1
1
# Hungarian translation of gdesklets.
2
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gdesklets package.
4
5
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
5
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
6
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
9
9
"Project-Id-Version: gdesklets.HEAD.hu\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-11-22 02:40+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 09:08+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-11-17 02:19+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 14:08+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14
14
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
#: ../config/ConfigDialog.py:103
22
22
msgid "Invalid Function Call"
68
68
msgstr "XComposite támogatás (a kompozíciókezelő szükséges)"
70
70
#: ../config/DaemonConfigger.py:21
78
#: ../config/DaemonConfigger.py:22
79
msgid "this does not work with GTK 2.8 or higher for technical reasons"
80
msgstr "ez technikai okokból nem működik a GTK 2.8 vagy újabb verzióival"
82
#: ../config/DaemonConfigger.py:23
86
#: ../config/DaemonConfigger.py:24
71
87
msgid "Translucency (takes effect after restarting a display)"
72
88
msgstr "Áttetszőség (a kijelző újraindítása után lép életbe)"
74
#: ../config/DaemonConfigger.py:23
90
#: ../config/DaemonConfigger.py:26
75
91
msgid "Screen Resolution (DPI)"
76
92
msgstr "Képernyő felbontása (DPI)"
78
#: ../config/DaemonConfigger.py:25
94
#: ../config/DaemonConfigger.py:28
80
96
"Adjust the value above so that the bar will be exactly <b>5 cm</b> or <b>1.97"
83
99
"Módosítsa a fenti értéket úgy, hogy a sáv pontosan <b>5 cm</b> vagy <b>1.97 "
84
100
"\"</b> széles legyen"
86
#: ../config/DaemonConfigger.py:29
102
#: ../config/DaemonConfigger.py:32
88
104
msgstr "Viselkedés"
90
#: ../config/DaemonConfigger.py:30
106
#: ../config/DaemonConfigger.py:33
91
107
msgid "Show _tray icon (takes effect after restart)"
92
108
msgstr "_Tálcaikon megjelenítése (újraindítás után lép hatályba)"
94
#: ../config/DaemonConfigger.py:32
110
#: ../config/DaemonConfigger.py:35
95
111
msgid "Show _notification while loading a desklet"
96
112
msgstr "_Figyelmeztetés megjelenítése asztali kisalkalmazás betöltése közben"
98
#: ../config/DaemonConfigger.py:34
114
#: ../config/DaemonConfigger.py:37
99
115
msgid "Key for toggling Float mode:"
100
116
msgstr "A Lebegő mód átváltásának billentyűje:"
102
#: ../config/DaemonConfigger.py:46 ../config/DisplayConfigger.py:27
118
#: ../config/DaemonConfigger.py:49 ../config/DisplayConfigger.py:27
103
119
#: ../display/DisplayConfigurator.py:16
104
120
msgid "Configuration"
105
121
msgstr "Beállítás"
107
#: ../data/gdesklets.desktop.in.h:1 ../main/__init__.py:74
123
#: ../data/gdesklets.desktop.in.h:1 ../main/__init__.py:58
108
124
msgid "A desktop applet system for GNOME"
109
125
msgstr "Egy munkaasztali kisalkalmazás-rendszer a GNOME-hoz"
132
148
msgid "_Remove desklet"
133
149
msgstr "Kijelző _eltávolítása"
135
#: ../display/Display.py:982 ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:142
151
#: ../display/Display.py:978 ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:142
136
152
msgid "Do you really want to remove this desklet ?"
137
153
msgstr "Valóban el szeretné távolítani ezt a kijelzőt?"
139
#: ../display/Display.py:983
155
#: ../display/Display.py:979
141
157
"This desklet will no longer be displayed and its configuration will be "
157
173
"A <tt>relative-to</tt> tulajdonságnak szüksége van egy hivatkozásra egy "
158
174
"létező kijelző-elemre ugyanazon a szülőkonténeren belül."
160
#: ../display/targetregistry.py:52
176
#: ../display/targetregistry.py:45
162
178
msgid "Unknown element <b><%s></b>"
163
179
msgstr "Ismeretlen elem: <b><%s></b>"
165
#: ../display/targetregistry.py:53
181
#: ../display/targetregistry.py:46
167
183
"Either there is a typo in the .display file or you have an incompatible "
168
184
"version of gDesklets."
212
228
"Nem található egy érzékelő. Ez általában azt jelenti, hogy az érzékelő nincs "
216
232
msgid "You must NOT run gDesklets as super user (root)."
217
233
msgstr "A gDesklets-et NE futtassa root-ként!"
220
236
msgid "Checking requirements:"
221
237
msgstr "Előfeltételek ellenőrzése:"
224
msgid "Python version => 2.3.0 is required."
225
msgstr "Python => 2.3.0 verzió szükséges."
240
msgid "Python version >= 2.3.0 is required."
241
msgstr "A Python >= 2.3.0 verziója szükséges."
228
244
msgid "libexpat version 1.95.7 is broken. Please upgrade!"
229
245
msgstr "A libexpat 1.95.7 verziója hibás! Kérem frissítse!"
232
248
msgid "SAX parser is required, some SuSE versions ship without it."
233
249
msgstr "SAX feldolgozó szükséges, néhány SuSE verzió nem tartalmazza."
237
253
"GTK python bindings (pygtk2) version >= 2.4.0 and GTK+ version >= 2.4.0 are "
240
256
"GTK Python kötések (pygtk2) >= 2.4.0 verzió és GTK+ >= 2.4.0 verzió "
244
msgid "ORBit python bindings (pyorbit) version == 2.0.1 are required."
245
msgstr "ORBit Python kötések (pyorbit) == 2.0.1 verzió szükséges."
247
259
#: ../gdesklets:65
260
msgid "ORBit python bindings (pyorbit) version >= 2.0.1 are required."
261
msgstr "Az ORBit Python kötések (pyorbit) >= 2.0.1 verziója szükséges."
248
264
msgid "bonobo python bindings are required."
249
265
msgstr "bonobo Python kötések szükségesek."
253
269
msgstr "megtalálva"
257
273
msgstr "hiányzik"
260
276
msgid "Version check failed."
261
277
msgstr "Verzióellenőrzés sikertelen."
344
360
"\t\t--no-tray-icon (Kikapcsolja a rendszertálca-ikont)\n"
345
361
"\t\t--translucent (engedélyezi az átlátszóságot az xorg kiszolgálókon)\n"
347
#: ../gdesklets:186 ../gdesklets:260
363
#: ../gdesklets:189 ../gdesklets:263
349
365
msgid "Could not open desklet %s."
350
366
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" kijelzőfájlt."
353
369
msgid "Starting gdesklets-daemon..."
354
370
msgstr "A gdesklets-daemon indítása..."
357
373
msgid "Shutting down gdesklets-daemon..."
358
374
msgstr "A gdesklets-daemon leállítása..."
362
378
msgid "Currently open displays in profile \"%s\":\n"
363
379
msgstr "Jelenleg nyitott kijelzők a(z) \"%s\" profilban:\n"
367
383
msgid "Currently there aren't any desklets in profile \"%s\""
368
384
msgstr "Jelenleg nincsenek kijelzők a(z) \"%s\" profilban"
371
387
msgid "Restarting gdesklets-daemon..."
372
388
msgstr "A gdesklets-daemon újraindítása..."
375
391
msgid "gdesklets-daemon is running"
376
392
msgstr "a gdesklets-daemon fut"
379
395
msgid "gdesklets-daemon is not running"
380
396
msgstr "a gdesklets-daemon nem fut"
384
400
msgid "Current profile: %s"
385
401
msgstr "Jelenlegi profil: %s"
389
405
msgid "New profile: %s"
390
406
msgstr "Új profil: %s"
394
410
msgid "Available profiles: %s"
395
411
msgstr "Elérhető profilok: %s"
399
415
msgid "This is %s, version %s."
400
416
msgstr "Ez a(z) %s, verziója: %s."
403
419
msgid "Nothing to slay."
404
420
msgstr "Nincs mit kilőni."
407
423
msgid "Invalid command. Please try one of the following commands:"
408
424
msgstr "Érvénytelen parancs. Kérem próbálja meg a következő parancsok valamelyikét:"
411
427
msgid "You need a recent version of PyGTK to run this program.\n"
412
428
msgstr "Ezen program futtatásához a PyGTK egy újabb verziója szükséges.\n"
414
#: ../gdesklets-daemon:48
430
#: ../gdesklets-daemon:45
415
431
msgid "Could not fork daemon.\n"
416
432
msgstr "Nem lehet elindítani a démont.\n"
418
#: ../gdesklets-daemon:69 ../gdesklets-daemon:89
434
#: ../gdesklets-daemon:66 ../gdesklets-daemon:86
420
436
msgid "The following error occurred: %s\n"
421
437
msgstr "A következő hiba lépett fel: %s\n"
462
478
"Nem hozható létre kapcsolat a démonnal: időtúllépés!\n"
463
479
"A naplófájl segíthet Önnek a probléma megoldásában."
465
#: ../main/client.py:306
481
#: ../main/client.py:299
467
483
msgid "Connected to daemon in %d microseconds."
468
484
msgstr "Kapcsolat a démonnal létrejött %d ezredmásodperc alatt."
470
#: ../main/client.py:309
486
#: ../main/client.py:302
472
488
msgid "Connected to daemon in %d milliseconds."
473
489
msgstr "Kapcsolat a démonnal létrejött %d ezredmásodperc alatt."
475
#: ../main/__init__.py:84
491
#: ../main/__init__.py:69
477
493
msgid "Version %s"
478
494
msgstr "%s verzió"
480
#: ../main/__init__.py:87
496
#: ../main/__init__.py:72
481
497
msgid "Core Programming:"
482
498
msgstr "Fő fejlesztők:"
484
#: ../main/__init__.py:91
500
#: ../main/__init__.py:76
485
501
msgid "Architecture Design:"
486
502
msgstr "Architektúra tervezés:"
488
#: ../main/__init__.py:94
504
#: ../main/__init__.py:79
489
505
msgid "GNOME Integration:"
490
506
msgstr "GNOME integráció:"
492
#: ../main/__init__.py:98
508
#: ../main/__init__.py:83
494
510
msgstr "Grafika:"
496
#: ../main/__init__.py:101
512
#: ../main/__init__.py:86
500
#: ../main/__init__.py:104
516
#: ../main/__init__.py:89
501
517
msgid "Thank you:"
502
518
msgstr "Köszönjük:"
504
#: ../main/Starter.py:103
520
#: ../main/Starter.py:102
505
521
msgid "_Manage desklets"
506
522
msgstr "_Asztali kisalkalmazások kezelése"
508
#: ../main/Starter.py:106
524
#: ../main/Starter.py:105
509
525
msgid "_Configuration"
510
526
msgstr "_Beállítás"
512
#: ../main/Starter.py:108
528
#: ../main/Starter.py:107
513
529
msgid "_View log"
514
530
msgstr "Napló _megtekintése"
516
#: ../main/Starter.py:111 ../shell/plugins/Help/__init__.py:41
532
#: ../main/Starter.py:110 ../shell/plugins/Help/__init__.py:41
517
533
msgid "_About..."
518
534
msgstr "_Névjegy..."
520
#: ../main/Starter.py:114
536
#: ../main/Starter.py:113
521
537
msgid "_Stop daemon"
522
538
msgstr "Démon _leállítása"
524
#: ../main/Starter.py:230
540
#: ../main/Starter.py:227
526
542
msgid "Could not open desklet file \"%s\""
527
543
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" kijelzőfájlt"
529
#: ../main/Starter.py:231
545
#: ../main/Starter.py:228
530
546
msgid "The desklet file could not be opened because the file was not readable."
531
547
msgstr "A kijelzőfájlt nem lehet megnyitni, mert a fájl nem olvasható."
626
642
msgid "This means that a functionality won't be available during execution!"
627
643
msgstr "Ez azt jelenti, hogy egyes funkciók nem lesznek elérhetőek!"
629
#: ../scripting/Script.py:234
645
#: ../scripting/Script.py:241
630
646
msgid "Security Risk"
631
647
msgstr "Biztonsági kockázat"
633
#: ../scripting/Script.py:235
649
#: ../scripting/Script.py:242
636
652
"The desklet %s wants to execute a system command:\n"
653
669
"Ha biztos benne, hogy a parancs ártalmatlan, tartósan engedélyezheti ezen "
654
670
"kijelzőpéldány számára a futtatását."
656
#: ../scripting/Script.py:248
672
#: ../scripting/Script.py:255
658
674
msgstr "Megtiltom!"
660
#: ../scripting/Script.py:249
676
#: ../scripting/Script.py:256
661
677
msgid "Allow once"
662
678
msgstr "Egyszer engedélyezem"
664
#: ../scripting/Script.py:250
680
#: ../scripting/Script.py:257
665
681
msgid "Allow for this desklet"
666
682
msgstr "Engedélyezem ennek a kijelzőnek"
799
815
"You can find lots of desktop applets for use\n"
800
816
"with gDesklets at\n"
802
"http://gdesklets.gnomedesktop.org"
818
"http://www.gdesklets.org\n"
820
"http://gdesklets.zencomputer.ca/"
804
822
"Rengeteg, a gDesklets-cel használható asztali\n"
805
"kisalkalmazást találhat a következő címen:\n"
823
"kisalkalmazást találhat a következő címeken:\n"
807
"http://gdesklets.gnomedesktop.org"
825
"http://gdesklets.org\n"
827
"http://gdesklets.zencomputer.ca/"
809
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:7
829
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:9
811
831
"You can install new desktop applets easily by\n"
812
832
"dragging the download link for the package\n"
816
836
"a csomag letöltési hivatkozásának a webböngészőből\n"
817
837
"a gDesklets héjba való húzásával."
819
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:11
839
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:13
821
841
"Click the right mouse button on a desktop\n"
822
842
"applet or press F10 to open the popup menu."
825
845
"kisalkalmazáson vagy nyomja meg az F10\n"
826
846
"billentyűt a helyi menü megnyitásához."
828
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:14
848
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:16
830
850
"You can move the applets around the screen\n"
831
851
"by holding down the middle mouse button.\n"
841
861
"tartsa mindkettőt egyszerre lenyomva\n"
842
862
"a középső gomb szimulálásához."
844
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:21
864
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:23
846
866
"You can have different profiles of\n"
847
867
"desktop applets and switch between them.\n"
880
900
" ? - egyetlen tetszőleges karakterre illeszkedik\n"
881
901
" * - nulla vagy több karakterre illeszkedik"
903
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:39
905
"Have a good idea for a desklet?\n"
906
"Write your own! See the Developer's\n"
907
"book for more details."
909
"Van egy jó ötlete egy asztali kisalkalmazásra?\n"
910
"Írja meg a sajátját! További részletekért lásd\n"
911
"a fejlesztők könyvét."
883
913
#: ../shell/plugins/PackageInstaller/Downloader.py:29
884
914
msgid "Retrieving:"
885
915
msgstr "Letöltés:"