~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/ekiga/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2009-03-17 15:14:12 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090317151412-no6uq0wl8zz2hsw3
Tags: 3.2.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #341367)
  - Better NAT support in case of Cone NAT
  - Uniformise detection of libnotify; fix compilation with mingw
  - Fix "URL completion combobox shows identical completions"
  - Fix "Assistant loosing values when going backward"
  - Fix GmConf settings when compiled with another package name
  - Fix unregistration of accounts
  - Fix build with --enable-kde
  - Fixed possible crash when retrieving presence information
  - New translations: crh, or
  - Updated translations: as, bg, bn_IN, da, de, el, eu, gl, gu, hi, hu,
    ja, kn, ko, ku, lt, ml, mr, or, pt, ro, ru, ta, te, tr
  - New help translation: en_GB
  - Updated help translation: fr
  - Better NAT support in case of Cone NAT
  - There is now only one H.263 plugin implementing both H.263 and H.263+
  - Allow several ALSA devices to have the same name
  - Added support for the G.722 audio codec: G.722 is a 16 kHz wideband
    audio codec advertised as HD Voice by the famous Polycom. It is a
    great boost in quality and interoperability
  - Added support for the CELT ultral-low delay audio codec: CELT delivers
    high quality audio at 32 kHz or 48 kHz, allowing to transmit music in
    high quality, with low delay and low bitrate
  - Added support for SIP dialog-info notifications: they allow displaying
    notifications of incoming calls in the roster. With software like
    kamailio or Asterisk, it allows being informed of incoming calls
    reaching your colleagues
  - Largely improved LDAP support: the OpenLDAP guys contributed several
    patches to provide state-of-the-art LDAP support in the Ekiga address
    book. The new code even supports authentication
  - Killed the gconf_test_age test, Ekiga can now finally work with
    badly installed GConf schemas
  - Better handling of multiple network interfaces with dynamic addition
    and removal
  - Added settings migration from Ekiga 2.0.x.
  - Other various fixes, cleanups, removal of deprecated symbols etc.
  - New translations: crh, or
  - New help translation: en_GB, eu
  - Updated many translations and help
  - Experimental features:
    * Significant improvements in IPv6 support
    * Gstreamer audio and video capture support near to be finished...
* debian/patches/migrate_2.0_settings.patch:
  - Removed, migration is now upstream
* debian/patches/00_news.patch
  - Removed
* debian/patches/ubuntu_lpi.patch:
  - Modified to work with 3.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# This file is distributed under the same license as the program package.
2
2
#
3
3
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
4
 
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
 
4
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ekiga\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 04:04+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 10:17+0100\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 18:58+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 09:39+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
60
60
msgstr "Zvočna izhodna naprava"
61
61
 
62
62
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
63
 
msgid "Automatic echo cancellation"
64
 
msgstr "Samodejno odstranjevanje odmeva"
65
 
 
66
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
67
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
 
63
#: ../src/gui/preferences.cpp:516
68
64
msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
69
65
msgstr "Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, če po določenem času (v sekundah) ni odgovora"
70
66
 
 
67
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
 
68
msgid "Calls history"
 
69
msgstr "Zgodovina klicev"
 
70
 
71
71
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
72
 
msgid "Calls history"
73
 
msgstr "Zgodovina klicev"
74
 
 
75
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
76
72
msgid "Change the main window panel section"
77
73
msgstr "Spremeni pladenj glavnega okna"
78
74
 
79
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 
75
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
80
76
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
81
77
msgstr "Povezava bo vzpostavljena v načinu Hitri zagon, ki je nov način za hitrejši začetek klicev, kot jih omogoča H.323v2. Ne podpira ga Netmeeting, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroči sesutje nekaterih različic Netmeetinga"
82
78
 
83
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 
79
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
84
80
msgid "Contact long status"
85
81
msgstr "Dolg opis stanja stika"
86
82
 
87
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 
83
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
88
84
msgid "Contact short status"
89
85
msgstr "Kratek opis stanja stika"
90
86
 
 
87
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 
88
msgid "DTMF sending"
 
89
msgstr "Pošiljanje DTMF"
 
90
 
91
91
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
92
 
msgid "Country code"
93
 
msgstr "Koda države"
 
92
msgid "Disable STUN network detection"
 
93
msgstr "Onemogoči zaznavanje STUN omrežja"
94
94
 
95
95
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
96
 
msgid "DTMF sending"
97
 
msgstr "Pošiljanje DTMF"
 
96
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
 
97
msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 
98
msgstr "Onemogoči samodejno nastavitev omrežja preko STUN preizkusa"
98
99
 
99
100
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
100
101
msgid "Disable video hardware acceleration"
101
102
msgstr "Onemogoči strojno slikovno pospeševanje"
102
103
 
103
104
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
104
 
msgid "Display a popup window when receiving a call"
105
 
msgstr "Ob sprejemanju klica prikaži okno "
106
 
 
107
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
108
105
msgid "Enable 'Fast Start'"
109
106
msgstr "Omogoči 'Hitri zagon'"
110
107
 
 
108
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
 
109
msgid "Enable H.245 tunneling"
 
110
msgstr "Omogoči tuneliranje H.245"
 
111
 
111
112
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
112
 
msgid "Enable H.245 tunneling"
113
 
msgstr "Omogoči tuneliranje H.245"
114
 
 
115
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
116
113
msgid "Enable early H.245"
117
114
msgstr "Omogoči zgodnji H.245"
118
115
 
119
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 
116
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
120
117
msgid "Enable echo cancelation"
121
118
msgstr "Omogoči odstranjevanje odmeva"
122
119
 
123
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 
120
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
124
121
msgid "Enable silence detection"
125
122
msgstr "Omogoči zaznavanje tišine"
126
123
 
127
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
128
 
msgid "Enable video support"
129
 
msgstr "Omogoči podporo videa"
130
 
 
131
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 
124
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
132
125
msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is being used"
133
126
msgstr "Vnesite število sekund, po katerih bo Ekiga poskusila osvežiti povezavo NAT, ko je uporabljen STUN"
134
127
 
135
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
136
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:378
 
128
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
 
129
#: ../src/gui/preferences.cpp:459
137
130
msgid "Enter your full name"
138
131
msgstr "Vnesite vaše polno ime"
139
132
 
140
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 
133
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
141
134
msgid "Forward calls to host"
142
135
msgstr "Posreduj klice gostitelju"
143
136
 
144
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 
137
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
145
138
msgid "Forward calls to the given host if busy"
146
139
msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, ko sem zaseden"
147
140
 
148
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 
141
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
149
142
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
150
143
msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
151
144
 
152
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
153
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
 
145
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 
146
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
154
147
msgid "Frame Rate"
155
148
msgstr "Hitrost sličic"
156
149
 
157
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
 
150
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
158
151
msgid "Full name"
159
152
msgstr "Polno Ime"
160
153
 
161
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
162
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:396
 
154
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
 
155
#: ../src/gui/preferences.cpp:477
163
156
msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
164
157
msgstr "Možnost omogoča skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je pladenj z obvestili prisoten v pultu GNOME"
165
158
 
166
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
167
 
msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
168
 
msgstr "Možnost omogoča prikaz okna ob prejemanju dohodnih klicev"
169
 
 
170
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 
159
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
171
160
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
172
161
msgstr "Možnost omogoča posredovanje dohodnih klicev h gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju"
173
162
 
174
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
 
163
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
175
164
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
176
165
msgstr "Možnost omogoča posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ste nedosegljivi ali pa ste med pogovorom"
177
166
 
178
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 
167
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
179
168
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
180
169
msgstr "Možnost omogoča posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ste se ne odzovete na klic"
181
170
 
182
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
183
 
msgid "If enabled, allows video during calls"
184
 
msgstr "Možnost omogoča prikaz videa med klici"
185
 
 
186
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
187
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:398
 
171
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 
172
#: ../src/gui/preferences.cpp:479
188
173
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
189
174
msgstr "Možnost omogoče, da bodo tudi stiki, ki trenutno niso prijavljeni, prikazani v seznamu stikov"
190
175
 
191
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 
176
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
192
177
msgid "If enabled, use echo cancelation"
193
178
msgstr "Možnost omogoča odstranjevanje odmeva"
194
179
 
195
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 
180
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
196
181
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
197
182
msgstr "Možnost omogoča zaznavanje tišine s kodeki, ki ga podpirajo"
198
183
 
199
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 
184
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
200
185
msgid "Kind of network selected in the druid"
201
186
msgstr "Vrsta omrežja, ki ste jo izbrali v pomočniku"
202
187
 
203
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 
188
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
204
189
msgid "LDAP servers"
205
190
msgstr "LDAP strežniki"
206
191
 
207
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 
192
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
208
193
msgid "List of configured LDAP servers"
209
194
msgstr "Seznam nastavljenih LDAP strežnikov"
210
195
 
211
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 
196
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
212
197
msgid "List of folded groups in the roster"
213
198
msgstr "Seznam skrčenih skupin v seznamu stikov"
214
199
 
215
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 
200
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
216
201
msgid "Listen port"
217
202
msgstr "Poslušaj vrata"
218
203
 
219
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 
204
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
220
205
msgid "Local video window size"
221
206
msgstr "Velikost okna lokalnega videa"
222
207
 
223
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 
208
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
224
209
msgid "Maximum RX video bitrate"
225
210
msgstr "Največja RX bitna hitrost"
226
211
 
227
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 
212
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
228
213
msgid "Maximum TX video bitrate"
229
214
msgstr "Največja TX bitna hitrost"
230
215
 
231
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 
216
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
232
217
msgid "Maximum jitter buffer"
233
218
msgstr "Največji predpomnilnik trepetanja"
234
219
 
235
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 
220
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
236
221
msgid "NAT Binding Timeout"
237
222
msgstr "Zakasnitev vezave NAT"
238
223
 
239
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 
224
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
240
225
msgid "No answer timeout"
241
226
msgstr "Zakasnitev za stanje Brez odgovora"
242
227
 
243
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
 
228
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
244
229
msgid "Outbound Proxy"
245
230
msgstr "Zunanji posredovalni strežnik"
246
231
 
247
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
248
 
msgid "Output device type"
249
 
msgstr "Vrsta izhodne naprave"
250
 
 
251
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
252
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
 
232
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 
233
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
253
234
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
254
235
msgstr "Okna, ki prikazujejo video, med klici postavi nad ostala okna"
255
236
 
256
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
257
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
 
237
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 
238
#: ../src/gui/preferences.cpp:371
258
239
msgid "Play busy tone"
259
240
msgstr "Predvajaj ton zasedenosti"
260
241
 
261
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
262
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1358
 
242
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 
243
#: ../src/gui/preferences.cpp:361
263
244
msgid "Play ring tone"
264
245
msgstr "Predvajaj ton klicanja"
265
246
 
266
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
267
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1349
 
247
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
 
248
#: ../src/gui/preferences.cpp:351
268
249
msgid "Play sound on incoming calls"
269
250
msgstr "Predvajaj zvok ob dohodnih klicih"
270
251
 
271
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 
252
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
272
253
msgid "Play sound on new message"
273
254
msgstr "Predvajaj zvok ob novih sporočilih"
274
255
 
275
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 
256
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
276
257
msgid "Play sound on new voice mail"
277
258
msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni pošti"
278
259
 
279
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 
260
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
280
261
msgid "Position of the local video window"
281
262
msgstr "Položaj okna z lokalnim videom"
282
263
 
283
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 
264
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
284
265
msgid "Position on the screen of the address book window"
285
266
msgstr "Položaj okna imenika na zaslonu"
286
267
 
287
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 
268
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
288
269
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
289
270
msgstr "Položaj okna nastavitev zvoka na zaslonu"
290
271
 
291
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 
272
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
292
273
msgid "Position on the screen of the chat window"
293
274
msgstr "Položaj okna za klepet na zaslonu"
294
275
 
295
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 
276
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
296
277
msgid "Position on the screen of the druid window"
297
278
msgstr "Položaj okna pomočnika na zaslonu"
298
279
 
299
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 
280
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
300
281
msgid "Position on the screen of the log window"
301
282
msgstr "Položaj okna dnevnika na zaslonu"
302
283
 
303
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 
284
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
304
285
msgid "Position on the screen of the main window"
305
286
msgstr "Položaj glavnega okna na zaslonu"
306
287
 
307
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 
288
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
308
289
msgid "Position on the screen of the preferences window"
309
290
msgstr "Položaj okna nastavitev na zaslonu"
310
291
 
311
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 
292
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
312
293
msgid "Position on the screen of the video settings window"
313
294
msgstr "Položaj okna nastavitev slike na zaslonu"
314
295
 
315
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
316
 
msgid "Registration timeout"
317
 
msgstr "Zakasnitev prijave"
318
 
 
319
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
 
296
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
320
297
msgid "Remote video window position"
321
298
msgstr "Položaj okna z oddaljenim videom"
322
299
 
323
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
300
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
324
301
msgid "Remote video window size"
325
302
msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
326
303
 
327
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
328
 
msgid "Revision of the schema file"
329
 
msgstr "Različica datoteke s shemo"
330
 
 
331
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 
304
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
332
305
msgid "Roster view saving group status"
333
306
msgstr "Okno seznama stikov shranjuje stanje skupine"
334
307
 
335
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 
308
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
336
309
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
337
310
msgstr "Izberite alternativno zvočno izhodno napravo za uporabo zvočnih dogodkov."
338
311
 
339
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
340
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:707
 
312
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 
313
#: ../src/gui/preferences.cpp:777
341
314
msgid "Select the audio input device to use"
342
315
msgstr "Izberite zvočno vhodno napravo"
343
316
 
344
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
345
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 
317
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
 
318
#: ../src/gui/preferences.cpp:770
346
319
msgid "Select the audio output device to use"
347
320
msgstr "Izberite zvočno izhodno napravo"
348
321
 
349
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
350
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:863
 
322
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
 
323
#: ../src/gui/preferences.cpp:936
351
324
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
352
325
msgstr "Izberite zapis video kamer (ne vpliva na večino kamer USB)"
353
326
 
354
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 
327
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
355
328
msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
356
329
msgstr "Izberite velikost videa za oddajanje: majhno (QCIF 176x144) ali veliko (CIF 352x288)"
357
330
 
358
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
359
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:855
 
331
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 
332
#: ../src/gui/preferences.cpp:928
360
333
msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
361
334
msgstr "Izberite vhodno napravo videa. Če pride do napake pri uporabi te naprave, bo oddajana preizkusna slika."
362
335
 
363
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 
336
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
364
337
msgid "Show offline contacts"
365
338
msgstr "Pokaži nepovezane stike"
366
339
 
367
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
368
 
#: ../src/gui/main.cpp:1850
 
340
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 
341
#: ../src/gui/main.cpp:3214
369
342
msgid "Show the call panel"
370
343
msgstr "Prikaži pladenj klicev"
371
344
 
372
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 
345
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
373
346
msgid "Size of the address book window"
374
347
msgstr "Velikost okna imenika"
375
348
 
376
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 
349
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
377
350
msgid "Size of the audio settings window"
378
351
msgstr "Velikost okna nastavitev zvoka"
379
352
 
380
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 
353
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
381
354
msgid "Size of the chat window"
382
355
msgstr "Velikost okna za klepet"
383
356
 
384
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 
357
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
385
358
msgid "Size of the druid window"
386
359
msgstr "Velikost okna pomočnika"
387
360
 
388
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 
361
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
389
362
msgid "Size of the preferences window"
390
363
msgstr "Velikost okna nastavitev"
391
364
 
392
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 
365
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
393
366
msgid "Size of the video settings window"
394
367
msgstr "Velikost okna nastavitev slike"
395
368
 
396
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 
369
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
397
370
msgid "Specify the software scaling algorithm"
398
371
msgstr "Določilo programskega algoritma spreminjanja velikosti"
399
372
 
400
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 
373
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
401
374
msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
402
375
msgstr "Določilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbližji sosed, 1: najbližji sosed s filtriranjem okvirja, 2: bilinearno filtriranje, 3: hiperbolično filtriranje. Ni podprt v okolju oken."
403
376
 
404
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 
377
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
405
378
msgid "Start hidden"
406
379
msgstr "Zaženi skrito"
407
380
 
408
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 
381
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
409
382
msgid "TCP port range"
410
383
msgstr "Obseg vrat TCP"
411
384
 
412
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
385
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
413
386
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
414
387
msgstr "Začasna prostorska izmenjava"
415
388
 
416
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 
389
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
417
390
msgid "The Audio Codecs List"
418
391
msgstr "Seznam zvočnih kodekov"
419
392
 
420
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
421
 
msgid "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume for best quality."
422
 
msgstr "Raven samodejnega odstranjevanja odmeva: izključeno, nizko, srednje, visoko, samodejno prilagodi. Izberite samodejno prilagajanje, če želite glasnost prilagajati najboljši kakovosti."
423
 
 
424
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
425
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
393
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 
394
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
426
395
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
427
396
msgstr "Zunanji posredovalni strežnik SIP za odhodne klice"
428
397
 
429
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 
398
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
430
399
msgid "The STUN Server"
431
400
msgstr "Strežnik STUN"
432
401
 
433
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 
402
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
434
403
msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
435
404
msgstr "Strežnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoča pot skozi nekatere prehode NAT"
436
405
 
437
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 
406
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
438
407
msgid "The Video Codecs List"
439
408
msgstr "Seznam slikovnih kodekov"
440
409
 
441
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 
410
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
442
411
msgid "The accounts list"
443
412
msgstr "Seznam računov"
444
413
 
445
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 
414
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
446
415
msgid "The audio codecs list"
447
416
msgstr "Seznam zvočnih kodekov"
448
417
 
449
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 
418
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
450
419
msgid "The busy tone sound"
451
420
msgstr "Zvok tona zasedenosti"
452
421
 
453
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 
422
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
454
423
msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
455
424
msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob koncu klicev ali med klicanjem zasedenih uporabnikov, če je omogočeno"
456
425
 
457
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 
426
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
458
427
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
459
428
msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob dohodnih klicih, če je omogočeno"
460
429
 
461
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 
430
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
462
431
msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
463
432
msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob prejemu novih neposrednih sporočil, če je omogočeno"
464
433
 
465
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 
434
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
466
435
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
467
436
msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob prejemu nove glasovne pošte, če je omogočeno"
468
437
 
469
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 
438
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
470
439
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
471
440
msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob klicanju, če je omogočeno"
472
441
 
473
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 
442
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
474
443
msgid "The default video view"
475
444
msgstr "Privzet pogled videa"
476
445
 
477
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 
446
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
478
447
msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with local video in a separate window, 4: Both)"
479
448
msgstr "Privzet pogled videa (0: lokalno, 1: oddaljeno, 2: oba skupaj, 3: oba v ločenih oknih, 4: oba)"
480
449
 
481
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 
450
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
482
451
msgid "The dial tone sound"
483
452
msgstr "Zvok tona klicanja"
484
453
 
485
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
454
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
486
455
msgid "The history of the 100 last calls"
487
456
msgstr "Zgodovina zadnjih 100 klicev"
488
457
 
489
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
490
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:606
491
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:660
 
458
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 
459
#: ../src/gui/preferences.cpp:676
 
460
#: ../src/gui/preferences.cpp:730
492
461
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
493
462
msgstr "Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, če je posredovanje omogočeno"
494
463
 
495
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
496
 
msgid "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
497
 
msgstr "Slika za oddajanje, če je kot vstavek videa izbrana \"Slika\" ali če odpiranje naprave ne uspe. Pustite prazno, če želite uporabljati logotip Ekige."
498
 
 
499
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 
464
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
500
465
msgid "The incoming call sound"
501
466
msgstr "Zvok dohodnih klicev"
502
467
 
503
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 
468
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
504
469
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
505
470
msgstr "Seznam računov, na katere naj se prijavi Ekiga"
506
471
 
507
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 
472
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
508
473
msgid "The long status information"
509
474
msgstr "Daljši pregled podrobnosti"
510
475
 
511
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 
476
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
512
477
msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
513
478
msgstr "Največja bitna hitrost RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku klica, ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira možnost) svojo bitno hitrost TX,. če je nad odposlano vrednostjo."
514
479
 
515
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 
480
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
516
481
msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
517
482
msgstr "Največja bitna hitrost TX v kbit/s. Kakovost videa in število oddanih okvirjev na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamično prilagojena nad najnižjo vrednostjo z namenom zmanjševanja pasovne širine na dano vrednost"
518
483
 
519
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
484
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
520
485
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
521
486
msgstr "Največja velikost predpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
522
487
 
523
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 
488
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
524
489
msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
525
490
msgstr "Največja poslana hitrost v okvirjih na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoče doseči v primeru, da je določena najmanjša kakovost preko TSTO vrednosti manjše kot 31in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo kakovosti."
526
491
 
527
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 
492
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
528
493
msgid "The new instant message sound"
529
494
msgstr "Zvok novega neposrednega sporočila"
530
495
 
531
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
496
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
532
497
msgid "The new voice mail sound"
533
498
msgstr "Zvok nove zvočne pošte"
534
499
 
535
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
536
 
msgid "The output device type is the type of device connected to your Quicknet card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
537
 
msgstr "Vrsta izhodne naprave in vrsta naprave, povezane na kartico Quicknet. Lahko je POTS (običajni telefon) ali slušalke z mikrofonom."
538
 
 
539
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 
500
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
540
501
msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
541
 
msgstr "Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je potrebno ponovno zagnati Ekigo"
 
502
msgstr "Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je treba ponovno zagnati Ekigo"
542
503
 
543
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 
504
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
544
505
msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
545
 
msgstr "Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je potrebno ponovno zagnati Ekigo."
 
506
msgstr "Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je treba ponovno zagnati Ekigo."
546
507
 
547
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 
508
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
548
509
msgid "The position of the local video window"
549
510
msgstr "Položaj okna z lokalnim videom"
550
511
 
551
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
512
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
552
513
msgid "The position of the remote video window"
553
514
msgstr "Položaj okna z oddaljenim videom"
554
515
 
555
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
556
 
msgid "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That prefix is followed by the snapshot number."
557
 
msgstr "Predpona, ki bo uporabljena za shranjevanje slik pogovora. Predponi bo sledila številka posnetka."
558
 
 
559
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 
516
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
560
517
msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
561
518
msgstr "Obseg vrat TCP, ki ga bo Ekiga uporabljala za kanal H.323 H.245. Ta obseg vrat nima učinka, če oba sodelujoča v konferenci uporabljata tuneliranje H.245."
562
519
 
563
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 
520
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
564
521
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
565
522
msgstr "Obseg vrat UDP, ki jih bo uporabljal program Ekiga."
566
523
 
567
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
568
 
msgid "The save prefix"
569
 
msgstr "Shrani predpono"
570
 
 
571
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 
524
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
572
525
msgid "The short status information"
573
526
msgstr "Krajši pogled podrobnosti"
574
527
 
575
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 
528
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
576
529
msgid "The size of the local video window"
577
530
msgstr "Velikost okna z lokalnim videom"
578
531
 
579
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 
532
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
580
533
msgid "The size of the remote video window"
581
534
msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
582
535
 
583
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 
536
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
584
537
msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
585
538
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zasedenih oseb, če je omogočeno"
586
539
 
587
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 
540
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
588
541
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
589
542
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob dohodnih klicih, če je omogočeno"
590
543
 
591
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 
544
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
592
545
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
593
546
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob klicanju, če je omogočeno"
594
547
 
595
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 
548
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
596
549
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
597
550
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporočilih, če je omogočeno"
598
551
 
599
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 
552
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
600
553
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
601
554
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novi glasovni pošti, če je omogočeno"
602
555
 
603
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
604
 
msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
605
 
msgstr "Čas, po katerem bo Ekiga obnovila prijavo pri registrarju"
606
 
 
607
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
608
 
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
609
 
msgstr "Dvomestna koda vaše države (npr. SI, UK, FR, DE, ...)"
610
 
 
611
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
612
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
 
556
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 
557
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
613
558
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
614
559
msgstr "Številka kanala videa (za izbiro kamere, TV ali drugih virov)"
615
560
 
616
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 
561
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
617
562
msgid "The video codecs list"
618
563
msgstr "Seznam slikovnih kodekov"
619
564
 
620
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 
565
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
621
566
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
622
567
msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski način"
623
568
 
624
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 
569
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
625
570
msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
626
571
msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski način (enaka vrednost kot pri video_view)"
627
572
 
628
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 
573
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
629
574
msgid "The zoom value"
630
575
msgstr "Vrednost povečave"
631
576
 
632
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
 
577
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
633
578
msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
634
579
msgstr "Vrednost povečave za slike, ki se prikažejo v glavnem oknu (lahko je 50, 100 ali 200)."
635
580
 
636
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
 
581
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
637
582
msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
638
583
msgstr "Omogoča nastavitev načina za pošiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
639
584
 
640
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
 
585
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
641
586
msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
642
587
msgstr "Omogoča nastavitev načina za pošiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko samo \"Niz\" (0), \"Ton\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (privzeto je \"Niz\"). Če izberete drugo vrednost kot \"Niz\", onemogočite besedilni klepet"
643
588
 
644
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
645
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:618
 
589
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 
590
#: ../src/gui/preferences.cpp:688
646
591
msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
647
592
msgstr "To omogoči način tuneliranja H.245, kjer so sporočila ovita v kanal H.225 (vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 je bilo predstavljeno v H.323v2, zato možnosti program Netmeeting ne podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroči sesutje nekaterih različic Netmeetinga."
648
593
 
649
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
650
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:620
 
594
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 
595
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
651
596
msgid "This enables H.245 early in the setup"
652
597
msgstr "To omogoči H.245 zgodaj med namestitvijo"
653
598
 
654
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
 
599
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
655
600
msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
656
601
msgstr "Ključ onemogoči strojno pospeševanje prikazovanja slike na DirectX (na win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
657
602
 
658
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
 
603
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
659
604
msgid "UDP port range"
660
605
msgstr "Obseg vrat UDP"
661
606
 
662
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
663
 
msgid "Version"
664
 
msgstr "Različica"
665
 
 
666
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
 
607
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
667
608
msgid "Video channel"
668
609
msgstr "Kanal videa"
669
610
 
670
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
 
611
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
671
612
msgid "Video format"
672
613
msgstr "Zapis videa"
673
614
 
674
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
675
 
msgid "Video image"
676
 
msgstr "Slika videa"
677
 
 
678
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
679
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1045
 
615
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 
616
#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
680
617
msgid "Video input device"
681
618
msgstr "Vhodna naprava videa"
682
619
 
683
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
 
620
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
684
621
msgid "Video preview"
685
622
msgstr "Predogled videa"
686
623
 
687
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
 
624
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
688
625
msgid "Video size"
689
626
msgstr "Velikost videa"
690
627
 
691
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
 
628
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
692
629
msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
693
630
msgstr "Ali naj prednostno ohranja največjo hitrost ali naj jo zmanjša za ohranjevanje najmanjše ravno prostorske kakovosti za vse okvirje. 0: Največja minimalna kakovost, 31: najnižja minimalna kakovost."
694
631
 
695
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
 
632
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
 
633
msgid "_Find"
 
634
msgstr "_Poišči"
 
635
 
 
636
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
 
637
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
 
638
msgid "Neighbours"
 
639
msgstr "Sosedje"
 
640
 
 
641
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
 
642
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
 
643
msgid "Clear List"
 
644
msgstr "Počisti seznam"
 
645
 
 
646
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
696
647
msgid "Received"
697
648
msgstr "Sprejeto"
698
649
 
699
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
 
650
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
700
651
msgid "Placed"
701
652
msgstr "Klicano"
702
653
 
703
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
 
654
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
704
655
msgid "Missed"
705
656
msgstr "Zgrešeno"
706
657
 
707
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
708
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
709
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310
710
 
#: ../src/gui/main.cpp:1808
711
 
msgid "_Edit"
712
 
msgstr "_Urejanje"
713
 
 
714
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
715
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
716
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
717
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
718
 
msgid "_Remove"
719
 
msgstr "_Odstrani"
720
 
 
721
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
722
 
msgid "Edit contact"
723
 
msgstr "Uredi stik"
724
 
 
725
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
726
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:298
727
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
 
658
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
 
659
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
 
660
#, c-format
 
661
msgid "%d user found"
 
662
msgid_plural "%d users found"
 
663
msgstr[0] "%d najdenih uporabnikov"
 
664
msgstr[1] "%d najden uporabnik"
 
665
msgstr[2] "%d najdena uporabnika"
 
666
msgstr[3] "%d najdeni uporabniki"
 
667
 
 
668
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
 
669
msgid "New _Contact"
 
670
msgstr "Nov _stik"
 
671
 
 
672
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
 
673
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 
674
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 
675
msgid "New contact"
 
676
msgstr "Nov stik"
 
677
 
 
678
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
 
679
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
 
680
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
728
681
msgid "Please update the following fields:"
729
682
msgstr "Prosim, posodobite naslednja polja:"
730
683
 
731
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
732
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
733
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
734
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
735
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355
736
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
737
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
738
 
msgid "Name:"
739
 
msgstr "Ime:"
 
684
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
 
685
msgid "_Name:"
 
686
msgstr "_Ime:"
740
687
 
741
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
742
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:301
 
688
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
 
689
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
743
690
msgid "VoIP _URI:"
744
691
msgstr "URL za VoIP:"
745
692
 
746
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
747
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:302
 
693
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
 
694
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
748
695
msgid "_Home phone:"
749
696
msgstr "_Domači telefon:"
750
697
 
751
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
752
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:303
 
698
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
 
699
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
753
700
msgid "_Office phone:"
754
701
msgstr "_Službeni telefon:"
755
702
 
756
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
757
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:304
 
703
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
 
704
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
758
705
msgid "_Cell phone:"
759
706
msgstr "_Mobilni telefon:"
760
707
 
761
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
762
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:305
 
708
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
 
709
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
763
710
msgid "_Pager:"
764
711
msgstr "_Pozivnik:"
765
712
 
766
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
 
713
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
 
714
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
 
715
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
 
716
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
 
717
#: ../src/gui/main.cpp:3172
 
718
msgid "_Edit"
 
719
msgstr "_Urejanje"
 
720
 
 
721
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
 
722
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
 
723
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
 
724
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
 
725
msgid "_Remove"
 
726
msgstr "_Odstrani"
 
727
 
 
728
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
 
729
msgid "Edit contact"
 
730
msgstr "Uredi stik"
 
731
 
 
732
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
 
733
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
734
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
 
735
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
 
736
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
 
737
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 
738
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
739
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 
740
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
 
741
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
 
742
msgid "Name:"
 
743
msgstr "Ime:"
 
744
 
 
745
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
767
746
msgid "Remove contact"
768
747
msgstr "Odstrani stik"
769
748
 
770
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
 
749
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
771
750
#, c-format
772
751
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
773
752
msgstr "Ali zares želite odstraniti %s iz imenika?"
774
753
 
775
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76
776
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591
777
 
#, c-format
778
 
msgid "%d user found"
779
 
msgid_plural "%d users found"
780
 
msgstr[0] "%d najdenih uporabnikov"
781
 
msgstr[1] "%d najden uporabnik"
782
 
msgstr[2] "%d najdena uporabnika"
783
 
msgstr[3] "%d najdeni uporabniki"
784
 
 
785
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244
786
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
 
754
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
 
755
msgid "Audio test"
 
756
msgstr "Zvočni test"
 
757
 
 
758
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
 
759
msgid "Silent"
 
760
msgstr "Tiho"
 
761
 
 
762
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
 
763
msgid "Video test"
 
764
msgstr "Video test"
 
765
 
 
766
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
 
767
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
 
768
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
 
769
msgid "Crazy"
 
770
msgstr "Noro"
 
771
 
 
772
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
 
773
msgid "Screencast"
 
774
msgstr "Screencast"
 
775
 
 
776
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
 
777
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
 
778
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
787
779
msgid "_Refresh"
788
780
msgstr "_Osveži"
789
781
 
790
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:247
791
 
msgid "New _Contact"
792
 
msgstr "Nov _stik"
793
 
 
794
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296
795
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
796
 
msgid "New contact"
797
 
msgstr "Nov stik"
798
 
 
799
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:300
800
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
801
 
msgid "_Name:"
802
 
msgstr "_Ime:"
803
 
 
804
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
805
 
msgid "Add an LDAP Address Book"
806
 
msgstr "Dodaj LDAP imenik"
807
 
 
808
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
809
 
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
810
 
msgstr "Dodaj Ekiga.net imenik"
811
 
 
812
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
813
 
msgid "Create LDAP directory"
814
 
msgstr "Ustvari LDAP imenik"
815
 
 
816
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
817
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611
818
 
msgid "Please edit the following fields"
819
 
msgstr "Prosim uredite naslednja polja"
820
 
 
821
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
822
 
msgid "_Hostname:"
823
 
msgstr "_Ime gostitelja:"
824
 
 
825
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
826
 
msgid "_Port:"
827
 
msgstr "_Vrata:"
828
 
 
829
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
830
 
msgid "_Base DN:"
831
 
msgstr "_Osnovni DN:"
832
 
 
833
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
834
 
msgid "_Subtree"
835
 
msgstr "_Poddrevo"
836
 
 
837
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
838
 
msgid "Single _Level"
839
 
msgstr "_Ena raven"
840
 
 
841
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
842
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629
843
 
msgid "_Scope"
844
 
msgstr "_Obseg"
845
 
 
846
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
847
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632
848
 
msgid "Call _Attribute"
849
 
msgstr "Klicni _atribut"
850
 
 
851
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
852
 
msgid "Password"
853
 
msgstr "Geslo"
854
 
 
855
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
856
 
msgid "Ekiga.net Directory"
857
 
msgstr "ekiga.net imenik"
858
 
 
859
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
860
 
msgid "_Properties"
861
 
msgstr "_Lastnosti"
862
 
 
863
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380
 
782
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
 
783
msgid "_Remove addressbook"
 
784
msgstr "_Odstrani imenik"
 
785
 
 
786
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
 
787
msgid "Addressbook _properties"
 
788
msgstr "Lastnosti imenika"
 
789
 
 
790
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
 
791
msgid "LDAP SASL Interaction"
 
792
msgstr "Povezava LDAP SASL"
 
793
 
 
794
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
 
795
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
 
796
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
 
797
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
 
798
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
 
799
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 
800
#. * say about it. You might google for "challenge response
 
801
#. * authentication" if you'd like more background context.
 
802
#.
 
803
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
 
804
msgid "Challenge: "
 
805
msgstr "Izziv:"
 
806
 
 
807
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
 
808
msgid "Interact"
 
809
msgstr "Izmenjava:"
 
810
 
 
811
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
864
812
msgid "Refreshing"
865
813
msgstr "Osveževanje"
866
814
 
867
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:388
 
815
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
868
816
msgid "Could not initialize server"
869
817
msgstr "Ni mogoče zagnati strežnika"
870
818
 
871
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
872
 
msgid "Could not contact server"
873
 
msgstr "Ni mogoče priti v stik s strežnikom"
 
819
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
 
820
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
 
821
msgid "LDAP Error: "
 
822
msgstr "Napaka strežnika LDAP:"
874
823
 
875
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
 
824
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
876
825
msgid "Contacted server"
877
826
msgstr "Povezan strežnik"
878
827
 
879
828
#. patience == 0
880
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:466
 
829
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
881
830
msgid "Could not connect to server"
882
831
msgstr "S strežnikom se ni mogoče povezati"
883
832
 
884
833
#. patience == 0
885
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:516
886
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:564
 
834
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
 
835
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
887
836
msgid "Could not search"
888
837
msgstr "Ni mogoče iskati"
889
838
 
890
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:524
 
839
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
891
840
msgid "Waiting for search results"
892
841
msgstr "Čakanje na rezultate iskanja"
893
842
 
894
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609
895
 
msgid "Edit LDAP directory"
896
 
msgstr "Uredi LDAP imenik"
897
 
 
898
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
899
 
msgid "_Name"
900
 
msgstr "_Ime"
901
 
 
902
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
903
 
msgid "_Hostname"
904
 
msgstr "_Ime gostitelja"
905
 
 
906
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:620
907
 
msgid "_Port"
908
 
msgstr "_Vrata"
909
 
 
910
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
 
843
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
 
844
msgid "Please edit the following fields"
 
845
msgstr "Prosim uredite naslednja polja"
 
846
 
 
847
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
 
848
msgid "Book _Name"
 
849
msgstr "_Ime knjige"
 
850
 
 
851
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
 
852
msgid "Server _URI"
 
853
msgstr "_URI strežnika"
 
854
 
 
855
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
911
856
msgid "_Base DN"
912
857
msgstr "_Osnovni DN"
913
858
 
914
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
 
859
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
915
860
msgid "Subtree"
916
861
msgstr "Poddrevo"
917
862
 
918
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
 
863
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
919
864
msgid "Single Level"
920
865
msgstr "Ena raven"
921
866
 
922
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:634
 
867
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
 
868
msgid "_Search Scope"
 
869
msgstr "_Območje iskanja"
 
870
 
 
871
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
 
872
msgid "_DisplayName Attribute"
 
873
msgstr "_Določilo imena zaslona"
 
874
 
 
875
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
 
876
msgid "Call _Attributes"
 
877
msgstr "Klicni _atributi"
 
878
 
 
879
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
 
880
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
 
881
msgid "_Filter Template"
 
882
msgstr "_Filter predloge"
 
883
 
 
884
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
 
885
msgid "Bind _ID"
 
886
msgstr "Vezni _ID"
 
887
 
 
888
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
923
889
msgid "_Password"
924
890
msgstr "_Geslo"
925
891
 
926
 
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
927
 
msgid "_Find"
928
 
msgstr "_Poišči"
929
 
 
930
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
931
 
msgid "Address Book"
932
 
msgstr "Imenik"
933
 
 
934
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
935
 
#: ../src/gui/main.cpp:1757
936
 
msgid "Address _Book"
937
 
msgstr "Imenik"
938
 
 
939
 
#. This will add static and dynamic actions
940
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
941
 
msgid "_Action"
942
 
msgstr "_Dejanje"
943
 
 
944
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
945
 
msgid "Category"
946
 
msgstr "Kategorija"
947
 
 
948
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
949
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
950
 
msgid "says:"
951
 
msgstr "pravi:"
952
 
 
953
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
954
 
msgid "Open link in browser"
955
 
msgstr "Odpri povezavo v brskalniku"
956
 
 
957
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
958
 
msgid "Copy link"
959
 
msgstr "Kopiraj povezavo"
960
 
 
961
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
962
 
msgid "_Smile..."
963
 
msgstr "_Nasmeh ..."
964
 
 
965
 
#. The window
966
 
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
967
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
968
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
969
 
msgid "Chat Window"
970
 
msgstr "Klepetalno okno"
971
 
 
972
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
973
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
974
 
msgid "Full Name"
975
 
msgstr "Polno ime"
976
 
 
977
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
978
 
msgid "_Search Filter:"
979
 
msgstr "_Filter iskanja"
980
 
 
981
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981
982
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
983
 
msgid "Unsorted"
984
 
msgstr "Nerazvrščeno"
985
 
 
986
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
987
 
msgid "_Send"
988
 
msgstr "_Pošlji"
989
 
 
990
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
991
 
#, c-format
992
 
msgid "You say:\n"
993
 
msgstr "Vaše besede:\n"
994
 
 
995
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
996
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:499
997
 
msgid "Clear"
998
 
msgstr "Počisti"
999
 
 
1000
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:129
1001
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:315
1002
 
msgid "Neighbours"
1003
 
msgstr "Sosedje"
1004
 
 
1005
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
 
892
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
 
893
msgid "Use TLS"
 
894
msgstr "Uporabi TLS"
 
895
 
 
896
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
 
897
msgid "Use SASL"
 
898
msgstr "Uporabi SASL"
 
899
 
 
900
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
 
901
msgid "SASL _Mechanism"
 
902
msgstr "_Mehanizem SASL"
 
903
 
 
904
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
 
905
msgid "Edit LDAP directory"
 
906
msgstr "Uredi LDAP imenik"
 
907
 
 
908
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
 
909
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 
910
msgstr "Prosim, navedite knjižno ime te mape\n"
 
911
 
 
912
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
 
913
msgid "Please provide a Server URI\n"
 
914
msgstr "Prosim, navedite URI strežnika\n"
 
915
 
 
916
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
 
917
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 
918
msgstr "Prosim, navedite določilo imena zaslona\n"
 
919
 
 
920
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
 
921
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 
922
msgstr "Prosim, navedite določilo klica\n"
 
923
 
 
924
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
 
925
msgid "Invalid Server URI\n"
 
926
msgstr "Neveljaven URI strežnika\n"
 
927
 
 
928
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
 
929
msgid "Add an LDAP Address Book"
 
930
msgstr "Dodaj LDAP imenik"
 
931
 
 
932
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
 
933
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 
934
msgstr "Dodaj Ekiga.net imenik"
 
935
 
 
936
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
 
937
msgid "Create LDAP directory"
 
938
msgstr "Ustvari LDAP imenik"
 
939
 
 
940
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
 
941
msgid "Ekiga.net Directory"
 
942
msgstr "ekiga.net imenik"
 
943
 
 
944
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
1006
945
msgid "Edit roster element"
1007
946
msgstr "Uredi element seznama stikov"
1008
947
 
1009
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
 
948
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
1010
949
msgid "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal roster"
1011
950
msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za spremembo obstoječega vnosa v seznam stikov"
1012
951
 
1013
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1014
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1015
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
 
952
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
 
953
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
 
954
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
 
955
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 
956
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
 
957
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
1016
958
msgid "Address:"
1017
959
msgstr "Naslov:"
1018
960
 
1019
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
961
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
 
962
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
 
963
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
1020
964
msgid "Choose groups:"
1021
965
msgstr "Izberi skupine:"
1022
966
 
1023
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1024
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
 
967
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 
968
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
1025
969
msgid "Add to local roster"
1026
970
msgstr "Dodaj v lokalni seznam stikov"
1027
971
 
1028
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
 
972
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
1029
973
msgid "Services"
1030
974
msgstr "Storitve"
1031
975
 
1032
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
 
976
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1033
977
msgid "Echo test"
1034
978
msgstr "Echo test"
1035
979
 
1036
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
 
980
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1037
981
msgid "Conference room"
1038
982
msgstr "Konferenčna klepetalnica"
1039
983
 
1040
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
 
984
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1041
985
msgid "Local roster"
1042
986
msgstr "Lokalni seznam stikov"
1043
987
 
1044
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
 
988
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1045
989
msgid "Rename"
1046
990
msgstr "Preimenuj"
1047
991
 
1048
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
 
992
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
 
993
msgid "Family"
 
994
msgstr "Družina"
 
995
 
 
996
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
 
997
msgid "Friend"
 
998
msgstr "Prijatelj"
 
999
 
 
1000
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
 
1001
msgid "Associate"
 
1002
msgstr "Poveži"
 
1003
 
 
1004
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
 
1005
msgid "Assistant"
 
1006
msgstr "Pomočnik"
 
1007
 
 
1008
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
 
1009
msgid "Supervisor"
 
1010
msgstr "Nadzornik"
 
1011
 
 
1012
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
 
1013
msgid "Self"
 
1014
msgstr "Samo"
 
1015
 
 
1016
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
1049
1017
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1050
1018
msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega stika v seznam stikov"
1051
1019
 
1052
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
 
1020
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
1053
1021
msgid "Put contact in groups:"
1054
1022
msgstr "Razvrstitev stikov v skupine:"
1055
1023
 
1056
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
 
1024
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
1057
1025
msgid "You supplied an unsupported address"
1058
1026
msgstr "Vnesli ste naslov, ki ga program ne podpira"
1059
1027
 
1060
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
 
1028
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
1061
1029
msgid "You already have a contact with this address!"
1062
1030
msgstr "Stik s tem naslovom že imate."
1063
1031
 
1064
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
 
1032
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
1065
1033
msgid "Rename group"
1066
1034
msgstr "Preimenuj skupino"
1067
1035
 
1068
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
 
1036
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
1069
1037
msgid "Please edit this group name"
1070
1038
msgstr "Prosim, uredite ime skupine"
1071
1039
 
1072
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1073
 
msgid "Move selected codec priority upwards"
1074
 
msgstr "Premakni prednost kodeka navzgor"
1075
 
 
1076
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1077
 
msgid "Move selected codec priority downwards"
1078
 
msgstr "Premakni prednost kodeka navzdol"
1079
 
 
1080
 
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1081
 
msgid "Do not show this dialog again"
1082
 
msgstr "Tega okna ne prikaži več"
1083
 
 
1084
 
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1085
 
msgid "Opening device for playing"
1086
 
msgstr "Odpiranje naprave za predvajanje"
1087
 
 
1088
 
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1089
 
msgid "Opening device for recording"
1090
 
msgstr "Odpiranje naprave za snemanje"
1091
 
 
1092
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1093
 
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1094
 
msgid "Failed to open the device"
1095
 
msgstr "Odpiranje naprave ni uspelo"
1096
 
 
1097
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1098
 
#, c-format
1099
 
msgid "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1100
 
msgstr "Ni mogoče odpreti izbrane zvočne naprave (%s) za snemanje. Preverite vaše zvočne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
1101
 
 
1102
 
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1103
 
#, c-format
1104
 
msgid "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1105
 
msgstr "Ni mogoče odpreti izbrane zvočne naprave (%s) za predvajanje. Preverite vaše zvočne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
1106
 
 
1107
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1108
 
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1109
 
msgid "Cannot use the audio device"
1110
 
msgstr "Ni mogoče uporabiti zvočne naprave"
1111
 
 
1112
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1113
 
#, c-format
1114
 
msgid "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
1115
 
msgstr "Izbrana zvočna naprava (%s) je bila uspešno odprta, vendar iz nje ni mogoče brati podatkov. Preverite vaše zvočne nastavitve."
1116
 
 
1117
 
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1118
 
msgid "Recording your voice"
1119
 
msgstr "Snemanje vašega glasu"
1120
 
 
1121
 
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1122
 
msgid "Recording and playing back"
1123
 
msgstr "Snemanje in predvajanje"
1124
 
 
1125
 
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1126
 
#, c-format
1127
 
msgid "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
1128
 
msgstr "Izbrana zvočna naprava (%s) je bila uspešno odprta, vendar nanjo ni mogoče pisati podatkov. Preverite vaše zvočne nastavitve."
1129
 
 
1130
 
#: ../src/devices/audio.cpp:476
1131
 
#: ../src/devices/audio.cpp:477
1132
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118
1133
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
1134
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164
1135
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:734
1136
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:758
1137
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:781
1138
 
msgid "No device found"
1139
 
msgstr "Naprava ni bila najdena"
1140
 
 
1141
 
#: ../src/devices/audio.cpp:488
1142
 
msgid "Audio test running"
1143
 
msgstr "Zvočni test je v teku"
1144
 
 
1145
 
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the speakers after a four-second delay."
1148
 
msgstr "Ekiga zdaj snema iz naprave %s in predvaja na napravo %s. V mikrofon recite \"1, 2, 3, Ekiga je zakon!\". Po štiri sekundnem premoru bi morali slišati sami sebe."
1149
 
 
1150
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
1151
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273
1152
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
 
1040
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
 
1041
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
 
1042
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
1153
1043
msgid "Call"
1154
1044
msgstr "Kliči"
1155
1045
 
1156
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
1157
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274
1158
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1159
 
#: ../src/gui/main.cpp:3878
 
1046
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
 
1047
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
 
1048
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262
 
1049
#: ../src/gui/main.cpp:2946
1160
1050
msgid "Transfer"
1161
1051
msgstr "Prenesi"
1162
1052
 
1163
1053
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
1164
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319
 
1054
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
1165
1055
msgid "Duplicate alias"
1166
1056
msgstr "Podvojevanje vzdevka"
1167
1057
 
1168
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322
 
1058
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
1169
1059
msgid "Bad username/password"
1170
1060
msgstr "Napačno geslo ali uporabniško ime"
1171
1061
 
1172
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325
1173
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904
 
1062
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
 
1063
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
1174
1064
msgid "Transport error"
1175
1065
msgstr "Napaka prenosa"
1176
1066
 
1177
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
1178
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341
1179
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911
 
1067
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
 
1068
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
 
1069
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
1180
1070
msgid "Failed"
1181
1071
msgstr "Spodletelo"
1182
1072
 
1183
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:708
1184
 
msgid ""
1185
 
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1186
 
"\n"
1187
 
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for instructions"
1188
 
msgstr ""
1189
 
"S programom Ekiga ni bilo mogoče samodejno nastaviti omrežnih nastavitev. Program je še vedno mogoče uporabljati, vendar morate omrežne nastavitve določiti ročno.\n"
1190
 
"\n"
1191
 
"Za več podrobnosti si oglejte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually."
1192
 
 
1193
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
 
1073
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
1194
1074
msgid "_Disable"
1195
1075
msgstr "O_nemogoči"
1196
1076
 
1197
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
 
1077
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
1198
1078
msgid "_Enable"
1199
1079
msgstr "_Omogoči"
1200
1080
 
1201
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326
1202
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:664
 
1081
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
 
1082
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
1203
1083
msgid "Recharge the account"
1204
1084
msgstr "Ponovno napolni račun"
1205
1085
 
1206
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331
1207
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:676
 
1086
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
 
1087
#: ../src/gui/assistant.cpp:737
1208
1088
msgid "Consult the balance history"
1209
1089
msgstr "Preglej zgodovino ravnovesja"
1210
1090
 
1211
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
 
1091
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
1212
1092
msgid "Consult the call history"
1213
1093
msgstr "Preglej zgodovino klicev"
1214
1094
 
1215
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351
1216
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
 
1095
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
 
1096
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
1217
1097
msgid "Edit account"
1218
1098
msgstr "Uredi račun"
1219
1099
 
1220
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357
1221
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
 
1100
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
 
1101
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
1222
1102
msgid "Registrar:"
1223
1103
msgstr "Registrar:"
1224
1104
 
1225
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359
1226
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
 
1105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
 
1106
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
1227
1107
msgid "Gatekeeper:"
1228
1108
msgstr "Vratar:"
1229
1109
 
1230
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360
1231
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1232
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103
1233
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
 
1110
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
 
1111
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
 
1112
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
 
1113
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
 
1114
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1234
1115
msgid "User:"
1235
1116
msgstr "Uporabnik:"
1236
1117
 
1237
1118
#. Translators:
1238
1119
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1239
1120
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
1240
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365
1241
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
 
1121
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
 
1122
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
1242
1123
msgid "Authentication User:"
1243
1124
msgstr "Overitev uporabnika:"
1244
1125
 
1245
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366
1246
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1247
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105
1248
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
 
1126
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
 
1127
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
 
1128
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
 
1129
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
 
1130
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1249
1131
msgid "Password:"
1250
1132
msgstr "Geslo:"
1251
1133
 
1252
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367
1253
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1254
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
 
1134
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
 
1135
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
 
1136
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1255
1137
msgid "Timeout:"
1256
1138
msgstr "Zakasnitev:"
1257
1139
 
1258
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368
1259
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
 
1140
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
 
1141
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
1260
1142
msgid "Enable Account"
1261
1143
msgstr "Omogoči račun"
1262
1144
 
1263
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403
1264
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
 
1145
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
 
1146
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
1265
1147
msgid "You did not supply a name for that account."
1266
1148
msgstr "Niste določili imena računa."
1267
1149
 
1268
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405
1269
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
 
1150
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
 
1151
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
1270
1152
msgid "You did not supply a host to register to."
1271
1153
msgstr "Niste določili gostitelja za registracijo."
1272
1154
 
1273
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407
1274
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
 
1155
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
 
1156
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
1275
1157
msgid "You did not supply a user name for that account."
1276
1158
msgstr "Niste določili uporabniškega imena za račun."
1277
1159
 
1278
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409
1279
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
 
1160
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
 
1161
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
1280
1162
msgid "The timeout should have a bigger value."
1281
1163
msgstr "Časovni zamik bi moral imeti veliko vrednost."
1282
1164
 
1283
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
 
1165
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
1284
1166
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1285
1167
msgstr "_Dodaj Ekiga.net račun"
1286
1168
 
1287
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
 
1169
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
1288
1170
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1289
1171
msgstr "_Dodaj Ekiga klicni račun"
1290
1172
 
1291
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
 
1173
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
1292
1174
msgid "_Add a SIP Account"
1293
1175
msgstr "_Dodaj SIP račun"
1294
1176
 
1295
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
 
1177
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
1296
1178
msgid "_Add an H.323 Account"
1297
1179
msgstr "_Dodaj H.323 račun"
1298
1180
 
1299
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
 
1181
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
1300
1182
msgid "Please update the following fields."
1301
1183
msgstr "Prosim, posodobite naslednja polja."
1302
1184
 
1303
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80
1304
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:540
 
1185
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 
1186
#: ../src/gui/assistant.cpp:605
1305
1187
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1306
1188
msgstr "Prijavi se na ekiga.net SIP račun"
1307
1189
 
1308
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90
1309
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:652
 
1190
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88
 
1191
#: ../src/gui/assistant.cpp:713
1310
1192
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1311
1193
msgstr "Prijavi se na ekiga.net klicni račun"
1312
1194
 
1313
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
1314
 
#: ../src/gui/main.cpp:3575
1315
 
#: ../src/gui/main.cpp:3672
 
1195
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92
 
1196
#: ../src/gui/main.cpp:2700
 
1197
#: ../src/gui/main.cpp:2795
1316
1198
msgid "Account ID:"
1317
1199
msgstr "ID računa:"
1318
1200
 
1319
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
 
1201
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1320
1202
msgid "PIN Code:"
1321
1203
msgstr "PIN koda:"
1322
1204
 
1323
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:398
 
1205
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
1324
1206
msgid "Local user cleared the call"
1325
1207
msgstr "Lokalni uporabnik je počistil klic"
1326
1208
 
1327
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:401
1328
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:404
 
1209
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 
1210
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
1329
1211
msgid "Local user rejected the call"
1330
1212
msgstr "Lokalni uporabnik je zavrnil klic"
1331
1213
 
1332
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:407
 
1214
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
1333
1215
msgid "Remote user cleared the call"
1334
1216
msgstr "Oddaljeni uporabnik je počistil klic"
1335
1217
 
1336
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
 
1218
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
1337
1219
msgid "Remote user rejected the call"
1338
1220
msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil klic"
1339
1221
 
1340
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413
 
1222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
1341
1223
msgid "Remote user has stopped calling"
1342
1224
msgstr "Oddaljeni uporabnik je prenehal klicati"
1343
1225
 
1344
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
 
1226
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
1345
1227
msgid "Abnormal call termination"
1346
1228
msgstr "Nenavaden zaključek klica"
1347
1229
 
1348
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419
1349
 
#: ../src/gui/main.cpp:1542
 
1230
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
 
1231
#: ../src/gui/main.cpp:1490
1350
1232
msgid "Could not connect to remote host"
1351
1233
msgstr "Ni se mogoče povezati z oddaljenim gostiteljem"
1352
1234
 
1353
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
 
1235
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
1354
1236
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1355
1237
msgstr "Vratar je počistil klic"
1356
1238
 
1357
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
 
1239
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
1358
1240
msgid "User not found"
1359
1241
msgstr "Uporabnik ni bil najden"
1360
1242
 
1361
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
 
1243
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
1362
1244
msgid "Insufficient bandwidth"
1363
1245
msgstr "Nezadostna pasovna širina"
1364
1246
 
1365
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431
 
1247
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
1366
1248
msgid "No common codec"
1367
1249
msgstr "Ni navadnega kodekov"
1368
1250
 
1369
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
 
1251
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
1370
1252
msgid "Call forwarded"
1371
1253
msgstr "Klic posredovan"
1372
1254
 
1373
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
 
1255
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
1374
1256
msgid "Security check failed"
1375
1257
msgstr "Varnostno preverjanje ni uspelo"
1376
1258
 
1377
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
 
1259
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
1378
1260
msgid "Local user is busy"
1379
1261
msgstr "Lokalni uporabnik je zaseden"
1380
1262
 
1381
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443
1382
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
 
1263
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
 
1264
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
1383
1265
msgid "Congested link to remote party"
1384
1266
msgstr "Prezasedena povezava do oddaljene stranke"
1385
1267
 
1386
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
 
1268
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
1387
1269
msgid "Remote user is busy"
1388
1270
msgstr "Oddaljen uporabnik je zaseden"
1389
1271
 
1390
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
 
1272
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
1391
1273
msgid "Remote host is offline"
1392
1274
msgstr "Oddaljen gostitelj ni na zvezi"
1393
1275
 
1394
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
 
1276
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
1395
1277
msgid "User is not available"
1396
1278
msgstr "Uporabnik ni dosegljiv"
1397
1279
 
1398
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
 
1280
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
1399
1281
msgid "Call completed"
1400
1282
msgstr "Klic končan"
1401
1283
 
1402
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298
1403
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
 
1284
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
 
1285
msgid ""
 
1286
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 
1287
"\n"
 
1288
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for instructions"
 
1289
msgstr ""
 
1290
"S programom Ekiga ni bilo mogoče samodejno nastaviti omrežnih nastavitev. Program je še vedno mogoče uporabljati, vendar morate omrežne nastavitve določiti ročno.\n"
 
1291
"\n"
 
1292
"Za več podrobnosti si oglejte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually."
 
1293
 
 
1294
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
 
1295
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
1404
1296
msgid "Message"
1405
1297
msgstr "Sporočilo"
1406
1298
 
1407
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
 
1299
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
1408
1300
msgid "Bad request"
1409
1301
msgstr "Napačna zahteva"
1410
1302
 
1411
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
 
1303
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
1412
1304
msgid "Payment required"
1413
1305
msgstr "Zahtevano plačilo"
1414
1306
 
1415
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
 
1307
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
1416
1308
msgid "Unauthorized"
1417
1309
msgstr "Nepooblaščeno"
1418
1310
 
1419
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
 
1311
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
1420
1312
msgid "Forbidden"
1421
1313
msgstr "Prepovedano"
1422
1314
 
1423
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
 
1315
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
1424
1316
msgid "Timeout"
1425
1317
msgstr "Zakasnitev"
1426
1318
 
1427
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
 
1319
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
1428
1320
msgid "Conflict"
1429
1321
msgstr "Spor"
1430
1322
 
1431
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
 
1323
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
1432
1324
msgid "Temporarily unavailable"
1433
1325
msgstr "Začasno nedostopno"
1434
1326
 
1435
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
 
1327
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
1436
1328
msgid "Not acceptable"
1437
1329
msgstr "Ni sprejemljivo"
1438
1330
 
1439
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
 
1331
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
1440
1332
msgid "Illegal status code"
1441
1333
msgstr "Neveljavna koda stanja"
1442
1334
 
1443
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
 
1335
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
1444
1336
msgid "Multiple choices"
1445
1337
msgstr "Več možnosti"
1446
1338
 
1447
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
 
1339
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
1448
1340
msgid "Moved permanently"
1449
1341
msgstr "Trajno premaknjeno"
1450
1342
 
1451
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
 
1343
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
1452
1344
msgid "Moved temporarily"
1453
1345
msgstr "Začasno premaknjeno"
1454
1346
 
1455
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
 
1347
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
1456
1348
msgid "Use proxy"
1457
1349
msgstr "Uporabi namestitveni strežnik"
1458
1350
 
1459
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
 
1351
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
1460
1352
msgid "Alternative service"
1461
1353
msgstr "Alternativna storitev"
1462
1354
 
1463
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
 
1355
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
1464
1356
msgid "Not found"
1465
1357
msgstr "Ni zadetkov"
1466
1358
 
1467
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
 
1359
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
1468
1360
msgid "Method not allowed"
1469
1361
msgstr "Način ni dovoljen"
1470
1362
 
1471
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1472
 
msgid "Proxy auth. required"
1473
 
msgstr "Zahtevana overitev namestniškega strežnika"
 
1363
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 
1364
msgid "Proxy authentication required"
 
1365
msgstr "Zahtevana je overitev namestniškega strežnika"
1474
1366
 
1475
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
 
1367
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
1476
1368
msgid "Length required"
1477
1369
msgstr "Zahtevana dolžina"
1478
1370
 
1479
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
 
1371
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
1480
1372
msgid "Request entity too big"
1481
1373
msgstr "Zahtevan predmet je prevelik"
1482
1374
 
1483
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
 
1375
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
1484
1376
msgid "Request URI too long"
1485
1377
msgstr "Zahtevan URI naslov je predolg"
1486
1378
 
1487
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
 
1379
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
1488
1380
msgid "Unsupported media type"
1489
1381
msgstr "Nepodprta vrsta medija"
1490
1382
 
1491
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
 
1383
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
1492
1384
msgid "Unsupported URI scheme"
1493
1385
msgstr "Nepodprta shema URI"
1494
1386
 
1495
1387
#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
1496
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807
 
1388
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
1497
1389
msgid "Bad extension"
1498
1390
msgstr "Neveljavna končnica"
1499
1391
 
1500
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811
 
1392
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
1501
1393
msgid "Extension required"
1502
1394
msgstr "Zahtevana razširitev"
1503
1395
 
1504
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815
 
1396
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
1505
1397
msgid "Interval too brief"
1506
1398
msgstr "Razmik je prekratek"
1507
1399
 
1508
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819
 
1400
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
1509
1401
msgid "Loop detected"
1510
1402
msgstr "Zaznana zanka"
1511
1403
 
1512
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823
 
1404
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
1513
1405
msgid "Too many hops"
1514
1406
msgstr "Preveč skokov"
1515
1407
 
1516
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827
 
1408
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
1517
1409
msgid "Address incomplete"
1518
1410
msgstr "Nepopoln naslov"
1519
1411
 
1520
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831
 
1412
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
1521
1413
msgid "Ambiguous"
1522
1414
msgstr "Dvoumno"
1523
1415
 
1524
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835
 
1416
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
1525
1417
msgid "Busy Here"
1526
1418
msgstr "Zasedeno tu"
1527
1419
 
1528
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839
 
1420
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
1529
1421
msgid "Request terminated"
1530
1422
msgstr "Zahteva je prekinjena"
1531
1423
 
1532
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843
 
1424
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
1533
1425
msgid "Not acceptable here"
1534
1426
msgstr "Tukaj ni sprejemljivo"
1535
1427
 
1536
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847
 
1428
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
1537
1429
msgid "Bad event"
1538
1430
msgstr "Napačna zahteva"
1539
1431
 
1540
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851
 
1432
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
1541
1433
msgid "Request pending"
1542
1434
msgstr "Zahteva v čakanju"
1543
1435
 
1544
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855
 
1436
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
1545
1437
msgid "Undecipherable"
1546
1438
msgstr "Ni mogoče dešifrirati"
1547
1439
 
1548
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859
 
1440
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
1549
1441
msgid "Internal server error"
1550
1442
msgstr "Notranja napaka strežnika"
1551
1443
 
1552
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863
 
1444
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
1553
1445
msgid "Not implemented"
1554
1446
msgstr "Ni del programa"
1555
1447
 
1556
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867
 
1448
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
1557
1449
msgid "Bad gateway"
1558
1450
msgstr "Neveljaven prehod"
1559
1451
 
1560
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871
 
1452
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
1561
1453
msgid "Service unavailable"
1562
1454
msgstr "Storitev ni na voljo"
1563
1455
 
1564
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875
 
1456
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
1565
1457
msgid "Server timeout"
1566
1458
msgstr "Zakasnitev strežnika"
1567
1459
 
1568
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879
 
1460
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
1569
1461
msgid "SIP version not supported"
1570
1462
msgstr "SIP različica ni podprta"
1571
1463
 
1572
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883
 
1464
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
1573
1465
msgid "Message too large"
1574
1466
msgstr "Sporočilo je preveliko"
1575
1467
 
1576
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887
 
1468
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
1577
1469
msgid "Busy everywhere"
1578
1470
msgstr "Zasedeno povsod"
1579
1471
 
1580
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
 
1472
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
1581
1473
msgid "Decline"
1582
1474
msgstr "zavrni"
1583
1475
 
1584
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895
 
1476
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
1585
1477
msgid "Does not exist anymore"
1586
1478
msgstr "Ne obstaja več"
1587
1479
 
1588
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899
 
1480
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
1589
1481
msgid "Globally not acceptable"
1590
1482
msgstr "Splošno ni sprejemljivo"
1591
1483
 
1592
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027
 
1484
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
1593
1485
msgid "Could not send message"
1594
1486
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila"
1595
1487
 
1596
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:234
 
1488
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "Incoming call from %s"
 
1491
msgstr "Dohodni klic %s"
 
1492
 
 
1493
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "Incoming call"
 
1496
msgstr "Dohodni klic"
 
1497
 
 
1498
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "In a call with %s"
 
1501
msgstr "V pogovoru z %s"
 
1502
 
 
1503
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid "In a call"
 
1506
msgstr "V pogovoru"
 
1507
 
 
1508
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 
1509
msgid "New resource list"
 
1510
msgstr "Nov seznam virov"
 
1511
 
 
1512
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 
1513
msgid "Add new resource-list"
 
1514
msgstr "Dodaj nov seznam virov"
 
1515
 
 
1516
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 
1517
msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 
1518
msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin oddaljeni seznam"
 
1519
 
 
1520
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 
1521
msgid "Writable:"
 
1522
msgstr "Zapisljivo"
 
1523
 
 
1524
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
 
1525
msgid "Username:"
 
1526
msgstr "Uporabniško ime:"
 
1527
 
 
1528
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
 
1529
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
 
1530
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
 
1531
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
 
1532
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
 
1533
msgid "Unnamed"
 
1534
msgstr "Neimenovan"
 
1535
 
 
1536
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
 
1537
msgid "_Add a new contact"
 
1538
msgstr "_Dodaj nov stik"
 
1539
 
 
1540
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
 
1541
msgid "_Refresh contact list"
 
1542
msgstr "_Osveži seznam stikov"
 
1543
 
 
1544
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
 
1545
msgid "Contact list _properties"
 
1546
msgstr "Lastnosti seznama stikov"
 
1547
 
 
1548
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
 
1549
msgid "Edit contact list properties"
 
1550
msgstr "Uredi lastnosti seznama stikov"
 
1551
 
 
1552
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
 
1553
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 
1554
msgstr "Prosim, uredite naslednja polja (brez določitve so privzete splošne vrednosti)."
 
1555
 
 
1556
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
 
1557
msgid "Contact list's name"
 
1558
msgstr "Ime seznama stikov"
 
1559
 
 
1560
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 
1561
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
 
1562
msgid "Document root"
 
1563
msgstr "korenski dokument"
 
1564
 
 
1565
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
 
1566
msgid "Identifier"
 
1567
msgstr "Določilo"
 
1568
 
 
1569
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
 
1570
msgid "Writable"
 
1571
msgstr "Zapisljivo"
 
1572
 
 
1573
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
 
1574
msgid "Server username"
 
1575
msgstr "Strežniško uporabniško ime"
 
1576
 
 
1577
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
 
1578
msgid "Server password"
 
1579
msgstr "Strežniško geslo"
 
1580
 
 
1581
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
 
1582
msgid "Add a remote contact"
 
1583
msgstr "Dodaj oddaljen stik"
 
1584
 
 
1585
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
 
1586
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 
1587
msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega stika na oddaljeni strežnik."
 
1588
 
 
1589
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
 
1590
msgid "Edit remote contact"
 
1591
msgstr "Uredi oddaljeni stik"
 
1592
 
 
1593
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
 
1594
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 
1595
msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za spremembo obstoječega stika na oddaljenem strežniku."
 
1596
 
 
1597
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
 
1598
msgid "Invalid server data"
 
1599
msgstr "Neveljavni podatki strežnika"
 
1600
 
 
1601
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
 
1602
msgid "Click to fetch"
 
1603
msgstr "Pridobi s klikom"
 
1604
 
 
1605
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
 
1606
msgid "Distant contact"
 
1607
msgstr "Oddaljeni stik"
 
1608
 
 
1609
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
 
1610
#, c-format
 
1611
msgid "%s / List #%d"
 
1612
msgstr "%s / Seznam #%d"
 
1613
 
 
1614
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
 
1615
#, c-format
 
1616
msgid "List #%d"
 
1617
msgstr "Seznam #%d"
 
1618
 
 
1619
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
 
1620
msgid "Advanced"
 
1621
msgstr "Napredno"
 
1622
 
 
1623
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
 
1624
msgid "Address Book"
 
1625
msgstr "Imenik"
 
1626
 
 
1627
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
 
1628
#: ../src/gui/main.cpp:3121
 
1629
msgid "Address _Book"
 
1630
msgstr "Imenik"
 
1631
 
 
1632
#. This will add static and dynamic actions
 
1633
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
 
1634
msgid "_Action"
 
1635
msgstr "_Dejanje"
 
1636
 
 
1637
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
 
1638
msgid "Category"
 
1639
msgstr "Kategorija"
 
1640
 
 
1641
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
 
1642
#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
 
1643
msgid "Full Name"
 
1644
msgstr "Polno ime"
 
1645
 
 
1646
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
 
1647
msgid "_Search Filter:"
 
1648
msgstr "_Filter iskanja"
 
1649
 
 
1650
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 
1651
msgid "says:"
 
1652
msgstr "pravi:"
 
1653
 
 
1654
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
 
1655
msgid "Open link in browser"
 
1656
msgstr "Odpri povezavo v brskalniku"
 
1657
 
 
1658
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
 
1659
msgid "Copy link"
 
1660
msgstr "Kopiraj povezavo"
 
1661
 
 
1662
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
 
1663
msgid "_Smile..."
 
1664
msgstr "_Nasmeh ..."
 
1665
 
 
1666
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
 
1667
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
 
1668
msgid "Chat Window"
 
1669
msgstr "Klepetalno okno"
 
1670
 
 
1671
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
 
1672
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
 
1673
msgid "Unsorted"
 
1674
msgstr "Nerazvrščeno"
 
1675
 
 
1676
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
 
1677
msgid "Move selected codec priority upwards"
 
1678
msgstr "Premakni prednost kodeka navzgor"
 
1679
 
 
1680
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
 
1681
msgid "Move selected codec priority downwards"
 
1682
msgstr "Premakni prednost kodeka navzdol"
 
1683
 
 
1684
#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
 
1685
msgid "Do not show this dialog again"
 
1686
msgstr "Tega okna ne prikaži več"
 
1687
 
 
1688
#: ../src/gui/accounts.cpp:229
1597
1689
msgid "Registered"
1598
1690
msgstr "Prijavljen"
1599
1691
 
1600
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:238
 
1692
#: ../src/gui/accounts.cpp:233
1601
1693
msgid "Unregistered"
1602
1694
msgstr "Neprijavljen"
1603
1695
 
1604
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:242
 
1696
#: ../src/gui/accounts.cpp:237
1605
1697
msgid "Could not unregister"
1606
1698
msgstr "Ni mogoče odstraniti registracije"
1607
1699
 
1608
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:248
 
1700
#: ../src/gui/accounts.cpp:243
1609
1701
msgid "Could not register"
1610
1702
msgstr "Ni mogoče registrirati"
1611
1703
 
1612
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:254
 
1704
#: ../src/gui/accounts.cpp:249
1613
1705
msgid "Processing..."
1614
1706
msgstr "Izvajanje ..."
1615
1707
 
1616
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:628
 
1708
#: ../src/gui/accounts.cpp:632
1617
1709
msgid "Account Name"
1618
1710
msgstr "Ime računa"
1619
1711
 
1620
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:629
 
1712
#: ../src/gui/accounts.cpp:633
1621
1713
msgid "Voice Mails"
1622
1714
msgstr "Glasovna pošta"
1623
1715
 
1624
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:630
 
1716
#: ../src/gui/accounts.cpp:634
1625
1717
msgid "Status"
1626
1718
msgstr "Stanje"
1627
1719
 
1628
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:641
1629
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:684
 
1720
#: ../src/gui/accounts.cpp:645
 
1721
#: ../src/gui/accounts.cpp:688
1630
1722
msgid "Accounts"
1631
1723
msgstr "Računi"
1632
1724
 
1633
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:655
1634
 
#: ../src/gui/main.cpp:1818
 
1725
#: ../src/gui/accounts.cpp:659
 
1726
#: ../src/gui/main.cpp:3182
1635
1727
msgid "_Accounts"
1636
1728
msgstr "R_ačuni"
1637
1729
 
1638
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:659
1639
 
#: ../src/gui/main.cpp:1901
 
1730
#: ../src/gui/accounts.cpp:663
 
1731
#: ../src/gui/main.cpp:3265
1640
1732
msgid "_Help"
1641
1733
msgstr "_Pomoč"
1642
1734
 
1645
1737
#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
1646
1738
#. * is activated or not (a status the user can choose).
1647
1739
#.
1648
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:692
1649
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:497
 
1740
#: ../src/gui/accounts.cpp:696
 
1741
#: ../src/gui/preferences.cpp:586
1650
1742
msgid "A"
1651
1743
msgstr "A"
1652
1744
 
1653
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
 
1745
#: ../src/gui/assistant.cpp:323
1654
1746
msgid ""
1655
1747
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1656
1748
"\n"
1660
1752
"\n"
1661
1753
"Ko dokončate te korake, boste nastavitve lahko še vedno spreminjali z izbiro Nastavitve v meniju Urejanje."
1662
1754
 
1663
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:266
1664
 
msgid "Welcome in Ekiga"
 
1755
#: ../src/gui/assistant.cpp:331
 
1756
msgid "Welcome to Ekiga"
1665
1757
msgstr "Dobrodošli v program ekiga"
1666
1758
 
1667
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:300
1668
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:373
 
1759
#: ../src/gui/assistant.cpp:365
 
1760
#: ../src/gui/preferences.cpp:454
1669
1761
msgid "Personal Information"
1670
1762
msgstr "Osebni podatki"
1671
1763
 
1672
1764
#. The user fields
1673
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:303
 
1765
#: ../src/gui/assistant.cpp:368
1674
1766
msgid "Please enter your first name and your surname:"
1675
1767
msgstr "Vnesite vaše ime in priimek:"
1676
1768
 
1677
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:312
 
1769
#: ../src/gui/assistant.cpp:377
1678
1770
msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
1679
1771
msgstr "Vaše ime in priimek bosta uporabljena pri povezovanju v drugo programsko opremo za VoIP in videokonference."
1680
1772
 
1681
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:503
 
1773
#: ../src/gui/assistant.cpp:568
1682
1774
msgid "Ekiga.net Account"
1683
1775
msgstr "Ekiga.net račun"
1684
1776
 
1685
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:505
 
1777
#: ../src/gui/assistant.cpp:570
1686
1778
msgid "Please enter your username:"
1687
1779
msgstr "Vnesite vaše uporabniško ime:"
1688
1780
 
1689
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:513
 
1781
#: ../src/gui/assistant.cpp:578
1690
1782
msgid "Please enter your password:"
1691
1783
msgstr "Vnesite svoje geslo:"
1692
1784
 
1693
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:523
 
1785
#: ../src/gui/assistant.cpp:588
1694
1786
msgid ""
1695
1787
"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
1696
1788
"\n"
1700
1792
"\n"
1701
1793
"Ta korak lahko preskočite, če uporabljate alternativno storitev SIP ali če želite podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
1702
1794
 
1703
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:550
 
1795
#: ../src/gui/assistant.cpp:615
1704
1796
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1705
1797
msgstr "Ne želim se prijaviti na brezplačno storitev ekiga.net"
1706
1798
 
1707
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:617
 
1799
#: ../src/gui/assistant.cpp:678
1708
1800
msgid "Ekiga Call Out Account"
1709
1801
msgstr "Ekiga klicni račun"
1710
1802
 
1711
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:619
 
1803
#: ../src/gui/assistant.cpp:680
1712
1804
msgid "Please enter your account ID:"
1713
1805
msgstr "Prosim, vnesite ID računa:"
1714
1806
 
1715
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:627
 
1807
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
1716
1808
msgid "Please enter your PIN code:"
1717
1809
msgstr "Prosim, vnesite vašo PIN kodo:"
1718
1810
 
1719
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:638
 
1811
#: ../src/gui/assistant.cpp:699
1720
1812
msgid ""
1721
1813
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
1722
1814
"\n"
1723
 
"To enable this, you need to do three things:\n"
 
1815
"To enable this, you need to do two things:\n"
1724
1816
"- First buy an account at the URL below.\n"
1725
1817
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
1726
1818
"The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
1732
1824
"- Nato vnesite podatke o vašem računu in PIN kodo.\n"
1733
1825
"Storitev bo delovala le, če račun ustvarite s pomočjo naslova URL v tem oknu.\n"
1734
1826
 
1735
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
 
1827
#: ../src/gui/assistant.cpp:749
1736
1828
msgid "Consult the calls history"
1737
1829
msgstr "Preglej zgodovino klicev"
1738
1830
 
1739
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:698
 
1831
#: ../src/gui/assistant.cpp:759
1740
1832
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
1741
1833
msgstr "Ne želim se prijaviti na storitev ekiga.net klici."
1742
1834
 
1743
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:767
1744
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1264
 
1835
#: ../src/gui/assistant.cpp:825
 
1836
#: ../src/gui/assistant.cpp:1388
1745
1837
msgid "Connection Type"
1746
1838
msgstr "Vrsta povezave"
1747
1839
 
1748
1840
#. The connection type
1749
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:770
 
1841
#: ../src/gui/assistant.cpp:828
1750
1842
msgid "Please choose your connection type:"
1751
1843
msgstr "Izberite vrsto povezave:"
1752
1844
 
1753
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:787
 
1845
#: ../src/gui/assistant.cpp:845
1754
1846
msgid "56k Modem"
1755
1847
msgstr "56k Modem"
1756
1848
 
1757
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:792
 
1849
#: ../src/gui/assistant.cpp:850
1758
1850
msgid "ISDN"
1759
1851
msgstr "ISDN"
1760
1852
 
1761
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:797
 
1853
#: ../src/gui/assistant.cpp:855
1762
1854
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
1763
1855
msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s pošiljanje)"
1764
1856
 
1765
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:802
 
1857
#: ../src/gui/assistant.cpp:860
1766
1858
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
1767
1859
msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s pošiljanje)"
1768
1860
 
1769
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:807
 
1861
#: ../src/gui/assistant.cpp:865
1770
1862
msgid "LAN"
1771
1863
msgstr "LAN"
1772
1864
 
1773
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:812
 
1865
#: ../src/gui/assistant.cpp:870
1774
1866
msgid "Keep current settings"
1775
1867
msgstr "Obdrži trenutne nastavitve"
1776
1868
 
1777
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:817
 
1869
#: ../src/gui/assistant.cpp:875
1778
1870
msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
1779
1871
msgstr "Vrsta povezave bo omogočila ugotavljanje nastavitev za najboljšo kakovost, ki jih bo Ekiga uporabljala med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v oknu z nastavitvami."
1780
1872
 
1781
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:907
1782
 
#: ../src/gui/main.cpp:3948
1783
 
#: ../src/gui/main.cpp:3952
1784
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
 
1873
#: ../src/gui/assistant.cpp:969
 
1874
#: ../src/gui/main.cpp:3011
 
1875
#: ../src/gui/main.cpp:3015
 
1876
#: ../src/gui/preferences.cpp:760
1785
1877
msgid "Audio Devices"
1786
1878
msgstr "Zvočne naprave"
1787
1879
 
1788
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:909
 
1880
#: ../src/gui/assistant.cpp:971
1789
1881
msgid "Please choose the audio ringing device:"
1790
1882
msgstr "Izberite zvočno napravo za zvonjenje:"
1791
1883
 
1792
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:917
 
1884
#: ../src/gui/assistant.cpp:991
1793
1885
msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
1794
1886
msgstr "Zvočna naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvonjenja prihajajočih klicev."
1795
1887
 
1796
1888
#. ---
1797
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:928
 
1889
#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
1798
1890
msgid "Please choose the audio output device:"
1799
1891
msgstr "Izberite zvočno izhodno napravo:"
1800
1892
 
1801
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:936
 
1893
#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
1802
1894
msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
1803
1895
msgstr "Zvočna izhodna naprava je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med klici."
1804
1896
 
1805
1897
#. ---
1806
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:947
 
1898
#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
1807
1899
msgid "Please choose the audio input device:"
1808
1900
msgstr "Izberite zvočno vhodno napravo:"
1809
1901
 
1810
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:955
 
1902
#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
1811
1903
msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
1812
1904
msgstr "Zvočna vhodna naprava je naprava, ki se uporablja za snemanje vašega glasu med klicanjem."
1813
1905
 
1814
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
 
1906
#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
1815
1907
msgid "Please choose your video input device:"
1816
1908
msgstr "Izberite slikovno vhodno napravo:"
1817
1909
 
1818
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
 
1910
#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
1819
1911
msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
1820
1912
msgstr "Zvočna vhodna naprava je naprava, ki se uporablja za slikovno zajemanje posnetka med klicanjem."
1821
1913
 
1822
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
 
1914
#: ../src/gui/assistant.cpp:1240
 
1915
#: ../src/gui/assistant.cpp:1264
 
1916
#: ../src/gui/assistant.cpp:1288
 
1917
#: ../src/gui/preferences.cpp:805
 
1918
#: ../src/gui/preferences.cpp:830
 
1919
#: ../src/gui/preferences.cpp:854
 
1920
msgid "No device found"
 
1921
msgstr "Naprava ni bila najdena"
 
1922
 
 
1923
#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
1823
1924
msgid "Configuration Complete"
1824
1925
msgstr "Nastavitev končana"
1825
1926
 
1826
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
 
1927
#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
1827
1928
msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
1828
1929
msgstr "Končali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite med lastnostmi programa."
1829
1930
 
1830
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
 
1931
#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
1831
1932
msgid "Configuration summary:"
1832
1933
msgstr "Povzetek nastavitve:"
1833
1934
 
1834
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
 
1935
#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
1835
1936
msgid "Audio Ringing Device"
1836
1937
msgstr "Naprava za zvonjenje"
1837
1938
 
1838
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
 
1939
#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
1839
1940
msgid "Audio Output Device"
1840
1941
msgstr "Zvočna izhodna naprava"
1841
1942
 
1842
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
 
1943
#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
1843
1944
msgid "Audio Input Device"
1844
1945
msgstr "Zvočna vhodna naprava"
1845
1946
 
1846
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
 
1947
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
1847
1948
msgid "Video Input Device"
1848
1949
msgstr "Vhodna naprava zajema slike"
1849
1950
 
1850
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
 
1951
#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
1851
1952
msgid "SIP URI"
1852
1953
msgstr "SIP URI"
1853
1954
 
1854
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
 
1955
#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
1855
1956
msgid "Ekiga Call Out"
1856
1957
msgstr "Ekigi klici"
1857
1958
 
1858
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
 
1959
#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
1859
1960
#, c-format
1860
1961
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
1861
1962
msgstr "Pomočnik na nastavitve Ekiga (%d od %d)"
1862
1963
 
1863
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
 
1964
#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
1864
1965
msgid "Contributors:"
1865
1966
msgstr "Sodelavci:"
1866
1967
 
1867
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
 
1968
#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
1868
1969
msgid "Artwork:"
1869
1970
msgstr "Slika:"
1870
1971
 
1871
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:148
 
1972
#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
1872
1973
msgid "See AUTHORS file for full credits"
1873
1974
msgstr "Glej datoteko AUTHORS za celotne zasluge"
1874
1975
 
1875
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:164
 
1976
#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
1876
1977
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. "
1877
1978
msgstr "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu z pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License) različice 2 ali katerekoli kasnejše različice."
1878
1979
 
1879
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:168
 
1980
#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
1880
1981
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1881
1982
msgstr "Ta program se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za podrobnosti glejte besedilo GNU Splošne Javne Licence. Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1882
1983
 
1883
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:175
 
1984
#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
1884
1985
msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
1885
1986
msgstr "Ekiga je avtorsko zaščitena z GPL splošno javno licenco in kot posebno izjemo imate dovoljenje, da povežete program s programi OPAL, OpenH323 in PWLIB ter širite vse kombinacije brez zahtevanih omejitev licence za OPAL, OpenH323 in PWLIB, dokler sledite zahtevam GNU GPL."
1886
1987
 
1887
1988
#. Translators: Please write translator credits here, and
1888
1989
#. * separate names with \n
1889
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:187
 
1990
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
1890
1991
msgid "translator-credits"
1891
1992
msgstr ""
1892
1993
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1893
1994
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1894
1995
 
1895
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:192
 
1996
#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
1896
1997
msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
1897
1998
msgstr "Ekiga je s SIP in H.323 združljiv program za VoIP, IP-telefonijo in videokonference, ki omogoča opravljanje zvočnih in slikovnih pogovorov z oddaljenimi uporabniki preko strojne ali programske opreme SIP in H.323."
1898
1999
 
1899
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
 
2000
#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
 
2001
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 
2002
msgstr "Prikaz pomoči ni podprt v vaši različici GTK+."
 
2003
 
 
2004
#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
 
2005
msgid "Unable to open help file."
 
2006
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči."
 
2007
 
 
2008
#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
1900
2009
msgid "abc"
1901
2010
msgstr "abc"
1902
2011
 
1903
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
 
2012
#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
1904
2013
msgid "def"
1905
2014
msgstr "def"
1906
2015
 
1907
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
 
2016
#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
1908
2017
msgid "ghi"
1909
2018
msgstr "ghi"
1910
2019
 
1911
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
 
2020
#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
1912
2021
msgid "jkl"
1913
2022
msgstr "jkl"
1914
2023
 
1915
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
 
2024
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
1916
2025
msgid "mno"
1917
2026
msgstr "mno"
1918
2027
 
1919
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
 
2028
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
1920
2029
msgid "pqrs"
1921
2030
msgstr "pqrs"
1922
2031
 
1923
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
 
2032
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
1924
2033
msgid "tuv"
1925
2034
msgstr "tuv"
1926
2035
 
1927
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
 
2036
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
1928
2037
msgid "wxyz"
1929
2038
msgstr "wxyz"
1930
2039
 
1931
2040
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
1932
 
#: ../src/gui/main.cpp:583
 
2041
#: ../src/gui/main.cpp:519
1933
2042
#, c-format
1934
2043
msgid "Registered %s"
1935
2044
msgstr "Prijavljen %s"
1936
2045
 
1937
2046
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
1938
 
#: ../src/gui/main.cpp:589
 
2047
#: ../src/gui/main.cpp:525
1939
2048
#, c-format
1940
2049
msgid "Unregistered %s"
1941
2050
msgstr "Neprijavljen %s"
1942
2051
 
1943
 
#: ../src/gui/main.cpp:594
 
2052
#: ../src/gui/main.cpp:530
1944
2053
#, c-format
1945
2054
msgid "Could not unregister %s"
1946
2055
msgstr "Ni mogoče odstraniti registracije %s"
1947
2056
 
1948
 
#: ../src/gui/main.cpp:598
 
2057
#: ../src/gui/main.cpp:534
1949
2058
#, c-format
1950
2059
msgid "Could not register %s"
1951
2060
msgstr "Ni mogoče registrirati %s"
1952
2061
 
1953
 
#: ../src/gui/main.cpp:663
 
2062
#: ../src/gui/main.cpp:604
1954
2063
#, c-format
1955
2064
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
1956
2065
msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
1957
2066
 
1958
 
#: ../src/gui/main.cpp:708
 
2067
#: ../src/gui/main.cpp:650
1959
2068
#, c-format
1960
2069
msgid "Connected with %s"
1961
2070
msgstr "Povezan z %s"
1962
2071
 
1963
 
#: ../src/gui/main.cpp:744
1964
 
#: ../src/gui/main.cpp:2339
 
2072
#: ../src/gui/main.cpp:691
 
2073
#: ../src/gui/main.cpp:3511
1965
2074
msgid "Standby"
1966
2075
msgstr "Pripravljenost"
1967
2076
 
1968
 
#: ../src/gui/main.cpp:810
 
2077
#: ../src/gui/main.cpp:752
1969
2078
msgid "Call on hold"
1970
2079
msgstr "Klic na čakanju"
1971
2080
 
1972
 
#: ../src/gui/main.cpp:823
 
2081
#: ../src/gui/main.cpp:763
1973
2082
msgid "Call retrieved"
1974
2083
msgstr "Klic prejet"
1975
2084
 
1976
 
#: ../src/gui/main.cpp:840
 
2085
#: ../src/gui/main.cpp:779
1977
2086
#, c-format
1978
2087
msgid "Missed call from %s"
1979
2088
msgstr "Zgrešen klic od %s"
1980
2089
 
1981
 
#: ../src/gui/main.cpp:983
1982
 
#: ../src/gui/misc.cpp:94
 
2090
#: ../src/gui/main.cpp:916
1983
2091
msgid "Error"
1984
2092
msgstr "Napaka"
1985
2093
 
 
2094
#: ../src/gui/main.cpp:981
 
2095
msgid "Error while initializing video output"
 
2096
msgstr "Napaka ob odpiranju slikovnega odvoda"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/gui/main.cpp:982
 
2099
msgid "No video will be displayed during this call->"
 
2100
msgstr "Med klicem slikovna povezava ni na voljo ->"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/gui/main.cpp:992
 
2103
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
 
2104
msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem in zaganjanjem odvoda slike. Prosim, preverite, da odvoda slike ne uporablja drug program."
 
2105
 
 
2106
#: ../src/gui/main.cpp:994
 
2107
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 
2108
msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem in zaganjanjem odvoda slike. Prosim, preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na točko."
 
2109
 
1986
2110
#. Translators: This is a hotplug status
1987
 
#: ../src/gui/main.cpp:1118
 
2111
#: ../src/gui/main.cpp:1107
1988
2112
#, c-format
1989
2113
msgid "Added video input device %s"
1990
2114
msgstr "Dodana naprava za slikovni zajem %s"
1991
2115
 
1992
2116
#. Translators: This is a hotplug status
1993
 
#: ../src/gui/main.cpp:1136
 
2117
#: ../src/gui/main.cpp:1119
1994
2118
#, c-format
1995
2119
msgid "Removed video input device %s"
1996
2120
msgstr "Odstranjena naprava za slikovni zajem %s"
1997
2121
 
1998
 
#: ../src/gui/main.cpp:1153
 
2122
#: ../src/gui/main.cpp:1136
1999
2123
#, c-format
2000
2124
msgid "Error while accessing video device %s"
2001
2125
msgstr "Prišlo je do napake med dostopom do slikovne naprave %s"
2002
2126
 
2003
 
#: ../src/gui/main.cpp:1156
 
2127
#: ../src/gui/main.cpp:1139
2004
2128
msgid "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
2005
2129
msgstr "Med klici se bo oddajal premikajoč logotip. Vedite, da lahko vedno oddajate izbrano sliko ali premikajoč logotip, tako da kot vstavek videa izberete \"Slika\" in kot napravo \"Premikajoči se Logo\" ali \"Običajna slika\"."
2006
2130
 
2007
 
#: ../src/gui/main.cpp:1160
 
2131
#: ../src/gui/main.cpp:1143
2008
2132
msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
2009
2133
msgstr "Prišlo je do napake pri odpiranju naprave. V primeru, da je napravo mogoče priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete.  V primeru, da naprave še vedno ni mogoče uporabljati, preverite vaša dovoljenja in se prepričajte, da je naložen ustrezen gonilnik."
2010
2134
 
2011
 
#: ../src/gui/main.cpp:1164
 
2135
#: ../src/gui/main.cpp:1147
2012
2136
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2013
2137
msgstr "Vaš gonilnik videa ne podpira zahtevanega zapisa videa."
2014
2138
 
2015
 
#: ../src/gui/main.cpp:1168
 
2139
#: ../src/gui/main.cpp:1151
2016
2140
msgid "Could not open the chosen channel."
2017
2141
msgstr "Ni mogoče odpreti izbranega kanala."
2018
2142
 
2019
 
#: ../src/gui/main.cpp:1172
 
2143
#: ../src/gui/main.cpp:1155
2020
2144
msgid ""
2021
2145
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
2022
2146
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
2024
2148
"Vaš gonilnik ne podpira nobenega barvnega zapisa, ki ga podpira Ekiga.\n"
2025
2149
" Če želite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo gonilnika vašega jedra."
2026
2150
 
2027
 
#: ../src/gui/main.cpp:1176
 
2151
#: ../src/gui/main.cpp:1159
2028
2152
msgid "Error while setting the frame rate."
2029
2153
msgstr "Napaka pri nastavljanju hitrosti sličic."
2030
2154
 
2031
 
#: ../src/gui/main.cpp:1180
 
2155
#: ../src/gui/main.cpp:1163
2032
2156
msgid "Error while setting the frame size."
2033
2157
msgstr "Napaka pri nastavljanju velikosti sličic."
2034
2158
 
2035
 
#: ../src/gui/main.cpp:1185
2036
 
#: ../src/gui/main.cpp:1300
2037
 
#: ../src/gui/main.cpp:1422
 
2159
#: ../src/gui/main.cpp:1168
 
2160
#: ../src/gui/main.cpp:1270
 
2161
#: ../src/gui/main.cpp:1385
2038
2162
msgid "Unknown error."
2039
2163
msgstr "Neznana napaka."
2040
2164
 
2041
2165
#. Translators: This is a hotplug status
2042
 
#: ../src/gui/main.cpp:1244
 
2166
#: ../src/gui/main.cpp:1218
2043
2167
#, c-format
2044
2168
msgid "Added audio input device %s"
2045
2169
msgstr "Dodana naprava za zvočni dovod %s"
2046
2170
 
2047
2171
#. Translators: This is a hotplug status
2048
 
#: ../src/gui/main.cpp:1265
 
2172
#: ../src/gui/main.cpp:1235
2049
2173
#, c-format
2050
2174
msgid "Removed audio input device %s"
2051
2175
msgstr "Odstranjena naprava za zvočni dovod %s"
2052
2176
 
2053
 
#: ../src/gui/main.cpp:1282
 
2177
#: ../src/gui/main.cpp:1252
2054
2178
#, c-format
2055
2179
msgid "Error while opening audio input device %s"
2056
2180
msgstr "Napaka pri odpiranju vhodne zvočne naprave %s"
2057
2181
 
2058
2182
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2059
2183
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
2060
 
#: ../src/gui/main.cpp:1287
 
2184
#: ../src/gui/main.cpp:1257
2061
2185
msgid "Only silence will be transmitted."
2062
2186
msgstr "Prenesena bo le tišina."
2063
2187
 
2064
 
#: ../src/gui/main.cpp:1291
 
2188
#: ../src/gui/main.cpp:1261
2065
2189
msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
2066
2190
msgstr "Ni mogoče odpreti izbrane zvočne naprave za snemanje. V primeru, da je napravo mogoče priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete.  V primeru, da naprave še vedno ni mogoče uporabljati, preverite vaše zvočne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
2067
2191
 
2068
 
#: ../src/gui/main.cpp:1295
 
2192
#: ../src/gui/main.cpp:1265
2069
2193
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
2070
2194
msgstr "Izbrana zvočna naprava je bila uspešno odprta, vendar iz nje ni mogoče brati podatkov.  V primeru, da je napravo mogoče priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave še vedno ni mogoče priklopiti, preverite vaše zvočne nastavitve."
2071
2195
 
2072
 
#: ../src/gui/main.cpp:1367
 
2196
#: ../src/gui/main.cpp:1332
2073
2197
#, c-format
2074
2198
msgid "Added audio output device %s"
2075
2199
msgstr "Dodana naprava za zvočni odvod %s"
2076
2200
 
2077
 
#: ../src/gui/main.cpp:1385
 
2201
#: ../src/gui/main.cpp:1348
2078
2202
#, c-format
2079
2203
msgid "Removed audio output device %s"
2080
2204
msgstr "Odstranjena naprava za zvočni odvod %s"
2081
2205
 
2082
 
#: ../src/gui/main.cpp:1406
 
2206
#: ../src/gui/main.cpp:1369
2083
2207
#, c-format
2084
2208
msgid "Error while opening audio output device %s"
2085
2209
msgstr "Napaka ob odpiranju zvočne naprave %s"
2086
2210
 
2087
 
#: ../src/gui/main.cpp:1409
 
2211
#: ../src/gui/main.cpp:1372
2088
2212
msgid "No incoming sound will be played."
2089
2213
msgstr "Prihajajoči zvoki ne bodo predvajani."
2090
2214
 
2091
 
#: ../src/gui/main.cpp:1413
 
2215
#: ../src/gui/main.cpp:1376
2092
2216
msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
2093
2217
msgstr "Ni mogoče odpreti izbrane zvočne naprave za predvajanje. V primeru, da je napravo mogoče priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete.  V primeru, da naprave še vedno ni mogoče uporabljati, preverite vaše zvočne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
2094
2218
 
2095
 
#: ../src/gui/main.cpp:1417
2096
 
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
 
2219
#: ../src/gui/main.cpp:1380
 
2220
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
2097
2221
msgstr "Izbrana zvočna naprava je bila uspešno odprta, vendar nanjo ni mogoče pisati podatkov. V primeru, da je napravo mogoče priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave še vedno ni mogoče priklopiti, preverite vaše zvočne nastavitve."
2098
2222
 
2099
 
#: ../src/gui/main.cpp:1660
2100
 
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2101
 
msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic"
2102
 
 
2103
 
#: ../src/gui/main.cpp:1741
 
2223
#: ../src/gui/main.cpp:1568
 
2224
msgid "Video Settings"
 
2225
msgstr "Nastavitve slike"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/gui/main.cpp:1595
 
2228
msgid "Adjust brightness"
 
2229
msgstr "Prilagodi svetlost"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/gui/main.cpp:1616
 
2232
msgid "Adjust whiteness"
 
2233
msgstr "Prilagodi belino"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/gui/main.cpp:1637
 
2236
msgid "Adjust color"
 
2237
msgstr "Prilagodi barvo"
 
2238
 
 
2239
#: ../src/gui/main.cpp:1658
 
2240
msgid "Adjust contrast"
 
2241
msgstr "Prilagodi kontrast"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/gui/main.cpp:1704
 
2244
msgid "Audio Settings"
 
2245
msgstr "Nastavitve zvoka"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/gui/main.cpp:2315
 
2248
msgid "_Retrieve Call"
 
2249
msgstr "P_ridobi klic"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/gui/main.cpp:2328
 
2252
msgid "_Hold Call"
 
2253
msgstr "_Zadrži klic"
 
2254
 
 
2255
#: ../src/gui/main.cpp:2360
 
2256
#: ../src/gui/main.cpp:3148
 
2257
msgid "Suspend _Audio"
 
2258
msgstr "Z_austavi zvok"
 
2259
 
 
2260
#: ../src/gui/main.cpp:2362
 
2261
#: ../src/gui/main.cpp:3153
 
2262
msgid "Suspend _Video"
 
2263
msgstr "Zaustavi _video"
 
2264
 
 
2265
#: ../src/gui/main.cpp:2364
 
2266
msgid "Resume _Audio"
 
2267
msgstr "N_adaljuj zvok"
 
2268
 
 
2269
#: ../src/gui/main.cpp:2366
 
2270
msgid "Resume _Video"
 
2271
msgstr "Nadaljuj _video"
 
2272
 
 
2273
#: ../src/gui/main.cpp:2649
 
2274
#: ../src/gui/main.cpp:2801
 
2275
msgid "Reject"
 
2276
msgstr "Zavrni"
 
2277
 
 
2278
#: ../src/gui/main.cpp:2651
 
2279
#: ../src/gui/main.cpp:2800
 
2280
msgid "Accept"
 
2281
msgstr "Sprejmi"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/gui/main.cpp:2657
 
2284
#: ../src/gui/main.cpp:2788
 
2285
msgid "Incoming call from"
 
2286
msgstr "Dohodni klic od"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/gui/main.cpp:2675
 
2289
#: ../src/gui/main.cpp:2791
 
2290
msgid "Remote URI:"
 
2291
msgstr "Oddaljen URL:"
 
2292
 
 
2293
#: ../src/gui/main.cpp:2687
 
2294
#: ../src/gui/main.cpp:2793
 
2295
msgid "Remote Application:"
 
2296
msgstr "Oddaljen program:"
 
2297
 
 
2298
#: ../src/gui/main.cpp:2708
 
2299
#, c-format
 
2300
msgid "Call from %s"
 
2301
msgstr "Klic od %s"
 
2302
 
 
2303
#: ../src/gui/main.cpp:2914
 
2304
#, c-format
 
2305
msgid "Call Duration: %s\n"
 
2306
msgstr "Trajanje klicev: %s\n"
 
2307
 
 
2308
#: ../src/gui/main.cpp:2945
 
2309
msgid "Transfer call to:"
 
2310
msgstr "Prenesi klic na:"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/gui/main.cpp:2997
 
2313
msgid "No"
 
2314
msgstr "Ne"
 
2315
 
 
2316
#: ../src/gui/main.cpp:2999
 
2317
msgid "Yes"
 
2318
msgstr "Da"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/gui/main.cpp:3010
 
2321
msgid "Detected new audio input device:"
 
2322
msgstr "Zaznaj napravo za dovod zvoka:"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/gui/main.cpp:3014
 
2325
msgid "Detected new audio output device:"
 
2326
msgstr "Zaznaj napravo za odvod zvoka:"
 
2327
 
 
2328
#: ../src/gui/main.cpp:3018
 
2329
msgid "Detected new video input device:"
 
2330
msgstr "Zaznaj napravo za zajem slike:"
 
2331
 
 
2332
#: ../src/gui/main.cpp:3019
 
2333
#: ../src/gui/preferences.cpp:921
 
2334
msgid "Video Devices"
 
2335
msgstr "Naprave videa"
 
2336
 
 
2337
#: ../src/gui/main.cpp:3037
 
2338
msgid "Do you want to use it as default device?"
 
2339
msgstr "Ali jo želite uporabljati kot privzeto napravo?"
 
2340
 
 
2341
#: ../src/gui/main.cpp:3105
2104
2342
msgid "_Chat"
2105
2343
msgstr "_Klepet"
2106
2344
 
2107
 
#: ../src/gui/main.cpp:1743
 
2345
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2108
2346
msgid "Ca_ll"
2109
2347
msgstr "K_liči"
2110
2348
 
2111
 
#: ../src/gui/main.cpp:1743
 
2349
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2112
2350
msgid "Place a new call"
2113
2351
msgstr "Nov klic"
2114
2352
 
2115
 
#: ../src/gui/main.cpp:1746
 
2353
#: ../src/gui/main.cpp:3110
2116
2354
msgid "_Hang up"
2117
2355
msgstr "_Odloži"
2118
2356
 
2119
 
#: ../src/gui/main.cpp:1747
 
2357
#: ../src/gui/main.cpp:3111
2120
2358
msgid "Terminate the current call"
2121
2359
msgstr "Končaj trenutni klic"
2122
2360
 
2123
 
#: ../src/gui/main.cpp:1753
 
2361
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2124
2362
msgid "A_dd Contact"
2125
2363
msgstr "Dodaj stik"
2126
2364
 
2127
 
#: ../src/gui/main.cpp:1753
 
2365
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2128
2366
msgid "Add a contact to the roster"
2129
2367
msgstr "Dodaj stik v osebni seznam"
2130
2368
 
2131
 
#: ../src/gui/main.cpp:1758
 
2369
#: ../src/gui/main.cpp:3122
2132
2370
msgid "Find contacts"
2133
2371
msgstr "Poišči stik"
2134
2372
 
2135
 
#: ../src/gui/main.cpp:1765
 
2373
#: ../src/gui/main.cpp:3129
2136
2374
msgid "_Contact"
2137
2375
msgstr "_Stik"
2138
2376
 
2139
 
#: ../src/gui/main.cpp:1766
 
2377
#: ../src/gui/main.cpp:3130
2140
2378
msgid "Act on selected contact"
2141
2379
msgstr "Odziv na izbrani stik"
2142
2380
 
2143
 
#: ../src/gui/main.cpp:1772
 
2381
#: ../src/gui/main.cpp:3136
2144
2382
msgid "H_old Call"
2145
2383
msgstr "_Zadrži klic"
2146
2384
 
2147
 
#: ../src/gui/main.cpp:1772
2148
 
#: ../src/gui/main.cpp:2435
 
2385
#: ../src/gui/main.cpp:3136
 
2386
#: ../src/gui/main.cpp:3605
2149
2387
msgid "Hold the current call"
2150
2388
msgstr "Zadrži trenutni klic"
2151
2389
 
2152
 
#: ../src/gui/main.cpp:1776
 
2390
#: ../src/gui/main.cpp:3140
2153
2391
msgid "_Transfer Call"
2154
2392
msgstr "_Prenesi klic"
2155
2393
 
2156
 
#: ../src/gui/main.cpp:1777
 
2394
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2157
2395
msgid "Transfer the current call"
2158
2396
msgstr "Prenesi trenutni klic"
2159
2397
 
2160
 
#: ../src/gui/main.cpp:1784
2161
 
#: ../src/gui/main.cpp:3193
2162
 
msgid "Suspend _Audio"
2163
 
msgstr "Z_austavi zvok"
2164
 
 
2165
 
#: ../src/gui/main.cpp:1785
 
2398
#: ../src/gui/main.cpp:3149
2166
2399
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2167
2400
msgstr "Zaustavi ali nadaljuj oddajanje zvoka"
2168
2401
 
2169
 
#: ../src/gui/main.cpp:1789
2170
 
#: ../src/gui/main.cpp:3195
2171
 
msgid "Suspend _Video"
2172
 
msgstr "Zaustavi _video"
2173
 
 
2174
 
#: ../src/gui/main.cpp:1790
 
2402
#: ../src/gui/main.cpp:3154
2175
2403
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2176
2404
msgstr "Zaustavi ali nadaljuj oddajanje videa"
2177
2405
 
2178
 
#: ../src/gui/main.cpp:1797
 
2406
#: ../src/gui/main.cpp:3161
2179
2407
msgid "Close the Ekiga window"
2180
2408
msgstr "Zapri okno Ekige"
2181
2409
 
2182
 
#: ../src/gui/main.cpp:1804
2183
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:426
 
2410
#: ../src/gui/main.cpp:3168
 
2411
#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
2184
2412
msgid "Quit"
2185
2413
msgstr "Končaj"
2186
2414
 
2187
 
#: ../src/gui/main.cpp:1810
 
2415
#: ../src/gui/main.cpp:3174
2188
2416
msgid "_Configuration Assistant"
2189
2417
msgstr "_Pomočnik za nastavitve"
2190
2418
 
2191
 
#: ../src/gui/main.cpp:1811
 
2419
#: ../src/gui/main.cpp:3175
2192
2420
msgid "Run the configuration assistant"
2193
2421
msgstr "Zaženi pomočnika za nastavitve"
2194
2422
 
2195
 
#: ../src/gui/main.cpp:1819
 
2423
#: ../src/gui/main.cpp:3183
2196
2424
msgid "Edit your accounts"
2197
2425
msgstr "Urejanje vaših računov"
2198
2426
 
2199
 
#: ../src/gui/main.cpp:1825
 
2427
#: ../src/gui/main.cpp:3189
2200
2428
msgid "Change your preferences"
2201
2429
msgstr "Spremenite vaše nastavitve"
2202
2430
 
2203
 
#: ../src/gui/main.cpp:1830
 
2431
#: ../src/gui/main.cpp:3194
2204
2432
msgid "_View"
2205
2433
msgstr "_Pogled"
2206
2434
 
2207
 
#: ../src/gui/main.cpp:1832
 
2435
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2208
2436
msgid "Con_tacts"
2209
2437
msgstr "S_tiki"
2210
2438
 
2211
 
#: ../src/gui/main.cpp:1832
 
2439
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2212
2440
msgid "View the contacts list"
2213
2441
msgstr "Pogled spiska stikov"
2214
2442
 
2215
 
#: ../src/gui/main.cpp:1837
 
2443
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2216
2444
msgid "_Dialpad"
2217
2445
msgstr "Š_tevilčnica"
2218
2446
 
2219
 
#: ../src/gui/main.cpp:1837
 
2447
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2220
2448
msgid "View the dialpad"
2221
2449
msgstr "Prikaži številčnico"
2222
2450
 
2223
 
#: ../src/gui/main.cpp:1842
 
2451
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2224
2452
msgid "_Call History"
2225
2453
msgstr "_Zgodovina klicev"
2226
2454
 
2227
 
#: ../src/gui/main.cpp:1842
 
2455
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2228
2456
msgid "View the call history"
2229
2457
msgstr "Preglej zgodovino klicev"
2230
2458
 
2231
 
#: ../src/gui/main.cpp:1850
 
2459
#: ../src/gui/main.cpp:3214
2232
2460
msgid "_Show Call Panel"
2233
2461
msgstr "_Prikaži pladenj klicev"
2234
2462
 
2235
 
#: ../src/gui/main.cpp:1858
 
2463
#: ../src/gui/main.cpp:3222
2236
2464
msgid "_Local Video"
2237
2465
msgstr "_Krajevni posnetek"
2238
2466
 
2239
 
#: ../src/gui/main.cpp:1859
 
2467
#: ../src/gui/main.cpp:3223
2240
2468
msgid "Local video image"
2241
2469
msgstr "Slika lokalnega videa"
2242
2470
 
2243
 
#: ../src/gui/main.cpp:1864
 
2471
#: ../src/gui/main.cpp:3228
2244
2472
msgid "_Remote Video"
2245
2473
msgstr "_Oddaljeni posnetek"
2246
2474
 
2247
 
#: ../src/gui/main.cpp:1865
 
2475
#: ../src/gui/main.cpp:3229
2248
2476
msgid "Remote video image"
2249
2477
msgstr "Slika oddaljenega videa"
2250
2478
 
2251
 
#: ../src/gui/main.cpp:1870
 
2479
#: ../src/gui/main.cpp:3234
2252
2480
msgid "_Picture-in-Picture"
2253
2481
msgstr "_Slika v sliki"
2254
2482
 
2255
 
#: ../src/gui/main.cpp:1871
2256
 
#: ../src/gui/main.cpp:1877
 
2483
#: ../src/gui/main.cpp:3235
 
2484
#: ../src/gui/main.cpp:3241
2257
2485
msgid "Both video images"
2258
2486
msgstr "Obe sliki videa"
2259
2487
 
2260
 
#: ../src/gui/main.cpp:1876
 
2488
#: ../src/gui/main.cpp:3240
2261
2489
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2262
2490
msgstr "Slika v sliki v _ločenem oknu"
2263
2491
 
2264
 
#: ../src/gui/main.cpp:1884
 
2492
#: ../src/gui/main.cpp:3248
2265
2493
msgid "Zoom in"
2266
2494
msgstr "Povečaj"
2267
2495
 
2268
 
#: ../src/gui/main.cpp:1888
 
2496
#: ../src/gui/main.cpp:3252
2269
2497
msgid "Zoom out"
2270
2498
msgstr "Pomanjšaj"
2271
2499
 
2272
 
#: ../src/gui/main.cpp:1892
 
2500
#: ../src/gui/main.cpp:3256
2273
2501
msgid "Normal size"
2274
2502
msgstr "Običajna velikost"
2275
2503
 
2276
 
#: ../src/gui/main.cpp:1896
 
2504
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2277
2505
msgid "_Fullscreen"
2278
2506
msgstr "_Celozaslonski način"
2279
2507
 
2280
 
#: ../src/gui/main.cpp:1896
 
2508
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2281
2509
msgid "Switch to fullscreen"
2282
2510
msgstr "Preklopi na cel zaslon"
2283
2511
 
2284
 
#: ../src/gui/main.cpp:1904
2285
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:403
2286
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:414
 
2512
#: ../src/gui/main.cpp:3268
 
2513
#: ../src/gui/statusicon.cpp:394
2287
2514
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2288
2515
msgstr "Dobi pomoč z branjem priročnika Ekige"
2289
2516
 
2290
 
#: ../src/gui/main.cpp:1909
2291
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:408
2292
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:419
 
2517
#: ../src/gui/main.cpp:3273
 
2518
#: ../src/gui/statusicon.cpp:399
2293
2519
msgid "View information about Ekiga"
2294
2520
msgstr "Ogled informacij o Ekigi"
2295
2521
 
2296
 
#: ../src/gui/main.cpp:1946
 
2522
#: ../src/gui/main.cpp:3347
 
2523
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 
2524
msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za prekinitev"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/gui/main.cpp:3398
2297
2527
msgid "Contacts"
2298
2528
msgstr "Stiki"
2299
2529
 
2300
 
#: ../src/gui/main.cpp:1974
 
2530
#: ../src/gui/main.cpp:3421
2301
2531
msgid "Dialpad"
2302
2532
msgstr "Številčnica"
2303
2533
 
2304
 
#: ../src/gui/main.cpp:2010
2305
 
msgid "Video Settings"
2306
 
msgstr "Nastavitve slike"
2307
 
 
2308
 
#: ../src/gui/main.cpp:2037
2309
 
msgid "Adjust brightness"
2310
 
msgstr "Prilagodi svetlost"
2311
 
 
2312
 
#: ../src/gui/main.cpp:2058
2313
 
msgid "Adjust whiteness"
2314
 
msgstr "Prilagodi belino"
2315
 
 
2316
 
#: ../src/gui/main.cpp:2079
2317
 
msgid "Adjust color"
2318
 
msgstr "Prilagodi barvo"
2319
 
 
2320
 
#: ../src/gui/main.cpp:2100
2321
 
msgid "Adjust contrast"
2322
 
msgstr "Prilagodi kontrast"
2323
 
 
2324
 
#: ../src/gui/main.cpp:2154
2325
 
msgid "Audio Settings"
2326
 
msgstr "Nastavitve zvoka"
2327
 
 
2328
 
#: ../src/gui/main.cpp:2373
 
2534
#: ../src/gui/main.cpp:3440
 
2535
msgid "Call history"
 
2536
msgstr "Zgodovina klicev"
 
2537
 
 
2538
#: ../src/gui/main.cpp:3543
2329
2539
msgid "Change the volume of your soundcard"
2330
2540
msgstr "Spreminjanje glasnosti zvočne kartice"
2331
2541
 
2332
 
#: ../src/gui/main.cpp:2393
 
2542
#: ../src/gui/main.cpp:3563
2333
2543
msgid "Change the color settings of your video device"
2334
2544
msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na slikovni napravi"
2335
2545
 
2336
 
#: ../src/gui/main.cpp:2415
 
2546
#: ../src/gui/main.cpp:3585
2337
2547
msgid "Display images from your camera device"
2338
2548
msgstr "Prikaži slike iz naprave vaše kamere"
2339
2549
 
2340
 
#: ../src/gui/main.cpp:2468
2341
 
msgid "Call history"
2342
 
msgstr "Zgodovina klicev"
2343
 
 
2344
 
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2345
 
msgid "_Retrieve Call"
2346
 
msgstr "P_ridobi klic"
2347
 
 
2348
 
#: ../src/gui/main.cpp:3154
2349
 
msgid "_Hold Call"
2350
 
msgstr "_Zadrži klic"
2351
 
 
2352
 
#: ../src/gui/main.cpp:3197
2353
 
msgid "Resume _Audio"
2354
 
msgstr "N_adaljuj zvok"
2355
 
 
2356
 
#: ../src/gui/main.cpp:3199
2357
 
msgid "Resume _Video"
2358
 
msgstr "Nadaljuj _video"
2359
 
 
2360
 
#: ../src/gui/main.cpp:3524
2361
 
#: ../src/gui/main.cpp:3678
2362
 
msgid "Reject"
2363
 
msgstr "Zavrni"
2364
 
 
2365
 
#: ../src/gui/main.cpp:3526
2366
 
#: ../src/gui/main.cpp:3677
2367
 
msgid "Accept"
2368
 
msgstr "Sprejmi"
2369
 
 
2370
 
#: ../src/gui/main.cpp:3532
2371
 
#: ../src/gui/main.cpp:3665
2372
 
msgid "Incoming call from"
2373
 
msgstr "Dohodni klic od"
2374
 
 
2375
 
#: ../src/gui/main.cpp:3550
2376
 
#: ../src/gui/main.cpp:3668
2377
 
msgid "Remote URI:"
2378
 
msgstr "Oddaljen URL:"
2379
 
 
2380
 
#: ../src/gui/main.cpp:3562
2381
 
#: ../src/gui/main.cpp:3670
2382
 
msgid "Remote Application:"
2383
 
msgstr "Oddaljen program:"
2384
 
 
2385
 
#: ../src/gui/main.cpp:3583
2386
 
#, c-format
2387
 
msgid "Call from %s"
2388
 
msgstr "Klic od %s"
2389
 
 
2390
 
#: ../src/gui/main.cpp:3840
2391
 
#, c-format
2392
 
msgid "Call Duration: %s\n"
2393
 
msgstr "Trajanje klicev: %s\n"
2394
 
 
2395
 
#: ../src/gui/main.cpp:3877
2396
 
msgid "Transfer call to:"
2397
 
msgstr "Prenesi klic na:"
2398
 
 
2399
 
#: ../src/gui/main.cpp:3934
2400
 
msgid "No"
2401
 
msgstr "Ne"
2402
 
 
2403
 
#: ../src/gui/main.cpp:3936
2404
 
msgid "Yes"
2405
 
msgstr "Da"
2406
 
 
2407
 
#: ../src/gui/main.cpp:3947
2408
 
msgid "Detected new audio input device:"
2409
 
msgstr "Zaznaj napravo za dovod zvoka:"
2410
 
 
2411
 
#: ../src/gui/main.cpp:3951
2412
 
msgid "Detected new audio output device:"
2413
 
msgstr "Zaznaj napravo za odvod zvoka:"
2414
 
 
2415
 
#: ../src/gui/main.cpp:3955
2416
 
msgid "Detected new video input device:"
2417
 
msgstr "Zaznaj napravo za zajem slike:"
2418
 
 
2419
 
#: ../src/gui/main.cpp:3956
2420
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:848
2421
 
msgid "Video Devices"
2422
 
msgstr "Naprave videa"
2423
 
 
2424
 
#: ../src/gui/main.cpp:3974
2425
 
msgid "Do you want to use it as default device?"
2426
 
msgstr "Ali jo želite uporabljati kot privzeto napravo?"
2427
 
 
2428
 
#: ../src/gui/main.cpp:4044
 
2550
#: ../src/gui/main.cpp:3674
2429
2551
msgid "Ekiga"
2430
2552
msgstr "Ekiga"
2431
2553
 
2432
2554
#. Translators:
2433
2555
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
2434
 
#: ../src/gui/main.cpp:4468
 
2556
#: ../src/gui/main.cpp:4281
2435
2557
#, c-format
2436
2558
msgid "TX: %dx%d "
2437
2559
msgstr "TX: %dx%d "
2438
2560
 
2439
2561
#. Translators:
2440
2562
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
2441
 
#: ../src/gui/main.cpp:4473
 
2563
#: ../src/gui/main.cpp:4286
2442
2564
#, c-format
2443
2565
msgid "RX: %dx%d "
2444
2566
msgstr "RX: %dx%d "
2445
2567
 
2446
 
#: ../src/gui/main.cpp:4475
 
2568
#: ../src/gui/main.cpp:4288
2447
2569
#, c-format
2448
2570
msgid ""
2449
2571
"Lost packets: %.1f %%\n"
2456
2578
"Pokvarjeni paketi: %.1f %%\n"
2457
2579
"Predpomnilnik trepetanja: %d ms%s%s%s"
2458
2580
 
2459
 
#: ../src/gui/main.cpp:4623
 
2581
#: ../src/gui/main.cpp:4405
2460
2582
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2461
2583
msgstr "Izpiše razhroščevalna sporočila v konzolo (raven med 1 in 5)"
2462
2584
 
2463
 
#: ../src/gui/main.cpp:4628
 
2585
#: ../src/gui/main.cpp:4410
2464
2586
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2465
2587
msgstr "Izpiše razhroščevalna sporočila v konzolo (raven med 1 in 4)"
2466
2588
 
2467
 
#: ../src/gui/main.cpp:4633
 
2589
#: ../src/gui/main.cpp:4415
2468
2590
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2469
2591
msgstr "Ekigi ukaže klic podanega URL"
2470
2592
 
2471
 
#: ../src/gui/main.cpp:4749
 
2593
#: ../src/gui/main.cpp:4524
2472
2594
msgid "No usable audio plugin detected"
2473
2595
msgstr "Noben uporaben zvočni vstavek ni bil zaznan"
2474
2596
 
2475
 
#: ../src/gui/main.cpp:4750
 
2597
#: ../src/gui/main.cpp:4525
2476
2598
msgid "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation is correct."
2477
2599
msgstr "Ekiga ni našla nobenega uporabnega zvočnega vstavka. Prepričajte se, da je vaša namestitev pravilna."
2478
2600
 
2479
 
#: ../src/gui/main.cpp:4753
 
2601
#: ../src/gui/main.cpp:4528
2480
2602
msgid "No usable audio codecs detected"
2481
2603
msgstr "Ni zaznan noben uporaben kodek zvoka"
2482
2604
 
2483
 
#: ../src/gui/main.cpp:4754
 
2605
#: ../src/gui/main.cpp:4529
2484
2606
msgid "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation is correct."
2485
2607
msgstr "Program ne zazna nobenega uporabnega zvočnega kodeka. Prepričajte se, da je vaša namestitev pravilna."
2486
2608
 
2487
 
#: ../src/gui/main.cpp:4760
2488
 
msgid "Configuration database corruption"
2489
 
msgstr "Napaka v zbirki nastavitev"
2490
 
 
2491
 
#: ../src/gui/main.cpp:4761
2492
 
#, c-format
2493
 
msgid ""
2494
 
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2495
 
"\n"
2496
 
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly installed or that the permissions are not correct.\n"
2497
 
"\n"
2498
 
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2499
 
msgstr ""
2500
 
"Program Ekiga je prejel neveljavno vrednost nastavitvenega ključa %s.\n"
2501
 
"\n"
2502
 
"To verjetno pomeni, da vaše nastavitvene sheme niso bile pravilno nameščene ali pa nimate ustreznik dovoljenj.\n"
2503
 
"\n"
2504
 
"Za več podatkov o tej napaki preverite FAQ (http://www.ekiga.org/), razdelek za odpravljanje težav na strani GConf (http://www.gnome.org/projects/gconf/) ali arhive dopisnih seznamov (http://mail.gnome.org)."
2505
 
 
2506
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
 
2609
#: ../src/gui/preferences.cpp:381
 
2610
msgid "Play sound for new voice mails"
 
2611
msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni pošti"
 
2612
 
 
2613
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
 
2614
msgid "Play sound for new instant messages"
 
2615
msgstr "Predvajaj zvok ob novih neposrednih sporočilih"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/gui/preferences.cpp:457
2507
2618
msgid "_Full name:"
2508
2619
msgstr "Polno _Ime:"
2509
2620
 
2510
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:394
 
2621
#: ../src/gui/preferences.cpp:475
2511
2622
msgid "User Interface"
2512
2623
msgstr "Uporabniški vmesnik"
2513
2624
 
2514
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:396
 
2625
#: ../src/gui/preferences.cpp:477
2515
2626
msgid "Start _hidden"
2516
2627
msgstr "Začni _skrito"
2517
2628
 
2518
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:398
 
2629
#: ../src/gui/preferences.cpp:479
2519
2630
msgid "Show offline _contacts"
2520
2631
msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
2521
2632
 
2522
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:403
 
2633
#: ../src/gui/preferences.cpp:484
2523
2634
msgid "Video Display"
2524
2635
msgstr "Prikaz posnetka"
2525
2636
 
2526
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
 
2637
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
2527
2638
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2528
2639
msgstr "Okn_a, ki prikazujejo video, postavi nad ostala"
2529
2640
 
2530
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:415
 
2641
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 
2642
msgid "Network Settings"
 
2643
msgstr "Omrežne nastavitve"
 
2644
 
 
2645
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
 
2646
msgid "Disable network _detection"
 
2647
msgstr "_Onemogoči zaznavanje omrežja"
 
2648
 
 
2649
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
2531
2650
msgid "Call Forwarding"
2532
2651
msgstr "Posredovanje klicev"
2533
2652
 
2534
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:417
 
2653
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2535
2654
msgid "_Always forward calls to the given host"
2536
2655
msgstr "Vedno posreduj klice na d_anega gostitelja"
2537
2656
 
2538
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:417
 
2657
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2539
2658
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
2540
2659
msgstr "Če je omogočeno, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
2541
2660
 
2542
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:419
 
2661
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2543
2662
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2544
2663
msgstr "Če _ni odgovora, posreduj klice danemu gostitelju"
2545
2664
 
2546
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:419
 
2665
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2547
2666
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2548
2667
msgstr "Če je omogočeno in če ne odgovorite, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
2549
2668
 
2550
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
 
2669
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2551
2670
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2552
2671
msgstr "Ko sem _zaseden, posreduj klice danemu gostitelju"
2553
2672
 
2554
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
 
2673
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2555
2674
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
2556
2675
msgstr "Če je omogočeno in že kličete ali pa je vaše stanje Ne moti, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
2557
2676
 
2558
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:425
2559
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1442
 
2677
#: ../src/gui/preferences.cpp:513
 
2678
#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
2560
2679
msgid "Call Options"
2561
2680
msgstr "Možnosti klicev"
2562
2681
 
2563
2682
#. Add all the fields
2564
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
 
2683
#: ../src/gui/preferences.cpp:516
2565
2684
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2566
2685
msgstr "Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v sekundah):"
2567
2686
 
2568
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:460
 
2687
#: ../src/gui/preferences.cpp:548
2569
2688
msgid "Ekiga Sound Events"
2570
2689
msgstr "Zvočni dogodki Ekige"
2571
2690
 
2572
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2573
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:518
2574
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:527
 
2691
#: ../src/gui/preferences.cpp:598
2575
2692
msgid "Event"
2576
2693
msgstr "Dogodek"
2577
2694
 
2578
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:539
 
2695
#: ../src/gui/preferences.cpp:610
2579
2696
msgid "Choose a sound"
2580
2697
msgstr "Izberi zvok"
2581
2698
 
2582
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:545
 
2699
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
2583
2700
msgid "Wavefiles"
2584
2701
msgstr "Datoteke WAV"
2585
2702
 
2586
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:554
2587
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:573
 
2703
#: ../src/gui/preferences.cpp:624
 
2704
#: ../src/gui/preferences.cpp:643
2588
2705
msgid "Play"
2589
2706
msgstr "Predvajaj"
2590
2707
 
2591
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:594
 
2708
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
2592
2709
msgid "String"
2593
2710
msgstr "Niz"
2594
2711
 
2595
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:595
 
2712
#: ../src/gui/preferences.cpp:665
2596
2713
msgid "Tone"
2597
2714
msgstr "Ton"
2598
2715
 
2599
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:596
2600
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:645
 
2716
#: ../src/gui/preferences.cpp:666
 
2717
#: ../src/gui/preferences.cpp:715
2601
2718
msgid "RFC2833"
2602
2719
msgstr "RFC2833"
2603
2720
 
2604
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:597
 
2721
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
2605
2722
msgid "Q.931"
2606
2723
msgstr "Q.931"
2607
2724
 
2608
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:603
2609
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:655
 
2725
#: ../src/gui/preferences.cpp:673
 
2726
#: ../src/gui/preferences.cpp:725
2610
2727
msgid "Misc Settings"
2611
2728
msgstr "Mešane nastavitve"
2612
2729
 
2613
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:606
2614
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:660
 
2730
#: ../src/gui/preferences.cpp:676
 
2731
#: ../src/gui/preferences.cpp:730
2615
2732
msgid "Forward _URI:"
2616
2733
msgstr "Posreduj _URL:"
2617
2734
 
2618
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
 
2735
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
2619
2736
msgid "Advanced Settings"
2620
2737
msgstr "Napredne nastavitve"
2621
2738
 
2622
2739
#. The toggles
2623
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:618
 
2740
#: ../src/gui/preferences.cpp:688
2624
2741
msgid "Enable H.245 _tunneling"
2625
2742
msgstr "Omogoči tuneliranje H.245"
2626
2743
 
2627
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:620
 
2744
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
2628
2745
msgid "Enable _early H.245"
2629
2746
msgstr "Omogoči _zgodnji H.245"
2630
2747
 
2631
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:622
 
2748
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
2632
2749
msgid "Enable fast _start procedure"
2633
2750
msgstr "Omogoči po_stopek hitrega zagona"
2634
2751
 
2635
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:622
 
2752
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
2636
2753
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
2637
2754
msgstr "Povezava bo vzpostavljena v načinu Hitri zagon, ki je nov način za hitrejši začetek klicev, kot jih omogoča H.323v2. Ne podpira ga Netmeeting, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroči sesutje nekaterih različic Netmeetinga."
2638
2755
 
2639
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:628
2640
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:668
 
2756
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 
2757
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
2641
2758
msgid "DTMF Mode"
2642
2759
msgstr "Način DTMF"
2643
2760
 
2644
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:630
2645
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:670
 
2761
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 
2762
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
2646
2763
msgid "_Send DTMF as:"
2647
2764
msgstr "_Pošlji DTMF kot:"
2648
2765
 
2649
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:630
2650
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:670
 
2766
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 
2767
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
2651
2768
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2652
2769
msgstr "Nastavitev omogoča nastavljanje načina za pošiljanje DTMF."
2653
2770
 
2654
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:646
 
2771
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
2655
2772
msgid "INFO"
2656
2773
msgstr "Podrobnosti"
2657
2774
 
2658
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
2775
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
2659
2776
msgid "_Outbound Proxy:"
2660
2777
msgstr "_Zunanji posredovalni strežnik:"
2661
2778
 
2662
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 
2779
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2663
2780
msgid "Ringing Device"
2664
2781
msgstr "Naprava za zvonjenje"
2665
2782
 
2666
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 
2783
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2667
2784
msgid "Select the ringing audio device to use"
2668
2785
msgstr "Izberite zvočno napravo za zvonjenje"
2669
2786
 
2670
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 
2787
#: ../src/gui/preferences.cpp:770
2671
2788
msgid "Output device:"
2672
2789
msgstr "Izhodna naprava:"
2673
2790
 
2674
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:707
2675
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:855
 
2791
#: ../src/gui/preferences.cpp:777
 
2792
#: ../src/gui/preferences.cpp:928
2676
2793
msgid "Input device:"
2677
2794
msgstr "Vhodne naprave:"
2678
2795
 
2679
2796
#. That button will refresh the device list
2680
 
#. The file selector button
2681
 
#. FIXME disabled for now
2682
 
#. label = gtk_label_new (_("Image:"));
2683
 
#.
2684
 
#. button =
2685
 
#. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
2686
 
#. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
2687
 
#. FILECHOOSER_BACKEND);
2688
 
#.
2689
 
#. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
2690
 
#. preview_image = gtk_image_new ();
2691
 
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
2692
 
#. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
2693
 
#. gtk_widget_show (preview_image);
2694
 
#. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
2695
 
#. preview_image_frame);
2696
 
#.
2697
 
#.
2698
 
#. filefilter = gtk_file_filter_new ();
2699
 
#. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
2700
 
#. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
2701
 
#. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
2702
 
#.
2703
 
#. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
2704
 
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
2705
 
#. (gpointer) preview_image);
2706
 
#.
2707
 
#. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2708
 
#. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
2709
 
#. g_free (conf_image);
2710
 
#. conf_image = NULL;
2711
 
#. }
2712
 
#.
2713
 
#. if (conf_image)
2714
 
#. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
2715
 
#. g_free (conf_image);
2716
 
#.
2717
 
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
2718
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2719
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2720
 
#. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
2721
 
#.
2722
 
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
2723
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2724
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2725
 
#. 0, 0);
2726
 
#.
2727
 
#. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
2728
 
#. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
2729
 
#.
2730
 
#. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
2731
 
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
2732
 
#. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2733
 
#.
2734
 
#. That button will refresh the device list
2735
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
2736
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
 
2797
#: ../src/gui/preferences.cpp:782
 
2798
#: ../src/gui/preferences.cpp:939
2737
2799
msgid "_Detect devices"
2738
2800
msgstr "_Zaznaj naprave"
2739
2801
 
2740
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
2741
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
 
2802
#: ../src/gui/preferences.cpp:782
 
2803
#: ../src/gui/preferences.cpp:939
2742
2804
msgid "Click here to refresh the device list."
2743
2805
msgstr "Kliknite za osvežitev seznama naprav."
2744
2806
 
2745
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:833
 
2807
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
2746
2808
msgid "PAL (Europe)"
2747
2809
msgstr "PAL (Evropa)"
2748
2810
 
2749
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:834
 
2811
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
2750
2812
msgid "NTSC (America)"
2751
2813
msgstr "NTSC (Amerika)"
2752
2814
 
2753
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:835
 
2815
#: ../src/gui/preferences.cpp:908
2754
2816
msgid "SECAM (France)"
2755
2817
msgstr "SECAM (Francija)"
2756
2818
 
2757
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:836
 
2819
#: ../src/gui/preferences.cpp:909
2758
2820
msgid "Auto"
2759
2821
msgstr "Samodejno"
2760
2822
 
2761
2823
#. Video Channel
2762
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
 
2824
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
2763
2825
msgid "Channel:"
2764
2826
msgstr "Kanal:"
2765
2827
 
2766
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
 
2828
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
2767
2829
msgid "Size:"
2768
2830
msgstr "Velikost:"
2769
2831
 
2770
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
 
2832
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
2771
2833
msgid "Select the transmitted video size"
2772
2834
msgstr "Izberite velikost poslanega videa"
2773
2835
 
2774
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:863
 
2836
#: ../src/gui/preferences.cpp:936
2775
2837
msgid "Format:"
2776
2838
msgstr "Oblika:"
2777
2839
 
2778
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:944
2779
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:983
2780
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1467
2781
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1477
 
2840
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
 
2841
#: ../src/gui/preferences.cpp:1002
 
2842
#: ../src/gui/preferences.cpp:1386
 
2843
#: ../src/gui/preferences.cpp:1396
2782
2844
msgid "Codecs"
2783
2845
msgstr "Kodeki"
2784
2846
 
2785
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
2786
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:996
 
2847
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
 
2848
#: ../src/gui/preferences.cpp:1015
2787
2849
msgid "Settings"
2788
2850
msgstr "Nastavitve"
2789
2851
 
2790
2852
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
2791
2853
#. between X and Y ms
2792
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 
2854
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
2793
2855
msgid "Enable silence _detection"
2794
2856
msgstr "_Omogoči zaznavanje tišine"
2795
2857
 
2796
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 
2858
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
2797
2859
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
2798
2860
msgstr "Če je omogočeno, uporabi zaznavanje tišine s kodeki, ki ga podpirajo."
2799
2861
 
2800
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
 
2862
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
2801
2863
msgid "Enable echo can_celation"
2802
2864
msgstr "O_mogoči odstranjevanje odmeva"
2803
2865
 
2804
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
 
2866
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
2805
2867
msgid "If enabled, use echo cancelation."
2806
2868
msgstr "Če je omogočeno, uporabi odstranjevanje odmeva."
2807
2869
 
2808
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
 
2870
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
2809
2871
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
2810
2872
msgstr "Največji predpomnilnik trepetanja (v ms):"
2811
2873
 
2812
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
 
2874
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
2813
2875
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
2814
2876
msgstr "Največja vrednost predpomnilnika trepetajna za sprejemanje zvoka (v ms)."
2815
2877
 
2816
2878
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
2817
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
 
2879
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
2818
2880
msgid "Picture Quality"
2819
2881
msgstr "Kakovost slike"
2820
2882
 
2821
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
 
2883
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
2822
2884
msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate."
2823
2885
msgstr "Izberite, če zahtevate uporabo ustrezne kakovosti slik (okvirji slik bodo izpuščeni brez spremembe hitrosti prenosa) ali pa, če želite ohraniti hitrost prenosa slik."
2824
2886
 
2825
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
 
2887
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
2826
2888
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
2827
2889
msgstr "Največja _pasovna širina videa (v kB/s):"
2828
2890
 
2829
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
 
2891
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
2830
2892
msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
2831
2893
msgstr "Največja pasovna širina slike v kbit/s. Kakovost slike in hitrost oddajanja sličic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost."
2832
2894
 
2833
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
2834
 
msgid "Play sound for new voice mails"
2835
 
msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni pošti"
2836
 
 
2837
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
2838
 
msgid "Play sound for new instant messages"
2839
 
msgstr "Predvajaj zvok ob novih neposrednih sporočilih"
2840
 
 
2841
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1414
 
2895
#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
2842
2896
msgid "Ekiga Preferences"
2843
2897
msgstr "Nastavitve Ekige"
2844
2898
 
2845
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1432
 
2899
#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
2846
2900
msgid "General"
2847
2901
msgstr "Splošno"
2848
2902
 
2849
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1433
 
2903
#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
2850
2904
msgid "Personal Data"
2851
2905
msgstr "Osebni podatki"
2852
2906
 
2853
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1438
 
2907
#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
2854
2908
msgid "General Settings"
2855
2909
msgstr "Splošne nastavitve"
2856
2910
 
2857
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1447
 
2911
#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
2858
2912
msgid "Sound Events"
2859
2913
msgstr "Zvočni dogodki"
2860
2914
 
2861
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1451
 
2915
#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
2862
2916
msgid "Protocols"
2863
2917
msgstr "Protokoli"
2864
2918
 
2865
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1453
 
2919
#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
2866
2920
msgid "SIP Settings"
2867
2921
msgstr "Nastavitve SIP"
2868
2922
 
2869
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1458
 
2923
#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
2870
2924
msgid "H.323 Settings"
2871
2925
msgstr "Nastavitve H.323"
2872
2926
 
2873
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1462
 
2927
#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
2874
2928
msgid "Audio"
2875
2929
msgstr "Zvok"
2876
2930
 
2877
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1463
2878
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1473
 
2931
#: ../src/gui/preferences.cpp:1382
 
2932
#: ../src/gui/preferences.cpp:1392
2879
2933
msgid "Devices"
2880
2934
msgstr "Naprave"
2881
2935
 
2882
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1472
 
2936
#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
2883
2937
msgid "Video"
2884
2938
msgstr "Posnetek"
2885
2939
 
2886
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:311
 
2940
#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
2887
2941
#, c-format
2888
2942
msgid "You have %d message"
2889
2943
msgid_plural "You have %d messages"
2892
2946
msgstr[2] "Prispeli sta %d sporočili"
2893
2947
msgstr[3] "Prispela so %d sporočila"
2894
2948
 
2895
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:413
2896
 
msgid "_Contents"
2897
 
msgstr "_Vsebina"
2898
 
 
2899
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
2900
 
msgid "_About"
2901
 
msgstr "_O programu"
2902
 
 
2903
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
 
2949
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
2904
2950
msgid "Online"
2905
2951
msgstr "Povezano"
2906
2952
 
2907
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
 
2953
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
2908
2954
msgid "Away"
2909
2955
msgstr "Odsoten"
2910
2956
 
2911
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
 
2957
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
2912
2958
msgid "Do Not Disturb"
2913
2959
msgstr "Ne moti"
2914
2960
 
2915
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:456
 
2961
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
2916
2962
msgid "Custom message..."
2917
2963
msgstr "Sporočilo po meri ..."
2918
2964
 
 
2965
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
 
2966
msgid "Clear"
 
2967
msgstr "Počisti"
 
2968
 
2919
2969
#. Build the dialog
2920
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:587
2921
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:741
 
2970
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521
 
2971
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:671
2922
2972
msgid "Custom Message"
2923
2973
msgstr "Sporočilo po meri"
2924
2974
 
2925
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:603
 
2975
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
2926
2976
msgid "Delete custom messages:"
2927
2977
msgstr "Izbriši sporočilo po meri:"
2928
2978
 
2929
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:762
 
2979
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
2930
2980
msgid "Define a custom message:"
2931
2981
msgstr "Določi sporočilo po meri:"
2932
2982
 
2933
 
#~ msgid "_Remove addressbook"
2934
 
#~ msgstr "_Odstrani imenik"
2935
 
#~ msgid "Addressbook _properties"
2936
 
#~ msgstr "Lastnosti imenika"
 
2983
#~ msgid "Automatic echo cancellation"
 
2984
#~ msgstr "Samodejno odstranjevanje odmeva"
 
2985
#~ msgid "Country code"
 
2986
#~ msgstr "Koda države"
 
2987
#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
 
2988
#~ msgstr "Ob sprejemanju klica prikaži okno "
 
2989
#~ msgid "Enable video support"
 
2990
#~ msgstr "Omogoči podporo videa"
 
2991
#~ msgid ""
 
2992
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
 
2993
#~ "call"
 
2994
#~ msgstr "Možnost omogoča prikaz okna ob prejemanju dohodnih klicev"
 
2995
#~ msgid "If enabled, allows video during calls"
 
2996
#~ msgstr "Možnost omogoča prikaz videa med klici"
 
2997
#~ msgid "Output device type"
 
2998
#~ msgstr "Vrsta izhodne naprave"
 
2999
#~ msgid "Registration timeout"
 
3000
#~ msgstr "Zakasnitev prijave"
 
3001
#~ msgid "Revision of the schema file"
 
3002
#~ msgstr "Različica datoteke s shemo"
 
3003
#~ msgid ""
 
3004
#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
 
3005
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
 
3006
#~ "volume for best quality."
 
3007
#~ msgstr ""
 
3008
#~ "Raven samodejnega odstranjevanja odmeva: izključeno, nizko, srednje, "
 
3009
#~ "visoko, samodejno prilagodi. Izberite samodejno prilagajanje, če želite "
 
3010
#~ "glasnost prilagajati najboljši kakovosti."
 
3011
#~ msgid ""
 
3012
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
 
3013
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
 
3014
#~ "logo."
 
3015
#~ msgstr ""
 
3016
#~ "Slika za oddajanje, če je kot vstavek videa izbrana \"Slika\" ali če "
 
3017
#~ "odpiranje naprave ne uspe. Pustite prazno, če želite uporabljati logotip "
 
3018
#~ "Ekige."
 
3019
#~ msgid ""
 
3020
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
 
3021
#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
 
3022
#~ msgstr ""
 
3023
#~ "Vrsta izhodne naprave in vrsta naprave, povezane na kartico Quicknet. "
 
3024
#~ "Lahko je POTS (običajni telefon) ali slušalke z mikrofonom."
 
3025
#~ msgid ""
 
3026
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
 
3027
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
 
3028
#~ msgstr ""
 
3029
#~ "Predpona, ki bo uporabljena za shranjevanje slik pogovora. Predponi bo "
 
3030
#~ "sledila številka posnetka."
 
3031
#~ msgid "The save prefix"
 
3032
#~ msgstr "Shrani predpono"
 
3033
#~ msgid ""
 
3034
#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
 
3035
#~ msgstr "Čas, po katerem bo Ekiga obnovila prijavo pri registrarju"
 
3036
#~ msgid ""
 
3037
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
 
3038
#~ msgstr "Dvomestna koda vaše države (npr. SI, UK, FR, DE, ...)"
 
3039
#~ msgid "Version"
 
3040
#~ msgstr "Različica"
 
3041
#~ msgid "Video image"
 
3042
#~ msgstr "Slika videa"
 
3043
#~ msgid "Goom"
 
3044
#~ msgstr "Goom"
 
3045
#~ msgid "Configuration database corruption"
 
3046
#~ msgstr "Napaka v zbirki nastavitev"
 
3047
#~ msgid ""
 
3048
#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
 
3049
#~ "\n"
 
3050
#~ "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
 
3051
#~ "installed or that the permissions are not correct.\n"
 
3052
#~ "\n"
 
3053
#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
 
3054
#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
 
3055
#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
 
3056
#~ "problem."
 
3057
#~ msgstr ""
 
3058
#~ "Program Ekiga je prejel neveljavno vrednost nastavitvenega ključa %s.\n"
 
3059
#~ "\n"
 
3060
#~ "To verjetno pomeni, da vaše nastavitvene sheme niso bile pravilno "
 
3061
#~ "nameščene ali pa nimate ustreznik dovoljenj.\n"
 
3062
#~ "\n"
 
3063
#~ "Za več podatkov o tej napaki preverite FAQ (http://www.ekiga.org/), "
 
3064
#~ "razdelek za odpravljanje težav na strani GConf (http://www.gnome.org/"
 
3065
#~ "projects/gconf/) ali arhive dopisnih seznamov (http://mail.gnome.org)."
 
3066
#~ msgid "_Hostname:"
 
3067
#~ msgstr "_Ime gostitelja:"
 
3068
#~ msgid "_Port:"
 
3069
#~ msgstr "_Vrata:"
 
3070
#~ msgid "_Base DN:"
 
3071
#~ msgstr "_Osnovni DN:"
 
3072
#~ msgid "_Subtree"
 
3073
#~ msgstr "_Poddrevo"
 
3074
#~ msgid "Single _Level"
 
3075
#~ msgstr "_Ena raven"
 
3076
#~ msgid "_Scope"
 
3077
#~ msgstr "_Obseg"
 
3078
#~ msgid "Password"
 
3079
#~ msgstr "Geslo"
 
3080
#~ msgid "Could not contact server"
 
3081
#~ msgstr "Ni mogoče priti v stik s strežnikom"
 
3082
#~ msgid "_Hostname"
 
3083
#~ msgstr "_Ime gostitelja"
 
3084
#~ msgid "_Port"
 
3085
#~ msgstr "_Vrata"
 
3086
#~ msgid "_Send"
 
3087
#~ msgstr "_Pošlji"
 
3088
#~ msgid "You say:\n"
 
3089
#~ msgstr "Vaše besede:\n"
 
3090
#~ msgid "Opening device for playing"
 
3091
#~ msgstr "Odpiranje naprave za predvajanje"
 
3092
#~ msgid "Opening device for recording"
 
3093
#~ msgstr "Odpiranje naprave za snemanje"
 
3094
#~ msgid ""
 
3095
#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
 
3096
#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 
3097
#~ msgstr ""
 
3098
#~ "Ni mogoče odpreti izbrane zvočne naprave (%s) za snemanje. Preverite vaše "
 
3099
#~ "zvočne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
 
3100
#~ msgid ""
 
3101
#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
 
3102
#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 
3103
#~ msgstr ""
 
3104
#~ "Ni mogoče odpreti izbrane zvočne naprave (%s) za predvajanje. Preverite "
 
3105
#~ "vaše zvočne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
 
3106
#~ msgid "Cannot use the audio device"
 
3107
#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti zvočne naprave"
 
3108
#~ msgid ""
 
3109
#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
 
3110
#~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
 
3111
#~ msgstr ""
 
3112
#~ "Izbrana zvočna naprava (%s) je bila uspešno odprta, vendar iz nje ni "
 
3113
#~ "mogoče brati podatkov. Preverite vaše zvočne nastavitve."
 
3114
#~ msgid "Recording your voice"
 
3115
#~ msgstr "Snemanje vašega glasu"
 
3116
#~ msgid "Recording and playing back"
 
3117
#~ msgstr "Snemanje in predvajanje"
 
3118
#~ msgid ""
 
3119
#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
 
3120
#~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
 
3121
#~ msgstr ""
 
3122
#~ "Izbrana zvočna naprava (%s) je bila uspešno odprta, vendar nanjo ni "
 
3123
#~ "mogoče pisati podatkov. Preverite vaše zvočne nastavitve."
 
3124
#~ msgid ""
 
3125
#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
 
3126
#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
 
3127
#~ "speakers after a four-second delay."
 
3128
#~ msgstr ""
 
3129
#~ "Ekiga zdaj snema iz naprave %s in predvaja na napravo %s. V mikrofon "
 
3130
#~ "recite \"1, 2, 3, Ekiga je zakon!\". Po štiri sekundnem premoru bi morali "
 
3131
#~ "slišati sami sebe."
 
3132
#~ msgid "_Contents"
 
3133
#~ msgstr "_Vsebina"
 
3134
#~ msgid "_About"
 
3135
#~ msgstr "_O programu"
2937
3136
#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
2938
3137
#~ msgstr "Položaj okna PC-telefon na zaslonu"
2939
3138
#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
2940
3139
#~ msgstr "Velikost okna PC-telefon"
 
3140
#~ msgid "_Properties"
 
3141
#~ msgstr "_Lastnosti"
2941
3142
#~ msgid "Account"
2942
3143
#~ msgstr "Račun"
2943
3144
#~ msgid "_Apply"
3085
3286
#~ msgstr ""
3086
3287
#~ "Rezultati preizkusa STUN: %s.\n"
3087
3288
#~ "\n"
3088
 
#~ "Nimate usmerjevalnika NAT. Podpora STUN ni potrebna."
 
3289
#~ "Nimate usmerjevalnika NAT. Podpora STUN ni zahtevana."
3089
3290
#~ msgid ""
3090
3291
#~ "STUN test result: %s.\n"
3091
3292
#~ "\n"
3198
3399
#~ msgstr ""
3199
3400
#~ "Izberite, ali želite dati prednost hitrosti ali kakovosti prenesenega "
3200
3401
#~ "posnetka."
3201
 
#~ msgid "Network Settings"
3202
 
#~ msgstr "Omrežne nastavitve"
3203
3402
#~ msgid "Invalid parameters"
3204
3403
#~ msgstr "Neveljavni parametri"
3205
3404
#~ msgid ""