~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/nobootloader/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2006-12-13 12:16:23 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061213121623-my0tk1x6p338a2kr
Tags: 1.15ubuntu1
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - Install and run mkvmlinuz on Pegasos.
  - Mount /target/proc for mkvmlinuz.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
15
15
"POT-Creation-Date: 2006-09-26 10:53+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 19:52+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 13:30+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
18
18
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
30
30
#. Type: note
31
31
#. Description
32
32
#: ../nobootloader.templates:9
33
 
#, fuzzy
34
33
msgid ""
35
34
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
36
35
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
38
37
"to enable auto-booting:"
39
38
msgstr ""
40
39
"By móc uruchamiać nowy system automatycznie, należy ustawić pewne zmienne w "
41
 
"Pegasos OpenFirmware. Po zakończeniu instalacji, system zostanie ponownie "
42
 
"uruchomiony. Przy znaku zachęty Pegasos OpenFirmware ustaw następujące "
43
 
"zmienne OpenFirmware by uaktywnić automatyczne uruchamianie:"
 
40
"Genesi firmware. Po zakończeniu instalacji, system zostanie ponownie "
 
41
"uruchomiony. Przy znaku zachęty firmware ustaw następujące zmienne by "
 
42
"uaktywnić automatyczne uruchamianie:"
44
43
 
45
44
#. Type: note
46
45
#. Description
47
46
#: ../nobootloader.templates:9
48
 
#, fuzzy
49
47
msgid ""
50
48
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
51
49
"the firmware prompt:"
52
 
msgstr "Alternatywnie możesz uruchomić jądro ręcznie wprowadzając :"
 
50
msgstr "Alternatywnie możesz uruchomić jądro ręcznie wprowadzając:"
53
51
 
54
52
#. Type: note
55
53
#. Description
77
75
#. Type: note
78
76
#. Description
79
77
#: ../nobootloader.templates:31
80
 
#, fuzzy
81
78
msgid ""
82
79
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
83
80
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
84
81
msgstr ""
85
 
"Będziesz musiał zrobić to tylko raz. Później wprowadź polecenie \"boot\" lub "
86
 
"uruchom ponownie komputer by przejść do następnego etapu instalacji."
 
82
"Trzeba to wykonać tylko raz. Później wprowadź polecenie \"boot\" lub uruchom "
 
83
"ponownie komputer by przejść do nowo zainstalowanego systemu."
87
84
 
88
85
#. Type: note
89
86
#. Description
108
105
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
109
106
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
110
107
msgstr ""
111
 
"Będziesz musiał uruchamiać system ręcznie z użyciem jądra ${KERNEL}, z "
 
108
"Trzeba będzie uruchamiać system ręcznie z użyciem jądra ${KERNEL}, z "
112
109
"partycji ${BOOT}, przekazując ${ROOT} jako jego argument."