
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:809
1443
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1103
 
1440
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:848
 
1441
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
1444
1442
#, c-format
1445
1443
msgid "VPN connection %d"
1446
1444
msgstr "Połączenie VPN %d"
1447
1445
 
1448
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:817
 
1446
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:856
1449
1447
#, c-format
1450
1448
msgid "DSL connection %d"
1451
1449
msgstr "Połączenie DSL %d"
1452
1450
 
1453
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1023
 
1451
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1060
1454
1452
#, c-format
1455
1453
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1456
1454
msgstr "Na pewno usunąć połączenie %s?"
1457
1455
 
1458
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1119
1459
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:226
 
1456
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1156
 
1457
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1460
1458
msgid "Cannot import VPN connection"
1461
1459
msgstr "Nie można importować połączenia VPN"
1462
1460
 
1463
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1121
 
1461
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1158
1464
1462
msgid ""
1465
1463
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1466
1464
"\n"
1470
1468
"\n"
1471
1469
"Błąd: brak rodzaju serwisu VPN."
1472
1470
 
1473
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
1471
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
1474
1472
#, c-format
1475
1473
msgid ""
1476
 
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
 
1474
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
 
1475
"connection information\n"
1477
1476
"\n"
1478
1477
"Error: %s."
1479
1478
msgstr ""
1480
 
"Plik \"%s\" nie może zostać odczytany lub nie zawiera rozpoznawanych informacji o połączeniu VPN\n"
 
1479
"Plik \"%s\" nie może zostać odczytany lub nie zawiera rozpoznawanych "
 
1480
"informacji o połączeniu VPN\n"
1481
1481
"\n"
1482
1482
"Błąd: %s."
1483
1483
 
1484
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:259
 
1484
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
1485
1485
msgid "Select file to import"
1486
1486
msgstr "Wybór pliku do zaimportowania."
1487
1487
 
1488
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:305
 
1488
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:307
1489
1489
#, c-format
1490
1490
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1491
1491
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje."
1492
1492
 
1493
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:307
 
1493
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
1494
1494
msgid "_Replace"
1495
1495
msgstr "Za_mień"
1496
1496
 
1497
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
 
1497
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
1498
1498
#, c-format
1499
1499
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
1500
1500
msgstr "Czy zastąpić połączenie %s zapisywanym połączeniem VPN?"
1501
1501
 
1502
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:343
 
1502
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:345
1503
1503
msgid "Cannot export VPN connection"
1504
1504
msgstr "Nie można wyeksportować połączenia VPN"
1505
1505
 
1506
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:345
 
1506
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:347
1507
1507
#, c-format
1508
1508
msgid ""
1509
1509
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
1514
1514
"\n"
1515
1515
"Błąd: %s."
1516
1516
 
1517
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:376
 
1517
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:378
1518
1518
msgid "Export VPN connection..."
1519
1519
msgstr "Eksportuj połączenie VPN..."
1520
1520
 
1521
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137
1522
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:244
 
1521
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:244
1523
1522
#, c-format
1524
1523
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
1525
1524
msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN \"%s\""
1526
1525
 
1527
1526
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
1528
1527
#, c-format
1529
 
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
1530
 
msgstr "Nie można odnaleźć okna uwierzytelniania dla połączenia VPN typu \"%s\". Należy się skontaktować z administratorem systemu."
 
1528
msgid ""
 
1529
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
1530
"Contact your system administrator."
 
1531
msgstr ""
 
1532
"Nie można odnaleźć okna uwierzytelniania dla połączenia VPN typu \"%s\". "
 
1533
"Należy się skontaktować z administratorem systemu."
1531
1534
 
1532
1535
#: ../src/vpn-password-dialog.c:247
1533
1536
#, c-format
1534
 
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
1535
 
msgstr "Wystąpił problem podczas uruchamiania okna dialogowego uwierzytelniania dla połączenia VPN typu \"%s\". Skontaktuj się z administratorem systemu."
 
1537
msgid ""
 
1538
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
 
1539
"type '%s'. Contact your system administrator."
 
1540
msgstr ""
 
1541
"Wystąpił problem podczas uruchamiania okna dialogowego uwierzytelniania dla "
 
1542
"połączenia VPN typu \"%s\". Skontaktuj się z administratorem systemu."
1536
1543
 
1537
1544
#: ../src/wired-dialog.c:74
1538
1545
msgid "Wired 802.1X authentication"
1542
1549
msgid "New..."
1543
1550
msgstr "Nowe..."
1544
1551
 
1545
 
#: ../src/wireless-dialog.c:920
 
1552
#: ../src/wireless-dialog.c:866
 
1553
msgid "C_reate"
 
1554
msgstr "_Utwórz"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/wireless-dialog.c:935
1546
1557
#, c-format
1547
 
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
1548
 
msgstr "Do połączenia z siecią bezprzewodową \"%s\" wymagane są hasła lub klucze szyfrujące."
1549
 
 
1550
 
# REV: tu coś lepszego trzeba wymyślić
1551
 
#: ../src/wireless-dialog.c:922
1552
 
msgid "Wireless Network Secrets Required"
1553
 
msgstr "Wymagany klucz dla sieci bezprzewodowej"
1554
 
 
1555
 
# REV: tu coś lepszego trzeba wymyślić
1556
 
#: ../src/wireless-dialog.c:924
1557
 
msgid "Secrets required by wireless network"
1558
 
msgstr "Wymagany klucz dla sieci bezprzewodowej"
1559
 
 
1560
 
#: ../src/wireless-dialog.c:929
 
1558
msgid ""
 
1559
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 
1560
"s'."
 
1561
msgstr ""
 
1562
"Do połączenia z siecią bezprzewodową \"%s\" wymagane są hasła lub klucze "
 
1563
"szyfrujące."
 
1564
 
 
1565
#: ../src/wireless-dialog.c:937
 
1566
msgid "Wireless Network Authentication Required"
 
1567
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci bezprzewodowej"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/wireless-dialog.c:939
 
1570
msgid "Authentication required by wireless network"
 
1571
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci bezprzewodowej"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/wireless-dialog.c:944
1561
1574
msgid "Create New Wireless Network"
1562
1575
msgstr "Tworzenie nowej sieci bezprzewodowej"
1563
1576
 
1564
 
#: ../src/wireless-dialog.c:931
 
1577
#: ../src/wireless-dialog.c:946
1565
1578
msgid "New wireless network"
1566
1579
msgstr "Nowa sieć bezprzewodowa"
1567
1580
 
1568
 
#: ../src/wireless-dialog.c:932
 
1581
#: ../src/wireless-dialog.c:947
1569
1582
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
1570
1583
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę sieci bezprzewodowej jaka ma zostać utworzona."
1571
1584
 
1572
 
#: ../src/wireless-dialog.c:934
1573
 
msgid "Connect to Other Wireless Network"
1574
 
msgstr "Połącz z inną siecią bezprzewodową"
1575
 
 
1576
 
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1577
 
msgid "Existing wireless network"
1578
 
msgstr "Istniejąca sieć bezprzewodowa"
1579
 
 
1580
 
#: ../src/wireless-dialog.c:937
1581
 
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
1582
 
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę sieci bezprzewodowej, z którą należy się połączyć."
 
1585
#: ../src/wireless-dialog.c:949
 
1586
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 
1587
msgstr "Połączenie z ukrytą siecią bezprzewodową"
 
1588
 
 
1589
#: ../src/wireless-dialog.c:951
 
1590
msgid "Hidden wireless network"
 
1591
msgstr "Ukryta sieć bezprzewodowa"
 
1592
 
 
1593
#: ../src/wireless-dialog.c:952
 
1594
msgid ""
 
1595
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 
1596
"to connect to."
 
1597
msgstr ""
 
1598
"Proszę wprowadzić nazwę i ustawienia bezpieczeństwa dla żądanej sieci "
 
1599
"bezprzewodowej."
1583
1600
 
1584
1601
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:293
1585
1602
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem)"
1594
1611
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:235
1595
1612
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:291
1596
1613
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:222
1597
 
msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
1598
 
msgstr "Nieskorzystanie z certyfikatu CA może spowodować połączenia z niezabezpieczonymi sieciami bezprzewodowymi. Czy wybrać certyfikat CA?"
 
1614
msgid ""
 
1615
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 
1616
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
 
1617
"Certificate Authority certificate?"
 
1618
msgstr ""
 
1619
"Nieskorzystanie z certyfikatu CA może spowodować połączenia z "
 
1620
"niezabezpieczonymi sieciami bezprzewodowymi. Czy wybrać certyfikat CA?"
1599
1621
 
1600
1622
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
1601
1623
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
1639
1661
msgid "Protected EAP (PEAP)"
1640
1662
msgstr "Chronione EAP (PEAP)"
1641
1663
 
 
1664
#~ msgid "Auto CDMA network connection"
 
1665
#~ msgstr "Automatyczne połączenie z siecią CDMA"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "CDMA Connections (%s)"
 
1668
#~ msgstr "Połączenia CDMA (%s)"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid "CDMA Network (%s)"
 
1671
#~ msgstr "Sieć CDMA (%s)"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "CDMA Connections"
 
1674
#~ msgstr "Połączenia CDMA"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "CDMA Network"
 
1677
#~ msgstr "Sieć CDMA"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "Dialing CDMA device %s..."
 
1680
#~ msgstr "Wybieranie urządzenia CDMA %s..."
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "CDMA connection"
 
1683
#~ msgstr "Połączenie CDMA"
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "CDMA Network Password"
 
1686
#~ msgstr "Hasło sieci CDMA"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
 
1689
#~ msgstr "Do połączenia z siecią CDMA wymagane jest hasło."
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Auto GSM network connection"
 
1692
#~ msgstr "Automatyczne połączenie z siecią GSM"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "GSM Connections (%s)"
 
1695
#~ msgstr "Połączenia GSM (%s)"
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "GSM Network (%s)"
 
1698
#~ msgstr "Sieci GSM (%s)"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "GSM Connections"
 
1701
#~ msgstr "Połączenia GSM"
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "GSM Network"
 
1704
#~ msgstr "Sieć GSM"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "GSM connection"
 
1707
#~ msgstr "Połączenie GSM"
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "GSM Network Password"
 
1710
#~ msgstr "Hasło sieci GSM"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid ""
 
1713
#~ "Any\n"
 
1714
#~ "GPRS\n"
 
1715
#~ "GSM\n"
 
1716
#~ "Prefer GPRS\n"
 
1717
#~ "Prefer GSM"
 
1718
#~ msgstr ""
 
1719
#~ "dowolna\n"
 
1720
#~ "GPRS\n"
 
1721
#~ "GSM\n"
 
1722
#~ "preferowanie GPRS\n"
 
1723
#~ "preferowanie GSM"
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "Existing wireless network"
 
1726
#~ msgstr "Istniejąca sieć bezprzewodowa"
 
1727
 
 
1728
#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
 
1729
#~ msgstr ""
 
1730
#~ "Proszę wprowadzić nazwę sieci bezprzewodowej, z którą należy się połączyć."
 
1731
 
1642
1732
#~ msgid "<span style=\"italic\">Example: 10.10.10.1, 10.10.10.2</span>"
1643
1733
#~ msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: 10.10.10.1, 10.10.10.2</span>"
 
1734
 
1644
1735
#~ msgid "<span style=\"italic\">Example: lab.gnome.org, gnome.org</span>"
1645
1736
#~ msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: lab.gnome.org, gnome.org</span>"
 
1737
 
1646
1738
#~ msgid "<span style=\"italic\">Example: 00:11:22:33:44:55</span>"
1647
1739
#~ msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: 00:11:22:33:44:55</span>"
 
1740
 
1648
1741
#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
1649
1742
#~ msgstr "WEP 40/128-bit szesnastkowy"
 
1743
 
1650
1744
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
1651
1745
#~ msgstr ""
1652
1746
#~ "Nie można odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (plik glade nie został "
1653
1747
#~ "odnaleziony)!"
 
1748
 
1654
1749
#~ msgid ""
1655
1750
#~ "DHCP\n"
1656
1751
#~ "Auto IP\n"
1659
1754
#~ "DHCP\n"
1660
1755
#~ "automatyczne IP\n"
1661
1756
#~ "ręcznie"
 
1757
 
1662
1758
#~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
1663
1759
#~ msgstr "Klucz PEM nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
 
1760
 
1664
1761
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
1665
1762
#~ msgstr "To nie jest plik prywatnego klucza PEM."
 
1763
 
1666
1764
#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
1667
1765
#~ msgstr ""
1668
1766
#~ "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku PEM."
 
1767
 
1669
1768
#~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
1670
1769
#~ msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie jest pierwszym znacznikiem."
 
1770
 
1671
1771
#~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
1672
1772
#~ msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
 
1773
 
1673
1774
#~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
1674
1775
#~ msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie jest drugim znacznikiem."
 
1776
 
1675
1777
#~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
1676
1778
#~ msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
 
1779
 
1677
1780
#~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
1678
1781
#~ msgstr "Uszkodzony plik PEM: niepoprawny format IV w znaczniku DEK-Info."
 
1782
 
1679
1783
#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
1680
1784
#~ msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
 
1785
 
1681
1786
#~ msgid "Could not decode private key."
1682
1787
#~ msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
 
1788
 
1683
1789
#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
1684
1790
#~ msgstr "Certyfikat PEM \"%s\" nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
 
1791
 
1685
1792
#~ msgid "Failed to decode certificate."
1686
1793
#~ msgstr "Zdekodowanie certyfikatu nieudane."
 
1794
 
1687
1795
#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
1688
1796
#~ msgstr ""
1689
1797
#~ "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych certyfikatu."
 
1798
 
1690
1799
#~ msgid "IV must be an even number of bytes in length."
1691
1800
#~ msgstr "IV musi być parzystą liczbą bajtów."
 
1801
 
1692
1802
#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
1693
1803
#~ msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania IV."
 
1804
 
1694
1805
#~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
1695
1806
#~ msgstr "IV zawiera nie-heksadecymalne cyfry."
 
1807
 
1696
1808
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
1697
1809
#~ msgstr "Szyfr klucza prywatnego \"%s\" jest nieznany."
 
1810
 
1698
1811
#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
1699
1812
#~ msgstr ""
1700
1813
#~ "Brak wystarczającej ilości pamięci do utworzenia prywatnego klucza "
1701
1814
#~ "dekodującego."
 
1815
 
1702
1816
#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
1703
1817
#~ msgstr ""
1704
1818
#~ "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania zdekodowanego klucza "
1705
1819
#~ "prywatnego."
 
1820
 
1706
1821
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
1707
1822
#~ msgstr "Inicjacja silnika MD5 nie powiodła się: %s / %s."
 
1823
 
1708
1824
#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
1709
1825
#~ msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla bufora klucza dekodującego."
 
1826
 
1710
1827
#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
1711
1828
#~ msgstr "Inicjacja kontekstu szyfru dekodującego nieudana: %s / %s."
 
1829
 
1712
1830
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
1713
1831
#~ msgstr "Ustawienie symetrycznego klucza dekodującego nieudane: %s / %s."
 
1832
 
1714
1833
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
1715
1834
#~ msgstr "Ustawienie IV do dekodowanie nieudane: %s / %s/"
 
1835
 
1716
1836
#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
1717
1837
#~ msgstr "Zdekodowanie klucza prywatnego nieudane: %s / %s."
 
1838
 
1718
1839
#~ msgid "Error initializing certificate data: %s"
1719
1840
#~ msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
 
1841
 
1720
1842
#~ msgid "Couldn't decode certificate: %s"
1721
1843
#~ msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
 
1844
 
1722
1845
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
1723
1846
#~ msgstr "Inicjacja kontekstu MD5 nieudana: %d."
 
1847
 
1724
1848
#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
1725
1849
#~ msgstr "Inicjacja slotu szyfru dekodującego nieudana."
 
1850
 
1726
1851
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
1727
1852
#~ msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do dekodowania nieudane."
 
1853
 
1728
1854
#~ msgid "Failed to set IV for decryption."
1729
1855
#~ msgstr "Ustawienie IV do dekodowania nieudane."
 
1856
 
1730
1857
#~ msgid "Failed to initialize the decryption context."
1731
1858
#~ msgstr "Inicjacja kontekstu dekodowania nieudana."
 
1859
 
1732
1860
#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
1733
1861
#~ msgstr "Zdekodowanie klucza prywatnego nieudane: %d."
 
1862
 
1734
1863
#~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
1735
1864
#~ msgstr "Zakończenie dekodowania klucza prywatnego nieudane: %d."
 
1865
 
1736
1866
#~ msgid "Couldn't decode certificate: %d"
1737
1867
#~ msgstr "Zdekodowanie certyfikatu nieudane: %d"
 
1868
 
1738
1869
#~ msgid ""
1739
1870
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
1740
1871
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
1742
1873
#~ "Nie odnaleziono odpowiednio oprogramowania do obsługi połączenia VPN typu "
1743
1874
#~ "\"%s\", aby zaimportować plik \"%s\". Skontaktuj się z administratorem "
1744
1875
#~ "systemu."
 
1876
 
1745
1877
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
1746
1878
#~ msgstr "Usunąć połączenie VPN \"%s\"?"
 
1879
 
1747
1880
#~ msgid ""
1748
1881
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
1749
1882
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
1751
1884
#~ msgstr ""
1752
1885
#~ "Wszystkie informacje dotyczące połączenia VPN \"%s\" zostaną utracone, a "
1753
1886
#~ "do utworzenia nowego połączenia może być potrzebny administrator systemu."
 
1887
 
1754
1888
#~ msgid "Unable to load"
1755
1889
#~ msgstr "Wczytanie niemożliwe"
 
1890
 
1756
1891
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
1757
1892
#~ msgstr ""
1758
1893
#~ "Nie można odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (plik glade nie został "
1759
1894
#~ "odnaleziony)!"
 
1895
 
1760
1896
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
1761
1897
#~ msgstr "Nie można dodać połączenia VPN"
 
1898
 
1762
1899
#~ msgid ""
1763
1900
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
1764
1901
#~ "administrator."
1765
1902
#~ msgstr ""
1766
1903
#~ "Nie odnaleziono odpowiednio oprogramowania do obsługi VPN. Skontaktuj się "
1767
1904
#~ "z administratorem systemu."
 
1905
 
1768
1906
#~ msgid ""
1769
1907
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
1770
1908
#~ "Virtual Private Network (VPN)."
1771
1909
#~ msgstr "Ten asystent pomoże skonfigurować połączenie VPN."
 
1910
 
1772
1911
#~ msgid ""
1773
1912
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
1774
1913
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
1775
1914
#~ msgstr ""
1776
1915
#~ "Wymagane będą pewne informacje, takie jak adresy IP oraz hasła lub "
1777
1916
#~ "klucze. Informacje te powinny być dostępne u administratora sieci."
 
1917
 
1778
1918
#~ msgid "Create VPN Connection"
1779
1919
#~ msgstr "Utwórz połączenie VPN"
 
1920
 
1780
1921
#~ msgid "1 of 2"
1781
1922
#~ msgstr "1 z 2"
 
1923
 
1782
1924
#~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
1783
1925
#~ msgstr "Wybór typu połączenia _VPN, jakie ma zostać utworzone:"
 
1926
 
1784
1927
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
1785
1928
#~ msgstr "Wybór typu połączenia VPN, jakie ma zostać utworzone:"
 
1929
 
1786
1930
#~ msgid "2 of 2"
1787
1931
#~ msgstr "2 z 2"
 
1932
 
1788
1933
#~ msgid "Finished Create VPN Connection"
1789
1934
#~ msgstr "Zakończono tworzenie połączenia VPN"
 
1935
 
1790
1936
#~ msgid "Edit VPN Connection"
1791
1937
#~ msgstr "Modyfikuj połączenie VPN"
 
1938
 
1792
1939
#~ msgid "VPN Service for importing"
1793
1940
#~ msgstr "Usługa VPN do zaimportowania"
 
1941
 
1794
1942
#~ msgid "- NetworkManager VPN properties"
1795
1943
#~ msgstr "- właściwości VPN NetworkManager"
 
1944
 
1796
1945
#~ msgid "Add a new VPN connection"
1797
1946
#~ msgstr "Dodaj nowe połączenie VPN"
 
1947
 
1798
1948
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
1799
1949
#~ msgstr "Usunięcie zaznaczonego połączenia VPN"
 
1950
 
1800
1951
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
1801
1952
#~ msgstr "Modyfikowanie zaznaczonego połączenia VPN"
 
1953
 
1802
1954
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
1803
1955
#~ msgstr "Eksportowanie ustawień VPN do pliku"
 
1956
 
1804
1957
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
1805
1958
#~ msgstr "Eksportowanie zaznaczonego połączenia VPN do pliku"
 
1959
 
1806
1960
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
1807
1961
#~ msgstr "Obsługa połączeń VPN"
 
1962
 
1808
1963
#~ msgid "VPN Connections"
1809
1964
#~ msgstr "Połączenia VPN"
 
1965
 
1810
1966
#~ msgid "Disconnect..."
1811
1967
#~ msgstr "Rozłącz..."
 
1968
 
1812
1969
#~ msgid "Passphrase:"
1813
1970
#~ msgstr "Długie hasło:"
 
1971
 
1814
1972
#~ msgid "Show passphrase"
1815
1973
#~ msgstr "Wyświetl długie hasło"
 
1974
 
1816
1975
#~ msgid "_Manual configuration"
1817
1976
#~ msgstr "Konfiguracja _ręczna"
 
1977
 
1818
1978
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
1819
1979
#~ msgstr "Połączenie bezprzewodowe (%s)"
 
1980
 
1820
1981
#~ msgid "VPN Login Failure"
1821
1982
#~ msgstr "Logowanie do VPN nieudane"
 
1983
 
1822
1984
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
1823
1985
#~ msgstr ""
1824
1986
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN \"%s\" z powodu nieudanego logowania."
 
1987
 
1825
1988
#~ msgid "VPN Start Failure"
1826
1989
#~ msgstr "Uruchomienie VPN nieudane"
 
1990
 
1827
1991
#~ msgid ""
1828
1992
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
1829
1993
#~ "VPN program."
1830
1994
#~ msgstr ""
1831
1995
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN \"%s\" z powodu problemu z "
1832
1996
#~ "uruchomieniem programu VPN"
 
1997
 
1833
1998
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
1834
1999
#~ msgstr ""
1835
2000
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN \"%s\" z powodu błędu połączenia."
 
2001
 
1836
2002
#~ msgid "VPN Configuration Error"
1837
2003
#~ msgstr "Błąd konfiguracji VPN"
 
2004
 
1838
2005
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
1839
2006
#~ msgstr "Długie hasło dla sieci bezprzewodowej %s"
 
2007
 
1840
2008
#~ msgid ""
1841
2009
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
1842
2010
#~ "Network</span>\n"
1849
2017
#~ "\n"
1850
2018
#~ "Wymagane jest długie hasło lub klucz szyfrujący do zalogowania się do "
1851
2019
#~ "sieci bezprzewodowej \"%s\"."
 
2020
 
1852
2021
#~ msgid ""
1853
2022
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
1854
2023
#~ "span>\n"
1859
2028
#~ "span>\n"
1860
2029
#~ "\n"
1861
2030
#~ "%s  Nie będzi w pełni funkcjonalny."
 
2031
 
1862
2032
#~ msgid ""
1863
2033
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
1864
2034
#~ "Confirmation</span>\n"
1874
2044
#~ "bezpieczna sieć bezprzewodowa, zaznacz kratkę poniżej, a NetworkManager "
1875
2045
#~ "nie będzie już więcej prosił o potwierdzenie podczas logowania do tej "
1876
2046
#~ "sieci."
 
2047
 
1877
2048
#~ msgid "Client Certificate File:"
1878
2049
#~ msgstr "Plik certyfikatu klienta:"
 
2050
 
1879
2051
#~ msgid "Destination Address:"
1880
2052
#~ msgstr "Adres docelowy:"
 
2053
 
1881
2054
#~ msgid "Key Type:"
1882
2055
#~ msgstr "Rodzaj klucza:"
 
2056
 
1883
2057
#~ msgid "Key management:"
1884
2058
#~ msgstr "Obsługa klucza:"
 
2059
 
1885
2060
#~ msgid ""
1886
2061
#~ "None\n"
1887
2062
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
1892
2067
#~ "WEP 128-bit Hasło\n"
1893
2068
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
1894
2069
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
2070
 
1895
2071
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
1896
2072
#~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu klienta"
 
2073
 
1897
2074
#~ msgid "Select the Private Key File"
1898
2075
#~ msgstr "Wybierz plik klucza prywatnego"
 
2076
 
1899
2077
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
1900
2078
#~ msgstr "Z_awsze ufaj tej sieci bezprzewodowej"
 
2079
 
1901
2080
#~ msgid "_Fallback on this Network"
1902
2081
#~ msgstr "Sieć _zapasowa"
 
2082
 
1903
2083
#~ msgid "_Login to Network"
1904
2084
#~ msgstr "Za_loguj do sieci"
 
2085
 
1905
2086
#~ msgid "Orientation"
1906
2087
#~ msgstr "Położenie"
 
2088
 
1907
2089
#~ msgid "The orientation of the tray."
1908
2090
#~ msgstr "Położenie obszaru powiadamiania."
 
2091
 
1909
2092
#~ msgid " (invalid Unicode)"
1910
2093
#~ msgstr " (niepoprawny Unikod)"
 
2094
 
1911
2095
#~ msgid ""
1912
2096
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
1913
2097
#~ "s, with no encryption enabled"
1914
2098
#~ msgstr ""
1915
2099
#~ "Domyślnie nazwą sieci bezprzewodowej jest nazwa komputera, %s, z "
1916
2100
#~ "wyłączonym szyfrowaniem"
1917
 
#~ msgid ""
1918
 
#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
1919
 
#~ "create."
1920
 
#~ msgstr ""
1921
 
#~ "Wprowadź nazwę i ustawienia bezpieczeństwa dla sieci bezprzewodowej, "
1922
 
#~ "którą chcesz utworzyć."
 
2101
 
1923
2102
#~ msgid "Error connecting to wireless network"
1924
2103
#~ msgstr "Błąd podczas łączenia się z siecią bezprzewodową"
 
2104
 
1925
2105
#~ msgid ""
1926
2106
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
1927
2107
#~ "by your hardware."
1928
2108
#~ msgstr ""
1929
2109
#~ "Żądana sieć bezprzewodowa wymaga ustawień bezpieczeństwa nieobsługiwanych "
1930
2110
#~ "przez twój sprzęt."
 
2111
 
1931
2112
#~ msgid "Open System"
1932
2113
#~ msgstr "Otwarty system"
 
2114
 
1933
2115
#~ msgid "Shared Key"
1934
2116
#~ msgstr "Klucz współdzielony"
 
2117
 
1935
2118
#~ msgid "AES-CCMP"
1936
2119
#~ msgstr "AES-CCMP"
 
2120
 
1937
2121
#~ msgid "TKIP"
1938
2122
#~ msgstr "TKIP"
 
2123
 
1939
2124
#~ msgid "TTLS"
1940
2125
#~ msgstr "TTLS"
 
2126
 
1941
2127
#~ msgid "WPA Enterprise"
1942
2128
#~ msgstr "WPA Enterprise"
1943