60
60
msgstr "Zvočna izhodna naprava"
62
62
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
63
msgid "Automatic echo cancellation"
64
msgstr "Samodejno odstranjevanje odmeva"
66
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
67
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
63
#: ../src/gui/preferences.cpp:516
68
64
msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
69
65
msgstr "Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, če po določenem času (v sekundah) ni odgovora"
67
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
69
msgstr "Zgodovina klicev"
71
71
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
73
msgstr "Zgodovina klicev"
75
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
76
72
msgid "Change the main window panel section"
77
73
msgstr "Spremeni pladenj glavnega okna"
79
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
75
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
80
76
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
81
77
msgstr "Povezava bo vzpostavljena v načinu Hitri zagon, ki je nov način za hitrejši začetek klicev, kot jih omogoča H.323v2. Ne podpira ga Netmeeting, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroči sesutje nekaterih različic Netmeetinga"
83
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
79
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
84
80
msgid "Contact long status"
85
81
msgstr "Dolg opis stanja stika"
87
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
83
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
88
84
msgid "Contact short status"
89
85
msgstr "Kratek opis stanja stika"
87
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
89
msgstr "Pošiljanje DTMF"
91
91
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
92
msgid "Disable STUN network detection"
93
msgstr "Onemogoči zaznavanje STUN omrežja"
95
95
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
97
msgstr "Pošiljanje DTMF"
96
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
97
msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
98
msgstr "Onemogoči samodejno nastavitev omrežja preko STUN preizkusa"
99
100
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
100
101
msgid "Disable video hardware acceleration"
101
102
msgstr "Onemogoči strojno slikovno pospeševanje"
103
104
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
104
msgid "Display a popup window when receiving a call"
105
msgstr "Ob sprejemanju klica prikaži okno "
107
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
108
105
msgid "Enable 'Fast Start'"
109
106
msgstr "Omogoči 'Hitri zagon'"
108
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
109
msgid "Enable H.245 tunneling"
110
msgstr "Omogoči tuneliranje H.245"
111
112
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
112
msgid "Enable H.245 tunneling"
113
msgstr "Omogoči tuneliranje H.245"
115
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
116
113
msgid "Enable early H.245"
117
114
msgstr "Omogoči zgodnji H.245"
119
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
116
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
120
117
msgid "Enable echo cancelation"
121
118
msgstr "Omogoči odstranjevanje odmeva"
123
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
120
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
124
121
msgid "Enable silence detection"
125
122
msgstr "Omogoči zaznavanje tišine"
127
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
128
msgid "Enable video support"
129
msgstr "Omogoči podporo videa"
131
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
124
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
132
125
msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is being used"
133
126
msgstr "Vnesite število sekund, po katerih bo Ekiga poskusila osvežiti povezavo NAT, ko je uporabljen STUN"
135
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
136
#: ../src/gui/preferences.cpp:378
128
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
129
#: ../src/gui/preferences.cpp:459
137
130
msgid "Enter your full name"
138
131
msgstr "Vnesite vaše polno ime"
140
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
133
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
141
134
msgid "Forward calls to host"
142
135
msgstr "Posreduj klice gostitelju"
144
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
137
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
145
138
msgid "Forward calls to the given host if busy"
146
139
msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, ko sem zaseden"
148
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
141
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
149
142
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
150
143
msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
152
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
153
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
145
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
146
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
154
147
msgid "Frame Rate"
155
148
msgstr "Hitrost sličic"
157
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
150
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
158
151
msgid "Full name"
159
152
msgstr "Polno Ime"
161
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
162
#: ../src/gui/preferences.cpp:396
154
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
155
#: ../src/gui/preferences.cpp:477
163
156
msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
164
157
msgstr "Možnost omogoča skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je pladenj z obvestili prisoten v pultu GNOME"
166
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
167
msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
168
msgstr "Možnost omogoča prikaz okna ob prejemanju dohodnih klicev"
170
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
159
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
171
160
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
172
161
msgstr "Možnost omogoča posredovanje dohodnih klicev h gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju"
174
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
163
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
175
164
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
176
165
msgstr "Možnost omogoča posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ste nedosegljivi ali pa ste med pogovorom"
178
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
167
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
179
168
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
180
169
msgstr "Možnost omogoča posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ste se ne odzovete na klic"
182
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
183
msgid "If enabled, allows video during calls"
184
msgstr "Možnost omogoča prikaz videa med klici"
186
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
187
#: ../src/gui/preferences.cpp:398
171
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
172
#: ../src/gui/preferences.cpp:479
188
173
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
189
174
msgstr "Možnost omogoče, da bodo tudi stiki, ki trenutno niso prijavljeni, prikazani v seznamu stikov"
191
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
176
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
192
177
msgid "If enabled, use echo cancelation"
193
178
msgstr "Možnost omogoča odstranjevanje odmeva"
195
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
180
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
196
181
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
197
182
msgstr "Možnost omogoča zaznavanje tišine s kodeki, ki ga podpirajo"
199
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
184
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
200
185
msgid "Kind of network selected in the druid"
201
186
msgstr "Vrsta omrežja, ki ste jo izbrali v pomočniku"
203
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
188
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
204
189
msgid "LDAP servers"
205
190
msgstr "LDAP strežniki"
207
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
192
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
208
193
msgid "List of configured LDAP servers"
209
194
msgstr "Seznam nastavljenih LDAP strežnikov"
211
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
196
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
212
197
msgid "List of folded groups in the roster"
213
198
msgstr "Seznam skrčenih skupin v seznamu stikov"
215
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
200
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
216
201
msgid "Listen port"
217
202
msgstr "Poslušaj vrata"
219
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
204
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
220
205
msgid "Local video window size"
221
206
msgstr "Velikost okna lokalnega videa"
223
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
208
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
224
209
msgid "Maximum RX video bitrate"
225
210
msgstr "Največja RX bitna hitrost"
227
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
212
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
228
213
msgid "Maximum TX video bitrate"
229
214
msgstr "Največja TX bitna hitrost"
231
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
216
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
232
217
msgid "Maximum jitter buffer"
233
218
msgstr "Največji predpomnilnik trepetanja"
235
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
220
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
236
221
msgid "NAT Binding Timeout"
237
222
msgstr "Zakasnitev vezave NAT"
239
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
224
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
240
225
msgid "No answer timeout"
241
226
msgstr "Zakasnitev za stanje Brez odgovora"
243
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
228
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
244
229
msgid "Outbound Proxy"
245
230
msgstr "Zunanji posredovalni strežnik"
247
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
248
msgid "Output device type"
249
msgstr "Vrsta izhodne naprave"
251
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
252
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
232
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
233
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
253
234
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
254
235
msgstr "Okna, ki prikazujejo video, med klici postavi nad ostala okna"
256
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
257
#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
237
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
238
#: ../src/gui/preferences.cpp:371
258
239
msgid "Play busy tone"
259
240
msgstr "Predvajaj ton zasedenosti"
261
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
262
#: ../src/gui/preferences.cpp:1358
242
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
243
#: ../src/gui/preferences.cpp:361
263
244
msgid "Play ring tone"
264
245
msgstr "Predvajaj ton klicanja"
266
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
267
#: ../src/gui/preferences.cpp:1349
247
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
248
#: ../src/gui/preferences.cpp:351
268
249
msgid "Play sound on incoming calls"
269
250
msgstr "Predvajaj zvok ob dohodnih klicih"
271
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
252
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
272
253
msgid "Play sound on new message"
273
254
msgstr "Predvajaj zvok ob novih sporočilih"
275
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
256
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
276
257
msgid "Play sound on new voice mail"
277
258
msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni pošti"
279
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
260
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
280
261
msgid "Position of the local video window"
281
262
msgstr "Položaj okna z lokalnim videom"
283
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
264
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
284
265
msgid "Position on the screen of the address book window"
285
266
msgstr "Položaj okna imenika na zaslonu"
287
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
268
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
288
269
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
289
270
msgstr "Položaj okna nastavitev zvoka na zaslonu"
291
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
272
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
292
273
msgid "Position on the screen of the chat window"
293
274
msgstr "Položaj okna za klepet na zaslonu"
295
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
276
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
296
277
msgid "Position on the screen of the druid window"
297
278
msgstr "Položaj okna pomočnika na zaslonu"
299
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
280
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
300
281
msgid "Position on the screen of the log window"
301
282
msgstr "Položaj okna dnevnika na zaslonu"
303
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
284
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
304
285
msgid "Position on the screen of the main window"
305
286
msgstr "Položaj glavnega okna na zaslonu"
307
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
288
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
308
289
msgid "Position on the screen of the preferences window"
309
290
msgstr "Položaj okna nastavitev na zaslonu"
311
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
292
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
312
293
msgid "Position on the screen of the video settings window"
313
294
msgstr "Položaj okna nastavitev slike na zaslonu"
315
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
316
msgid "Registration timeout"
317
msgstr "Zakasnitev prijave"
319
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
296
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
320
297
msgid "Remote video window position"
321
298
msgstr "Položaj okna z oddaljenim videom"
323
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
300
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
324
301
msgid "Remote video window size"
325
302
msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
327
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
328
msgid "Revision of the schema file"
329
msgstr "Različica datoteke s shemo"
331
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
304
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
332
305
msgid "Roster view saving group status"
333
306
msgstr "Okno seznama stikov shranjuje stanje skupine"
335
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
308
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
336
309
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
337
310
msgstr "Izberite alternativno zvočno izhodno napravo za uporabo zvočnih dogodkov."
339
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
340
#: ../src/gui/preferences.cpp:707
312
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
313
#: ../src/gui/preferences.cpp:777
341
314
msgid "Select the audio input device to use"
342
315
msgstr "Izberite zvočno vhodno napravo"
344
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
345
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
317
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
318
#: ../src/gui/preferences.cpp:770
346
319
msgid "Select the audio output device to use"
347
320
msgstr "Izberite zvočno izhodno napravo"
349
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
350
#: ../src/gui/preferences.cpp:863
322
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
323
#: ../src/gui/preferences.cpp:936
351
324
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
352
325
msgstr "Izberite zapis video kamer (ne vpliva na večino kamer USB)"
354
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
327
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
355
328
msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
356
329
msgstr "Izberite velikost videa za oddajanje: majhno (QCIF 176x144) ali veliko (CIF 352x288)"
358
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
359
#: ../src/gui/preferences.cpp:855
331
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
332
#: ../src/gui/preferences.cpp:928
360
333
msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
361
334
msgstr "Izberite vhodno napravo videa. Če pride do napake pri uporabi te naprave, bo oddajana preizkusna slika."
363
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
336
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
364
337
msgid "Show offline contacts"
365
338
msgstr "Pokaži nepovezane stike"
367
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
368
#: ../src/gui/main.cpp:1850
340
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
341
#: ../src/gui/main.cpp:3214
369
342
msgid "Show the call panel"
370
343
msgstr "Prikaži pladenj klicev"
372
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
345
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
373
346
msgid "Size of the address book window"
374
347
msgstr "Velikost okna imenika"
376
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
349
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
377
350
msgid "Size of the audio settings window"
378
351
msgstr "Velikost okna nastavitev zvoka"
380
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
353
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
381
354
msgid "Size of the chat window"
382
355
msgstr "Velikost okna za klepet"
384
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
357
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
385
358
msgid "Size of the druid window"
386
359
msgstr "Velikost okna pomočnika"
388
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
361
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
389
362
msgid "Size of the preferences window"
390
363
msgstr "Velikost okna nastavitev"
392
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
365
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
393
366
msgid "Size of the video settings window"
394
367
msgstr "Velikost okna nastavitev slike"
396
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
369
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
397
370
msgid "Specify the software scaling algorithm"
398
371
msgstr "Določilo programskega algoritma spreminjanja velikosti"
400
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
373
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
401
374
msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
402
375
msgstr "Določilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbližji sosed, 1: najbližji sosed s filtriranjem okvirja, 2: bilinearno filtriranje, 3: hiperbolično filtriranje. Ni podprt v okolju oken."
404
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
377
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
405
378
msgid "Start hidden"
406
379
msgstr "Zaženi skrito"
408
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
381
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
409
382
msgid "TCP port range"
410
383
msgstr "Obseg vrat TCP"
412
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
385
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
413
386
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
414
387
msgstr "Začasna prostorska izmenjava"
416
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
389
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
417
390
msgid "The Audio Codecs List"
418
391
msgstr "Seznam zvočnih kodekov"
420
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
421
msgid "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume for best quality."
422
msgstr "Raven samodejnega odstranjevanja odmeva: izključeno, nizko, srednje, visoko, samodejno prilagodi. Izberite samodejno prilagajanje, če želite glasnost prilagajati najboljši kakovosti."
424
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
425
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
393
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
394
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
426
395
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
427
396
msgstr "Zunanji posredovalni strežnik SIP za odhodne klice"
429
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
398
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
430
399
msgid "The STUN Server"
431
400
msgstr "Strežnik STUN"
433
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
402
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
434
403
msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
435
404
msgstr "Strežnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoča pot skozi nekatere prehode NAT"
437
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
406
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
438
407
msgid "The Video Codecs List"
439
408
msgstr "Seznam slikovnih kodekov"
441
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
410
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
442
411
msgid "The accounts list"
443
412
msgstr "Seznam računov"
445
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
414
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
446
415
msgid "The audio codecs list"
447
416
msgstr "Seznam zvočnih kodekov"
449
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
418
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
450
419
msgid "The busy tone sound"
451
420
msgstr "Zvok tona zasedenosti"
453
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
422
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
454
423
msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
455
424
msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob koncu klicev ali med klicanjem zasedenih uporabnikov, če je omogočeno"
457
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
426
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
458
427
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
459
428
msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob dohodnih klicih, če je omogočeno"
461
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
430
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
462
431
msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
463
432
msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob prejemu novih neposrednih sporočil, če je omogočeno"
465
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
434
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
466
435
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
467
436
msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob prejemu nove glasovne pošte, če je omogočeno"
469
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
438
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
470
439
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
471
440
msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob klicanju, če je omogočeno"
473
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
442
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
474
443
msgid "The default video view"
475
444
msgstr "Privzet pogled videa"
477
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
446
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
478
447
msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with local video in a separate window, 4: Both)"
479
448
msgstr "Privzet pogled videa (0: lokalno, 1: oddaljeno, 2: oba skupaj, 3: oba v ločenih oknih, 4: oba)"
481
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
450
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
482
451
msgid "The dial tone sound"
483
452
msgstr "Zvok tona klicanja"
485
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
454
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
486
455
msgid "The history of the 100 last calls"
487
456
msgstr "Zgodovina zadnjih 100 klicev"
489
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
490
#: ../src/gui/preferences.cpp:606
491
#: ../src/gui/preferences.cpp:660
458
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
459
#: ../src/gui/preferences.cpp:676
460
#: ../src/gui/preferences.cpp:730
492
461
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
493
462
msgstr "Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, če je posredovanje omogočeno"
495
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
496
msgid "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
497
msgstr "Slika za oddajanje, če je kot vstavek videa izbrana \"Slika\" ali če odpiranje naprave ne uspe. Pustite prazno, če želite uporabljati logotip Ekige."
499
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
464
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
500
465
msgid "The incoming call sound"
501
466
msgstr "Zvok dohodnih klicev"
503
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
468
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
504
469
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
505
470
msgstr "Seznam računov, na katere naj se prijavi Ekiga"
507
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
472
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
508
473
msgid "The long status information"
509
474
msgstr "Daljši pregled podrobnosti"
511
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
476
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
512
477
msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
513
478
msgstr "Največja bitna hitrost RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku klica, ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira možnost) svojo bitno hitrost TX,. če je nad odposlano vrednostjo."
515
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
480
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
516
481
msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
517
482
msgstr "Največja bitna hitrost TX v kbit/s. Kakovost videa in število oddanih okvirjev na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamično prilagojena nad najnižjo vrednostjo z namenom zmanjševanja pasovne širine na dano vrednost"
519
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
484
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
520
485
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
521
486
msgstr "Največja velikost predpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
523
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
488
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
524
489
msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
525
490
msgstr "Največja poslana hitrost v okvirjih na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoče doseči v primeru, da je določena najmanjša kakovost preko TSTO vrednosti manjše kot 31in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo kakovosti."
527
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
492
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
528
493
msgid "The new instant message sound"
529
494
msgstr "Zvok novega neposrednega sporočila"
531
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
496
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
532
497
msgid "The new voice mail sound"
533
498
msgstr "Zvok nove zvočne pošte"
535
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
536
msgid "The output device type is the type of device connected to your Quicknet card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
537
msgstr "Vrsta izhodne naprave in vrsta naprave, povezane na kartico Quicknet. Lahko je POTS (običajni telefon) ali slušalke z mikrofonom."
539
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
500
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
540
501
msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
541
msgstr "Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je potrebno ponovno zagnati Ekigo"
502
msgstr "Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je treba ponovno zagnati Ekigo"
543
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
504
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
544
505
msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
545
msgstr "Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je potrebno ponovno zagnati Ekigo."
506
msgstr "Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je treba ponovno zagnati Ekigo."
547
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
508
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
548
509
msgid "The position of the local video window"
549
510
msgstr "Položaj okna z lokalnim videom"
551
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
512
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
552
513
msgid "The position of the remote video window"
553
514
msgstr "Položaj okna z oddaljenim videom"
555
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
556
msgid "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That prefix is followed by the snapshot number."
557
msgstr "Predpona, ki bo uporabljena za shranjevanje slik pogovora. Predponi bo sledila številka posnetka."
559
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
516
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
560
517
msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
561
518
msgstr "Obseg vrat TCP, ki ga bo Ekiga uporabljala za kanal H.323 H.245. Ta obseg vrat nima učinka, če oba sodelujoča v konferenci uporabljata tuneliranje H.245."
563
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
520
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
564
521
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
565
522
msgstr "Obseg vrat UDP, ki jih bo uporabljal program Ekiga."
567
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
568
msgid "The save prefix"
569
msgstr "Shrani predpono"
571
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
524
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
572
525
msgid "The short status information"
573
526
msgstr "Krajši pogled podrobnosti"
575
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
528
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
576
529
msgid "The size of the local video window"
577
530
msgstr "Velikost okna z lokalnim videom"
579
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
532
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
580
533
msgid "The size of the remote video window"
581
534
msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
583
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
536
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
584
537
msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
585
538
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zasedenih oseb, če je omogočeno"
587
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
540
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
588
541
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
589
542
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob dohodnih klicih, če je omogočeno"
591
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
544
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
592
545
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
593
546
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob klicanju, če je omogočeno"
595
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
548
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
596
549
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
597
550
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporočilih, če je omogočeno"
599
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
552
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
600
553
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
601
554
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novi glasovni pošti, če je omogočeno"
603
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
604
msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
605
msgstr "Čas, po katerem bo Ekiga obnovila prijavo pri registrarju"
607
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
608
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
609
msgstr "Dvomestna koda vaše države (npr. SI, UK, FR, DE, ...)"
611
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
612
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
556
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
557
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
613
558
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
614
559
msgstr "Številka kanala videa (za izbiro kamere, TV ali drugih virov)"
616
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
561
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
617
562
msgid "The video codecs list"
618
563
msgstr "Seznam slikovnih kodekov"
620
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
565
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
621
566
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
622
567
msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski način"
624
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
569
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
625
570
msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
626
571
msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski način (enaka vrednost kot pri video_view)"
628
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
573
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
629
574
msgid "The zoom value"
630
575
msgstr "Vrednost povečave"
632
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
577
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
633
578
msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
634
579
msgstr "Vrednost povečave za slike, ki se prikažejo v glavnem oknu (lahko je 50, 100 ali 200)."
636
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
581
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
637
582
msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
638
583
msgstr "Omogoča nastavitev načina za pošiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
640
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
585
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
641
586
msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
642
587
msgstr "Omogoča nastavitev načina za pošiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko samo \"Niz\" (0), \"Ton\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (privzeto je \"Niz\"). Če izberete drugo vrednost kot \"Niz\", onemogočite besedilni klepet"
644
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
645
#: ../src/gui/preferences.cpp:618
589
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
590
#: ../src/gui/preferences.cpp:688
646
591
msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
647
592
msgstr "To omogoči način tuneliranja H.245, kjer so sporočila ovita v kanal H.225 (vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 je bilo predstavljeno v H.323v2, zato možnosti program Netmeeting ne podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroči sesutje nekaterih različic Netmeetinga."
649
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
650
#: ../src/gui/preferences.cpp:620
594
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
595
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
651
596
msgid "This enables H.245 early in the setup"
652
597
msgstr "To omogoči H.245 zgodaj med namestitvijo"
654
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
599
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
655
600
msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
656
601
msgstr "Ključ onemogoči strojno pospeševanje prikazovanja slike na DirectX (na win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
658
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
603
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
659
604
msgid "UDP port range"
660
605
msgstr "Obseg vrat UDP"
662
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
666
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
607
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
667
608
msgid "Video channel"
668
609
msgstr "Kanal videa"
670
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
611
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
671
612
msgid "Video format"
672
613
msgstr "Zapis videa"
674
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
678
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
679
#: ../src/gui/assistant.cpp:1045
615
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
616
#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
680
617
msgid "Video input device"
681
618
msgstr "Vhodna naprava videa"
683
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
620
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
684
621
msgid "Video preview"
685
622
msgstr "Predogled videa"
687
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
624
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
688
625
msgid "Video size"
689
626
msgstr "Velikost videa"
691
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
628
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
692
629
msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
693
630
msgstr "Ali naj prednostno ohranja največjo hitrost ali naj jo zmanjša za ohranjevanje najmanjše ravno prostorske kakovosti za vse okvirje. 0: Največja minimalna kakovost, 31: najnižja minimalna kakovost."
695
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
632
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
636
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
637
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
641
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
642
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
644
msgstr "Počisti seznam"
646
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
697
648
msgstr "Sprejeto"
699
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
650
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
703
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
654
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
705
656
msgstr "Zgrešeno"
707
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
708
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
709
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310
710
#: ../src/gui/main.cpp:1808
714
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
715
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
716
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
717
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
721
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
725
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
726
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:298
727
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
658
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
659
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
661
msgid "%d user found"
662
msgid_plural "%d users found"
663
msgstr[0] "%d najdenih uporabnikov"
664
msgstr[1] "%d najden uporabnik"
665
msgstr[2] "%d najdena uporabnika"
666
msgstr[3] "%d najdeni uporabniki"
668
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
672
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
673
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
674
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
678
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
679
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
680
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
728
681
msgid "Please update the following fields:"
729
682
msgstr "Prosim, posodobite naslednja polja:"
731
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
732
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
733
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
734
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
735
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355
736
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
737
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
684
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
741
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
742
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:301
688
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
689
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
743
690
msgid "VoIP _URI:"
744
691
msgstr "URL za VoIP:"
746
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
747
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:302
693
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
694
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
748
695
msgid "_Home phone:"
749
696
msgstr "_Domači telefon:"
751
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
752
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:303
698
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
699
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
753
700
msgid "_Office phone:"
754
701
msgstr "_Službeni telefon:"
756
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
757
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:304
703
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
704
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
758
705
msgid "_Cell phone:"
759
706
msgstr "_Mobilni telefon:"
761
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
762
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:305
708
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
709
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
764
711
msgstr "_Pozivnik:"
766
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
713
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
714
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
715
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
716
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
717
#: ../src/gui/main.cpp:3172
721
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
722
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
723
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
724
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
728
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
732
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
733
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
734
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
735
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
736
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
737
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
738
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
739
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
740
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
741
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
745
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
767
746
msgid "Remove contact"
768
747
msgstr "Odstrani stik"
770
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
749
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
772
751
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
773
752
msgstr "Ali zares želite odstraniti %s iz imenika?"
775
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76
776
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591
778
msgid "%d user found"
779
msgid_plural "%d users found"
780
msgstr[0] "%d najdenih uporabnikov"
781
msgstr[1] "%d najden uporabnik"
782
msgstr[2] "%d najdena uporabnika"
783
msgstr[3] "%d najdeni uporabniki"
785
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244
786
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
754
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
758
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
762
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
766
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
767
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
768
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
772
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
776
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
777
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
778
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
790
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:247
794
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296
795
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
799
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:300
800
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
804
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
805
msgid "Add an LDAP Address Book"
806
msgstr "Dodaj LDAP imenik"
808
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
809
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
810
msgstr "Dodaj Ekiga.net imenik"
812
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
813
msgid "Create LDAP directory"
814
msgstr "Ustvari LDAP imenik"
816
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
817
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611
818
msgid "Please edit the following fields"
819
msgstr "Prosim uredite naslednja polja"
821
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
823
msgstr "_Ime gostitelja:"
825
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
829
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
831
msgstr "_Osnovni DN:"
833
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
837
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
838
msgid "Single _Level"
841
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
842
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629
846
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
847
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632
848
msgid "Call _Attribute"
849
msgstr "Klicni _atribut"
851
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
855
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
856
msgid "Ekiga.net Directory"
857
msgstr "ekiga.net imenik"
859
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
863
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380
782
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
783
msgid "_Remove addressbook"
784
msgstr "_Odstrani imenik"
786
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
787
msgid "Addressbook _properties"
788
msgstr "Lastnosti imenika"
790
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
791
msgid "LDAP SASL Interaction"
792
msgstr "Povezava LDAP SASL"
794
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
795
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
796
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
797
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
798
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
799
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
800
#. * say about it. You might google for "challenge response
801
#. * authentication" if you'd like more background context.
803
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
807
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
811
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
864
812
msgid "Refreshing"
865
813
msgstr "Osveževanje"
867
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:388
815
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
868
816
msgid "Could not initialize server"
869
817
msgstr "Ni mogoče zagnati strežnika"
871
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
872
msgid "Could not contact server"
873
msgstr "Ni mogoče priti v stik s strežnikom"
819
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
820
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
822
msgstr "Napaka strežnika LDAP:"
875
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
824
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
876
825
msgid "Contacted server"
877
826
msgstr "Povezan strežnik"
880
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:466
829
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
881
830
msgid "Could not connect to server"
882
831
msgstr "S strežnikom se ni mogoče povezati"
885
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:516
886
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:564
834
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
835
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
887
836
msgid "Could not search"
888
837
msgstr "Ni mogoče iskati"
890
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:524
839
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
891
840
msgid "Waiting for search results"
892
841
msgstr "Čakanje na rezultate iskanja"
894
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609
895
msgid "Edit LDAP directory"
896
msgstr "Uredi LDAP imenik"
898
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
902
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
904
msgstr "_Ime gostitelja"
906
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:620
910
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
843
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
844
msgid "Please edit the following fields"
845
msgstr "Prosim uredite naslednja polja"
847
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
851
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
853
msgstr "_URI strežnika"
855
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
912
857
msgstr "_Osnovni DN"
914
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
859
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
916
861
msgstr "Poddrevo"
918
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
863
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
919
864
msgid "Single Level"
920
865
msgstr "Ena raven"
922
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:634
867
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
868
msgid "_Search Scope"
869
msgstr "_Območje iskanja"
871
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
872
msgid "_DisplayName Attribute"
873
msgstr "_Določilo imena zaslona"
875
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
876
msgid "Call _Attributes"
877
msgstr "Klicni _atributi"
879
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
880
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
881
msgid "_Filter Template"
882
msgstr "_Filter predloge"
884
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
888
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
923
889
msgid "_Password"
926
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
930
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
934
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
935
#: ../src/gui/main.cpp:1757
936
msgid "Address _Book"
939
#. This will add static and dynamic actions
940
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
944
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
948
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
949
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
953
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
954
msgid "Open link in browser"
955
msgstr "Odpri povezavo v brskalniku"
957
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
959
msgstr "Kopiraj povezavo"
961
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
966
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
967
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
968
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
970
msgstr "Klepetalno okno"
972
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
973
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
977
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
978
msgid "_Search Filter:"
979
msgstr "_Filter iskanja"
981
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981
982
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
984
msgstr "Nerazvrščeno"
986
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
990
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
993
msgstr "Vaše besede:\n"
995
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
996
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:499
1000
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:129
1001
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:315
1005
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
892
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
896
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
898
msgstr "Uporabi SASL"
900
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
901
msgid "SASL _Mechanism"
902
msgstr "_Mehanizem SASL"
904
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
905
msgid "Edit LDAP directory"
906
msgstr "Uredi LDAP imenik"
908
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
909
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
910
msgstr "Prosim, navedite knjižno ime te mape\n"
912
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
913
msgid "Please provide a Server URI\n"
914
msgstr "Prosim, navedite URI strežnika\n"
916
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
917
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
918
msgstr "Prosim, navedite določilo imena zaslona\n"
920
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
921
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
922
msgstr "Prosim, navedite določilo klica\n"
924
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
925
msgid "Invalid Server URI\n"
926
msgstr "Neveljaven URI strežnika\n"
928
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
929
msgid "Add an LDAP Address Book"
930
msgstr "Dodaj LDAP imenik"
932
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
933
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
934
msgstr "Dodaj Ekiga.net imenik"
936
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
937
msgid "Create LDAP directory"
938
msgstr "Ustvari LDAP imenik"
940
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
941
msgid "Ekiga.net Directory"
942
msgstr "ekiga.net imenik"
944
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
1006
945
msgid "Edit roster element"
1007
946
msgstr "Uredi element seznama stikov"
1009
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
948
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
1010
949
msgid "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal roster"
1011
950
msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za spremembo obstoječega vnosa v seznam stikov"
1013
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1014
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1015
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
952
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
953
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
954
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
955
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
956
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
957
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
1016
958
msgid "Address:"
1017
959
msgstr "Naslov:"
1019
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
961
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
962
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
963
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
1020
964
msgid "Choose groups:"
1021
965
msgstr "Izberi skupine:"
1023
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1024
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
967
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
968
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
1025
969
msgid "Add to local roster"
1026
970
msgstr "Dodaj v lokalni seznam stikov"
1028
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
972
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
1029
973
msgid "Services"
1030
974
msgstr "Storitve"
1032
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
976
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1033
977
msgid "Echo test"
1034
978
msgstr "Echo test"
1036
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
980
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1037
981
msgid "Conference room"
1038
982
msgstr "Konferenčna klepetalnica"
1040
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
984
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1041
985
msgid "Local roster"
1042
986
msgstr "Lokalni seznam stikov"
1044
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
988
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1046
990
msgstr "Preimenuj"
1048
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
992
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
996
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
1000
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
1004
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
1008
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
1012
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
1016
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
1049
1017
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1050
1018
msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega stika v seznam stikov"
1052
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
1020
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
1053
1021
msgid "Put contact in groups:"
1054
1022
msgstr "Razvrstitev stikov v skupine:"
1056
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
1024
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
1057
1025
msgid "You supplied an unsupported address"
1058
1026
msgstr "Vnesli ste naslov, ki ga program ne podpira"
1060
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
1028
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
1061
1029
msgid "You already have a contact with this address!"
1062
1030
msgstr "Stik s tem naslovom že imate."
1064
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
1032
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
1065
1033
msgid "Rename group"
1066
1034
msgstr "Preimenuj skupino"
1068
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
1036
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
1069
1037
msgid "Please edit this group name"
1070
1038
msgstr "Prosim, uredite ime skupine"
1072
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1073
msgid "Move selected codec priority upwards"
1074
msgstr "Premakni prednost kodeka navzgor"
1076
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1077
msgid "Move selected codec priority downwards"
1078
msgstr "Premakni prednost kodeka navzdol"
1080
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1081
msgid "Do not show this dialog again"
1082
msgstr "Tega okna ne prikaži več"
1084
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1085
msgid "Opening device for playing"
1086
msgstr "Odpiranje naprave za predvajanje"
1088
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1089
msgid "Opening device for recording"
1090
msgstr "Odpiranje naprave za snemanje"
1092
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1093
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1094
msgid "Failed to open the device"
1095
msgstr "Odpiranje naprave ni uspelo"
1097
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1099
msgid "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1100
msgstr "Ni mogoče odpreti izbrane zvočne naprave (%s) za snemanje. Preverite vaše zvočne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
1102
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1104
msgid "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1105
msgstr "Ni mogoče odpreti izbrane zvočne naprave (%s) za predvajanje. Preverite vaše zvočne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
1107
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1108
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1109
msgid "Cannot use the audio device"
1110
msgstr "Ni mogoče uporabiti zvočne naprave"
1112
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1114
msgid "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
1115
msgstr "Izbrana zvočna naprava (%s) je bila uspešno odprta, vendar iz nje ni mogoče brati podatkov. Preverite vaše zvočne nastavitve."
1117
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1118
msgid "Recording your voice"
1119
msgstr "Snemanje vašega glasu"
1121
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1122
msgid "Recording and playing back"
1123
msgstr "Snemanje in predvajanje"
1125
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1127
msgid "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
1128
msgstr "Izbrana zvočna naprava (%s) je bila uspešno odprta, vendar nanjo ni mogoče pisati podatkov. Preverite vaše zvočne nastavitve."
1130
#: ../src/devices/audio.cpp:476
1131
#: ../src/devices/audio.cpp:477
1132
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118
1133
#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
1134
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164
1135
#: ../src/gui/preferences.cpp:734
1136
#: ../src/gui/preferences.cpp:758
1137
#: ../src/gui/preferences.cpp:781
1138
msgid "No device found"
1139
msgstr "Naprava ni bila najdena"
1141
#: ../src/devices/audio.cpp:488
1142
msgid "Audio test running"
1143
msgstr "Zvočni test je v teku"
1145
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1147
msgid "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the speakers after a four-second delay."
1148
msgstr "Ekiga zdaj snema iz naprave %s in predvaja na napravo %s. V mikrofon recite \"1, 2, 3, Ekiga je zakon!\". Po štiri sekundnem premoru bi morali slišati sami sebe."
1150
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
1151
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273
1152
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
1040
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
1041
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
1042
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
1156
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
1157
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274
1158
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1159
#: ../src/gui/main.cpp:3878
1046
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
1047
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1048
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262
1049
#: ../src/gui/main.cpp:2946
1160
1050
msgid "Transfer"
1161
1051
msgstr "Prenesi"
1163
1053
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
1164
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319
1054
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
1165
1055
msgid "Duplicate alias"
1166
1056
msgstr "Podvojevanje vzdevka"
1168
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322
1058
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
1169
1059
msgid "Bad username/password"
1170
1060
msgstr "Napačno geslo ali uporabniško ime"
1172
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325
1173
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904
1062
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
1063
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
1174
1064
msgid "Transport error"
1175
1065
msgstr "Napaka prenosa"
1177
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
1178
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341
1179
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911
1067
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
1068
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
1069
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
1181
1071
msgstr "Spodletelo"
1183
#: ../src/endpoints/manager.cpp:708
1185
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1187
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for instructions"
1189
"S programom Ekiga ni bilo mogoče samodejno nastaviti omrežnih nastavitev. Program je še vedno mogoče uporabljati, vendar morate omrežne nastavitve določiti ročno.\n"
1191
"Za več podrobnosti si oglejte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually."
1193
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
1073
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
1194
1074
msgid "_Disable"
1195
1075
msgstr "O_nemogoči"
1197
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
1077
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
1198
1078
msgid "_Enable"
1199
1079
msgstr "_Omogoči"
1201
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326
1202
#: ../src/gui/assistant.cpp:664
1081
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
1082
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
1203
1083
msgid "Recharge the account"
1204
1084
msgstr "Ponovno napolni račun"
1206
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331
1207
#: ../src/gui/assistant.cpp:676
1086
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
1087
#: ../src/gui/assistant.cpp:737
1208
1088
msgid "Consult the balance history"
1209
1089
msgstr "Preglej zgodovino ravnovesja"
1211
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
1091
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
1212
1092
msgid "Consult the call history"
1213
1093
msgstr "Preglej zgodovino klicev"
1215
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351
1216
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
1095
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
1096
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
1217
1097
msgid "Edit account"
1218
1098
msgstr "Uredi račun"
1220
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357
1221
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
1100
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
1101
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
1222
1102
msgid "Registrar:"
1223
1103
msgstr "Registrar:"
1225
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359
1226
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
1105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
1106
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
1227
1107
msgid "Gatekeeper:"
1228
1108
msgstr "Vratar:"
1230
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360
1231
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1232
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103
1233
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
1110
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
1111
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
1112
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
1113
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
1114
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1235
1116
msgstr "Uporabnik:"
1237
1118
#. Translators:
1238
1119
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1239
1120
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
1240
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365
1241
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
1121
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
1122
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
1242
1123
msgid "Authentication User:"
1243
1124
msgstr "Overitev uporabnika:"
1245
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366
1246
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1247
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105
1248
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
1126
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
1127
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
1128
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
1129
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
1130
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1249
1131
msgid "Password:"
1250
1132
msgstr "Geslo:"
1252
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367
1253
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1254
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
1134
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
1135
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
1136
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1255
1137
msgid "Timeout:"
1256
1138
msgstr "Zakasnitev:"
1258
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368
1259
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
1140
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
1141
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
1260
1142
msgid "Enable Account"
1261
1143
msgstr "Omogoči račun"
1263
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403
1264
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
1145
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
1146
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
1265
1147
msgid "You did not supply a name for that account."
1266
1148
msgstr "Niste določili imena računa."
1268
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405
1269
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
1150
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
1151
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
1270
1152
msgid "You did not supply a host to register to."
1271
1153
msgstr "Niste določili gostitelja za registracijo."
1273
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407
1274
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
1155
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
1156
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
1275
1157
msgid "You did not supply a user name for that account."
1276
1158
msgstr "Niste določili uporabniškega imena za račun."
1278
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409
1279
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1160
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
1161
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
1280
1162
msgid "The timeout should have a bigger value."
1281
1163
msgstr "Časovni zamik bi moral imeti veliko vrednost."
1283
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
1165
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
1284
1166
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1285
1167
msgstr "_Dodaj Ekiga.net račun"
1287
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
1169
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
1288
1170
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1289
1171
msgstr "_Dodaj Ekiga klicni račun"
1291
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
1173
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
1292
1174
msgid "_Add a SIP Account"
1293
1175
msgstr "_Dodaj SIP račun"
1295
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
1177
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
1296
1178
msgid "_Add an H.323 Account"
1297
1179
msgstr "_Dodaj H.323 račun"
1299
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1181
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
1300
1182
msgid "Please update the following fields."
1301
1183
msgstr "Prosim, posodobite naslednja polja."
1303
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80
1304
#: ../src/gui/assistant.cpp:540
1185
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
1186
#: ../src/gui/assistant.cpp:605
1305
1187
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1306
1188
msgstr "Prijavi se na ekiga.net SIP račun"
1308
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90
1309
#: ../src/gui/assistant.cpp:652
1190
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88
1191
#: ../src/gui/assistant.cpp:713
1310
1192
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1311
1193
msgstr "Prijavi se na ekiga.net klicni račun"
1313
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
1314
#: ../src/gui/main.cpp:3575
1315
#: ../src/gui/main.cpp:3672
1195
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92
1196
#: ../src/gui/main.cpp:2700
1197
#: ../src/gui/main.cpp:2795
1316
1198
msgid "Account ID:"
1317
1199
msgstr "ID računa:"
1319
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
1201
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1320
1202
msgid "PIN Code:"
1321
1203
msgstr "PIN koda:"
1323
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:398
1205
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
1324
1206
msgid "Local user cleared the call"
1325
1207
msgstr "Lokalni uporabnik je počistil klic"
1327
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:401
1328
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:404
1209
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
1210
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
1329
1211
msgid "Local user rejected the call"
1330
1212
msgstr "Lokalni uporabnik je zavrnil klic"
1332
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:407
1214
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
1333
1215
msgid "Remote user cleared the call"
1334
1216
msgstr "Oddaljeni uporabnik je počistil klic"
1336
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
1218
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
1337
1219
msgid "Remote user rejected the call"
1338
1220
msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil klic"
1340
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413
1222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
1341
1223
msgid "Remote user has stopped calling"
1342
1224
msgstr "Oddaljeni uporabnik je prenehal klicati"
1344
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
1226
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
1345
1227
msgid "Abnormal call termination"
1346
1228
msgstr "Nenavaden zaključek klica"
1348
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419
1349
#: ../src/gui/main.cpp:1542
1230
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
1231
#: ../src/gui/main.cpp:1490
1350
1232
msgid "Could not connect to remote host"
1351
1233
msgstr "Ni se mogoče povezati z oddaljenim gostiteljem"
1353
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
1235
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
1354
1236
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1355
1237
msgstr "Vratar je počistil klic"
1357
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
1239
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
1358
1240
msgid "User not found"
1359
1241
msgstr "Uporabnik ni bil najden"
1361
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
1243
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
1362
1244
msgid "Insufficient bandwidth"
1363
1245
msgstr "Nezadostna pasovna širina"
1365
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431
1247
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
1366
1248
msgid "No common codec"
1367
1249
msgstr "Ni navadnega kodekov"
1369
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
1251
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
1370
1252
msgid "Call forwarded"
1371
1253
msgstr "Klic posredovan"
1373
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
1255
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
1374
1256
msgid "Security check failed"
1375
1257
msgstr "Varnostno preverjanje ni uspelo"
1377
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
1259
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
1378
1260
msgid "Local user is busy"
1379
1261
msgstr "Lokalni uporabnik je zaseden"
1381
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443
1382
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
1263
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
1264
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
1383
1265
msgid "Congested link to remote party"
1384
1266
msgstr "Prezasedena povezava do oddaljene stranke"
1386
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
1268
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
1387
1269
msgid "Remote user is busy"
1388
1270
msgstr "Oddaljen uporabnik je zaseden"
1390
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
1272
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
1391
1273
msgid "Remote host is offline"
1392
1274
msgstr "Oddaljen gostitelj ni na zvezi"
1394
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
1276
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
1395
1277
msgid "User is not available"
1396
1278
msgstr "Uporabnik ni dosegljiv"
1398
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
1280
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
1399
1281
msgid "Call completed"
1400
1282
msgstr "Klic končan"
1402
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298
1403
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
1284
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
1286
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1288
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for instructions"
1290
"S programom Ekiga ni bilo mogoče samodejno nastaviti omrežnih nastavitev. Program je še vedno mogoče uporabljati, vendar morate omrežne nastavitve določiti ročno.\n"
1292
"Za več podrobnosti si oglejte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually."
1294
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
1295
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
1404
1296
msgid "Message"
1405
1297
msgstr "Sporočilo"
1407
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
1299
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
1408
1300
msgid "Bad request"
1409
1301
msgstr "Napačna zahteva"
1411
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
1303
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
1412
1304
msgid "Payment required"
1413
1305
msgstr "Zahtevano plačilo"
1415
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
1307
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
1416
1308
msgid "Unauthorized"
1417
1309
msgstr "Nepooblaščeno"
1419
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
1311
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
1420
1312
msgid "Forbidden"
1421
1313
msgstr "Prepovedano"
1423
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
1315
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
1424
1316
msgid "Timeout"
1425
1317
msgstr "Zakasnitev"
1427
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
1319
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
1428
1320
msgid "Conflict"
1431
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
1323
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
1432
1324
msgid "Temporarily unavailable"
1433
1325
msgstr "Začasno nedostopno"
1435
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
1327
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
1436
1328
msgid "Not acceptable"
1437
1329
msgstr "Ni sprejemljivo"
1439
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
1331
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
1440
1332
msgid "Illegal status code"
1441
1333
msgstr "Neveljavna koda stanja"
1443
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
1335
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
1444
1336
msgid "Multiple choices"
1445
1337
msgstr "Več možnosti"
1447
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
1339
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
1448
1340
msgid "Moved permanently"
1449
1341
msgstr "Trajno premaknjeno"
1451
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
1343
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
1452
1344
msgid "Moved temporarily"
1453
1345
msgstr "Začasno premaknjeno"
1455
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
1347
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
1456
1348
msgid "Use proxy"
1457
1349
msgstr "Uporabi namestitveni strežnik"
1459
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
1351
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
1460
1352
msgid "Alternative service"
1461
1353
msgstr "Alternativna storitev"
1463
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
1355
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
1464
1356
msgid "Not found"
1465
1357
msgstr "Ni zadetkov"
1467
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
1359
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
1468
1360
msgid "Method not allowed"
1469
1361
msgstr "Način ni dovoljen"
1471
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1472
msgid "Proxy auth. required"
1473
msgstr "Zahtevana overitev namestniškega strežnika"
1363
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
1364
msgid "Proxy authentication required"
1365
msgstr "Zahtevana je overitev namestniškega strežnika"
1475
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
1367
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
1476
1368
msgid "Length required"
1477
1369
msgstr "Zahtevana dolžina"
1479
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
1371
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
1480
1372
msgid "Request entity too big"
1481
1373
msgstr "Zahtevan predmet je prevelik"
1483
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
1375
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
1484
1376
msgid "Request URI too long"
1485
1377
msgstr "Zahtevan URI naslov je predolg"
1487
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
1379
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
1488
1380
msgid "Unsupported media type"
1489
1381
msgstr "Nepodprta vrsta medija"
1491
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
1383
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
1492
1384
msgid "Unsupported URI scheme"
1493
1385
msgstr "Nepodprta shema URI"
1495
1387
#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
1496
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807
1388
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
1497
1389
msgid "Bad extension"
1498
1390
msgstr "Neveljavna končnica"
1500
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811
1392
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
1501
1393
msgid "Extension required"
1502
1394
msgstr "Zahtevana razširitev"
1504
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815
1396
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
1505
1397
msgid "Interval too brief"
1506
1398
msgstr "Razmik je prekratek"
1508
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819
1400
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
1509
1401
msgid "Loop detected"
1510
1402
msgstr "Zaznana zanka"
1512
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823
1404
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
1513
1405
msgid "Too many hops"
1514
1406
msgstr "Preveč skokov"
1516
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827
1408
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
1517
1409
msgid "Address incomplete"
1518
1410
msgstr "Nepopoln naslov"
1520
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831
1412
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
1521
1413
msgid "Ambiguous"
1522
1414
msgstr "Dvoumno"
1524
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835
1416
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
1525
1417
msgid "Busy Here"
1526
1418
msgstr "Zasedeno tu"
1528
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839
1420
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
1529
1421
msgid "Request terminated"
1530
1422
msgstr "Zahteva je prekinjena"
1532
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843
1424
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
1533
1425
msgid "Not acceptable here"
1534
1426
msgstr "Tukaj ni sprejemljivo"
1536
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847
1428
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
1537
1429
msgid "Bad event"
1538
1430
msgstr "Napačna zahteva"
1540
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851
1432
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
1541
1433
msgid "Request pending"
1542
1434
msgstr "Zahteva v čakanju"
1544
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855
1436
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
1545
1437
msgid "Undecipherable"
1546
1438
msgstr "Ni mogoče dešifrirati"
1548
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859
1440
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
1549
1441
msgid "Internal server error"
1550
1442
msgstr "Notranja napaka strežnika"
1552
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863
1444
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
1553
1445
msgid "Not implemented"
1554
1446
msgstr "Ni del programa"
1556
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867
1448
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
1557
1449
msgid "Bad gateway"
1558
1450
msgstr "Neveljaven prehod"
1560
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871
1452
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
1561
1453
msgid "Service unavailable"
1562
1454
msgstr "Storitev ni na voljo"
1564
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875
1456
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
1565
1457
msgid "Server timeout"
1566
1458
msgstr "Zakasnitev strežnika"
1568
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879
1460
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
1569
1461
msgid "SIP version not supported"
1570
1462
msgstr "SIP različica ni podprta"
1572
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883
1464
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
1573
1465
msgid "Message too large"
1574
1466
msgstr "Sporočilo je preveliko"
1576
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887
1468
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
1577
1469
msgid "Busy everywhere"
1578
1470
msgstr "Zasedeno povsod"
1580
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
1472
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
1581
1473
msgid "Decline"
1582
1474
msgstr "zavrni"
1584
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895
1476
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
1585
1477
msgid "Does not exist anymore"
1586
1478
msgstr "Ne obstaja več"
1588
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899
1480
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
1589
1481
msgid "Globally not acceptable"
1590
1482
msgstr "Splošno ni sprejemljivo"
1592
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027
1484
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
1593
1485
msgid "Could not send message"
1594
1486
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila"
1596
#: ../src/gui/accounts.cpp:234
1488
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
1490
msgid "Incoming call from %s"
1491
msgstr "Dohodni klic %s"
1493
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
1495
msgid "Incoming call"
1496
msgstr "Dohodni klic"
1498
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
1500
msgid "In a call with %s"
1501
msgstr "V pogovoru z %s"
1503
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
1508
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
1509
msgid "New resource list"
1510
msgstr "Nov seznam virov"
1512
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
1513
msgid "Add new resource-list"
1514
msgstr "Dodaj nov seznam virov"
1516
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
1517
msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
1518
msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin oddaljeni seznam"
1520
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
1524
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
1526
msgstr "Uporabniško ime:"
1528
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
1529
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
1530
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
1531
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
1532
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
1536
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
1537
msgid "_Add a new contact"
1538
msgstr "_Dodaj nov stik"
1540
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
1541
msgid "_Refresh contact list"
1542
msgstr "_Osveži seznam stikov"
1544
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
1545
msgid "Contact list _properties"
1546
msgstr "Lastnosti seznama stikov"
1548
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
1549
msgid "Edit contact list properties"
1550
msgstr "Uredi lastnosti seznama stikov"
1552
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
1553
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
1554
msgstr "Prosim, uredite naslednja polja (brez določitve so privzete splošne vrednosti)."
1556
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
1557
msgid "Contact list's name"
1558
msgstr "Ime seznama stikov"
1560
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
1561
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
1562
msgid "Document root"
1563
msgstr "korenski dokument"
1565
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
1569
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
1573
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
1574
msgid "Server username"
1575
msgstr "Strežniško uporabniško ime"
1577
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
1578
msgid "Server password"
1579
msgstr "Strežniško geslo"
1581
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
1582
msgid "Add a remote contact"
1583
msgstr "Dodaj oddaljen stik"
1585
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
1586
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
1587
msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega stika na oddaljeni strežnik."
1589
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
1590
msgid "Edit remote contact"
1591
msgstr "Uredi oddaljeni stik"
1593
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
1594
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
1595
msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za spremembo obstoječega stika na oddaljenem strežniku."
1597
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
1598
msgid "Invalid server data"
1599
msgstr "Neveljavni podatki strežnika"
1601
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
1602
msgid "Click to fetch"
1603
msgstr "Pridobi s klikom"
1605
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
1606
msgid "Distant contact"
1607
msgstr "Oddaljeni stik"
1609
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
1611
msgid "%s / List #%d"
1612
msgstr "%s / Seznam #%d"
1614
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
1619
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
1623
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1624
msgid "Address Book"
1627
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1628
#: ../src/gui/main.cpp:3121
1629
msgid "Address _Book"
1632
#. This will add static and dynamic actions
1633
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1637
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1641
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
1642
#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
1646
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
1647
msgid "_Search Filter:"
1648
msgstr "_Filter iskanja"
1650
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1654
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1655
msgid "Open link in browser"
1656
msgstr "Odpri povezavo v brskalniku"
1658
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1660
msgstr "Kopiraj povezavo"
1662
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
1664
msgstr "_Nasmeh ..."
1666
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1667
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
1669
msgstr "Klepetalno okno"
1671
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
1672
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
1674
msgstr "Nerazvrščeno"
1676
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1677
msgid "Move selected codec priority upwards"
1678
msgstr "Premakni prednost kodeka navzgor"
1680
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1681
msgid "Move selected codec priority downwards"
1682
msgstr "Premakni prednost kodeka navzdol"
1684
#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
1685
msgid "Do not show this dialog again"
1686
msgstr "Tega okna ne prikaži več"
1688
#: ../src/gui/accounts.cpp:229
1597
1689
msgid "Registered"
1598
1690
msgstr "Prijavljen"
1600
#: ../src/gui/accounts.cpp:238
1692
#: ../src/gui/accounts.cpp:233
1601
1693
msgid "Unregistered"
1602
1694
msgstr "Neprijavljen"
1604
#: ../src/gui/accounts.cpp:242
1696
#: ../src/gui/accounts.cpp:237
1605
1697
msgid "Could not unregister"
1606
1698
msgstr "Ni mogoče odstraniti registracije"
1608
#: ../src/gui/accounts.cpp:248
1700
#: ../src/gui/accounts.cpp:243
1609
1701
msgid "Could not register"
1610
1702
msgstr "Ni mogoče registrirati"
1612
#: ../src/gui/accounts.cpp:254
1704
#: ../src/gui/accounts.cpp:249
1613
1705
msgid "Processing..."
1614
1706
msgstr "Izvajanje ..."
1616
#: ../src/gui/accounts.cpp:628
1708
#: ../src/gui/accounts.cpp:632
1617
1709
msgid "Account Name"
1618
1710
msgstr "Ime računa"
1620
#: ../src/gui/accounts.cpp:629
1712
#: ../src/gui/accounts.cpp:633
1621
1713
msgid "Voice Mails"
1622
1714
msgstr "Glasovna pošta"
1624
#: ../src/gui/accounts.cpp:630
1716
#: ../src/gui/accounts.cpp:634
1626
1718
msgstr "Stanje"
1628
#: ../src/gui/accounts.cpp:641
1629
#: ../src/gui/accounts.cpp:684
1720
#: ../src/gui/accounts.cpp:645
1721
#: ../src/gui/accounts.cpp:688
1630
1722
msgid "Accounts"
1631
1723
msgstr "Računi"
1633
#: ../src/gui/accounts.cpp:655
1634
#: ../src/gui/main.cpp:1818
1725
#: ../src/gui/accounts.cpp:659
1726
#: ../src/gui/main.cpp:3182
1635
1727
msgid "_Accounts"
1636
1728
msgstr "R_ačuni"
1638
#: ../src/gui/accounts.cpp:659
1639
#: ../src/gui/main.cpp:1901
1730
#: ../src/gui/accounts.cpp:663
1731
#: ../src/gui/main.cpp:3265
1641
1733
msgstr "_Pomoč"
2024
2148
"Vaš gonilnik ne podpira nobenega barvnega zapisa, ki ga podpira Ekiga.\n"
2025
2149
" Če želite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo gonilnika vašega jedra."
2027
#: ../src/gui/main.cpp:1176
2151
#: ../src/gui/main.cpp:1159
2028
2152
msgid "Error while setting the frame rate."
2029
2153
msgstr "Napaka pri nastavljanju hitrosti sličic."
2031
#: ../src/gui/main.cpp:1180
2155
#: ../src/gui/main.cpp:1163
2032
2156
msgid "Error while setting the frame size."
2033
2157
msgstr "Napaka pri nastavljanju velikosti sličic."
2035
#: ../src/gui/main.cpp:1185
2036
#: ../src/gui/main.cpp:1300
2037
#: ../src/gui/main.cpp:1422
2159
#: ../src/gui/main.cpp:1168
2160
#: ../src/gui/main.cpp:1270
2161
#: ../src/gui/main.cpp:1385
2038
2162
msgid "Unknown error."
2039
2163
msgstr "Neznana napaka."
2041
2165
#. Translators: This is a hotplug status
2042
#: ../src/gui/main.cpp:1244
2166
#: ../src/gui/main.cpp:1218
2044
2168
msgid "Added audio input device %s"
2045
2169
msgstr "Dodana naprava za zvočni dovod %s"
2047
2171
#. Translators: This is a hotplug status
2048
#: ../src/gui/main.cpp:1265
2172
#: ../src/gui/main.cpp:1235
2050
2174
msgid "Removed audio input device %s"
2051
2175
msgstr "Odstranjena naprava za zvočni dovod %s"
2053
#: ../src/gui/main.cpp:1282
2177
#: ../src/gui/main.cpp:1252
2055
2179
msgid "Error while opening audio input device %s"
2056
2180
msgstr "Napaka pri odpiranju vhodne zvočne naprave %s"
2058
2182
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2059
2183
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
2060
#: ../src/gui/main.cpp:1287
2184
#: ../src/gui/main.cpp:1257
2061
2185
msgid "Only silence will be transmitted."
2062
2186
msgstr "Prenesena bo le tišina."
2064
#: ../src/gui/main.cpp:1291
2188
#: ../src/gui/main.cpp:1261
2065
2189
msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
2066
2190
msgstr "Ni mogoče odpreti izbrane zvočne naprave za snemanje. V primeru, da je napravo mogoče priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave še vedno ni mogoče uporabljati, preverite vaše zvočne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
2068
#: ../src/gui/main.cpp:1295
2192
#: ../src/gui/main.cpp:1265
2069
2193
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
2070
2194
msgstr "Izbrana zvočna naprava je bila uspešno odprta, vendar iz nje ni mogoče brati podatkov. V primeru, da je napravo mogoče priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave še vedno ni mogoče priklopiti, preverite vaše zvočne nastavitve."
2072
#: ../src/gui/main.cpp:1367
2196
#: ../src/gui/main.cpp:1332
2074
2198
msgid "Added audio output device %s"
2075
2199
msgstr "Dodana naprava za zvočni odvod %s"
2077
#: ../src/gui/main.cpp:1385
2201
#: ../src/gui/main.cpp:1348
2079
2203
msgid "Removed audio output device %s"
2080
2204
msgstr "Odstranjena naprava za zvočni odvod %s"
2082
#: ../src/gui/main.cpp:1406
2206
#: ../src/gui/main.cpp:1369
2084
2208
msgid "Error while opening audio output device %s"
2085
2209
msgstr "Napaka ob odpiranju zvočne naprave %s"
2087
#: ../src/gui/main.cpp:1409
2211
#: ../src/gui/main.cpp:1372
2088
2212
msgid "No incoming sound will be played."
2089
2213
msgstr "Prihajajoči zvoki ne bodo predvajani."
2091
#: ../src/gui/main.cpp:1413
2215
#: ../src/gui/main.cpp:1376
2092
2216
msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
2093
2217
msgstr "Ni mogoče odpreti izbrane zvočne naprave za predvajanje. V primeru, da je napravo mogoče priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave še vedno ni mogoče uporabljati, preverite vaše zvočne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
2095
#: ../src/gui/main.cpp:1417
2096
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
2219
#: ../src/gui/main.cpp:1380
2220
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
2097
2221
msgstr "Izbrana zvočna naprava je bila uspešno odprta, vendar nanjo ni mogoče pisati podatkov. V primeru, da je napravo mogoče priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave še vedno ni mogoče priklopiti, preverite vaše zvočne nastavitve."
2099
#: ../src/gui/main.cpp:1660
2100
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2101
msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic"
2103
#: ../src/gui/main.cpp:1741
2223
#: ../src/gui/main.cpp:1568
2224
msgid "Video Settings"
2225
msgstr "Nastavitve slike"
2227
#: ../src/gui/main.cpp:1595
2228
msgid "Adjust brightness"
2229
msgstr "Prilagodi svetlost"
2231
#: ../src/gui/main.cpp:1616
2232
msgid "Adjust whiteness"
2233
msgstr "Prilagodi belino"
2235
#: ../src/gui/main.cpp:1637
2236
msgid "Adjust color"
2237
msgstr "Prilagodi barvo"
2239
#: ../src/gui/main.cpp:1658
2240
msgid "Adjust contrast"
2241
msgstr "Prilagodi kontrast"
2243
#: ../src/gui/main.cpp:1704
2244
msgid "Audio Settings"
2245
msgstr "Nastavitve zvoka"
2247
#: ../src/gui/main.cpp:2315
2248
msgid "_Retrieve Call"
2249
msgstr "P_ridobi klic"
2251
#: ../src/gui/main.cpp:2328
2253
msgstr "_Zadrži klic"
2255
#: ../src/gui/main.cpp:2360
2256
#: ../src/gui/main.cpp:3148
2257
msgid "Suspend _Audio"
2258
msgstr "Z_austavi zvok"
2260
#: ../src/gui/main.cpp:2362
2261
#: ../src/gui/main.cpp:3153
2262
msgid "Suspend _Video"
2263
msgstr "Zaustavi _video"
2265
#: ../src/gui/main.cpp:2364
2266
msgid "Resume _Audio"
2267
msgstr "N_adaljuj zvok"
2269
#: ../src/gui/main.cpp:2366
2270
msgid "Resume _Video"
2271
msgstr "Nadaljuj _video"
2273
#: ../src/gui/main.cpp:2649
2274
#: ../src/gui/main.cpp:2801
2278
#: ../src/gui/main.cpp:2651
2279
#: ../src/gui/main.cpp:2800
2283
#: ../src/gui/main.cpp:2657
2284
#: ../src/gui/main.cpp:2788
2285
msgid "Incoming call from"
2286
msgstr "Dohodni klic od"
2288
#: ../src/gui/main.cpp:2675
2289
#: ../src/gui/main.cpp:2791
2291
msgstr "Oddaljen URL:"
2293
#: ../src/gui/main.cpp:2687
2294
#: ../src/gui/main.cpp:2793
2295
msgid "Remote Application:"
2296
msgstr "Oddaljen program:"
2298
#: ../src/gui/main.cpp:2708
2300
msgid "Call from %s"
2303
#: ../src/gui/main.cpp:2914
2305
msgid "Call Duration: %s\n"
2306
msgstr "Trajanje klicev: %s\n"
2308
#: ../src/gui/main.cpp:2945
2309
msgid "Transfer call to:"
2310
msgstr "Prenesi klic na:"
2312
#: ../src/gui/main.cpp:2997
2316
#: ../src/gui/main.cpp:2999
2320
#: ../src/gui/main.cpp:3010
2321
msgid "Detected new audio input device:"
2322
msgstr "Zaznaj napravo za dovod zvoka:"
2324
#: ../src/gui/main.cpp:3014
2325
msgid "Detected new audio output device:"
2326
msgstr "Zaznaj napravo za odvod zvoka:"
2328
#: ../src/gui/main.cpp:3018
2329
msgid "Detected new video input device:"
2330
msgstr "Zaznaj napravo za zajem slike:"
2332
#: ../src/gui/main.cpp:3019
2333
#: ../src/gui/preferences.cpp:921
2334
msgid "Video Devices"
2335
msgstr "Naprave videa"
2337
#: ../src/gui/main.cpp:3037
2338
msgid "Do you want to use it as default device?"
2339
msgstr "Ali jo želite uporabljati kot privzeto napravo?"
2341
#: ../src/gui/main.cpp:3105
2105
2343
msgstr "_Klepet"
2107
#: ../src/gui/main.cpp:1743
2345
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2109
2347
msgstr "K_liči"
2111
#: ../src/gui/main.cpp:1743
2349
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2112
2350
msgid "Place a new call"
2113
2351
msgstr "Nov klic"
2115
#: ../src/gui/main.cpp:1746
2353
#: ../src/gui/main.cpp:3110
2116
2354
msgid "_Hang up"
2117
2355
msgstr "_Odloži"
2119
#: ../src/gui/main.cpp:1747
2357
#: ../src/gui/main.cpp:3111
2120
2358
msgid "Terminate the current call"
2121
2359
msgstr "Končaj trenutni klic"
2123
#: ../src/gui/main.cpp:1753
2361
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2124
2362
msgid "A_dd Contact"
2125
2363
msgstr "Dodaj stik"
2127
#: ../src/gui/main.cpp:1753
2365
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2128
2366
msgid "Add a contact to the roster"
2129
2367
msgstr "Dodaj stik v osebni seznam"
2131
#: ../src/gui/main.cpp:1758
2369
#: ../src/gui/main.cpp:3122
2132
2370
msgid "Find contacts"
2133
2371
msgstr "Poišči stik"
2135
#: ../src/gui/main.cpp:1765
2373
#: ../src/gui/main.cpp:3129
2136
2374
msgid "_Contact"
2139
#: ../src/gui/main.cpp:1766
2377
#: ../src/gui/main.cpp:3130
2140
2378
msgid "Act on selected contact"
2141
2379
msgstr "Odziv na izbrani stik"
2143
#: ../src/gui/main.cpp:1772
2381
#: ../src/gui/main.cpp:3136
2144
2382
msgid "H_old Call"
2145
2383
msgstr "_Zadrži klic"
2147
#: ../src/gui/main.cpp:1772
2148
#: ../src/gui/main.cpp:2435
2385
#: ../src/gui/main.cpp:3136
2386
#: ../src/gui/main.cpp:3605
2149
2387
msgid "Hold the current call"
2150
2388
msgstr "Zadrži trenutni klic"
2152
#: ../src/gui/main.cpp:1776
2390
#: ../src/gui/main.cpp:3140
2153
2391
msgid "_Transfer Call"
2154
2392
msgstr "_Prenesi klic"
2156
#: ../src/gui/main.cpp:1777
2394
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2157
2395
msgid "Transfer the current call"
2158
2396
msgstr "Prenesi trenutni klic"
2160
#: ../src/gui/main.cpp:1784
2161
#: ../src/gui/main.cpp:3193
2162
msgid "Suspend _Audio"
2163
msgstr "Z_austavi zvok"
2165
#: ../src/gui/main.cpp:1785
2398
#: ../src/gui/main.cpp:3149
2166
2399
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2167
2400
msgstr "Zaustavi ali nadaljuj oddajanje zvoka"
2169
#: ../src/gui/main.cpp:1789
2170
#: ../src/gui/main.cpp:3195
2171
msgid "Suspend _Video"
2172
msgstr "Zaustavi _video"
2174
#: ../src/gui/main.cpp:1790
2402
#: ../src/gui/main.cpp:3154
2175
2403
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2176
2404
msgstr "Zaustavi ali nadaljuj oddajanje videa"
2178
#: ../src/gui/main.cpp:1797
2406
#: ../src/gui/main.cpp:3161
2179
2407
msgid "Close the Ekiga window"
2180
2408
msgstr "Zapri okno Ekige"
2182
#: ../src/gui/main.cpp:1804
2183
#: ../src/gui/statusicon.cpp:426
2410
#: ../src/gui/main.cpp:3168
2411
#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
2185
2413
msgstr "Končaj"
2187
#: ../src/gui/main.cpp:1810
2415
#: ../src/gui/main.cpp:3174
2188
2416
msgid "_Configuration Assistant"
2189
2417
msgstr "_Pomočnik za nastavitve"
2191
#: ../src/gui/main.cpp:1811
2419
#: ../src/gui/main.cpp:3175
2192
2420
msgid "Run the configuration assistant"
2193
2421
msgstr "Zaženi pomočnika za nastavitve"
2195
#: ../src/gui/main.cpp:1819
2423
#: ../src/gui/main.cpp:3183
2196
2424
msgid "Edit your accounts"
2197
2425
msgstr "Urejanje vaših računov"
2199
#: ../src/gui/main.cpp:1825
2427
#: ../src/gui/main.cpp:3189
2200
2428
msgid "Change your preferences"
2201
2429
msgstr "Spremenite vaše nastavitve"
2203
#: ../src/gui/main.cpp:1830
2431
#: ../src/gui/main.cpp:3194
2205
2433
msgstr "_Pogled"
2207
#: ../src/gui/main.cpp:1832
2435
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2208
2436
msgid "Con_tacts"
2209
2437
msgstr "S_tiki"
2211
#: ../src/gui/main.cpp:1832
2439
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2212
2440
msgid "View the contacts list"
2213
2441
msgstr "Pogled spiska stikov"
2215
#: ../src/gui/main.cpp:1837
2443
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2216
2444
msgid "_Dialpad"
2217
2445
msgstr "Š_tevilčnica"
2219
#: ../src/gui/main.cpp:1837
2447
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2220
2448
msgid "View the dialpad"
2221
2449
msgstr "Prikaži številčnico"
2223
#: ../src/gui/main.cpp:1842
2451
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2224
2452
msgid "_Call History"
2225
2453
msgstr "_Zgodovina klicev"
2227
#: ../src/gui/main.cpp:1842
2455
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2228
2456
msgid "View the call history"
2229
2457
msgstr "Preglej zgodovino klicev"
2231
#: ../src/gui/main.cpp:1850
2459
#: ../src/gui/main.cpp:3214
2232
2460
msgid "_Show Call Panel"
2233
2461
msgstr "_Prikaži pladenj klicev"
2235
#: ../src/gui/main.cpp:1858
2463
#: ../src/gui/main.cpp:3222
2236
2464
msgid "_Local Video"
2237
2465
msgstr "_Krajevni posnetek"
2239
#: ../src/gui/main.cpp:1859
2467
#: ../src/gui/main.cpp:3223
2240
2468
msgid "Local video image"
2241
2469
msgstr "Slika lokalnega videa"
2243
#: ../src/gui/main.cpp:1864
2471
#: ../src/gui/main.cpp:3228
2244
2472
msgid "_Remote Video"
2245
2473
msgstr "_Oddaljeni posnetek"
2247
#: ../src/gui/main.cpp:1865
2475
#: ../src/gui/main.cpp:3229
2248
2476
msgid "Remote video image"
2249
2477
msgstr "Slika oddaljenega videa"
2251
#: ../src/gui/main.cpp:1870
2479
#: ../src/gui/main.cpp:3234
2252
2480
msgid "_Picture-in-Picture"
2253
2481
msgstr "_Slika v sliki"
2255
#: ../src/gui/main.cpp:1871
2256
#: ../src/gui/main.cpp:1877
2483
#: ../src/gui/main.cpp:3235
2484
#: ../src/gui/main.cpp:3241
2257
2485
msgid "Both video images"
2258
2486
msgstr "Obe sliki videa"
2260
#: ../src/gui/main.cpp:1876
2488
#: ../src/gui/main.cpp:3240
2261
2489
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2262
2490
msgstr "Slika v sliki v _ločenem oknu"
2264
#: ../src/gui/main.cpp:1884
2492
#: ../src/gui/main.cpp:3248
2265
2493
msgid "Zoom in"
2266
2494
msgstr "Povečaj"
2268
#: ../src/gui/main.cpp:1888
2496
#: ../src/gui/main.cpp:3252
2269
2497
msgid "Zoom out"
2270
2498
msgstr "Pomanjšaj"
2272
#: ../src/gui/main.cpp:1892
2500
#: ../src/gui/main.cpp:3256
2273
2501
msgid "Normal size"
2274
2502
msgstr "Običajna velikost"
2276
#: ../src/gui/main.cpp:1896
2504
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2277
2505
msgid "_Fullscreen"
2278
2506
msgstr "_Celozaslonski način"
2280
#: ../src/gui/main.cpp:1896
2508
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2281
2509
msgid "Switch to fullscreen"
2282
2510
msgstr "Preklopi na cel zaslon"
2284
#: ../src/gui/main.cpp:1904
2285
#: ../src/gui/statusicon.cpp:403
2286
#: ../src/gui/statusicon.cpp:414
2512
#: ../src/gui/main.cpp:3268
2513
#: ../src/gui/statusicon.cpp:394
2287
2514
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2288
2515
msgstr "Dobi pomoč z branjem priročnika Ekige"
2290
#: ../src/gui/main.cpp:1909
2291
#: ../src/gui/statusicon.cpp:408
2292
#: ../src/gui/statusicon.cpp:419
2517
#: ../src/gui/main.cpp:3273
2518
#: ../src/gui/statusicon.cpp:399
2293
2519
msgid "View information about Ekiga"
2294
2520
msgstr "Ogled informacij o Ekigi"
2296
#: ../src/gui/main.cpp:1946
2522
#: ../src/gui/main.cpp:3347
2523
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
2524
msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za prekinitev"
2526
#: ../src/gui/main.cpp:3398
2297
2527
msgid "Contacts"
2300
#: ../src/gui/main.cpp:1974
2530
#: ../src/gui/main.cpp:3421
2301
2531
msgid "Dialpad"
2302
2532
msgstr "Številčnica"
2304
#: ../src/gui/main.cpp:2010
2305
msgid "Video Settings"
2306
msgstr "Nastavitve slike"
2308
#: ../src/gui/main.cpp:2037
2309
msgid "Adjust brightness"
2310
msgstr "Prilagodi svetlost"
2312
#: ../src/gui/main.cpp:2058
2313
msgid "Adjust whiteness"
2314
msgstr "Prilagodi belino"
2316
#: ../src/gui/main.cpp:2079
2317
msgid "Adjust color"
2318
msgstr "Prilagodi barvo"
2320
#: ../src/gui/main.cpp:2100
2321
msgid "Adjust contrast"
2322
msgstr "Prilagodi kontrast"
2324
#: ../src/gui/main.cpp:2154
2325
msgid "Audio Settings"
2326
msgstr "Nastavitve zvoka"
2328
#: ../src/gui/main.cpp:2373
2534
#: ../src/gui/main.cpp:3440
2535
msgid "Call history"
2536
msgstr "Zgodovina klicev"
2538
#: ../src/gui/main.cpp:3543
2329
2539
msgid "Change the volume of your soundcard"
2330
2540
msgstr "Spreminjanje glasnosti zvočne kartice"
2332
#: ../src/gui/main.cpp:2393
2542
#: ../src/gui/main.cpp:3563
2333
2543
msgid "Change the color settings of your video device"
2334
2544
msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na slikovni napravi"
2336
#: ../src/gui/main.cpp:2415
2546
#: ../src/gui/main.cpp:3585
2337
2547
msgid "Display images from your camera device"
2338
2548
msgstr "Prikaži slike iz naprave vaše kamere"
2340
#: ../src/gui/main.cpp:2468
2341
msgid "Call history"
2342
msgstr "Zgodovina klicev"
2344
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2345
msgid "_Retrieve Call"
2346
msgstr "P_ridobi klic"
2348
#: ../src/gui/main.cpp:3154
2350
msgstr "_Zadrži klic"
2352
#: ../src/gui/main.cpp:3197
2353
msgid "Resume _Audio"
2354
msgstr "N_adaljuj zvok"
2356
#: ../src/gui/main.cpp:3199
2357
msgid "Resume _Video"
2358
msgstr "Nadaljuj _video"
2360
#: ../src/gui/main.cpp:3524
2361
#: ../src/gui/main.cpp:3678
2365
#: ../src/gui/main.cpp:3526
2366
#: ../src/gui/main.cpp:3677
2370
#: ../src/gui/main.cpp:3532
2371
#: ../src/gui/main.cpp:3665
2372
msgid "Incoming call from"
2373
msgstr "Dohodni klic od"
2375
#: ../src/gui/main.cpp:3550
2376
#: ../src/gui/main.cpp:3668
2378
msgstr "Oddaljen URL:"
2380
#: ../src/gui/main.cpp:3562
2381
#: ../src/gui/main.cpp:3670
2382
msgid "Remote Application:"
2383
msgstr "Oddaljen program:"
2385
#: ../src/gui/main.cpp:3583
2387
msgid "Call from %s"
2390
#: ../src/gui/main.cpp:3840
2392
msgid "Call Duration: %s\n"
2393
msgstr "Trajanje klicev: %s\n"
2395
#: ../src/gui/main.cpp:3877
2396
msgid "Transfer call to:"
2397
msgstr "Prenesi klic na:"
2399
#: ../src/gui/main.cpp:3934
2403
#: ../src/gui/main.cpp:3936
2407
#: ../src/gui/main.cpp:3947
2408
msgid "Detected new audio input device:"
2409
msgstr "Zaznaj napravo za dovod zvoka:"
2411
#: ../src/gui/main.cpp:3951
2412
msgid "Detected new audio output device:"
2413
msgstr "Zaznaj napravo za odvod zvoka:"
2415
#: ../src/gui/main.cpp:3955
2416
msgid "Detected new video input device:"
2417
msgstr "Zaznaj napravo za zajem slike:"
2419
#: ../src/gui/main.cpp:3956
2420
#: ../src/gui/preferences.cpp:848
2421
msgid "Video Devices"
2422
msgstr "Naprave videa"
2424
#: ../src/gui/main.cpp:3974
2425
msgid "Do you want to use it as default device?"
2426
msgstr "Ali jo želite uporabljati kot privzeto napravo?"
2428
#: ../src/gui/main.cpp:4044
2550
#: ../src/gui/main.cpp:3674
2432
2554
#. Translators:
2433
2555
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
2434
#: ../src/gui/main.cpp:4468
2556
#: ../src/gui/main.cpp:4281
2436
2558
msgid "TX: %dx%d "
2437
2559
msgstr "TX: %dx%d "
2439
2561
#. Translators:
2440
2562
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
2441
#: ../src/gui/main.cpp:4473
2563
#: ../src/gui/main.cpp:4286
2443
2565
msgid "RX: %dx%d "
2444
2566
msgstr "RX: %dx%d "
2446
#: ../src/gui/main.cpp:4475
2568
#: ../src/gui/main.cpp:4288
2449
2571
"Lost packets: %.1f %%\n"
2456
2578
"Pokvarjeni paketi: %.1f %%\n"
2457
2579
"Predpomnilnik trepetanja: %d ms%s%s%s"
2459
#: ../src/gui/main.cpp:4623
2581
#: ../src/gui/main.cpp:4405
2460
2582
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2461
2583
msgstr "Izpiše razhroščevalna sporočila v konzolo (raven med 1 in 5)"
2463
#: ../src/gui/main.cpp:4628
2585
#: ../src/gui/main.cpp:4410
2464
2586
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2465
2587
msgstr "Izpiše razhroščevalna sporočila v konzolo (raven med 1 in 4)"
2467
#: ../src/gui/main.cpp:4633
2589
#: ../src/gui/main.cpp:4415
2468
2590
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2469
2591
msgstr "Ekigi ukaže klic podanega URL"
2471
#: ../src/gui/main.cpp:4749
2593
#: ../src/gui/main.cpp:4524
2472
2594
msgid "No usable audio plugin detected"
2473
2595
msgstr "Noben uporaben zvočni vstavek ni bil zaznan"
2475
#: ../src/gui/main.cpp:4750
2597
#: ../src/gui/main.cpp:4525
2476
2598
msgid "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation is correct."
2477
2599
msgstr "Ekiga ni našla nobenega uporabnega zvočnega vstavka. Prepričajte se, da je vaša namestitev pravilna."
2479
#: ../src/gui/main.cpp:4753
2601
#: ../src/gui/main.cpp:4528
2480
2602
msgid "No usable audio codecs detected"
2481
2603
msgstr "Ni zaznan noben uporaben kodek zvoka"
2483
#: ../src/gui/main.cpp:4754
2605
#: ../src/gui/main.cpp:4529
2484
2606
msgid "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation is correct."
2485
2607
msgstr "Program ne zazna nobenega uporabnega zvočnega kodeka. Prepričajte se, da je vaša namestitev pravilna."
2487
#: ../src/gui/main.cpp:4760
2488
msgid "Configuration database corruption"
2489
msgstr "Napaka v zbirki nastavitev"
2491
#: ../src/gui/main.cpp:4761
2494
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2496
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly installed or that the permissions are not correct.\n"
2498
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2500
"Program Ekiga je prejel neveljavno vrednost nastavitvenega ključa %s.\n"
2502
"To verjetno pomeni, da vaše nastavitvene sheme niso bile pravilno nameščene ali pa nimate ustreznik dovoljenj.\n"
2504
"Za več podatkov o tej napaki preverite FAQ (http://www.ekiga.org/), razdelek za odpravljanje težav na strani GConf (http://www.gnome.org/projects/gconf/) ali arhive dopisnih seznamov (http://mail.gnome.org)."
2506
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
2609
#: ../src/gui/preferences.cpp:381
2610
msgid "Play sound for new voice mails"
2611
msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni pošti"
2613
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2614
msgid "Play sound for new instant messages"
2615
msgstr "Predvajaj zvok ob novih neposrednih sporočilih"
2617
#: ../src/gui/preferences.cpp:457
2507
2618
msgid "_Full name:"
2508
2619
msgstr "Polno _Ime:"
2510
#: ../src/gui/preferences.cpp:394
2621
#: ../src/gui/preferences.cpp:475
2511
2622
msgid "User Interface"
2512
2623
msgstr "Uporabniški vmesnik"
2514
#: ../src/gui/preferences.cpp:396
2625
#: ../src/gui/preferences.cpp:477
2515
2626
msgid "Start _hidden"
2516
2627
msgstr "Začni _skrito"
2518
#: ../src/gui/preferences.cpp:398
2629
#: ../src/gui/preferences.cpp:479
2519
2630
msgid "Show offline _contacts"
2520
2631
msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
2522
#: ../src/gui/preferences.cpp:403
2633
#: ../src/gui/preferences.cpp:484
2523
2634
msgid "Video Display"
2524
2635
msgstr "Prikaz posnetka"
2526
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
2637
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
2527
2638
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2528
2639
msgstr "Okn_a, ki prikazujejo video, postavi nad ostala"
2530
#: ../src/gui/preferences.cpp:415
2641
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
2642
msgid "Network Settings"
2643
msgstr "Omrežne nastavitve"
2645
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2646
msgid "Disable network _detection"
2647
msgstr "_Onemogoči zaznavanje omrežja"
2649
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
2531
2650
msgid "Call Forwarding"
2532
2651
msgstr "Posredovanje klicev"
2534
#: ../src/gui/preferences.cpp:417
2653
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2535
2654
msgid "_Always forward calls to the given host"
2536
2655
msgstr "Vedno posreduj klice na d_anega gostitelja"
2538
#: ../src/gui/preferences.cpp:417
2657
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2539
2658
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
2540
2659
msgstr "Če je omogočeno, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
2542
#: ../src/gui/preferences.cpp:419
2661
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2543
2662
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2544
2663
msgstr "Če _ni odgovora, posreduj klice danemu gostitelju"
2546
#: ../src/gui/preferences.cpp:419
2665
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2547
2666
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2548
2667
msgstr "Če je omogočeno in če ne odgovorite, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
2550
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
2669
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2551
2670
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2552
2671
msgstr "Ko sem _zaseden, posreduj klice danemu gostitelju"
2554
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
2673
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2555
2674
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
2556
2675
msgstr "Če je omogočeno in že kličete ali pa je vaše stanje Ne moti, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
2558
#: ../src/gui/preferences.cpp:425
2559
#: ../src/gui/preferences.cpp:1442
2677
#: ../src/gui/preferences.cpp:513
2678
#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
2560
2679
msgid "Call Options"
2561
2680
msgstr "Možnosti klicev"
2563
2682
#. Add all the fields
2564
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
2683
#: ../src/gui/preferences.cpp:516
2565
2684
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2566
2685
msgstr "Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v sekundah):"
2568
#: ../src/gui/preferences.cpp:460
2687
#: ../src/gui/preferences.cpp:548
2569
2688
msgid "Ekiga Sound Events"
2570
2689
msgstr "Zvočni dogodki Ekige"
2572
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2573
#: ../src/gui/preferences.cpp:518
2574
#: ../src/gui/preferences.cpp:527
2691
#: ../src/gui/preferences.cpp:598
2576
2693
msgstr "Dogodek"
2578
#: ../src/gui/preferences.cpp:539
2695
#: ../src/gui/preferences.cpp:610
2579
2696
msgid "Choose a sound"
2580
2697
msgstr "Izberi zvok"
2582
#: ../src/gui/preferences.cpp:545
2699
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
2583
2700
msgid "Wavefiles"
2584
2701
msgstr "Datoteke WAV"
2586
#: ../src/gui/preferences.cpp:554
2587
#: ../src/gui/preferences.cpp:573
2703
#: ../src/gui/preferences.cpp:624
2704
#: ../src/gui/preferences.cpp:643
2589
2706
msgstr "Predvajaj"
2591
#: ../src/gui/preferences.cpp:594
2708
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
2595
#: ../src/gui/preferences.cpp:595
2712
#: ../src/gui/preferences.cpp:665
2599
#: ../src/gui/preferences.cpp:596
2600
#: ../src/gui/preferences.cpp:645
2716
#: ../src/gui/preferences.cpp:666
2717
#: ../src/gui/preferences.cpp:715
2601
2718
msgid "RFC2833"
2602
2719
msgstr "RFC2833"
2604
#: ../src/gui/preferences.cpp:597
2721
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
2608
#: ../src/gui/preferences.cpp:603
2609
#: ../src/gui/preferences.cpp:655
2725
#: ../src/gui/preferences.cpp:673
2726
#: ../src/gui/preferences.cpp:725
2610
2727
msgid "Misc Settings"
2611
2728
msgstr "Mešane nastavitve"
2613
#: ../src/gui/preferences.cpp:606
2614
#: ../src/gui/preferences.cpp:660
2730
#: ../src/gui/preferences.cpp:676
2731
#: ../src/gui/preferences.cpp:730
2615
2732
msgid "Forward _URI:"
2616
2733
msgstr "Posreduj _URL:"
2618
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
2735
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
2619
2736
msgid "Advanced Settings"
2620
2737
msgstr "Napredne nastavitve"
2623
#: ../src/gui/preferences.cpp:618
2740
#: ../src/gui/preferences.cpp:688
2624
2741
msgid "Enable H.245 _tunneling"
2625
2742
msgstr "Omogoči tuneliranje H.245"
2627
#: ../src/gui/preferences.cpp:620
2744
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
2628
2745
msgid "Enable _early H.245"
2629
2746
msgstr "Omogoči _zgodnji H.245"
2631
#: ../src/gui/preferences.cpp:622
2748
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
2632
2749
msgid "Enable fast _start procedure"
2633
2750
msgstr "Omogoči po_stopek hitrega zagona"
2635
#: ../src/gui/preferences.cpp:622
2752
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
2636
2753
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
2637
2754
msgstr "Povezava bo vzpostavljena v načinu Hitri zagon, ki je nov način za hitrejši začetek klicev, kot jih omogoča H.323v2. Ne podpira ga Netmeeting, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroči sesutje nekaterih različic Netmeetinga."
2639
#: ../src/gui/preferences.cpp:628
2640
#: ../src/gui/preferences.cpp:668
2756
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
2757
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
2641
2758
msgid "DTMF Mode"
2642
2759
msgstr "Način DTMF"
2644
#: ../src/gui/preferences.cpp:630
2645
#: ../src/gui/preferences.cpp:670
2761
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
2762
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
2646
2763
msgid "_Send DTMF as:"
2647
2764
msgstr "_Pošlji DTMF kot:"
2649
#: ../src/gui/preferences.cpp:630
2650
#: ../src/gui/preferences.cpp:670
2766
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
2767
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
2651
2768
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2652
2769
msgstr "Nastavitev omogoča nastavljanje načina za pošiljanje DTMF."
2654
#: ../src/gui/preferences.cpp:646
2771
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
2656
2773
msgstr "Podrobnosti"
2658
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
2775
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
2659
2776
msgid "_Outbound Proxy:"
2660
2777
msgstr "_Zunanji posredovalni strežnik:"
2662
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
2779
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2663
2780
msgid "Ringing Device"
2664
2781
msgstr "Naprava za zvonjenje"
2666
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
2783
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2667
2784
msgid "Select the ringing audio device to use"
2668
2785
msgstr "Izberite zvočno napravo za zvonjenje"
2670
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
2787
#: ../src/gui/preferences.cpp:770
2671
2788
msgid "Output device:"
2672
2789
msgstr "Izhodna naprava:"
2674
#: ../src/gui/preferences.cpp:707
2675
#: ../src/gui/preferences.cpp:855
2791
#: ../src/gui/preferences.cpp:777
2792
#: ../src/gui/preferences.cpp:928
2676
2793
msgid "Input device:"
2677
2794
msgstr "Vhodne naprave:"
2679
2796
#. That button will refresh the device list
2680
#. The file selector button
2681
#. FIXME disabled for now
2682
#. label = gtk_label_new (_("Image:"));
2685
#. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
2686
#. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
2687
#. FILECHOOSER_BACKEND);
2689
#. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
2690
#. preview_image = gtk_image_new ();
2691
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
2692
#. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
2693
#. gtk_widget_show (preview_image);
2694
#. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
2695
#. preview_image_frame);
2698
#. filefilter = gtk_file_filter_new ();
2699
#. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
2700
#. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
2701
#. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
2703
#. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
2704
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
2705
#. (gpointer) preview_image);
2707
#. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2708
#. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
2709
#. g_free (conf_image);
2710
#. conf_image = NULL;
2714
#. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
2715
#. g_free (conf_image);
2717
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
2718
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2719
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2720
#. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
2722
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
2723
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2724
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2727
#. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
2728
#. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
2730
#. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
2731
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
2732
#. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2734
#. That button will refresh the device list
2735
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
2736
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
2797
#: ../src/gui/preferences.cpp:782
2798
#: ../src/gui/preferences.cpp:939
2737
2799
msgid "_Detect devices"
2738
2800
msgstr "_Zaznaj naprave"
2740
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
2741
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
2802
#: ../src/gui/preferences.cpp:782
2803
#: ../src/gui/preferences.cpp:939
2742
2804
msgid "Click here to refresh the device list."
2743
2805
msgstr "Kliknite za osvežitev seznama naprav."
2745
#: ../src/gui/preferences.cpp:833
2807
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
2746
2808
msgid "PAL (Europe)"
2747
2809
msgstr "PAL (Evropa)"
2749
#: ../src/gui/preferences.cpp:834
2811
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
2750
2812
msgid "NTSC (America)"
2751
2813
msgstr "NTSC (Amerika)"
2753
#: ../src/gui/preferences.cpp:835
2815
#: ../src/gui/preferences.cpp:908
2754
2816
msgid "SECAM (France)"
2755
2817
msgstr "SECAM (Francija)"
2757
#: ../src/gui/preferences.cpp:836
2819
#: ../src/gui/preferences.cpp:909
2759
2821
msgstr "Samodejno"
2761
2823
#. Video Channel
2762
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
2824
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
2763
2825
msgid "Channel:"
2764
2826
msgstr "Kanal:"
2766
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
2828
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
2768
2830
msgstr "Velikost:"
2770
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
2832
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
2771
2833
msgid "Select the transmitted video size"
2772
2834
msgstr "Izberite velikost poslanega videa"
2774
#: ../src/gui/preferences.cpp:863
2836
#: ../src/gui/preferences.cpp:936
2775
2837
msgid "Format:"
2776
2838
msgstr "Oblika:"
2778
#: ../src/gui/preferences.cpp:944
2779
#: ../src/gui/preferences.cpp:983
2780
#: ../src/gui/preferences.cpp:1467
2781
#: ../src/gui/preferences.cpp:1477
2840
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
2841
#: ../src/gui/preferences.cpp:1002
2842
#: ../src/gui/preferences.cpp:1386
2843
#: ../src/gui/preferences.cpp:1396
2783
2845
msgstr "Kodeki"
2785
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
2786
#: ../src/gui/preferences.cpp:996
2847
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
2848
#: ../src/gui/preferences.cpp:1015
2787
2849
msgid "Settings"
2788
2850
msgstr "Nastavitve"
2790
2852
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
2791
2853
#. between X and Y ms
2792
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
2854
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
2793
2855
msgid "Enable silence _detection"
2794
2856
msgstr "_Omogoči zaznavanje tišine"
2796
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
2858
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
2797
2859
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
2798
2860
msgstr "Če je omogočeno, uporabi zaznavanje tišine s kodeki, ki ga podpirajo."
2800
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
2862
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
2801
2863
msgid "Enable echo can_celation"
2802
2864
msgstr "O_mogoči odstranjevanje odmeva"
2804
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
2866
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
2805
2867
msgid "If enabled, use echo cancelation."
2806
2868
msgstr "Če je omogočeno, uporabi odstranjevanje odmeva."
2808
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
2870
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
2809
2871
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
2810
2872
msgstr "Največji predpomnilnik trepetanja (v ms):"
2812
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
2874
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
2813
2875
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
2814
2876
msgstr "Največja vrednost predpomnilnika trepetajna za sprejemanje zvoka (v ms)."
2816
2878
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
2817
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
2879
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
2818
2880
msgid "Picture Quality"
2819
2881
msgstr "Kakovost slike"
2821
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
2883
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
2822
2884
msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate."
2823
2885
msgstr "Izberite, če zahtevate uporabo ustrezne kakovosti slik (okvirji slik bodo izpuščeni brez spremembe hitrosti prenosa) ali pa, če želite ohraniti hitrost prenosa slik."
2825
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
2887
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
2826
2888
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
2827
2889
msgstr "Največja _pasovna širina videa (v kB/s):"
2829
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
2891
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
2830
2892
msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
2831
2893
msgstr "Največja pasovna širina slike v kbit/s. Kakovost slike in hitrost oddajanja sličic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost."
2833
#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
2834
msgid "Play sound for new voice mails"
2835
msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni pošti"
2837
#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
2838
msgid "Play sound for new instant messages"
2839
msgstr "Predvajaj zvok ob novih neposrednih sporočilih"
2841
#: ../src/gui/preferences.cpp:1414
2895
#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
2842
2896
msgid "Ekiga Preferences"
2843
2897
msgstr "Nastavitve Ekige"
2845
#: ../src/gui/preferences.cpp:1432
2899
#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
2846
2900
msgid "General"
2847
2901
msgstr "Splošno"
2849
#: ../src/gui/preferences.cpp:1433
2903
#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
2850
2904
msgid "Personal Data"
2851
2905
msgstr "Osebni podatki"
2853
#: ../src/gui/preferences.cpp:1438
2907
#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
2854
2908
msgid "General Settings"
2855
2909
msgstr "Splošne nastavitve"
2857
#: ../src/gui/preferences.cpp:1447
2911
#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
2858
2912
msgid "Sound Events"
2859
2913
msgstr "Zvočni dogodki"
2861
#: ../src/gui/preferences.cpp:1451
2915
#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
2862
2916
msgid "Protocols"
2863
2917
msgstr "Protokoli"
2865
#: ../src/gui/preferences.cpp:1453
2919
#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
2866
2920
msgid "SIP Settings"
2867
2921
msgstr "Nastavitve SIP"
2869
#: ../src/gui/preferences.cpp:1458
2923
#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
2870
2924
msgid "H.323 Settings"
2871
2925
msgstr "Nastavitve H.323"
2873
#: ../src/gui/preferences.cpp:1462
2927
#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
2877
#: ../src/gui/preferences.cpp:1463
2878
#: ../src/gui/preferences.cpp:1473
2931
#: ../src/gui/preferences.cpp:1382
2932
#: ../src/gui/preferences.cpp:1392
2879
2933
msgid "Devices"
2880
2934
msgstr "Naprave"
2882
#: ../src/gui/preferences.cpp:1472
2936
#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
2884
2938
msgstr "Posnetek"
2886
#: ../src/gui/statusicon.cpp:311
2940
#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
2888
2942
msgid "You have %d message"
2889
2943
msgid_plural "You have %d messages"