~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/debian-installer-utils/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2009-02-27 06:50:43 UTC
  • mfrom: (1.1.2 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090227065043-zo20nek3sy99bsi2
Tags: 1.66ubuntu1
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - user-params: Don't propagate vga=* or break=* to installed system.
  - Use /proc/self/fd/4 rather than /dev/fd/4 in fetch-url-methods/http;
    the latter doesn't seem to exist in d-i.
  - list-devices: new "usb-partition" type for detecting partitions on USB
    drives.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
5
5
#
 
6
# translation of gl.po to galician
6
7
# Galician messages for debian-installer.
7
8
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8
9
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
9
10
#
 
11
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
10
12
msgid ""
11
13
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
 
14
"Project-Id-Version: gl\n"
13
15
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
14
16
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 22:49+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 23:43-0300\n"
16
 
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
17
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 19:10+0100\n"
 
18
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
 
19
"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
24
 
22
25
#. Type: note
23
26
#. Description
27
30
#. :sl2:
28
31
#: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001
29
32
msgid "Interactive shell"
30
 
msgstr "Intérprete de ordes interactivo"
 
33
msgstr "Shell interactiva"
31
34
 
32
35
#. Type: note
33
36
#. Description
48
51
"you, use the \"help\" command."
49
52
msgstr ""
50
53
"O sistema de ficheiros raíz é un disco RAM. Os sistemas de ficheiros do "
51
 
"disco duro están montados en \"/target\". O editor que hai dispoñible é "
52
 
"nano; é moi pequeno e fácil de empregar. Para ter unha idea das utilidades "
53
 
"de Unix que hai dispoñibles, empregue a orde \"help\"."
 
54
"disco duro están montados en «/target». O editor que ten dispoñíbel é nano; "
 
55
"é moi pequeno e fácil de empregar. Para ter unha idea dos útiles de Unix que "
 
56
"hai dispoñíbeis, empregue a orde \"help\"."
54
57
 
55
58
#. Type: note
56
59
#. Description
57
60
#. :sl2:
58
61
#: ../di-utils-shell.templates:1001
59
62
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
60
 
msgstr "Empregue a orde \"exit\" para voltar ao menú de instalación."
 
63
msgstr "Empregue a orde «exit» para voltar ao menú de instalación."
61
64
 
62
65
#. Type: text
63
66
#. Description
67
70
#. :sl1:
68
71
#: ../di-utils-shell.templates:2001
69
72
msgid "Execute a shell"
70
 
msgstr "Executar un intérprete de ordes"
 
73
msgstr "Executar unha shell"
71
74
 
72
75
#. Type: text
73
76
#. Description
84
87
#. :sl2:
85
88
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
86
89
msgid "Are you sure you want to exit now?"
87
 
msgstr "¿Está seguro de querer saír agora?"
 
90
msgstr "Desexa realmente saír agora?"
88
91
 
89
92
#. Type: boolean
90
93
#. Description
94
97
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
95
98
"state."
96
99
msgstr ""
97
 
"Se non rematou a instalación, o seu sistema pode quedar nun estado non "
98
 
"utilizable."
 
100
"Se non rematou a instalación, o sistema pode quedar nun estado non "
 
101
"utilizábel."
99
102
 
100
103
#. Type: text
101
104
#. Description
120
123
#. :sl2:
121
124
#: ../di-utils.templates:6001
122
125
msgid "Terminal plugin not available"
123
 
msgstr "Módulo de terminal non dispoñible"
 
126
msgstr "O módulo de terminal non está dispoñíbel"
124
127
 
125
128
#. Type: error
126
129
#. Description
130
133
"This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to "
131
134
"display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable."
132
135
msgstr ""
133
 
"Esta versión de debian-installer precisa do módulo do terminal para amosar "
134
 
"un intérprete de ordes. Porén, este módulo non está dispoñible."
 
136
"Esta versión de debian-installer precisa do módulo do terminal para mostrar "
 
137
"unha shell. Porén, este módulo non está dispoñíbel."
135
138
 
136
139
#. Type: error
137
140
#. Description
141
144
"It should be available after reaching the \"Loading additional components\" "
142
145
"installation step."
143
146
msgstr ""
144
 
"Debería estar dispoñible despois de chegar ao paso de instalación \"A cargar "
145
 
"compoñentes adicionais\"."
 
147
"Debería estar dispoñíbel despois de chegar ao paso de instalación \"A cargar "
 
148
"as compoñentes adicionais\"."
146
149
 
147
150
#. Type: text
148
151
#. Description
152
155
"Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to "
153
156
"get back to the installer."
154
157
msgstr ""
155
 
"De xeito alternativo, pode abrir un intérprete de ordes premendo Control+Alt"
156
 
"+F2. Empregue Alt+F5 para voltar ao instalador."
 
158
"De xeito alternativo, pode abrir unha shell premendo Control+Alt+F2. "
 
159
"Empregue Alt+F5 para volver ao instalador."