1
# Estonian translations for gnupg.
2
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 22:45+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
11
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
#: agent/gpg-agent.c:103 agent/protect-tool.c:106 scd/scdaemon.c:98
27
#: agent/gpg-agent.c:105 scd/scdaemon.c:100
28
msgid "run in server mode (foreground)"
31
#: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:101
32
msgid "run in daemon mode (background)"
35
#: agent/gpg-agent.c:107 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:102 sm/gpgsm.c:325
40
#: agent/gpg-agent.c:108 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:103 sm/gpgsm.c:326
41
msgid "be somewhat more quiet"
42
msgstr "ole m�nev�rra vaiksem"
44
#: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:104
45
msgid "sh-style command output"
48
#: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:105
49
msgid "csh-style command output"
52
#: agent/gpg-agent.c:111
54
msgid "|FILE|read options from FILE"
55
msgstr "loe v�tmed failist"
57
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:112
58
msgid "do not detach from the console"
61
#: agent/gpg-agent.c:117
62
msgid "do not grab keyboard and mouse"
65
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:328
66
msgid "use a log file for the server"
69
#: agent/gpg-agent.c:119
70
msgid "do not allow multiple connections"
73
#: agent/gpg-agent.c:121
74
msgid "use a standard location for the socket"
77
#: agent/gpg-agent.c:125
78
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
81
#: agent/gpg-agent.c:127
82
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
85
#: agent/gpg-agent.c:134
86
msgid "ignore requests to change the TTY"
89
#: agent/gpg-agent.c:136
90
msgid "ignore requests to change the X display"
93
#: agent/gpg-agent.c:139
94
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
97
#: agent/gpg-agent.c:142
98
msgid "do not use the PIN cache when signing"
101
#: agent/gpg-agent.c:144
102
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
105
#: agent/gpg-agent.c:146
107
msgid "allow presetting passphrase"
108
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
110
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
111
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
113
msgid "Please report bugs to <"
114
msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
116
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
117
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
121
#: agent/gpg-agent.c:208
123
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
124
msgstr "Kasuta: gpg [v�tmed] [failid] (-h n�itab abiinfot)"
126
#: agent/gpg-agent.c:210
128
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
129
"Secret key management for GnuPG\n"
132
#: agent/gpg-agent.c:281 scd/scdaemon.c:252 sm/gpgsm.c:628
134
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
137
#: agent/gpg-agent.c:462 agent/protect-tool.c:1061 kbx/kbxutil.c:431
138
#: scd/scdaemon.c:367 sm/gpgsm.c:749
140
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
143
#: agent/gpg-agent.c:537 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:850
145
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
146
msgstr "M�RKUS: vaikimisi v�tmete fail `%s' puudub\n"
148
#: agent/gpg-agent.c:542 agent/gpg-agent.c:1056 scd/scdaemon.c:447
151
msgid "option file `%s': %s\n"
152
msgstr "v�tmete fail `%s': %s\n"
154
#: agent/gpg-agent.c:550 scd/scdaemon.c:455 sm/gpgsm.c:861
156
msgid "reading options from `%s'\n"
157
msgstr "loen v�tmeid failist `%s'\n"
159
#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1090 agent/gpg-agent.c:1094
160
#: agent/gpg-agent.c:1130 agent/gpg-agent.c:1134
162
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
163
msgstr "kataloogi `%s' ei �nnestu luua: %s\n"
165
#: agent/gpg-agent.c:1098 agent/gpg-agent.c:1140
167
msgid "directory `%s' created\n"
168
msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
170
#: agent/gpg-agent.c:1327
172
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
173
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
175
#: agent/gpg-agent.c:1337 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:140
176
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
177
msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
179
#: agent/gpg-agent.c:1349 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:152
181
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
182
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
184
#: agent/protect-tool.c:142
186
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
187
msgstr "Kasuta: gpg [v�tmed] [failid] (-h n�itab abiinfot)"
189
#: agent/protect-tool.c:144
191
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
192
"Secret key maintenance tool\n"
195
#: agent/protect-tool.c:1193
197
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
198
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
200
#: agent/protect-tool.c:1196
202
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
203
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
205
#: agent/protect-tool.c:1199
207
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
211
#: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
213
msgid "Please re-enter this passphrase"
214
msgstr "muuda parooli"
216
#: agent/protect-tool.c:1204
219
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
220
"needed to complete this operation."
221
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
223
#: agent/protect-tool.c:1208 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
224
msgid "does not match - try again"
227
#: agent/protect-tool.c:1209
232
#: agent/protect-tool.c:1222
234
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
235
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
237
#: agent/protect-tool.c:1225
242
#: agent/divert-scd.c:200
244
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
247
#: agent/genkey.c:108
249
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
251
"Te vajate oma salajase v�tme kaitsmiseks parooli.\n"
254
#: agent/genkey.c:217
256
msgid "Please enter the new passphrase"
257
msgstr "muuda parooli"
261
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
262
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba�nnestus: %s\n"
266
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
272
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
276
#: agent/query.c:365 agent/query.c:377
279
msgstr "rida on liiga pikk\n"
283
msgid "Passphrase too long"
284
msgstr "liiga pikk parool\n"
288
msgid "Invalid characters in PIN"
289
msgstr "Lubamatu s�mbol nimes\n"
292
msgid "PIN too short"
302
msgid "Bad Passphrase"
310
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
311
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
312
#. Pinentry to insert a line break. The double
313
#. percent sign is actually needed because it is also
314
#. a printf format string. If you need to insert a
315
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
316
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
317
#. fingerprint string whereas the first one receives
318
#. the name as store in the certificate.
319
#: agent/trustlist.c:305
322
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
323
"fingerprint:%%0A %s"
326
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
327
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
328
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
329
#: agent/trustlist.c:317
333
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
334
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
335
#. Pinentry to insert a line break. The double
336
#. percent sign is actually needed because it is also
337
#. a printf format string. If you need to insert a
338
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
339
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
341
#: agent/trustlist.c:334
344
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
348
#: agent/trustlist.c:342
353
#: agent/trustlist.c:342
357
#: common/sysutils.c:87
359
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
360
msgstr "ei �nnestu blokeerida m�lupildi salvestamist: %s\n"
362
#: common/sysutils.c:182
364
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
365
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
367
#: common/sysutils.c:214
369
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
370
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised �igused %s \"%s\"\n"
372
#: common/simple-pwquery.c:309
373
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
374
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
376
#: common/simple-pwquery.c:367
378
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
379
msgstr "ei �nnestu luua �hendust serveriga `%s': %s\n"
381
#: common/simple-pwquery.c:378
382
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
383
msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
385
#: common/simple-pwquery.c:388
387
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
388
msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
390
#: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
392
msgid "canceled by user\n"
393
msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
395
#: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
397
msgid "problem with the agent\n"
398
msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
400
#: jnlib/logging.c:624
402
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
403
msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
405
#: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:235 tools/gpgconf.c:53
413
#: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:270 tools/gpgconf.c:59
423
#: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf.c:64
424
msgid "do not make any changes"
425
msgstr "�ra tee mingeid muutusi"
428
msgid "set debugging flags"
432
msgid "enable full debugging"
437
msgid "Please report bugs to "
438
msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
447
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
448
msgstr "Kasuta: gpg [v�tmed] [failid] (-h n�itab abiinfot)"
452
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
453
"list, export, import Keybox data\n"
456
#: scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:345
457
msgid "read options from file"
458
msgstr "loe v�tmed failist"
460
#: scd/scdaemon.c:111
461
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
464
#: scd/scdaemon.c:114
465
msgid "|N|connect to reader at port N"
468
#: scd/scdaemon.c:115
470
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
471
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
473
#: scd/scdaemon.c:116
475
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
476
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
478
#: scd/scdaemon.c:119
480
msgid "do not use the internal CCID driver"
481
msgstr "�ra kasuta terminali"
483
#: scd/scdaemon.c:126
485
msgid "do not use the OpenSC layer"
486
msgstr "�ra kasuta terminali"
488
#: scd/scdaemon.c:131
490
msgid "allow the use of admin card commands"
491
msgstr "vastuolulised k�sud\n"
493
#: scd/scdaemon.c:181
495
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
496
msgstr "Kasuta: gpg [v�tmed] [failid] (-h n�itab abiinfot)"
498
#: scd/scdaemon.c:183
500
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
501
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
504
#: scd/scdaemon.c:635
505
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
508
#: scd/app-openpgp.c:534
510
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
511
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba�nnestus: %s\n"
513
#: scd/app-openpgp.c:547
515
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
516
msgstr "v�tmehoidla vahem�lu uuesti loomine eba�nnestus: %s\n"
518
#: scd/app-openpgp.c:732 scd/app-openpgp.c:821 scd/app-openpgp.c:1313
520
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
523
#: scd/app-openpgp.c:738 scd/app-openpgp.c:827 scd/app-openpgp.c:1319
525
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
528
#: scd/app-openpgp.c:747 scd/app-openpgp.c:761 scd/app-openpgp.c:837
529
#: scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-openpgp.c:1342
531
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
532
msgstr "v�tmeserverile saatmine eba�nnestus: %s\n"
534
#: scd/app-openpgp.c:784
535
msgid "access to admin commands is not configured\n"
538
#: scd/app-openpgp.c:801
539
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
542
#: scd/app-openpgp.c:807
543
msgid "card is permanently locked!\n"
546
#: scd/app-openpgp.c:814
548
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
551
#: scd/app-openpgp.c:818
555
#: scd/app-openpgp.c:1301
557
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
560
#: scd/app-openpgp.c:1587 scd/app-openpgp.c:1597
562
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
563
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
565
#: scd/app-openpgp.c:1668
567
msgid "error getting serial number: %s\n"
568
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
570
#: scd/app-openpgp.c:1763
572
msgid "failed to store the key: %s\n"
573
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba�nnestus: %s\n"
575
#: scd/app-openpgp.c:1805
577
msgid "reading the key failed\n"
578
msgstr "v�tmebloki kustutamine eba�nnestus: %s\n"
580
#: scd/app-openpgp.c:1812
581
msgid "response does not contain the public key data\n"
584
#: scd/app-openpgp.c:1820
585
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
588
#: scd/app-openpgp.c:1831
589
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
594
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
595
msgstr "vigane radix64 s�mbol %02x vahele j�etud\n"
597
#: sm/call-agent.c:98
598
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
601
#: sm/call-agent.c:163
602
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
605
#: sm/call-dirmngr.c:174
606
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
609
#: sm/call-dirmngr.c:214
611
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
612
msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
614
#: sm/call-dirmngr.c:226
616
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
617
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
619
#: sm/call-dirmngr.c:240
620
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
623
#: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
634
msgid "[Error - No name]"
638
msgid "[Error - unknown encoding]"
643
msgid "[Error - invalid encoding]"
644
msgstr "viga: vigane s�rmej�lg\n"
648
msgid "[Error - invalid DN]"
649
msgstr "viga: vigane s�rmej�lg\n"
654
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
656
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
658
"Te vajate kasutaja salajase v�tme lahtilukustamiseks parooli:\n"
660
"%u-bitti %s v�ti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
663
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
666
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
668
msgid "error getting key usage information: %s\n"
669
msgstr "viga salajase v�tme v�tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
672
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
676
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
680
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
684
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
688
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
692
msgid "certificate is not usable for signing\n"
695
#: sm/certchain.c:109
697
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
698
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
700
#: sm/certchain.c:131
701
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
704
#: sm/certchain.c:169
705
msgid "critical marked policy without configured policies"
708
#: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
709
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
712
#: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
714
msgid "certificate policy not allowed"
715
msgstr "kirjutan salajase v�tme faili `%s'\n"
717
#: sm/certchain.c:349
718
msgid "looking up issuer at external location\n"
721
#: sm/certchain.c:367
723
msgid "number of issuers matching: %d\n"
726
#: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:562 sm/certchain.c:931 sm/decrypt.c:260
727
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
729
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
730
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba�nnestus: %s\n"
732
#: sm/certchain.c:492
734
msgid "certificate has been revoked"
735
msgstr "M�RKUS: v�ti on t�histatud"
737
#: sm/certchain.c:501
739
msgid "no CRL found for certificate"
740
msgstr "halb sertifikaat"
742
#: sm/certchain.c:505
744
msgid "the available CRL is too old"
745
msgstr "V�tme leiate: "
747
#: sm/certchain.c:507
748
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
751
#: sm/certchain.c:512
753
msgid "checking the CRL failed: %s"
754
msgstr "Loodud allkirja ei �nnestu kontrollida: %s\n"
756
#: sm/certchain.c:582
758
msgid "no issuer found in certificate"
759
msgstr "genereeri t�histamise sertifikaat"
761
#: sm/certchain.c:595
763
msgid "certificate with invalid validity: %s"
766
#: sm/certchain.c:611
767
msgid "certificate not yet valid"
770
#: sm/certchain.c:624
772
msgid "certificate has expired"
773
msgstr "See v�ti on aegunud!"
775
#: sm/certchain.c:661
776
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
779
#: sm/certchain.c:679
780
msgid "root certificate is not marked trusted"
783
#: sm/certchain.c:690
785
msgid "fingerprint=%s\n"
786
msgstr "n�ita s�rmej�lge"
788
#: sm/certchain.c:695
789
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
792
#: sm/certchain.c:710
794
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
795
msgstr "Loodud allkirja ei �nnestu kontrollida: %s\n"
797
#: sm/certchain.c:736 sm/import.c:157
798
msgid "certificate chain too long\n"
801
#: sm/certchain.c:748
802
msgid "issuer certificate not found"
805
#: sm/certchain.c:781
807
msgid "certificate has a BAD signature"
808
msgstr "kontrolli allkirja"
810
#: sm/certchain.c:809
811
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
814
#: sm/certchain.c:832
816
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
821
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
822
msgstr "HOIATUS: teade on kr�ptitud s�mmeetrilise �ifri n�rga v�tmega.\n"
825
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
829
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
832
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
834
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
835
msgstr "v�tit '%s' ei leitud: %s\n"
837
#: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1494
839
msgid "error locking keybox: %s\n"
840
msgstr "viga v�tmebloki lugemisel: %s\n"
844
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
845
msgstr "T�histamise sertifikaat on loodud.\n"
849
msgid "certificate `%s' deleted\n"
850
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
854
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
855
msgstr "v�tmebloki kustutamine eba�nnestus: %s\n"
858
msgid "weak key created - retrying\n"
859
msgstr "loodi n�rk v�ti - proovin uuesti\n"
863
msgid "no valid recipients given\n"
864
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
868
msgid "|[FILE]|make a signature"
869
msgstr "|[fail]|loo allkiri"
873
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
874
msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
877
msgid "make a detached signature"
878
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
882
msgstr "kr�pteeri andmed"
885
msgid "encryption only with symmetric cipher"
886
msgstr "kr�pteerimine kasutades ainult s�mmeetrilist �ifrit"
889
msgid "decrypt data (default)"
890
msgstr "dekr�pteeri andmed (vaikimisi)"
893
msgid "verify a signature"
894
msgstr "kontrolli allkirja"
898
msgstr "n�ita v�tmeid"
902
msgid "list external keys"
903
msgstr "n�ita salajasi v�tmeid"
906
msgid "list secret keys"
907
msgstr "n�ita salajasi v�tmeid"
911
msgid "list certificate chain"
912
msgstr "halb sertifikaat"
915
msgid "list keys and fingerprints"
916
msgstr "n�ita v�tmeid ja s�rmej�lgi"
919
msgid "generate a new key pair"
920
msgstr "genereeri uus v�tmepaar"
924
msgid "remove key from the public keyring"
925
msgstr "eemalda v�tmed avalike v�tmete hoidlast"
928
msgid "export keys to a key server"
929
msgstr "ekspordi v�tmed v�tmeserverisse"
932
msgid "import keys from a key server"
933
msgstr "impordi v�tmed v�tmeserverist"
937
msgid "import certificates"
938
msgstr "halb sertifikaat"
942
msgid "export certificates"
943
msgstr "halb sertifikaat"
946
msgid "register a smartcard"
950
msgid "run in server mode"
954
msgid "pass a command to the dirmngr"
958
msgid "invoke gpg-protect-tool"
963
msgid "change a passphrase"
964
msgstr "muuda parooli"
967
msgid "create ascii armored output"
968
msgstr "loo ascii pakendis v�ljund"
972
msgid "create base-64 encoded output"
973
msgstr "loo ascii pakendis v�ljund"
976
msgid "assume input is in PEM format"
980
msgid "assume input is in base-64 format"
984
msgid "assume input is in binary format"
988
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
989
msgstr "|NIMI|kr�pti NIMEle"
992
msgid "use system's dirmngr if available"
996
msgid "never consult a CRL"
1000
msgid "check validity using OCSP"
1004
msgid "|N|number of certificates to include"
1008
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
1012
msgid "do not check certificate policies"
1016
msgid "fetch missing issuer certificates"
1020
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1021
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
1024
msgid "use the default key as default recipient"
1025
msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi v�tit"
1028
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1029
msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
1032
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1033
msgstr "|N|m��ra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
1036
msgid "use canonical text mode"
1037
msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
1039
#: sm/gpgsm.c:324 tools/gpgconf.c:61
1040
msgid "use as output file"
1041
msgstr "kasuta v�ljundfailina"
1044
msgid "don't use the terminal at all"
1045
msgstr "�ra kasuta terminali"
1048
msgid "force v3 signatures"
1049
msgstr "kasuta v3 allkirju"
1052
msgid "always use a MDC for encryption"
1053
msgstr "kr�ptimisel kasuta alati MDC"
1056
msgid "batch mode: never ask"
1057
msgstr "pakettmood: �ra k�si kunagi"
1060
msgid "assume yes on most questions"
1061
msgstr "eelda enamus k�simustele jah vastust"
1064
msgid "assume no on most questions"
1065
msgstr "eelda enamus k�simustele ei vastust"
1068
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1069
msgstr "lisa see v�tmehoidla v�tmehoidlate nimekirja"
1072
msgid "add this secret keyring to the list"
1073
msgstr "lisa see salajaste v�tmete hoidla nimekirja"
1076
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1077
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase v�tmena"
1080
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1081
msgstr "|HOST|kasuta seda v�tmeserverit"
1084
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1085
msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
1088
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1092
msgid "|FD|write status info to this FD"
1093
msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
1096
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1097
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
1100
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1101
msgstr "|NIMI|kasuta �ifri algoritmi NIMI"
1104
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1105
msgstr "|NIMI|kasuta teatel�hendi algoritmi NIMI"
1108
msgid "|N|use compress algorithm N"
1109
msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
1114
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1117
"(K�ikide k�skude ja v�tmete t�ieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
1124
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1125
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1126
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1127
" --list-keys [names] show keys\n"
1128
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1133
" -se -r Bob [fail] allkirjasta ja kr�pti kasutajale Bob\n"
1134
" --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
1135
" --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
1136
" --list-keys [nimed] n�ita v�tmeid\n"
1137
" --fingerprint [nimed] n�ita s�rmej�lgi\n"
1141
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1142
msgstr "Kasuta: gpg [v�tmed] [failid] (-h n�itab abiinfot)"
1147
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
1148
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1149
"default operation depends on the input data\n"
1151
"S�ntaks: gpg [v�tmed] [failid]\n"
1152
"allkirjasta, kontrolli, kr�pti ja dekr�pti\n"
1153
"vaikimisi operatsioon s�ltub sisendandmetest\n"
1158
"Supported algorithms:\n"
1161
"Toetatud algoritmid:\n"
1165
msgid "usage: gpgsm [options] "
1166
msgstr "kasuta: gpg [v�tmed] "
1169
msgid "conflicting commands\n"
1170
msgstr "vastuolulised k�sud\n"
1174
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1175
msgstr "ei �nnestu luua �hendust serveriga `%s': %s\n"
1179
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1183
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1184
msgstr "HOIATUS: programm v�ib salvestada oma m�lupildi!\n"
1187
msgid "WARNING: running with faked system time: "
1191
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1192
msgstr "valitud �ifri algoritm ei ole lubatud\n"
1195
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1196
msgstr "valitud l�hendi algoritm ei ole lubatud\n"
1200
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1201
msgstr "`%s' ei �nnestu sulgeda: %s\n"
1204
msgid "this command has not yet been implemented\n"
1207
#: sm/gpgsm.c:1682 sm/gpgsm.c:1719
1209
msgid "can't open `%s': %s\n"
1210
msgstr "`%s' ei �nnestu avada: %s\n"
1214
msgid "total number processed: %lu\n"
1215
msgstr "T��deldud kokku: %lu\n"
1219
msgid " imported: %lu"
1220
msgstr " imporditud: %lu"
1224
msgid " unchanged: %lu\n"
1225
msgstr " muutmata: %lu\n"
1229
msgid " secret keys read: %lu\n"
1230
msgstr " loetud salajasi v�tmeid: %lu\n"
1234
msgid " secret keys imported: %lu\n"
1235
msgstr " salajasi v�tmeid imporditud: %lu\n"
1239
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1240
msgstr " muutmata salajasi v�tmeid: %lu\n"
1244
msgid " not imported: %lu\n"
1245
msgstr " pole imporditud: %lu\n"
1249
msgid "error storing certificate\n"
1250
msgstr "genereeri t�histamise sertifikaat"
1253
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1256
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
1258
msgid "error importing certificate: %s\n"
1259
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1261
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
1263
msgid "error creating temporary file: %s\n"
1264
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1268
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1269
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
1273
msgid "error reading input: %s\n"
1274
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1278
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1279
msgstr "viga v�tmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1282
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1287
msgid "keybox `%s' created\n"
1288
msgstr "v�tmehoidla `%s' on loodud\n"
1292
msgid "can't create lock for `%s'\n"
1293
msgstr "`%s' ei �nnestu luua: %s\n"
1295
#: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387
1297
msgid "failed to get the fingerprint\n"
1298
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba�nnestus: %s\n"
1300
#: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394
1302
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1303
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba�nnestus: %s\n"
1307
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1312
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1313
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1317
msgid "error storing certificate: %s\n"
1318
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1322
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1323
msgstr "rev? probleem t�histamise kontrollimisel: %s\n"
1325
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506
1327
msgid "error getting stored flags: %s\n"
1328
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1330
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517
1332
msgid "error storing flags: %s\n"
1333
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1337
msgid "Signature made "
1338
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1341
msgid "[date not given]"
1346
msgid " using certificate ID %08lX\n"
1351
msgid "Good signature from"
1352
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
1359
#: tools/gpgconf.c:55
1360
msgid "list all components"
1363
#: tools/gpgconf.c:56
1364
msgid "|COMPONENT|list options"
1367
#: tools/gpgconf.c:57
1368
msgid "|COMPONENT|change options"
1371
#: tools/gpgconf.c:63
1376
#: tools/gpgconf.c:65
1377
msgid "activate changes at runtime, if possible"
1380
#: tools/gpgconf.c:88
1382
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1383
msgstr "Kasuta: gpg [v�tmed] [failid] (-h n�itab abiinfot)"
1385
#: tools/gpgconf.c:91
1387
"Syntax: gpgconf [options]\n"
1388
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1391
#: tools/gpgconf.c:175
1393
msgid "usage: gpgconf [options] "
1394
msgstr "kasuta: gpg [v�tmed] "
1396
#: tools/gpgconf.c:177
1397
msgid "Need one component argument"
1400
#: tools/gpgconf.c:186
1402
msgid "Component not found"
1403
msgstr "ei leia avalikku v�tit"
1405
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
1406
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:680
1407
msgid "Options controlling the diagnostic output"
1410
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
1411
#: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:703
1412
msgid "Options controlling the configuration"
1415
#: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
1416
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:710
1417
msgid "Options useful for debugging"
1420
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
1421
#: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
1422
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1425
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:650
1426
msgid "Options controlling the security"
1429
#: tools/gpgconf-comp.c:594
1430
msgid "Configuration for Keyservers"
1433
#: tools/gpgconf-comp.c:693
1434
msgid "Options controlling the format of the output"
1437
#: tools/gpgconf-comp.c:729
1438
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1441
#: tools/gpgconf-comp.c:739
1442
msgid "Configuration for HTTP servers"
1445
#: tools/gpgconf-comp.c:752
1446
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1449
#: tools/gpgconf-comp.c:789
1450
msgid "Configuration for OCSP"
1454
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
1455
#~ msgstr "v�hem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
1457
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
1458
#~ msgstr "v�hem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
1460
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
1461
#~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
1463
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
1464
#~ msgstr "ei �nnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
1466
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
1467
#~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
1469
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
1470
#~ msgstr "m�rkus: random_seed fail on t�hi\n"
1472
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
1473
#~ msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
1475
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
1476
#~ msgstr "`%s' ei �nnestu lugeda: %s\n"
1478
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
1479
#~ msgstr "m�rkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
1481
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
1482
#~ msgstr "`%s' ei �nnestu luua: %s\n"
1484
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
1485
#~ msgstr "`%s' ei �nnestu kirjutada: %s\n"
1487
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
1488
#~ msgstr "`%s' ei �nnestu sulgeda: %s\n"
1490
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1491
#~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
1494
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
1495
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1497
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
1500
#~ "Juhuarvude generaator on ainult t�hi kest, et programmid\n"
1501
#~ "k�iks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
1503
#~ "�RGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
1507
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
1508
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
1509
#~ "of the entropy.\n"
1511
#~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse v�ltimiseks v�ite teha "
1513
#~ "mingit t��d, see t�stab ka entroopia kvaliteeti.\n"
1517
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
1518
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1521
#~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid t�id,\n"
1522
#~ "et anda masinal v�imalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
1525
#~ msgid "error reading application data\n"
1526
#~ msgstr "viga v�tmebloki lugemisel: %s\n"
1529
#~ msgid "error reading fingerprint DO\n"
1530
#~ msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
1533
#~ msgid "key already exists\n"
1534
#~ msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1537
#~ msgid "generating new key\n"
1538
#~ msgstr "genereeri uus v�tmepaar"
1541
#~ msgid "generating key failed\n"
1542
#~ msgstr "v�tmebloki kustutamine eba�nnestus: %s\n"
1545
#~ msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
1546
#~ msgstr "V�tme genereerimine eba�nnestus: %s\n"
1548
#~ msgid "armor: %s\n"
1549
#~ msgstr "pakend: %s\n"
1551
#~ msgid "invalid armor header: "
1552
#~ msgstr "vigane pakendi p�is: "
1554
#~ msgid "armor header: "
1555
#~ msgstr "pakendi p�is: "
1557
#~ msgid "invalid clearsig header\n"
1558
#~ msgstr "vigane avateksti allkirja p�is\n"
1560
#~ msgid "nested clear text signatures\n"
1561
#~ msgstr "avateksti allkirjad �ksteise sees\n"
1564
#~ msgid "unexpected armor: "
1565
#~ msgstr "ootamatu pakend:"
1567
#~ msgid "invalid dash escaped line: "
1568
#~ msgstr "vigane kriipsudega m�rgitud rida: "
1570
#~ msgid "premature eof (no CRC)\n"
1571
#~ msgstr "enneaegne failil�pp (puudub CRC)\n"
1573
#~ msgid "premature eof (in CRC)\n"
1574
#~ msgstr "enneaegne failil�pp (poolik CRC)\n"
1576
#~ msgid "malformed CRC\n"
1577
#~ msgstr "vigane CRC\n"
1580
#~ msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1581
#~ msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1584
#~ msgid "premature eof (in trailer)\n"
1585
#~ msgstr "enneaegne failil�pp (l�petaval real)\n"
1587
#~ msgid "error in trailer line\n"
1588
#~ msgstr "viga l�petaval real\n"
1590
#~ msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1591
#~ msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1593
#~ msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1594
#~ msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d s�mbolit\n"
1597
#~ "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1599
#~ "kvooditud s�mbol pakendis - t�en�oliselt on kasutatud vigast MTA "
1603
#~ msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1604
#~ msgstr "salajane v�ti ei ole k�ttesaadav"
1607
#~ msgid "can't do this in batch mode\n"
1608
#~ msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1610
#~ msgid "Your selection? "
1611
#~ msgstr "Teie valik? "
1622
#~ msgid "unspecified"
1623
#~ msgstr "P�hjus puudub"
1626
#~ msgid "not forced"
1627
#~ msgstr "ei t��deldud"
1630
#~ msgid "URL to retrieve public key: "
1631
#~ msgstr "vastavat avalikku v�tit pole: %s\n"
1634
#~ msgid "Language preferences: "
1635
#~ msgstr "uuendatud eelistused"
1638
#~ msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1639
#~ msgstr "lubamatu s�mbol eelistuste s�nes\n"
1642
#~ msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1643
#~ msgstr "lubamatu s�mbol eelistuste s�nes\n"
1646
#~ msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1647
#~ msgstr "viga: vigane s�rmej�lg\n"
1650
#~ msgid "key operation not possible: %s\n"
1651
#~ msgstr "V�tme genereerimine eba�nnestus: %s\n"
1654
#~ msgid "not an OpenPGP card"
1655
#~ msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1658
#~ msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1659
#~ msgstr "Palun valige, millist v�tmet��pi te soovite:\n"
1662
#~ msgid " (1) Signature key\n"
1663
#~ msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1666
#~ msgid " (2) Encryption key\n"
1667
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult kr�pteerimiseks)\n"
1669
#~ msgid "Invalid selection.\n"
1670
#~ msgstr "Vigane valik.\n"
1673
#~ msgid "Please select where to store the key:\n"
1674
#~ msgstr "Palun valige t�histamise p�hjus:\n"
1677
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
1678
#~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
1681
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
1682
#~ msgstr "Primaarse v�tme salajased komponendid ei ole k�ttesaadavad.\n"
1685
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
1686
#~ msgstr "j�tsin vahele: avalik v�ti on juba olemas\n"
1688
#~ msgid "quit this menu"
1689
#~ msgstr "v�lju sellest men��st"
1691
#~ msgid "show this help"
1692
#~ msgstr "n�ita seda abiinfot"
1695
#~ msgid "list all available data"
1696
#~ msgstr "V�tme leiate: "
1699
#~ msgid "change the login name"
1700
#~ msgstr "muuda aegumise kuup�eva"
1703
#~ msgid "change the language preferences"
1704
#~ msgstr "muuda omaniku usaldust"
1707
#~ msgid "change a CA fingerprint"
1708
#~ msgstr "n�ita s�rmej�lge"
1711
#~ msgid "generate new keys"
1712
#~ msgstr "genereeri uus v�tmepaar"
1714
#~ msgid "Command> "
1715
#~ msgstr "K�sklus> "
1718
#~ msgid "Admin-only command\n"
1719
#~ msgstr "vastuolulised k�sud\n"
1722
#~ msgid "Admin commands are allowed\n"
1723
#~ msgstr "vastuolulised k�sud\n"
1726
#~ msgid "Admin commands are not allowed\n"
1727
#~ msgstr "kirjutan salajase v�tme faili `%s'\n"
1729
#~ msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1730
#~ msgstr "Vigane k�sklus (proovige \"help\")\n"
1733
#~ msgid "Repeat this PIN: "
1734
#~ msgstr "Korrake parooli: "
1737
#~ msgid "PIN not correctly repeated; try again"
1738
#~ msgstr "parooli ei korratud �ieti; proovige uuesti"
1740
#~ msgid "can't open `%s'\n"
1741
#~ msgstr "`%s' ei �nnestu avada\n"
1743
#~ msgid "--output doesn't work for this command\n"
1744
#~ msgstr "v�ti --output ei t��ta selle k�suga\n"
1747
#~ msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1748
#~ msgstr "v�tit '%s' ei leitud: %s\n"
1750
#~ msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1751
#~ msgstr "(kui te just ei m��ra v�tit s�rmej�ljega)\n"
1754
#~ msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1755
#~ msgstr "pakettmoodis ei �nnestu seda teha v�tmeta \"--yes\"\n"
1758
#~ msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1759
#~ msgstr "Kustutan selle v�tme v�tmehoidlast? "
1762
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1763
#~ msgstr "See on salajane v�ti! - kas kustutan t�esti? "
1765
#~ msgid "ownertrust information cleared\n"
1766
#~ msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1768
#~ msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1769
#~ msgstr "avaliku v�tme \"%s\" jaoks on salajane v�ti!\n"
1771
#~ msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1772
#~ msgstr "selle kustutamiseks kasutage v�tit \"--delete-secret-keys\".\n"
1774
#~ msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1775
#~ msgstr "S2K moodi t�ttu ei saa s�mmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1777
#~ msgid "using cipher %s\n"
1778
#~ msgstr "kasutan �iffrit %s\n"
1780
#~ msgid "`%s' already compressed\n"
1781
#~ msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1783
#~ msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1784
#~ msgstr "HOIATUS: `%s' on t�hi fail\n"
1787
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1789
#~ "RSA v�tmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab kr�pteerida ainult --pgp2 "
1792
#~ msgid "reading from `%s'\n"
1793
#~ msgstr "loen failist `%s'\n"
1796
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1797
#~ msgstr "k�ikide kr�pteeritavate v�tmetega ei saa IDEA �iffrit kasutada.\n"
1801
#~ "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1803
#~ "s�mmetrilise �ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1807
#~ "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1810
#~ "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1812
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1814
#~ "s�mmetrilise �ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1816
#~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1817
#~ msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1819
#~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1820
#~ msgstr "%s/%s kr�ptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1822
#~ msgid "%s encrypted data\n"
1823
#~ msgstr "%s kr�pteeritud andmed\n"
1825
#~ msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1826
#~ msgstr "kr�pteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1828
#~ msgid "problem handling encrypted packet\n"
1829
#~ msgstr "probleem kr�ptitud paketi k�sitlemisel\n"
1831
#~ msgid "no remote program execution supported\n"
1832
#~ msgstr "mittelokaalse programmi k�ivitamist ei toetata\n"
1835
#~ "external program calls are disabled due to unsafe options file "
1838
#~ "v�liste programmide k�ivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1839
#~ "ebaturvalised �igused\n"
1843
#~ "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1845
#~ "see platvorm n�uab v�liste programmide k�ivitamiseks ajutiste failide "
1849
#~ msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1850
#~ msgstr "ei �nnestu k�ivitada %s \"%s\": %s\n"
1853
#~ msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1854
#~ msgstr "ei �nnestu k�ivitada %s \"%s\": %s\n"
1856
#~ msgid "system error while calling external program: %s\n"
1857
#~ msgstr "s�steemi viga v�lise programmi kasutamisel: %s\n"
1859
#~ msgid "unnatural exit of external program\n"
1860
#~ msgstr "v�line programm l�petas erandlikult\n"
1862
#~ msgid "unable to execute external program\n"
1863
#~ msgstr "v�list programmi ei �nnestu k�ivitada\n"
1865
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
1866
#~ msgstr "ei �nnestu lugeda v�lise programmi vastust: %s\n"
1868
#~ msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1869
#~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1871
#~ msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1872
#~ msgstr "HOIATUS: ei �nnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1875
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1876
#~ msgstr "v�ti %08lX: ei ole kaitstud - j�tsin vahele\n"
1879
#~ msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1880
#~ msgstr "v�ti %08lX: PGP 2.x stiilis v�ti - j�tsin vahele\n"
1883
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1884
#~ msgstr "HOIATUS: salajases v�tmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
1886
#~ msgid "WARNING: nothing exported\n"
1887
#~ msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1889
#~ msgid "list keys and signatures"
1890
#~ msgstr "n�ita v�tmeid ja allkirju"
1893
#~ msgid "list and check key signatures"
1894
#~ msgstr "kontrolli v�tmete allkirju"
1896
#~ msgid "remove keys from the secret keyring"
1897
#~ msgstr "eemalda v�tmed salajaste v�tmete hoidlast"
1899
#~ msgid "sign a key"
1900
#~ msgstr "allkirjasta v�ti"
1902
#~ msgid "sign a key locally"
1903
#~ msgstr "allkirjasta v�ti lokaalselt"
1905
#~ msgid "sign or edit a key"
1906
#~ msgstr "allkirjasta v�i toimeta v�tit"
1908
#~ msgid "export keys"
1909
#~ msgstr "ekspordi v�tmed"
1911
#~ msgid "search for keys on a key server"
1912
#~ msgstr "otsi v�tmeid v�tmeserverist"
1914
#~ msgid "update all keys from a keyserver"
1915
#~ msgstr "uuenda v�tmeid v�tmeserverist"
1917
#~ msgid "import/merge keys"
1918
#~ msgstr "impordi/mesti v�tmed"
1920
#~ msgid "update the trust database"
1921
#~ msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1923
#~ msgid "|algo [files]|print message digests"
1924
#~ msgstr "|algo [failid]|tr�ki teatel�hendid"
1926
#~ msgid "prompt before overwriting"
1927
#~ msgstr "k�si enne �lekirjutamist"
1930
#~ msgstr "Avalik v�ti: "
1933
#~ msgstr "�iffer: "
1938
#~ msgid "Compression: "
1939
#~ msgstr "Pakkimine: "
1942
#~ msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1943
#~ msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub s�mbol =\n"
1946
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1947
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
1950
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1951
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
1954
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1955
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvalised �igused %s \"%s\"\n"
1958
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1959
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvalised �igused %s \"%s\"\n"
1962
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1963
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
1967
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1968
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
1971
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1972
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
1975
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1976
#~ msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi �igused %s \"%s\"\n"
1980
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%"
1982
#~ msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi �igused %s \"%s\"\n"
1985
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1986
#~ msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi �igused %s \"%s\"\n"
1989
#~ msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1990
#~ msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
1992
#~ msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1993
#~ msgstr "M�RKUS: ignoreerin vana vaikimisi v�tmete faili `%s'\n"
1995
#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1996
#~ msgstr "M�RKUS: %s ei ole tavap�raseks kasutamiseks!\n"
1999
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2000
#~ msgstr "ebaturvaliste �iguste t�ttu ei laetud �ifri laiendust \"%s\"\n"
2003
#~ msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2004
#~ msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2007
#~ msgid "could not parse keyserver URL\n"
2008
#~ msgstr "ei saa parsida v�tmeserveri URI\n"
2011
#~ msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2012
#~ msgstr "%s:%d: vigased ekspordi v�tmed\n"
2015
#~ msgid "invalid keyserver options\n"
2016
#~ msgstr "vigased ekspordi v�tmed\n"
2018
#~ msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2019
#~ msgstr "%s:%d: vigased impordi v�tmed\n"
2021
#~ msgid "invalid import options\n"
2022
#~ msgstr "vigased impordi v�tmed\n"
2024
#~ msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2025
#~ msgstr "%s:%d: vigased ekspordi v�tmed\n"
2027
#~ msgid "invalid export options\n"
2028
#~ msgstr "vigased ekspordi v�tmed\n"
2031
#~ msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2032
#~ msgstr "%s:%d: vigased impordi v�tmed\n"
2035
#~ msgid "invalid list options\n"
2036
#~ msgstr "vigased impordi v�tmed\n"
2039
#~ msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2040
#~ msgstr "%s:%d: vigased ekspordi v�tmed\n"
2043
#~ msgid "invalid verify options\n"
2044
#~ msgstr "vigased ekspordi v�tmed\n"
2046
#~ msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2047
#~ msgstr "exec-path v��rtuseks ei �nnestu seada %s\n"
2049
#~ msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2050
#~ msgstr "HOIATUS: %s m��rab �le %s\n"
2052
#~ msgid "%s not allowed with %s!\n"
2053
#~ msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2055
#~ msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2056
#~ msgstr "%s ja %s ei oma koos m�tet!\n"
2059
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2061
#~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid v�i avateksti allkirju\n"
2063
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2064
#~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja kr�pteerida\n"
2067
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2068
#~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
2070
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2071
#~ msgstr "teate kr�pteerimine --pgp2 moodis n�uab IDEA �iffrit\n"
2074
#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2075
#~ msgstr "valitud �ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2077
#~ msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2078
#~ msgstr "valitud sertifikaadi l�hendi algoritm ei ole lubatud\n"
2080
#~ msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2081
#~ msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2083
#~ msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2084
#~ msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2087
#~ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2088
#~ msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2090
#~ msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2091
#~ msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 v�i 3\n"
2093
#~ msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2094
#~ msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 v�i 3\n"
2096
#~ msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2097
#~ msgstr "M�RKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2099
#~ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2100
#~ msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 v�i 3\n"
2102
#~ msgid "invalid default preferences\n"
2103
#~ msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2105
#~ msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2106
#~ msgstr "vigased isikliku �ifri eelistused\n"
2108
#~ msgid "invalid personal digest preferences\n"
2109
#~ msgstr "vigased isikliku l�hendi eelistused\n"
2111
#~ msgid "invalid personal compress preferences\n"
2112
#~ msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2114
#~ msgid "%s does not yet work with %s\n"
2115
#~ msgstr "%s ei t��ta veel koos %s-ga\n"
2118
#~ msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2119
#~ msgstr "�ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2122
#~ msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2123
#~ msgstr "s�numil�hendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2126
#~ msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2127
#~ msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2129
#~ msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2130
#~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba�nnestus: %s\n"
2132
#~ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2134
#~ "HOIATUS: m��rati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku v�tme "
2135
#~ "kr�ptograafiat\n"
2137
#~ msgid "--store [filename]"
2138
#~ msgstr "--store [failinimi]"
2140
#~ msgid "--symmetric [filename]"
2141
#~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
2144
#~ msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2145
#~ msgstr "lahtikr�pteerimine eba�nnestus: %s\n"
2147
#~ msgid "--encrypt [filename]"
2148
#~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
2151
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2152
#~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2155
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2156
#~ msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2158
#~ msgid "--sign [filename]"
2159
#~ msgstr "--sign [failinimi]"
2161
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
2162
#~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2165
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2166
#~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2169
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2170
#~ msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2172
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
2173
#~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
2175
#~ msgid "--clearsign [filename]"
2176
#~ msgstr "--clearsign [failinimi]"
2178
#~ msgid "--decrypt [filename]"
2179
#~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
2181
#~ msgid "--sign-key user-id"
2182
#~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2184
#~ msgid "--lsign-key user-id"
2185
#~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
2187
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
2188
#~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [k�sud]"
2190
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2191
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [v�tmehoidla]"
2193
#~ msgid "keyserver send failed: %s\n"
2194
#~ msgstr "v�tmeserverile saatmine eba�nnestus: %s\n"
2196
#~ msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2197
#~ msgstr "v�tmeserverilt lugemine eba�nnestus: %s\n"
2199
#~ msgid "key export failed: %s\n"
2200
#~ msgstr "v�tme eksport eba�nnestus: %s\n"
2202
#~ msgid "keyserver search failed: %s\n"
2203
#~ msgstr "v�tmeserveri otsing eba�nnestus: %s\n"
2205
#~ msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2206
#~ msgstr "v�tmeserveri uuendamine eba�nnestus: %s\n"
2208
#~ msgid "dearmoring failed: %s\n"
2209
#~ msgstr "lahtipakendamine eba�nnestus: %s\n"
2211
#~ msgid "enarmoring failed: %s\n"
2212
#~ msgstr "pakendamine eba�nnestus: %s\n"
2214
#~ msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2215
#~ msgstr "vigane r�sialgoritm `%s'\n"
2217
#~ msgid "[filename]"
2218
#~ msgstr "[failinimi]"
2220
#~ msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2221
#~ msgstr "Kirjutage n��d oma teade ...\n"
2224
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
2227
#~ "noteerimise nimes v�ivad olla ainult tr�kitavad s�mbolid v�i t�hikud\n"
2228
#~ "ning l�pus peab olema '='\n"
2230
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2231
#~ msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' m�rki\n"
2233
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2234
#~ msgstr "noteerimise v��rtus ei v�i sisaldada kontroll s�mboleid\n"
2236
#~ msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2237
#~ msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2239
#~ msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2240
#~ msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2243
#~ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2244
#~ msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2246
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2247
#~ msgstr "avalike v�tmete puhvris on liiga palju v�tmeid - blokeerin\n"
2250
#~ msgid "[User ID not found]"
2251
#~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
2254
#~ msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2256
#~ "Vigane v�ti %08lX muudeti kehtivaks v�tme --allow-non-selfsigned-uid "
2260
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2261
#~ msgstr "avalikul alamv�tmel %08lX puudub salajane alamv�ti - ignoreerin\n"
2264
#~ msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
2265
#~ msgstr "kasutan sekundaarset v�tit %08lX primaarse v�tme %08lX asemel\n"
2268
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2269
#~ msgstr "v�ti %08lX: salajane v�ti avaliku v�tmeta - j�tsin vahele\n"
2271
#~ msgid "take the keys from this keyring"
2272
#~ msgstr "v�ta v�tmed sellest v�tmehoidlast"
2274
#~ msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2275
#~ msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2277
#~ msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2278
#~ msgstr "Kasuta: gpgv [v�tmed] [failid] (-h n�itab abiinfot)"
2281
#~ "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2282
#~ "Check signatures against known trusted keys\n"
2284
#~ "S�ntaks: gpg [v�tmed] [failid]\n"
2285
#~ "kontrolli allkirju tuntud usaldusv��rsete v�tmetega\n"
2288
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2289
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
2291
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2293
#~ "Teie �lesanne on sisestada n��d v��rtus; seda v��rtust ei avalikustata\n"
2294
#~ "kolmandatele pooltele. Seda v��rtust on vaja et realiseerida usaldusv�rk."
2297
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2298
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2299
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
2300
#~ "ultimately trusted\n"
2302
#~ "Usalduse v�rgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised v�tmed on\n"
2303
#~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt v�tmed, mille puhul\n"
2304
#~ "on teil juurdep��s ka nende salajastele v�tmetele. Kui soovite\n"
2305
#~ "m��rata seda v�tit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
2307
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2309
#~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat v�tit, vastake \"jah"
2313
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2314
#~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
2317
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2318
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2319
#~ "Please consult your security expert first."
2321
#~ "�ldiselt ei ole hea m�te kasutada sama v�tit allkirjastamiseks ja\n"
2322
#~ "kr�pteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
2323
#~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
2325
#~ msgid "Enter the size of the key"
2326
#~ msgstr "Sisestage v�tmepikkus"
2328
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2329
#~ msgstr "Vastake \"jah\" v�i \"ei\""
2332
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2333
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2334
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2335
#~ "the given value as an interval."
2337
#~ "Sisestage n�utav v��rtus, nagu viibal n�idati.\n"
2338
#~ "V�imalik on ka sisestada ISO kuup�ev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
2339
#~ "saa korrektset veateadet, kuna s�steem �ritab antud v��rtust\n"
2340
#~ "t�lgendada vahemikuna."
2342
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
2343
#~ msgstr "Sisestage v�tmehoidja nimi"
2345
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2347
#~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga v�ga soovitav"
2349
#~ msgid "Please enter an optional comment"
2350
#~ msgstr "Te v�ite n��d sisestada kommentaari"
2353
#~ "N to change the name.\n"
2354
#~ "C to change the comment.\n"
2355
#~ "E to change the email address.\n"
2356
#~ "O to continue with key generation.\n"
2357
#~ "Q to to quit the key generation."
2359
#~ "N et muuta nime.\n"
2360
#~ "K et muuta kommentaari.\n"
2361
#~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
2362
#~ "O et j�tkata v�tme loomist.\n"
2363
#~ "V et l�petada v�tme loomine."
2366
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2367
#~ msgstr "Vastake \"jah\" (v�i \"j\"), kui v�ib alustada alamv�tme loomisega."
2370
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2371
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2372
#~ "know how carefully you verified this.\n"
2374
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2378
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
2380
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2382
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2385
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2387
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2389
#~ " key against a photo ID.\n"
2391
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2393
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
2395
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
2397
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2399
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2401
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
2404
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
2406
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2408
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
2410
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2412
#~ "Kui te allkirjastate v�tme kasutaja ID, kontrollige k�igepealt, kas v�ti\n"
2413
#~ "ikka kuulub antud ID-ga n�idatud isikule. Teistel inimestel on hea "
2415
#~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
2417
#~ "\"0\" t�hendab, et te ei v�ida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
2419
#~ "\"1\" t�hendab, et te usute, et v�tit omab isik, kes seda v�idab omavat, "
2421
#~ " te ei saanud v�i ei soovinud seda v�idet t�iendavalt kontrollida. "
2423
#~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
2425
#~ " n��mi v�tit.\n"
2427
#~ "\"2\" t�hendab, et te teostasite v�tme pealiskaudset kontrolli. See v�ib\n"
2428
#~ " n�iteks t�hendada, et te kontrollisite v�tme s�rmej�lge ja "
2429
#~ "kontrollisite\n"
2430
#~ " v�tme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
2432
#~ "\"3\" t�hendab, et te teostasite v�tme p�hjalikku kontrolli. See v�ib "
2434
#~ " t�hendada, et v�rdlesite v�tme s�rmej�lge v�rme omanikuga otse "
2436
#~ " ja et te kontrollisite raskesti v�ltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
2437
#~ " v�tme omaniku nimi vastab v�tmel n�idatud kasutaja IDle ja te "
2439
#~ " lisite, et v�tmel n�idatud e-posti aadress kuulub v�tme omanikule.\n"
2441
#~ "pange t�hele, et n�ited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* n�ited. "
2443
#~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"p�hjaliku\" kontrolli "
2445
#~ "kui te allkirjastate teisi v�tmeid.\n"
2447
#~ "Kui te ei tea �iget vastust, vastake \"0\"."
2450
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2451
#~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada K�IK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
2454
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2455
#~ "All certificates are then also lost!"
2457
#~ "Kui te t�esti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
2458
#~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
2460
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2461
#~ msgstr "Kui selle alamv�tme v�ib kustutada, vastake \"jah\""
2464
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2465
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2466
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
2468
#~ "See on v�tme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
2469
#~ "kuna see allkiri v�ib olla vajalik, et kirjeldada antud v�tme v�i\n"
2470
#~ "antud v�tmega sertifitseeritud teise v�tme usaldatavust."
2473
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2474
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2475
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
2476
#~ "a trust connection through another already certified key."
2478
#~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav v�ti.\n"
2479
#~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist v�tit see\n"
2480
#~ "kasutab, sest see v�ti v�ib moodustada usaldussuhte l�bi m�ne juba\n"
2481
#~ "sertifitseeritud v�tme."
2484
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2486
#~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks m�istlik see v�tmehoidlast kustutada."
2489
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2490
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2491
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2492
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2493
#~ "a second one is available."
2495
#~ "See allkiri seob kasutaja ID v�tmega. Sellist allkirja ei ole\n"
2496
#~ "�ldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
2497
#~ "GnuPG enam olla v�imeline seda v�tit leidma. Kustutada v�iks\n"
2498
#~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskip�rast kehtiv ja on\n"
2499
#~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat v�tmega seob."
2502
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2503
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2504
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2506
#~ "Muuda k�ikide kasutaja ID-de seaded (v�i ainult valitud)\n"
2507
#~ "vastavaks hetkel m��ratud seadetele. K�ikide asjasse puutuvate\n"
2508
#~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse �he sekundi v�rra.\n"
2511
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2512
#~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
2514
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2515
#~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
2517
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2518
#~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili v�ib �le kirjutada"
2521
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2522
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
2524
#~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
2525
#~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
2528
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2529
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
2530
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
2531
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2532
#~ " got access to your secret key.\n"
2533
#~ " \"Key is superseded\"\n"
2534
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2535
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
2536
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
2537
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
2538
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2539
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2541
#~ "Te peate m��rama sertifitseerimise p�hjuse. S�ltuvalt kontekstist on\n"
2542
#~ "teil v�imalus valida �ks j�rgnevaist:\n"
2543
#~ " \"V�ti on kompromiteeritud\"\n"
2544
#~ " Kasutage seda, kui teil on p�hjust uskuda, et autoriseerimata\n"
2545
#~ " isikud on saanud juurdep��su teie salajasele v�tmele.\n"
2546
#~ " \"V�ti on asendatud\"\n"
2547
#~ " Kasutage seda, kui te olete selle v�tme asendanud uuemaga.\n"
2548
#~ " \"V�ti ei ole enam kasutusel\"\n"
2549
#~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda v�tit.\n"
2550
#~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
2551
#~ " Kasutage seda m�rkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
2552
#~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt m�rkimaks vigast e-posti "
2556
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2557
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2558
#~ "An empty line ends the text.\n"
2560
#~ "Kui te soovite, v�ite n��d sisestada p�hjenduse, miks te\n"
2561
#~ "soovite seda t�histamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
2562
#~ "l�hidalt. T�hi rida l�petab teksti.\n"
2564
#~ msgid "No help available"
2565
#~ msgstr "Abiinfo puudub"
2567
#~ msgid "No help available for `%s'"
2568
#~ msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2570
#~ msgid "skipping block of type %d\n"
2571
#~ msgstr "j�tan bloki t��biga %d vahele\n"
2574
#~ msgid "%lu keys processed so far\n"
2575
#~ msgstr "%lu v�tit on seni t��deldud\n"
2577
#~ msgid " skipped new keys: %lu\n"
2578
#~ msgstr " vahele j�etud uusi v�tmeid: %lu\n"
2580
#~ msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2581
#~ msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2583
#~ msgid " new user IDs: %lu\n"
2584
#~ msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2586
#~ msgid " new subkeys: %lu\n"
2587
#~ msgstr " uusi alamv�tmeid: %lu\n"
2589
#~ msgid " new signatures: %lu\n"
2590
#~ msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2592
#~ msgid " new key revocations: %lu\n"
2593
#~ msgstr " uusi t�histamisi: %lu\n"
2596
#~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2597
#~ msgstr "Te olete allkirjastanud j�rgnevad kasutaja IDd:\n"
2600
#~ msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2601
#~ msgstr "%s allkiri, s�numil�hendi algoritm %s\n"
2604
#~ msgid "key %s: no user ID\n"
2605
#~ msgstr "v�ti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2608
#~ msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2609
#~ msgstr "v�ti %08lX: HKP alamv�tme rike parandatud\n"
2612
#~ msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2614
#~ "v�ti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%"
2618
#~ msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2619
#~ msgstr "v�ti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2621
#~ msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2622
#~ msgstr "see v�ib olla p�hjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2625
#~ msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2626
#~ msgstr "v�ti %08lX: avalikku v�tit ei leitud: %s\n"
2629
#~ msgid "key %s: new key - skipped\n"
2630
#~ msgstr "v�ti %08lX: uus v�ti - j�tsin vahele\n"
2632
#~ msgid "no writable keyring found: %s\n"
2633
#~ msgstr "ei leia kirjutatavat v�tmehoidlat: %s\n"
2635
#~ msgid "writing to `%s'\n"
2636
#~ msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
2638
#~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2639
#~ msgstr "viga v�tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2642
#~ msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2643
#~ msgstr "v�ti %08lX: avalik v�ti \"%s\" on imporditud\n"
2646
#~ msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2647
#~ msgstr "v�ti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2650
#~ msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2651
#~ msgstr "v�ti %08lX: ei leia algset v�tmeblokki: %s\n"
2654
#~ msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2655
#~ msgstr "v�ti %08lX: ei �nnestu lugeda algset v�tmeblokki: %s\n"
2658
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2659
#~ msgstr "v�ti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2662
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2663
#~ msgstr "v�ti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2666
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2667
#~ msgstr "v�ti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2670
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2671
#~ msgstr "v�ti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2674
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2675
#~ msgstr "v�ti %08lX: \"%s\" 1 uus alamv�ti\n"
2678
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2679
#~ msgstr "v�ti %08lX: \"%s\" %d uut alamv�tit\n"
2682
#~ msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2683
#~ msgstr "v�ti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2686
#~ msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2687
#~ msgstr "v�ti %08lX: salajane v�ti vigase �ifriga %d - j�tsin vahele\n"
2690
#~ msgid "importing secret keys not allowed\n"
2691
#~ msgstr "kirjutan salajase v�tme faili `%s'\n"
2693
#~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
2694
#~ msgstr "puudub salajaste v�tmete vaikimisi v�tmehoidla: %s\n"
2697
#~ msgid "key %s: secret key imported\n"
2698
#~ msgstr "v�ti %08lX: salajane v�ti on imporditud\n"
2701
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2702
#~ msgstr "v�ti %08lX: on juba salajaste v�tmete hoidlas\n"
2705
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2706
#~ msgstr "v�ti %08lX: salajast v�tit ei leitud: %s\n"
2709
#~ msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2711
#~ "v�ti %08lX: avalik v�ti puudub - t�histamise sertifikaati ei saa "
2715
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2716
#~ msgstr "v�ti %08lX: vigane t�histamise sertifikaat: %s - l�kkasin tagasi\n"
2719
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2720
#~ msgstr "v�ti %08lX: \"%s\" t�histamise sertifikaat imporditud\n"
2723
#~ msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2724
#~ msgstr "v�ti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2727
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2729
#~ "v�ti %08lX: mittetoetatud avaliku v�tme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2732
#~ msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2733
#~ msgstr "v�ti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2736
#~ msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2737
#~ msgstr "v�ti %08lX: v�tmeseosel puudub alamv�ti\n"
2740
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2741
#~ msgstr "v�ti %08lX: mittetoetatud avaliku v�tme algoritm\n"
2744
#~ msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2745
#~ msgstr "v�ti %08lX: vigane alamv�tme seos\n"
2748
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2749
#~ msgstr "v�ti %08lX: vigane mitme alamv�tme seos\n"
2752
#~ msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2753
#~ msgstr "v�ti %08lX: v�tme t�histamiseks puudub alamv�ti\n"
2756
#~ msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2757
#~ msgstr "v�ti %08lX: vigane alamv�tme t�histamine\n"
2760
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2761
#~ msgstr "v�ti %08lX: eemaldasin mitme alamv�tme t�histamise\n"
2764
#~ msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2765
#~ msgstr "v�ti %08lX: j�tsin vahele kasutaja ID '"
2768
#~ msgid "key %s: skipped subkey\n"
2769
#~ msgstr "v�ti %08lX: j�tsin alamv�tme vahele\n"
2772
#~ msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2773
#~ msgstr "v�ti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - j�tan vahele\n"
2776
#~ msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2777
#~ msgstr "v�ti %08lX: t�histamise sertifikaat on vales kohas - j�tan vahele\n"
2780
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2781
#~ msgstr "v�ti %08lX: vigane t�histamise sertifikaat: %s - j�tan vahele\n"
2784
#~ msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2785
#~ msgstr "v�ti %08lX: alamv�tme allkiri on vales kohas - j�tan vahele\n"
2788
#~ msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2789
#~ msgstr "v�ti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - j�tan vahele\n"
2792
#~ msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2793
#~ msgstr "v�ti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2796
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2798
#~ "HOIATUS: v�ti %08lX v�ib olla t�histatud: laen t�histamise v�tit %08lX\n"
2801
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2803
#~ "HOIATUS: v�ti %08lX v�ib olla t�histatud: t�histamise v�tit %08lX pole.\n"
2806
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2807
#~ msgstr "v�ti %08lX: \"%s\" t�histamise sertifikaat lisatud\n"
2810
#~ msgid "key %s: direct key signature added\n"
2811
#~ msgstr "v�ti %08lX: lisatud vahetu v�tme allkiri\n"
2813
#~ msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2814
#~ msgstr "v�tmehoidla vahem�lu uuesti loomine eba�nnestus: %s\n"
2816
#~ msgid "[revocation]"
2817
#~ msgstr "[t�histamine]"
2819
#~ msgid "[self-signature]"
2820
#~ msgstr "[iseenda allkiri]"
2822
#~ msgid "1 bad signature\n"
2823
#~ msgstr "1 halb allkiri\n"
2825
#~ msgid "%d bad signatures\n"
2826
#~ msgstr "%d halba allkirja\n"
2828
#~ msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2829
#~ msgstr "1 allkiri j�i testimata, kuna v�ti puudub\n"
2831
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2832
#~ msgstr "%d allkirja j�i testimata, kuna v�tmed puuduvad\n"
2834
#~ msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2835
#~ msgstr "1 allkiri j�i vea t�ttu kontrollimata\n"
2837
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2838
#~ msgstr "%d allkirja j�i vigade t�ttu kontrollimata\n"
2840
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2841
#~ msgstr "tuvastasin �he kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
2843
#~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2844
#~ msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
2848
#~ "Please decide how far you trust this user to correctly verify other "
2850
#~ "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2853
#~ "Palun otsustage, kuiv�rd te usaldate seda kasutajat\n"
2854
#~ "teiste kasutajate v�tmete kontrollimisel (kontrollige\n"
2855
#~ "passe, kontrollige erinevatest allikatest n�puj�lgi...)?\n"
2859
#~ msgid " %d = I trust marginally\n"
2860
#~ msgstr " %d = Usaldan v�hesel m��ral\n"
2863
#~ msgid " %d = I trust fully\n"
2864
#~ msgstr " %d = Usaldan t�iesti\n"
2866
#~ msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2867
#~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on t�histatud."
2869
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2870
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
2872
#~ msgid " Unable to sign.\n"
2873
#~ msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
2875
#~ msgid "User ID \"%s\" is expired."
2876
#~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
2878
#~ msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2879
#~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
2882
#~ "The self-signature on \"%s\"\n"
2883
#~ "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2885
#~ "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
2886
#~ "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
2888
#~ msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2889
#~ msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
2892
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
2895
#~ "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2899
#~ "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2900
#~ msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
2903
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
2904
#~ "is a local signature.\n"
2906
#~ "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2907
#~ "on lokaalne allkiri.\n"
2909
#~ msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2911
#~ "Kas te soovite seda edutada t�ielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
2914
#~ msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2915
#~ msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud v�tmega %08lX\n"
2918
#~ msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2919
#~ msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud v�tmega %08lX\n"
2921
#~ msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2922
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
2925
#~ msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2926
#~ msgstr "V�tmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
2928
#~ msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2929
#~ msgstr "See v�ti aegub %s.\n"
2931
#~ msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2932
#~ msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
2935
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2937
#~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x v�tmele OpenPGP allkirja anda.\n"
2939
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2940
#~ msgstr "See muudab v�tme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
2943
#~ "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2945
#~ "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0"
2948
#~ "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et v�ti, mida te asute "
2949
#~ "allkirjastama,\n"
2950
#~ "kuulub ka tegelikult �lal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
2951
#~ "sisestage \"0\".\n"
2953
#~ msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2954
#~ msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
2956
#~ msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2957
#~ msgstr " (1) Ma ei ole �ldse kontrollinud.%s\n"
2959
#~ msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2960
#~ msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
2962
#~ msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2963
#~ msgstr " (3) Ma olen kontrollinud v�ga hoolikalt.%s\n"
2966
#~ msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2967
#~ msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
2971
#~ "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2972
#~ "key \"%s\" (%s)\n"
2974
#~ "Olete t�esti kindel, et soovite seda v�tit oma\n"
2975
#~ "v�tmega allkirjastada: \""
2978
#~ msgid "This will be a self-signature.\n"
2981
#~ "See saab olema iseenda allkiri.\n"
2984
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2987
#~ "HOIATUS: allkirja ei m�rgita mitte-eksporditavaks.\n"
2990
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2993
#~ "HOIATUS: allkirja ei m�rgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
2996
#~ msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2999
#~ "Allkiri m�rgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3002
#~ msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3005
#~ "Allkiri m�rgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3008
#~ msgid "I have not checked this key at all.\n"
3011
#~ "Ma ei ole seda v�tit �ldse kontrollinud.\n"
3014
#~ msgid "I have checked this key casually.\n"
3017
#~ "Ma olen seda v�tit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3020
#~ msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3023
#~ "Ma olen kontrollinud seda v�tit v�ga hoolikalt.\n"
3026
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
3027
#~ msgstr "Allkirjastan t�esti? "
3029
#~ msgid "signing failed: %s\n"
3030
#~ msgstr "allkirjastamine eba�nnestus: %s\n"
3032
#~ msgid "This key is not protected.\n"
3033
#~ msgstr "See v�ti ei ole kaitstud.\n"
3035
#~ msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3036
#~ msgstr "Primaarse v�tme salajased komponendid ei ole k�ttesaadavad.\n"
3038
#~ msgid "Key is protected.\n"
3039
#~ msgstr "V�ti on kaitstud.\n"
3041
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
3042
#~ msgstr "Seda v�tit ei �nnestu toimetada: %s\n"
3045
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3048
#~ "Sisestage sellele salajasele v�tmele uus parool.\n"
3051
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3052
#~ msgstr "parooli ei korratud �ieti; proovige uuesti"
3055
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3058
#~ "Te ei soovi parooli - see on t�en�oliselt *halb* idee!\n"
3062
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3063
#~ msgstr "Kas te t�esti soovite seda teha? "
3065
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3066
#~ msgstr "t�stan v�tme allkirja �igesse kohta\n"
3068
#~ msgid "save and quit"
3069
#~ msgstr "salvesta ja v�lju"
3071
#~ msgid "show fingerprint"
3072
#~ msgstr "n�ita s�rmej�lge"
3074
#~ msgid "list key and user IDs"
3075
#~ msgstr "n�ita v�tit ja kasutaja IDd"
3077
#~ msgid "select user ID N"
3078
#~ msgstr "vali kasutaja ID N"
3080
#~ msgid "select secondary key N"
3081
#~ msgstr "vali sekundaarne v�ti N"
3083
#~ msgid "list signatures"
3084
#~ msgstr "n�ita allkirju"
3086
#~ msgid "sign the key"
3087
#~ msgstr "allkirjasta v�ti"
3089
#~ msgid "sign the key locally"
3090
#~ msgstr "allkirjasta v�ti lokaalselt"
3092
#~ msgid "add a user ID"
3093
#~ msgstr "lisa kasutaja ID"
3095
#~ msgid "add a photo ID"
3096
#~ msgstr "lisa foto ID"
3098
#~ msgid "delete user ID"
3099
#~ msgstr "kustuta kasutaja ID"
3101
#~ msgid "add a secondary key"
3102
#~ msgstr "lisa sekundaarne v�ti"
3104
#~ msgid "delete a secondary key"
3105
#~ msgstr "kustuta sekundaarne v�ti"
3107
#~ msgid "add a revocation key"
3108
#~ msgstr "lisa t�histamise v�ti"
3110
#~ msgid "delete signatures"
3111
#~ msgstr "kustuta allkirjad"
3113
#~ msgid "change the expire date"
3114
#~ msgstr "muuda aegumise kuup�eva"
3116
#~ msgid "flag user ID as primary"
3117
#~ msgstr "m�rgi kasutaja ID primaarseks"
3119
#~ msgid "toggle between secret and public key listing"
3120
#~ msgstr "l�lita salajaste v�i avalike v�tmete loendi vahel"
3122
#~ msgid "list preferences (expert)"
3123
#~ msgstr "n�ita eelistusi (ekspert)"
3125
#~ msgid "list preferences (verbose)"
3126
#~ msgstr "n�ita eelistusi (detailsena)"
3128
#~ msgid "set preference list"
3129
#~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3131
#~ msgid "updated preferences"
3132
#~ msgstr "uuendatud eelistused"
3135
#~ msgid "set preferred keyserver URL"
3136
#~ msgstr "ei saa parsida v�tmeserveri URI\n"
3138
#~ msgid "change the ownertrust"
3139
#~ msgstr "muuda omaniku usaldust"
3141
#~ msgid "revoke signatures"
3142
#~ msgstr "t�hista allkirjad"
3144
#~ msgid "revoke a user ID"
3145
#~ msgstr "t�hista kasutaja ID"
3147
#~ msgid "revoke a secondary key"
3148
#~ msgstr "t�hista sekundaarne v�ti"
3150
#~ msgid "disable a key"
3151
#~ msgstr "blokeeri v�ti"
3153
#~ msgid "enable a key"
3154
#~ msgstr "luba v�ti"
3156
#~ msgid "show photo ID"
3157
#~ msgstr "n�ita foto ID"
3160
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3161
#~ msgstr "viga salajase v�tmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
3163
#~ msgid "Secret key is available.\n"
3164
#~ msgstr "Salajane v�ti on kasutatav.\n"
3166
#~ msgid "Need the secret key to do this.\n"
3167
#~ msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast v�tit.\n"
3169
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3170
#~ msgstr "Palun kasutage k�igepealt k�sku \"toggle\".\n"
3172
#~ msgid "Key is revoked."
3173
#~ msgstr "V�ti on t�histatud."
3176
#~ msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3177
#~ msgstr "Kas allkirjastan t�esti k�ik kasutaja IDd? "
3179
#~ msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3180
#~ msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3183
#~ msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3184
#~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
3186
#~ msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3187
#~ msgstr "See k�sklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3189
#~ msgid "You must select at least one user ID.\n"
3190
#~ msgstr "Te peate valima v�hemalt �he kasutaja ID.\n"
3192
#~ msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3193
#~ msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3196
#~ msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3197
#~ msgstr "Kas kustutan t�esti k�ik kasutaja IDd? "
3200
#~ msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3201
#~ msgstr "Kas eemaldan t�esti selle kasutaja ID? "
3204
#~ msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3205
#~ msgstr "Kas eemaldan t�esti selle kasutaja ID? "
3208
#~ msgid "You must select exactly one key.\n"
3209
#~ msgstr "Te peata valima v�hemalt �he v�tme.\n"
3211
#~ msgid "You must select at least one key.\n"
3212
#~ msgstr "Te peata valima v�hemalt �he v�tme.\n"
3215
#~ msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3216
#~ msgstr "Kas te t�esti soovite valitud v�tmeid kustutada? "
3219
#~ msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3220
#~ msgstr "Kas te t�esti soovite seda v�tit kustutada? "
3223
#~ msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3224
#~ msgstr "Kas t�histan t�esti k�ik valitud kasutaja IDd? "
3227
#~ msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3228
#~ msgstr "Kas t�histan t�esti selle kasutaja ID? "
3231
#~ msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3232
#~ msgstr "Kas te t�esti soovite valitud v�tmeid t�histada? "
3235
#~ msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3236
#~ msgstr "Kas te t�esti soovite seda v�tit t�histada? "
3239
#~ msgid "Set preference list to:\n"
3240
#~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3243
#~ msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3244
#~ msgstr "Kas uuendan t�esti k�ik kasutaja ID-de seaded? "
3247
#~ msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3248
#~ msgstr "Kas t�esti uuendan seaded? "
3251
#~ msgid "Save changes? (y/N) "
3252
#~ msgstr "Salvestan muutused? "
3255
#~ msgid "Quit without saving? (y/N) "
3256
#~ msgstr "V�ljun salvestamata? "
3258
#~ msgid "update failed: %s\n"
3259
#~ msgstr "uuendamine eba�nnestus: %s\n"
3261
#~ msgid "update secret failed: %s\n"
3262
#~ msgstr "salajase v�tme uuendamine eba�nnestus: %s\n"
3264
#~ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3265
#~ msgstr "V�tit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3268
#~ msgstr "Teatel�hend: "
3270
#~ msgid "Features: "
3271
#~ msgstr "Omadused: "
3274
#~ msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3275
#~ msgstr "Selle v�tme v�ib olla t�histanud %s v�ti "
3278
#~ msgid "(sensitive)"
3279
#~ msgstr " (tundlik)"
3282
#~ msgid "created: %s"
3283
#~ msgstr "%s ei �nnestu luua: %s\n"
3286
#~ msgid "revoked: %s"
3287
#~ msgstr "[t�histatud] "
3290
#~ msgid "expired: %s"
3291
#~ msgstr " [aegub: %s]"
3294
#~ msgid "expires: %s"
3295
#~ msgstr " [aegub: %s]"
3298
#~ msgid "usage: %s"
3299
#~ msgstr " usaldus: %c/%c"
3302
#~ msgid "trust: %s"
3303
#~ msgstr " usaldus: %c/%c"
3305
#~ msgid "This key has been disabled"
3306
#~ msgstr "See v�ti on blokeeritud"
3308
#~ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3309
#~ msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3312
#~ "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3313
#~ "unless you restart the program.\n"
3315
#~ "Tuleb t�hele panna et kuni te pole programmi uuesti k�ivitanud, ei "
3317
#~ "n�idatud v�tme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3321
#~ msgstr "[t�histatud] "
3328
#~ "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3329
#~ " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3331
#~ "HOIATUS: �htegi kasutaja ID pole m�rgitud primaarseks. See k�sklus v�ib\n"
3332
#~ " p�hjustada muu kasutaja ID primaarseks m��ramist.\n"
3335
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3337
#~ " of PGP to reject this key.\n"
3339
#~ "HOIATUS: See on PGP2-stiilis v�ti. Foto ID lisamine v�ib sundida "
3341
#~ " PGP versioone seda v�tit tagasi l�kkama.\n"
3343
#~ msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3344
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3346
#~ msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3347
#~ msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 v�tmele lisada.\n"
3349
#~ msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3350
#~ msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3352
#~ msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3353
#~ msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3355
#~ msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3356
#~ msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3358
#~ msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3359
#~ msgstr "Kas t�esti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3361
#~ msgid "Deleted %d signature.\n"
3362
#~ msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
3364
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
3365
#~ msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
3367
#~ msgid "Nothing deleted.\n"
3368
#~ msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3371
#~ "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3373
#~ " some versions of PGP to reject this key.\n"
3375
#~ "HOIATUS: See on PGP2-stiilis v�ti. M��ratud t�histaja lisamine v�ib\n"
3376
#~ " p�hjustada m�ningaid PGP versioone seda v�tit tagasi l�kkama.\n"
3378
#~ msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3379
#~ msgstr "PGP 2.x-stiili v�tmele ei saa m��ratud t�histajat lisada.\n"
3381
#~ msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3382
#~ msgstr "Sisestage m��ratud t�histaja kasutaja ID: "
3384
#~ msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3385
#~ msgstr "PGP 2.x stiilis v�tit ei saa nimetada m��ratud t�histajaks\n"
3387
#~ msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3388
#~ msgstr "te ei saa nimetada v�tit iseenda m��ratud t�histajaks\n"
3391
#~ msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3392
#~ msgstr "HOIATUS: See v�ti on m��ratud t�histaja poolt t�histatud!\n"
3395
#~ "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3396
#~ msgstr "HOIATUS: v�tme seadmist m��ratud t�histajaks ei saa tagasi v�tta!\n"
3400
#~ "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3402
#~ "Olete kindel, et soovite seda v�tit seada m��ratud t�histajaks? (j/E): "
3404
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3405
#~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt v�tmetelt valikud.\n"
3407
#~ msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3408
#~ msgstr "palun valige �limalt �ks sekundaarne v�ti.\n"
3410
#~ msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3411
#~ msgstr "Muudan sekundaarse v�tme aegumise aega.\n"
3413
#~ msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3414
#~ msgstr "Muudan primaarse v�tme aegumise aega.\n"
3416
#~ msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3417
#~ msgstr "v3 v�tme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3419
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3420
#~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste v�tmete hoidlas pole\n"
3422
#~ msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3423
#~ msgstr "Palun valige t�pselt �ks kasutaja ID.\n"
3426
#~ msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3427
#~ msgstr "j�tan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3430
#~ msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3431
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3434
#~ msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3435
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3437
#~ msgid "No user ID with index %d\n"
3438
#~ msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3440
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
3441
#~ msgstr "Sekundaarne v�ti numbriga %d puudub\n"
3444
#~ msgid "user ID: \"%s\"\n"
3445
#~ msgstr "kasutaja ID: \""
3448
#~ msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3449
#~ msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3451
#~ msgid " (non-exportable)"
3452
#~ msgstr " (mitte-eksporditav)"
3454
#~ msgid "This signature expired on %s.\n"
3455
#~ msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3457
#~ msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3458
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka t�histada? (j/E) "
3460
#~ msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3461
#~ msgstr "Loon sellele allkirjale t�histamise sertifikaadi? (j/E) "
3464
#~ msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3465
#~ msgstr "Te olete allkirjastanud j�rgnevad kasutaja IDd:\n"
3468
#~ msgid " (non-revocable)"
3469
#~ msgstr " (mitte-eksporditav)"
3472
#~ msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3473
#~ msgstr " t�histanud %08lX %s\n"
3475
#~ msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3476
#~ msgstr "Te asute t�histama j�rgmisi allkirju:\n"
3478
#~ msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3479
#~ msgstr "Kas t�esti loon t�histamise sertifikaadid? (j/E) "
3481
#~ msgid "no secret key\n"
3482
#~ msgstr "salajast v�tit pole\n"
3484
#~ msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3485
#~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba t�histatud\n"
3487
#~ msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3488
#~ msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3491
#~ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3492
#~ msgstr "N�itan %s foto IDd suurusega %ld, v�ti 0x%08lX (uid %d)\n"
3495
#~ msgid "too many cipher preferences\n"
3496
#~ msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3499
#~ msgid "too many digest preferences\n"
3500
#~ msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3503
#~ msgid "too many compression preferences\n"
3504
#~ msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3507
#~ msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3508
#~ msgstr "lubamatu s�mbol eelistuste s�nes\n"
3510
#~ msgid "writing direct signature\n"
3511
#~ msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3513
#~ msgid "writing self signature\n"
3514
#~ msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3516
#~ msgid "writing key binding signature\n"
3517
#~ msgstr "kirjutan v�tit siduva allkirja\n"
3519
#~ msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3520
#~ msgstr "vigane v�tme suurus; kasutan %u bitti\n"
3522
#~ msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3523
#~ msgstr "v�tme suurus �mardatud �les %u bitini\n"
3531
#~ msgstr "kr�pteeri andmed"
3534
#~ msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3535
#~ msgstr " (%d) ElGamal (ainult kr�ptimiseks)\n"
3537
#~ msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3538
#~ msgstr "Palun valige, millist v�tmet��pi te soovite:\n"
3541
#~ msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3542
#~ msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3544
#~ msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3545
#~ msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3548
#~ msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3549
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult kr�pteerimiseks)\n"
3552
#~ msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3553
#~ msgstr " (%d) ElGamal (ainult kr�ptimiseks)\n"
3555
#~ msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3556
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3558
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3559
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult kr�pteerimiseks)\n"
3562
#~ msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3563
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult kr�pteerimiseks)\n"
3566
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3567
#~ msgstr "DSA v�tmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
3570
#~ msgid "What keysize do you want? (%u) "
3571
#~ msgstr "Millist v�tmepikkust te soovite? (1024) "
3573
#~ msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3574
#~ msgstr "Soovitud v�tmepikkus on %u bitti\n"
3576
#~ msgid "rounded up to %u bits\n"
3577
#~ msgstr "�mardatud �les %u bitini\n"
3580
#~ "Please specify how long the key should be valid.\n"
3581
#~ " 0 = key does not expire\n"
3582
#~ " <n> = key expires in n days\n"
3583
#~ " <n>w = key expires in n weeks\n"
3584
#~ " <n>m = key expires in n months\n"
3585
#~ " <n>y = key expires in n years\n"
3587
#~ "Palun m��rake, kui kaua on v�ti kehtiv.\n"
3588
#~ " 0 = v�ti ei aegu\n"
3589
#~ " <n> = v�ti aegub n p�evaga\n"
3590
#~ " <n>w = v�ti aegub n n�dalaga\n"
3591
#~ " <n>m = v�ti aegub n kuuga\n"
3592
#~ " <n>y = v�ti aegub n aastaga\n"
3595
#~ "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3596
#~ " 0 = signature does not expire\n"
3597
#~ " <n> = signature expires in n days\n"
3598
#~ " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3599
#~ " <n>m = signature expires in n months\n"
3600
#~ " <n>y = signature expires in n years\n"
3602
#~ "Palun m��rake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
3603
#~ " 0 = allkiri ei aegu\n"
3604
#~ " <n> = allkiri aegub n p�evaga\n"
3605
#~ " <n>w = allkiri aegub n n�dalaga\n"
3606
#~ " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
3607
#~ " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
3609
#~ msgid "Key is valid for? (0) "
3610
#~ msgstr "V�ti on kehtiv kuni? (0) "
3612
#~ msgid "Signature is valid for? (0) "
3613
#~ msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
3615
#~ msgid "invalid value\n"
3616
#~ msgstr "vigane v��rtus\n"
3618
#~ msgid "%s does not expire at all\n"
3619
#~ msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
3621
#~ msgid "%s expires at %s\n"
3622
#~ msgstr "%s aegub %s\n"
3625
#~ "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3626
#~ "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3628
#~ "Teie s�steem ei saa esitada kuup�evi peale aastat 2038.\n"
3629
#~ "Siiski k�sitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
3632
#~ msgid "Is this correct? (y/N) "
3633
#~ msgstr "On see �ige (j/e)? "
3638
#~ "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3640
#~ "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3641
#~ " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3645
#~ "V�tme identifitseerimiseks on vaja m��rata kasutaja; tarkvara "
3647
#~ "kasutaja id kasutades p�risnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
3648
#~ " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3651
#~ msgid "Real name: "
3652
#~ msgstr "P�risnimi: "
3654
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
3655
#~ msgstr "Nimi ei v�i alata numbriga\n"
3657
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3658
#~ msgstr "Nimes peab olema v�hemalt 5 s�mbolit\n"
3660
#~ msgid "Email address: "
3661
#~ msgstr "E-posti aadress: "
3663
#~ msgid "Not a valid email address\n"
3664
#~ msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
3666
#~ msgid "Comment: "
3667
#~ msgstr "Kommentaar: "
3669
#~ msgid "Invalid character in comment\n"
3670
#~ msgstr "Lubamatu s�mbol kommentaaris\n"
3672
#~ msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3673
#~ msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
3676
#~ "You selected this USER-ID:\n"
3680
#~ "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
3685
#~ "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3687
#~ "�rge palun kirjutage e-posti aadressi p�risnimesse ega kommentaari\n"
3689
#~ msgid "NnCcEeOoQq"
3690
#~ msgstr "NnKkEeOoVv"
3692
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3693
#~ msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti v�i (V)�lju? "
3695
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3696
#~ msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti v�i (O)k/(V)�lju? "
3698
#~ msgid "Please correct the error first\n"
3699
#~ msgstr "Palun parandage k�igepealt viga\n"
3702
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3703
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3704
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3707
#~ "Te ei soovi parooli - see on t�en�oliselt *halb* idee!\n"
3708
#~ "Ma siiski t�idan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
3709
#~ "kasutades seda programmi v�tmega \"--edit-key\".\n"
3713
#~ "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3714
#~ "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3715
#~ "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3716
#~ "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3718
#~ "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
3719
#~ "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
3720
#~ "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile v�imaluse\n"
3721
#~ "koguda paremat entroopiat.\n"
3723
#~ msgid "Key generation canceled.\n"
3724
#~ msgstr "V�tme genereerimine katkestati.\n"
3726
#~ msgid "writing public key to `%s'\n"
3727
#~ msgstr "kirjutan avaliku v�tme faili `%s'\n"
3730
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3731
#~ msgstr "kirjutan salajase v�tme faili `%s'\n"
3733
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
3734
#~ msgstr "kirjutan salajase v�tme faili `%s'\n"
3736
#~ msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3737
#~ msgstr "kirjutatavat avalike v�tmete hoidlat pole: %s\n"
3739
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3740
#~ msgstr "kirjutatavat salajaste v�tmete hoidlat pole: %s\n"
3742
#~ msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3743
#~ msgstr "viga avaliku v�tme v�tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
3745
#~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3746
#~ msgstr "viga salajase v�tme v�tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
3748
#~ msgid "public and secret key created and signed.\n"
3749
#~ msgstr "avalik ja salajane v�ti on loodud ja allkirjastatud.\n"
3752
#~ "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3753
#~ "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3755
#~ "Pidage silmas, et seda v�tit ei saa kasutada kr�ptimiseks. \n"
3756
#~ "Kr�ptimiseks tuleb genereerida teine v�ti, seda saate teha\n"
3757
#~ "kasutades v�tit \"--edit-key\".\n"
3759
#~ msgid "Key generation failed: %s\n"
3760
#~ msgstr "V�tme genereerimine eba�nnestus: %s\n"
3763
#~ "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3764
#~ msgstr "v�ti loodi %lu sekund tulevikus (ajah�pe v�i kella probleem)\n"
3767
#~ "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3768
#~ msgstr "v�ti loodi %lu sekundit tulevikus (ajah�pe v�i kella probleem)\n"
3770
#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3771
#~ msgstr "M�RKUS: v3 v�tmetele alamv�tmete loomine ei ole OpenPGP �hilduv\n"
3774
#~ msgid "Really create? (y/N) "
3775
#~ msgstr "Loon t�esti? "
3778
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3779
#~ msgstr "v�tmebloki kustutamine eba�nnestus: %s\n"
3782
#~ msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3783
#~ msgstr "`%s' ei �nnestu luua: %s\n"
3786
#~ msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3787
#~ msgstr "M�RKUS: salajane v�ti %08lX aegus %s\n"
3790
#~ msgstr "mitte kunagi"
3792
#~ msgid "Critical signature policy: "
3793
#~ msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
3795
#~ msgid "Signature policy: "
3796
#~ msgstr "Allkirja poliitika: "
3798
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3799
#~ msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
3801
#~ msgid "Critical signature notation: "
3802
#~ msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
3804
#~ msgid "Signature notation: "
3805
#~ msgstr "Allkirja noteerimine: "
3807
#~ msgid "not human readable"
3808
#~ msgstr "pole inimese poolt loetav"
3811
#~ msgstr "V�tmehoidla"
3814
#~ msgid "expired: %s)"
3815
#~ msgstr " [aegub: %s]"
3817
#~ msgid "Primary key fingerprint:"
3818
#~ msgstr "Primaarse v�tme s�rmej�lg:"
3820
#~ msgid " Subkey fingerprint:"
3821
#~ msgstr " Alamv�tme s�rmej�lg:"
3823
#~ msgid " Primary key fingerprint:"
3824
#~ msgstr " Primaarse v�tme s�rmej�lg:"
3826
#~ msgid " Subkey fingerprint:"
3827
#~ msgstr " Alamv�tme s�rmej�lg:"
3830
#~ msgid " Key fingerprint ="
3831
#~ msgstr " V�tme s�rmej�lg ="
3834
#~ msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3835
#~ msgstr "pakendamine eba�nnestus: %s\n"
3837
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3838
#~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
3840
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
3841
#~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
3843
#~ msgid "%s is the new one\n"
3844
#~ msgstr "%s on uus\n"
3846
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3847
#~ msgstr "Palun parandage see v�imalik turvaprobleem\n"
3850
#~ msgid "caching keyring `%s'\n"
3851
#~ msgstr "kontrollin v�tmehoidlat `%s'\n"
3854
#~ msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3855
#~ msgstr "kontrollitud %lu v�tit (%lu allkirja)\n"
3858
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3859
#~ msgstr "kontrollitud %lu v�tit (%lu allkirja)\n"
3861
#~ msgid "%s: keyring created\n"
3862
#~ msgstr "%s: v�tmehoidla on loodud\n"
3865
#~ msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3866
#~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
3873
#~ msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3874
#~ msgstr "vigased ekspordi v�tmed\n"
3877
#~ msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3878
#~ msgstr "v�tit '%s' ei leitud: %s\n"
3881
#~ msgid "key not found on keyserver\n"
3882
#~ msgstr "v�tit '%s' ei leitud: %s\n"
3885
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3886
#~ msgstr "k�sin v�tit %08lX v�tmeserverist %s\n"
3889
#~ msgid "requesting key %s from %s\n"
3890
#~ msgstr "k�sin v�tit %08lX v�tmeserverist %s\n"
3893
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3894
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
3897
#~ msgid "sending key %s to %s\n"
3900
#~ "allkirjastatud teie v�tmega %08lX %s\n"
3903
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3904
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
3907
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3908
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
3911
#~ msgid "no keyserver action!\n"
3912
#~ msgstr "vigased ekspordi v�tmed\n"
3915
#~ msgid "keyserver timed out\n"
3916
#~ msgstr "v�tmeserveri viga"
3919
#~ msgid "keyserver internal error\n"
3920
#~ msgstr "v�tmeserveri viga"
3923
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
3924
#~ msgstr "v�tmeserverilt lugemine eba�nnestus: %s\n"
3927
#~ msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3928
#~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
3931
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3932
#~ msgstr "k�sin v�tit %08lX v�tmeserverist %s\n"
3935
#~ msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3936
#~ msgstr "k�sin v�tit %08lX v�tmeserverist %s\n"
3938
#~ msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3939
#~ msgstr "veider suurus kr�ptitud sessiooni v�tme jaoks (%d)\n"
3941
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
3942
#~ msgstr "halb parool v�i tundmatu �ifri algoritm (%d)\n"
3944
#~ msgid "%s encrypted session key\n"
3945
#~ msgstr "%s kr�pteeritud sessiooni v�ti\n"
3948
#~ msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3949
#~ msgstr "kr�pteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
3952
#~ msgid "public key is %s\n"
3953
#~ msgstr "avalik v�ti on %08lX\n"
3955
#~ msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3956
#~ msgstr "avaliku v�tmega kr�pteeritud andmed: hea DEK\n"
3959
#~ msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3960
#~ msgstr "kr�pteeritud %u-bitise %s v�tmega, ID %08lX, loodud %s\n"
3963
#~ msgid " \"%s\"\n"
3967
#~ msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3968
#~ msgstr "kr�pteeritud %s v�tmega, ID %08lX\n"
3970
#~ msgid "public key decryption failed: %s\n"
3971
#~ msgstr "avaliku v�tmega lahtikr�pteerimine eba�nnestus: %s\n"
3973
#~ msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3974
#~ msgstr "kr�pteeritud kasutades %lu parooli\n"
3976
#~ msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3977
#~ msgstr "kr�pteeritud �he parooliga\n"
3979
#~ msgid "assuming %s encrypted data\n"
3980
#~ msgstr "eeldan %s kr�pteeritud andmeid\n"
3983
#~ "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3984
#~ msgstr "IDEA �iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
3986
#~ msgid "decryption okay\n"
3987
#~ msgstr "lahtikr�pteerimine �nnestus\n"
3989
#~ msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3990
#~ msgstr "HOIATUS: teate koosk�lalisus ei ole tagatud\n"
3992
#~ msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3993
#~ msgstr "HOIATUS: kr�pteeritud teadet on muudetud!\n"
3995
#~ msgid "decryption failed: %s\n"
3996
#~ msgstr "lahtikr�pteerimine eba�nnestus: %s\n"
3998
#~ msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3999
#~ msgstr "M�RKUS: saatja n�udis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4001
#~ msgid "original file name='%.*s'\n"
4002
#~ msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4004
#~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4006
#~ "eraldiseisev t�histus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4008
#~ msgid "signature verification suppressed\n"
4009
#~ msgstr "allkirja kontroll j�eti �ra\n"
4011
#~ msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4012
#~ msgstr "neid allkirju ei �nnestu t��delda\n"
4015
#~ msgid " using %s key %s\n"
4019
#~ msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4020
#~ msgstr "Allkirja l�i %.*s kasutades %s v�tit ID %08lX\n"
4023
#~ msgid "BAD signature from \"%s\""
4024
#~ msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4027
#~ msgid "Expired signature from \"%s\""
4028
#~ msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4030
#~ msgid "[uncertain]"
4031
#~ msgstr "[ebakindel]"
4033
#~ msgid "Signature expired %s\n"
4034
#~ msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4036
#~ msgid "Signature expires %s\n"
4037
#~ msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4039
#~ msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4040
#~ msgstr "%s allkiri, s�numil�hendi algoritm %s\n"
4043
#~ msgstr "binaarne"
4046
#~ msgstr "tekstimood"
4049
#~ msgstr "tundmatu"
4051
#~ msgid "Can't check signature: %s\n"
4052
#~ msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4054
#~ msgid "not a detached signature\n"
4055
#~ msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4058
#~ "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4059
#~ msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4061
#~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4062
#~ msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4064
#~ msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4065
#~ msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4067
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4068
#~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
4071
#~ msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4072
#~ msgstr "faili ei �nnestu avada: %s\n"
4075
#~ msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4076
#~ msgstr "trustdb: lugemine eba�nnestus (n=%d): %s\n"
4079
#~ msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4080
#~ msgstr "ei oska k�sitleda avaliku v�tme algoritmi %d\n"
4083
#~ msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4084
#~ msgstr "realiseerimata �ifri algoritm"
4087
#~ msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4088
#~ msgstr "%s allkiri, s�numil�hendi algoritm %s\n"
4091
#~ msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4093
#~ "s�numil�hendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja "
4096
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4097
#~ msgstr "IDEA �ifri lisandprogrammi pole\n"
4100
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4101
#~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
4103
#~ msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4104
#~ msgstr "%s:%d: ebasoovitav v�ti \"%s\"\n"
4106
#~ msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4107
#~ msgstr "HOIATUS: v�tit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4109
#~ msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4110
#~ msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4112
#~ msgid "Uncompressed"
4113
#~ msgstr "Pakkimata"
4116
#~ msgid "uncompressed|none"
4117
#~ msgstr "Pakkimata"
4119
#~ msgid "this message may not be usable by %s\n"
4120
#~ msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4123
#~ msgid "ambiguous option `%s'\n"
4124
#~ msgstr "loen v�tmeid failist `%s'\n"
4127
#~ msgid "unknown option `%s'\n"
4128
#~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4130
#~ msgid "File `%s' exists. "
4131
#~ msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4134
#~ msgid "Overwrite? (y/N) "
4135
#~ msgstr "Kirjutan �le (j/E)? "
4137
#~ msgid "%s: unknown suffix\n"
4138
#~ msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4140
#~ msgid "Enter new filename"
4141
#~ msgstr "Sisestage uus failinimi"
4143
#~ msgid "writing to stdout\n"
4144
#~ msgstr "kirjutan standardv�ljundisse\n"
4146
#~ msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4147
#~ msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4149
#~ msgid "new configuration file `%s' created\n"
4150
#~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
4152
#~ msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4153
#~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4155
#~ msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4156
#~ msgstr "ei oska k�sitleda avaliku v�tme algoritmi %d\n"
4158
#~ msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4160
#~ "HOIATUS: t�en�oliselt ebaturvaline s�mmeetriliselt kr�pteeritud sessiooni "
4163
#~ msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4164
#~ msgstr "alampaketil t��biga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4166
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
4167
#~ msgstr "agendile ei �nnestu seada kliendi pid\n"
4169
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4170
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei �nnestu saada lugemise FD\n"
4172
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4173
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei �nnestu saada kirjutamise FD\n"
4175
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4176
#~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
4179
#~ msgid " (main key ID %s)"
4180
#~ msgstr " (peamise v�tme ID %08lX)"
4182
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
4183
#~ msgstr "Korrake parooli\n"
4185
#~ msgid "Enter passphrase\n"
4186
#~ msgstr "Sisestage parool\n"
4188
#~ msgid "invalid response from agent\n"
4189
#~ msgstr "vigane vastus agendilt\n"
4192
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4193
#~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli k�sida\n"
4195
#~ msgid "Enter passphrase: "
4196
#~ msgstr "Sisestage parool: "
4200
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4204
#~ "Te vajate kasutaja salajase v�tme lahtilukustamiseks\n"
4208
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4209
#~ msgstr "%u-bitine %s v�ti, ID %08lX, loodud %s"
4211
#~ msgid "Repeat passphrase: "
4212
#~ msgstr "Korrake parooli: "
4216
#~ "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4217
#~ "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4218
#~ "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4219
#~ "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4222
#~ "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4223
#~ "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus v�tmes. Kui kasutate\n"
4224
#~ "v�ga suurt pilti, on ka k�ti v�ha suur!\n"
4225
#~ "M�istlik pildi suurus v�iks olla umbes 240x288.\n"
4227
#~ msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4228
#~ msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4231
#~ msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4232
#~ msgstr "faili ei �nnestu avada: %s\n"
4235
#~ msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4236
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4239
#~ msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4240
#~ msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4242
#~ msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4243
#~ msgstr "On see foto �ige (j/E/v)? "
4245
#~ msgid "unable to display photo ID!\n"
4246
#~ msgstr "foto ID ei saa n�idata!\n"
4248
#~ msgid "No reason specified"
4249
#~ msgstr "P�hjus puudub"
4251
#~ msgid "Key is superseded"
4252
#~ msgstr "V�ti on asendatud"
4254
#~ msgid "Key has been compromised"
4255
#~ msgstr "V�ti on kompromiteeritud"
4257
#~ msgid "Key is no longer used"
4258
#~ msgstr "V�ti ei ole enam kasutusel"
4260
#~ msgid "User ID is no longer valid"
4261
#~ msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4263
#~ msgid "reason for revocation: "
4264
#~ msgstr "t�histamise p�hjus: "
4266
#~ msgid "revocation comment: "
4267
#~ msgstr "t�histamise kommentaar: "
4270
#~ msgstr "iItTvVjJ"
4273
#~ msgid "No trust value assigned to:\n"
4275
#~ "Usalduse v��rtus puudub:\n"
4276
#~ "%4u%c/%08lX %s \""
4279
#~ msgid " aka \"%s\"\n"
4284
#~ "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4285
#~ msgstr "See v�ti kuulub t�en�oliselt omanikule\n"
4288
#~ msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4289
#~ msgstr " %d = Ei tea\n"
4292
#~ msgid " %d = I do NOT trust\n"
4293
#~ msgstr " %d = EI usalda\n"
4296
#~ msgid " %d = I trust ultimately\n"
4297
#~ msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
4300
#~ msgid " m = back to the main menu\n"
4301
#~ msgstr " t = tagasi p�himen��sse\n"
4304
#~ msgid " s = skip this key\n"
4305
#~ msgstr " j = j�ta see v�ti vahele\n"
4308
#~ msgid " q = quit\n"
4309
#~ msgstr " v = v�lju\n"
4311
#~ msgid "Your decision? "
4312
#~ msgstr "Teie otsus? "
4315
#~ msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4316
#~ msgstr "Kas te t�esti soovite seda v�tit absoluutselt usaldada? "
4318
#~ msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4319
#~ msgstr "Sertifikaadid t�iesti usaldatava v�tmeni:\n"
4322
#~ msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4323
#~ msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis n�itaks, et see v�ti kuulub omanikule\n"
4326
#~ msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4327
#~ msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis n�itaks, et see v�ti kuulub omanikule\n"
4330
#~ msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4331
#~ msgstr "See v�ti kuulub t�en�oliselt omanikule\n"
4333
#~ msgid "This key belongs to us\n"
4334
#~ msgstr "See v�ti kuulub meile\n"
4338
#~ "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4339
#~ "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4340
#~ "you may answer the next question with yes.\n"
4342
#~ "EI ole kindel, et see v�ti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
4343
#~ "kasutaja ID v�ljal. Kui te *t�esti* teate, mida te teete,\n"
4344
#~ "v�ite j�rgnevale k�simusele vastata jaatavalt\n"
4348
#~ msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4349
#~ msgstr "Kasutan seda v�tit ikka? "
4351
#~ msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4352
#~ msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat v�tit!\n"
4354
#~ msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4355
#~ msgstr "HOIATUS: see v�ti v�ib olla t�histatud (t�histamise v�tit pole)\n"
4357
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4358
#~ msgstr "HOIATUS: See v�ti on m��ratud t�histaja poolt t�histatud!\n"
4360
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4361
#~ msgstr "HOIATUS: See v�ti on omaniku poolt t�histatud!\n"
4364
#~ msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4365
#~ msgstr " See v�ib t�hendada, et allkiri on v�ltsing.\n"
4367
#~ msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4368
#~ msgstr "HOIATUS: See alamv�ti on omaniku poolt t�histatud!\n"
4370
#~ msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4371
#~ msgstr "M�rkus: See v�ti on blokeeritud.\n"
4373
#~ msgid "Note: This key has expired!\n"
4374
#~ msgstr "M�rkus: See v�ti on aegunud!\n"
4376
#~ msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4378
#~ "HOIATUS: Seda v�tit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4381
#~ " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4382
#~ msgstr " Ei ole midagi, mis n�itaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
4384
#~ msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4385
#~ msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda v�tit!\n"
4387
#~ msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4388
#~ msgstr " Allkiri on t�en�oliselt V�LTSING.\n"
4391
#~ "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4393
#~ "HOIATUS: Seda v�tit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
4397
#~ " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4398
#~ msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
4400
#~ msgid "%s: skipped: %s\n"
4401
#~ msgstr "%s: j�tsin vahele: %s\n"
4403
#~ msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4404
#~ msgstr "%s: j�tsin vahele: avalik v�ti on juba olemas\n"
4406
#~ msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4407
#~ msgstr "Te ei m��ranud kasutaja IDd. (v�ite kasutada v�tit \"-r\")\n"
4411
#~ "Enter the user ID. End with an empty line: "
4414
#~ "Sisestage kasutaja ID. L�petage t�hja reaga: "
4416
#~ msgid "No such user ID.\n"
4417
#~ msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
4419
#~ msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4420
#~ msgstr "j�tsin vahele: avalik v�ti on juba vaikimisi saaja\n"
4422
#~ msgid "Public key is disabled.\n"
4423
#~ msgstr "Avalik v�ti on blokeeritud.\n"
4425
#~ msgid "skipped: public key already set\n"
4426
#~ msgstr "j�tsin vahele: avalik v�ti on juba olemas\n"
4429
#~ msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4430
#~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4432
#~ msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4433
#~ msgstr "%s: j�tsin vahele: avalik v�ti on blokeeritud\n"
4435
#~ msgid "no valid addressees\n"
4436
#~ msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
4438
#~ msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4440
#~ "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage v�tit \"--output\"\n"
4442
#~ msgid "error creating `%s': %s\n"
4443
#~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
4445
#~ msgid "Detached signature.\n"
4446
#~ msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
4448
#~ msgid "Please enter name of data file: "
4449
#~ msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
4451
#~ msgid "reading stdin ...\n"
4452
#~ msgstr "loen standardsisendit ...\n"
4454
#~ msgid "no signed data\n"
4455
#~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
4457
#~ msgid "can't open signed data `%s'\n"
4458
#~ msgstr "allkirjastatud andmete avamine eba�nnestus `%s'\n"
4461
#~ msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4462
#~ msgstr "anon��mne saaja; proovin salajast v�tit %08lX ...\n"
4464
#~ msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4465
#~ msgstr "ok, me oleme anon��mne teate saaja.\n"
4467
#~ msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4468
#~ msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
4470
#~ msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4471
#~ msgstr "�ifri algoritm %d%s on tundmatu v�i blokeeritud\n"
4474
#~ msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4475
#~ msgstr "M�RKUS: �ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
4478
#~ msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4479
#~ msgstr "M�RKUS: salajane v�ti %08lX aegus %s\n"
4481
#~ msgid "build_packet failed: %s\n"
4482
#~ msgstr "build_packet eba�nnestus: %s\n"
4485
#~ msgid "key %s has no user IDs\n"
4486
#~ msgstr "v�ti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
4488
#~ msgid "To be revoked by:\n"
4489
#~ msgstr "T�histaja:\n"
4491
#~ msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4492
#~ msgstr "(See on tundlik t�histamise v�ti)\n"
4495
#~ msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4496
#~ msgstr "Loon sellele v�tmele t�histamise sertifikaadi? "
4498
#~ msgid "ASCII armored output forced.\n"
4499
#~ msgstr "V�ljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
4501
#~ msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4502
#~ msgstr "make_keysig_packet eba�nnestus: %s\n"
4505
#~ msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4507
#~ "`%s' jaoks pole t�histamise v�tmeid\n"
4511
#~ msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4512
#~ msgstr "salajast v�tit `%s' ei leitud: %s\n"
4514
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
4515
#~ msgstr "vastavat avalikku v�tit pole: %s\n"
4517
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
4518
#~ msgstr "avalik v�ti ei sobi salajase v�tmega!\n"
4521
#~ msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4522
#~ msgstr "Loon sellele v�tmele t�histamise sertifikaadi? "
4524
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
4525
#~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
4527
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4528
#~ msgstr "M�RKUS: See v�ti ei ole kaitstud!\n"
4531
#~ "Revocation certificate created.\n"
4533
#~ "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4534
#~ "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4535
#~ "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4536
#~ "your media become unreadable. But have some caution: The print system "
4538
#~ "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4540
#~ "T�histamise sertifikaat on loodud.\n"
4542
#~ "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta �ra "
4544
#~ "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdep��su, v�ib ta seda "
4546
#~ "muuta k�ik teie v�tmed kasutamisk�lbmatuks.\n"
4547
#~ "Samuti on m�istlik tr�kkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
4549
#~ "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
4551
#~ "v�ib salvestada need andmed ja teha teistele k�ttesaadavaks! \n"
4553
#~ msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4554
#~ msgstr "Palun valige t�histamise p�hjus:\n"
4557
#~ msgstr "Katkesta"
4559
#~ msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4560
#~ msgstr "(T�en�oliselt soovite siin valida %d)\n"
4562
#~ msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4563
#~ msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. L�petage t�hja reaga:\n"
4565
#~ msgid "Reason for revocation: %s\n"
4566
#~ msgstr "T�histamise p�hjus: %s\n"
4569
#~ msgid "Is this okay? (y/N) "
4570
#~ msgstr "On see h�sti? "
4572
#~ msgid "secret key parts are not available\n"
4573
#~ msgstr "salajase v�tme komponendid ei ole k�ttesaadavad\n"
4575
#~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4576
#~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
4579
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
4580
#~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
4582
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
4583
#~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
4586
#~ msgstr "%s ...\n"
4588
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4589
#~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin n�rga v�tme - palun muutke uuesti parooli.\n"
4592
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4594
#~ "loon salajase v�tme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
4596
#~ msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4598
#~ "s�mmeetrilises �ifris ei �nnestu v�ltida n�rga v�tme kasutamist; "
4599
#~ "proovisin %d korda!\n"
4601
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4602
#~ msgstr "DSA n�uab 160 bitist r�sialgoritmi kasutamist\n"
4604
#~ msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4605
#~ msgstr "HOIATUS: allkirja l�hend on teatega konfliktne\n"
4608
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4610
#~ "HOIATUS: allkirjastamise alamv�ti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
4613
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4615
#~ "HOIATUS: allkirjastamise alamv�tmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
4618
#~ msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4619
#~ msgstr "avalik v�ti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
4622
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4623
#~ msgstr "avalik v�ti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
4627
#~ "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4628
#~ msgstr "v�ti loodi %lu sekund tulevikus (ajah�pe v�i kella probleem)\n"
4632
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
4634
#~ msgstr "v�ti loodi %lu sekundit tulevikus (ajah�pe v�i kella probleem)\n"
4637
#~ msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4638
#~ msgstr "M�RKUS: allkirja v�ti %08lX aegus %s\n"
4641
#~ msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4643
#~ "eeldan tundmatu kriitilise biti t�ttu v�tmel %08lX vigast allkirja\n"
4646
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4647
#~ msgstr "v�ti %08lX: alamv�tme t�histamise paketile puudub alamv�ti\n"
4650
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4651
#~ msgstr "v�ti %08lX: alamv�tme allkirjaga sidumiseks puudub alamv�ti\n"
4653
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4654
#~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
4656
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
4658
#~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) v�tme allkirja lisada\n"
4661
#~ "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4663
#~ "HOIATUS: noteerimise %%-asendus eba�nnestus (liiga suur). Kasutan "
4666
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4667
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
4669
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
4670
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 v�tme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
4674
#~ "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4676
#~ "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus eba�nnestus (liiga suur). Kasutan "
4681
#~ "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4684
#~ "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus eba�nnestus (liiga suur). Kasutan "
4688
#~ msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4689
#~ msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
4692
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4694
#~ "PGP 2.x stiilis v�tmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
4698
#~ "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4700
#~ "s�numil�hendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja "
4704
#~ msgstr "allkirjastan:"
4707
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4709
#~ "PGP 2.x stiilis v�tmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
4712
#~ msgid "%s encryption will be used\n"
4713
#~ msgstr "kasutatakse %s kr�pteerimist\n"
4715
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4717
#~ "v�ti ei ole m�rgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa v�lts RNGd "
4721
#~ msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4722
#~ msgstr "`%s' j�tsin vahele: duplikaat\n"
4725
#~ msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4726
#~ msgstr "`%s' j�tsin vahele: %s\n"
4728
#~ msgid "skipped: secret key already present\n"
4729
#~ msgstr "j�tsin vahele: avalik v�ti on juba olemas\n"
4733
#~ "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4735
#~ "j�tsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal v�ti,\n"
4736
#~ "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
4738
#~ msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4739
#~ msgstr "usalduse kirje %lu, t��p %d: kirjutamine eba�nnestus: %s\n"
4742
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4743
#~ "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4745
#~ "# Omistatud usalduse v��rtuste loend, loodud: %s\n"
4746
#~ "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
4749
#~ msgid "error in `%s': %s\n"
4750
#~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
4753
#~ msgid "invalid fingerprint"
4754
#~ msgstr "viga: vigane s�rmej�lg\n"
4757
#~ msgid "ownertrust value missing"
4758
#~ msgstr "impordi usalduse v��rtused"
4761
#~ msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4762
#~ msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
4765
#~ msgid "read error in `%s': %s\n"
4766
#~ msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4768
#~ msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4769
#~ msgstr "trustdb: sync eba�nnestus: %s\n"
4771
#~ msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4772
#~ msgstr "trustdb kirje %lu: lseek eba�nnestus: %s\n"
4774
#~ msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4775
#~ msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4777
#~ msgid "trustdb transaction too large\n"
4778
#~ msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
4780
#~ msgid "%s: directory does not exist!\n"
4781
#~ msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
4784
#~ msgid "can't lock `%s'\n"
4785
#~ msgstr "`%s' ei �nnestu avada\n"
4787
#~ msgid "%s: failed to create version record: %s"
4788
#~ msgstr "%s: versioonikirje loomine ei �nnestu: %s"
4790
#~ msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4791
#~ msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
4793
#~ msgid "%s: trustdb created\n"
4794
#~ msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
4796
#~ msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4797
#~ msgstr "M�RKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
4799
#~ msgid "%s: invalid trustdb\n"
4800
#~ msgstr "%s: vigane trustdb\n"
4802
#~ msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4803
#~ msgstr "%s: paisktabeli loomine eba�nnestus: %s\n"
4805
#~ msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4806
#~ msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
4808
#~ msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4809
#~ msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
4811
#~ msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4812
#~ msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
4814
#~ msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4815
#~ msgstr "trustdb: lseek eba�nnestus: %s\n"
4817
#~ msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4818
#~ msgstr "trustdb: lugemine eba�nnestus (n=%d): %s\n"
4820
#~ msgid "%s: not a trustdb file\n"
4821
#~ msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
4823
#~ msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4824
#~ msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
4826
#~ msgid "%s: invalid file version %d\n"
4827
#~ msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
4829
#~ msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4830
#~ msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
4832
#~ msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4833
#~ msgstr "%s: kirje nullimine eba�nnestus: %s\n"
4835
#~ msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4836
#~ msgstr "%s: kirje lisamine eba�nnestus: %s\n"
4838
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4839
#~ msgstr "trustdb on vigane; palun k�ivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4841
#~ msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
4842
#~ msgstr "ei suuda k�sitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d s�mbolit\n"
4844
#~ msgid "input line longer than %d characters\n"
4845
#~ msgstr "sisendrida on pikem, kui %d s�mbolit\n"
4847
#~ msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4848
#~ msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk v�tmeID\n"
4851
#~ msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
4852
#~ msgstr "v�ti %08lX: aktsepteerin usaldusv��rse v�tmena\n"
4855
#~ msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
4856
#~ msgstr "v�ti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
4859
#~ msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
4861
#~ "v�ti %08lX: usaldataval v�tmel pole avalikku v�tit - j�tsin vahele\n"
4864
#~ msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
4865
#~ msgstr "v�ti on m�rgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
4867
#~ msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4868
#~ msgstr "usalduse kirje %lu, p�ringu t��p %d: lugemine eba�nnestus: %s\n"
4870
#~ msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4871
#~ msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud t��pi %d\n"
4874
#~ msgid "[ revoked]"
4875
#~ msgstr "[t�histatud] "
4878
#~ msgid "[ expired]"
4879
#~ msgstr "[aegunud] "
4883
#~ msgstr "mitte kunagi"
4885
#~ msgid "no need for a trustdb check\n"
4886
#~ msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
4888
#~ msgid "next trustdb check due at %s\n"
4889
#~ msgstr "trustdb j�rgmine kontroll %s\n"
4892
#~ msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
4893
#~ msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
4896
#~ msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
4897
#~ msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
4900
#~ msgid "public key %s not found: %s\n"
4901
#~ msgstr "ei leia avalikku v�tit %08lX: %s\n"
4903
#~ msgid "please do a --check-trustdb\n"
4904
#~ msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
4906
#~ msgid "checking the trustdb\n"
4907
#~ msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
4909
#~ msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
4910
#~ msgstr "%d v�tit t��deldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
4912
#~ msgid "no ultimately trusted keys found\n"
4913
#~ msgstr "absoluutselt usaldatavaid v�tmeid pole\n"
4916
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
4917
#~ msgstr "puudub absoluutselt usaldatava v�tme %08lX avalik v�ti\n"
4920
#~ msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
4921
#~ msgstr "usalduse kirje %lu, t��p %d: kirjutamine eba�nnestus: %s\n"
4924
#~ "the signature could not be verified.\n"
4925
#~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
4926
#~ "should be the first file given on the command line.\n"
4928
#~ "allkirja ei �nnestu kontrollida.\n"
4929
#~ "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig v�i .asc)\n"
4930
#~ "peab olema k�sureal esimene fail.\n"
4932
#~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
4933
#~ msgstr "sisendrida %u on liiga pikk v�i seavahetus puudub\n"
4935
#~ msgid "general error"
4936
#~ msgstr "�ldine viga"
4938
#~ msgid "unknown packet type"
4939
#~ msgstr "tundmatu paketi t��p"
4941
#~ msgid "unknown version"
4942
#~ msgstr "tundmatu versioon"
4944
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
4945
#~ msgstr "tundmatu avaliku v�tme algoritm"
4947
#~ msgid "unknown digest algorithm"
4948
#~ msgstr "tundmatu l�hendi algoritm"
4950
#~ msgid "bad public key"
4951
#~ msgstr "halb avalik v�ti"
4953
#~ msgid "bad secret key"
4954
#~ msgstr "halb salajane v�ti"
4956
#~ msgid "bad signature"
4957
#~ msgstr "halb allkiri"
4959
#~ msgid "checksum error"
4960
#~ msgstr "kontrollsumma viga"
4962
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
4963
#~ msgstr "tundmatu �ifri algoritm"
4965
#~ msgid "can't open the keyring"
4966
#~ msgstr "v�tmehoidlat ei �nnestu avada"
4968
#~ msgid "invalid packet"
4969
#~ msgstr "vigane pakett"
4971
#~ msgid "invalid armor"
4972
#~ msgstr "vigane pakend"
4974
#~ msgid "no such user id"
4975
#~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
4977
#~ msgid "secret key not available"
4978
#~ msgstr "salajane v�ti ei ole k�ttesaadav"
4980
#~ msgid "wrong secret key used"
4981
#~ msgstr "kasutati valet salajast v�tit"
4983
#~ msgid "not supported"
4984
#~ msgstr "ei ole toetatud"
4987
#~ msgstr "halb v�ti"
4989
#~ msgid "file read error"
4990
#~ msgstr "viga faili lugemisel"
4992
#~ msgid "file write error"
4993
#~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
4995
#~ msgid "unknown compress algorithm"
4996
#~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
4998
#~ msgid "file open error"
4999
#~ msgstr "viga faili avamisel"
5001
#~ msgid "file create error"
5002
#~ msgstr "viga faili loomisel"
5004
#~ msgid "invalid passphrase"
5005
#~ msgstr "vigane parool"
5007
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5008
#~ msgstr "realiseerimata avaliku v�tme algoritm"
5010
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
5011
#~ msgstr "realiseerimata �ifri algoritm"
5013
#~ msgid "unknown signature class"
5014
#~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
5016
#~ msgid "trust database error"
5017
#~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
5019
#~ msgid "resource limit"
5020
#~ msgstr "ressursi limiit"
5022
#~ msgid "invalid keyring"
5023
#~ msgstr "vigane v�tmehoidla"
5025
#~ msgid "malformed user id"
5026
#~ msgstr "vigane kasutaja id"
5028
#~ msgid "file close error"
5029
#~ msgstr "viga faili sulgemisel"
5031
#~ msgid "file rename error"
5032
#~ msgstr "viga faili �mber nimetamisel"
5034
#~ msgid "file delete error"
5035
#~ msgstr "viga faili kustutamisel"
5037
#~ msgid "unexpected data"
5038
#~ msgstr "ootamatud andmed"
5040
#~ msgid "timestamp conflict"
5041
#~ msgstr "ajatemplite konflikt"
5043
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
5044
#~ msgstr "mittekasutatav avaliku v�tme algoritm"
5046
#~ msgid "file exists"
5047
#~ msgstr "fail on olemas"
5050
#~ msgstr "n�rk v�ti"
5052
#~ msgid "invalid argument"
5053
#~ msgstr "vigane argument"
5056
#~ msgstr "halb URI"
5058
#~ msgid "unsupported URI"
5059
#~ msgstr "mittetoetatud URI"
5061
#~ msgid "network error"
5062
#~ msgstr "v�rgu viga"
5064
#~ msgid "not encrypted"
5065
#~ msgstr "kr�ptimata"
5067
#~ msgid "not processed"
5068
#~ msgstr "ei t��deldud"
5070
#~ msgid "unusable public key"
5071
#~ msgstr "mittekasutatav avalik v�ti"
5073
#~ msgid "unusable secret key"
5074
#~ msgstr "mittekasutatav salajane v�ti"
5076
#~ msgid "keyserver error"
5077
#~ msgstr "v�tmeserveri viga"
5081
#~ msgstr "kr�ptimata"
5083
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
5084
#~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
5099
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
5100
#~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist m�lu!\n"
5102
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
5103
#~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
5105
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
5106
#~ msgstr "initsialiseerimata turvalise m�luta ei ole operatsioon v�imalik\n"
5108
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
5109
#~ msgstr "(te kasutasite vahest selle t�� jaoks valet programmi)\n"
5111
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
5112
#~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
5114
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
5115
#~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
5118
#~ msgid "make a trust signature"
5119
#~ msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
5121
#~ msgid "sign the key non-revocably"
5122
#~ msgstr "allkirjasta v�ti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
5124
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
5125
#~ msgstr "allkirjasta v�ti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
5160
#~ msgstr "�ldine viga"
5206
#~ msgstr "lisa foto"
5212
#~ msgstr "delphoto"
5218
#~ msgid "addcardkey"
5224
#~ msgid "addrevoker"
5225
#~ msgstr "addrevoker"
5234
#~ msgstr "primaarne"
5246
#~ msgstr "showpref"
5255
#~ msgid "keyserver"
5256
#~ msgstr "v�tmeserveri viga"
5276
#~ msgid "showphoto"
5277
#~ msgstr "showphoto"
5279
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
5280
#~ msgstr "s�numil�hendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
5283
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
5284
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
5285
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
5286
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
5288
#~ "Enne uue %s v�tmepaari genereerimist.\n"
5289
#~ " minimaalne v�tmepikkus on 768 bitti\n"
5290
#~ " vaikimisi v�tmepikkus on 1024 bitti\n"
5291
#~ " suurim soovitatav v�tmepikkus on 2048 bitti\n"
5293
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
5294
#~ msgstr "DSA lubab v�tmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
5296
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
5297
#~ msgstr "v�tmepikkus on liiga v�ike; RSA korral on v�ikseim v��rtus 1024.\n"
5299
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
5300
#~ msgstr "v�tmepikkus on liiga v�ike; v�ikseim lubatud v��rtus on 768.\n"
5302
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
5303
#~ msgstr "v�tmepikkus on liiga suur; suurim lubatud v��rtus on %d.\n"
5306
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
5307
#~ "computations take REALLY long!\n"
5309
#~ "Suuremad v�tmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
5310
#~ "arvutused v�tavad V�GA palju aega!\n"
5313
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
5314
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist v�tmepikkust? "
5317
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
5318
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
5320
#~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
5321
#~ "v�imalikud r�ndeobjektid!\n"
5323
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
5324
#~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
5327
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
5329
#~ "see �ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun m�nd standardsemat!\n"
5332
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
5333
#~ msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
5335
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
5336
#~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
5339
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
5340
#~ msgstr "`%s' ei �nnestu luua: %s\n"
5343
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
5344
#~ msgstr "faili ei �nnestu avada: %s\n"
5350
#~ msgid " i = please show me more information\n"
5351
#~ msgstr " i = esita palun t�iendavat infot\n"
5353
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
5354
#~ msgstr "v�ti %08lX: v�ti on t�histatud!\n"
5356
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
5357
#~ msgstr "v�ti %08lX: alamv�ti on t�histatud!\n"
5359
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
5360
#~ msgstr "%08lX: v�ti on aegunud\n"
5362
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
5363
#~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda v�tit\n"
5365
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
5366
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja kr�ptimiseks)\n"
5369
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
5370
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
5373
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
5374
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja kr�ptimiseks)\n"
5377
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
5378
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult kr�pteerimiseks)\n"
5381
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
5382
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja kr�ptimiseks)\n"
5384
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
5385
#~ msgstr "%s: ei �nnestu avada: %s\n"
5387
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
5388
#~ msgstr "%s: HOIATUS: t�hi fail\n"
5390
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
5391
#~ msgstr "%s ei �nnestu avada: %s\n"
5394
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
5395
#~ msgstr " %d = Usaldan v�hesel m��ral\n"
5398
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
5399
#~ msgstr " %d = Usaldan t�iesti\n"
5408
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
5411
#~ "lokaalselt allkirjastatud teie v�tmega %08lX %s\n"
5414
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
5415
#~ msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
5417
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
5418
#~ msgstr "%s: ei �nnestu kasutada: %s\n"
5420
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
5421
#~ msgstr "%s: ei �nnestu luua lukku\n"
5423
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
5424
#~ msgstr "%s: ei �nnestu seada lukku\n"
5426
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
5427
#~ msgstr "%s: ei �nnestu luua: %s\n"
5429
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
5430
#~ msgstr "%s: kataloogi ei �nnestu luua: %s\n"
5432
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
5434
#~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut v�tit, vastake \"jah\"."
5436
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
5437
#~ msgstr "Fotot \"%s\" ei �nnestu avada: %s\n"
5439
#~ msgid "can't open file: %s\n"
5440
#~ msgstr "faili ei �nnestu avada: %s\n"
5442
#~ msgid "error: missing colon\n"
5443
#~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
5445
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
5446
#~ msgstr "viga: usalduse v��rtus puudub\n"
5448
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
5449
#~ msgstr " (peamise v�tme ID %08lX)"
5451
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
5452
#~ msgstr "rev! alamv�ti on t�histatud: %s\n"
5454
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
5455
#~ msgstr "rev- leitud v�ltsitud t�histamine\n"
5458
#~ msgid " [expired: %s]"
5459
#~ msgstr " [aegub: %s]"
5461
#~ msgid " [expires: %s]"
5462
#~ msgstr " [aegub: %s]"
5465
#~ msgid " [revoked: %s]"
5466
#~ msgstr "[t�histatud] "
5468
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
5469
#~ msgstr "%s ei �nnestu luua: %s\n"
5472
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
5474
#~ "HOIATUS: s�numil�hend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
5477
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
5478
#~ msgstr "|[failid]|kr�pteeri failid"
5480
#~ msgid "store only"
5481
#~ msgstr "ainult salvesta"
5483
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
5484
#~ msgstr "|[failid]|dekr�pteeri failid"
5486
#~ msgid "sign a key non-revocably"
5487
#~ msgstr "allkirjasta v�ti mitte-t�histatavana"
5489
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
5490
#~ msgstr "allkirjasta v�ti lokaalselt ja mitte-t�histatavana"
5492
#~ msgid "list only the sequence of packets"
5493
#~ msgstr "n�ita ainult pakettide j�rjendeid"
5495
#~ msgid "export the ownertrust values"
5496
#~ msgstr "ekspordi usalduse v��rtused"
5498
#~ msgid "unattended trust database update"
5499
#~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
5501
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
5502
#~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
5504
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
5505
#~ msgstr "Pakenda fail v�i standardsisend lahti"
5507
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
5508
#~ msgstr "Pakenda fail v�i standardsisend"
5510
#~ msgid "do not force v3 signatures"
5511
#~ msgstr "�ra kasuta v3 allkirju"
5513
#~ msgid "force v4 key signatures"
5514
#~ msgstr "kasuta v4 v�tme allkirju"
5516
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
5517
#~ msgstr "�ra kasuta v3 v�tme allkirju"
5519
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
5520
#~ msgstr "kr�ptimisel �ra kasuta kunagi MDC"
5522
#~ msgid "use the gpg-agent"
5523
#~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
5525
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
5526
#~ msgstr "n�ita millisesse v�tmehoidlasse n�idatud v�ti kuulub"
5528
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
5529
#~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
5531
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
5532
#~ msgstr "|V�TMEID|usalda seda v�tit t�ielikult"
5534
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
5535
#~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
5537
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
5538
#~ msgstr "kasuta k�ikides tegevustes OpenPGP v�tmeid"
5540
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
5542
#~ "kasuta k�ikide pakettide, �iffrite ja l�hendi seadeid PGP 2.x moodis"
5544
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
5545
#~ msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
5547
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
5548
#~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega l�hendialgoritmi NIMI"
5550
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
5551
#~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega �ifri algoritmi NIMI"
5553
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
5554
#~ msgstr "�ra lisa kr�ptimisel v�tme id"
5556
#~ msgid "Show Photo IDs"
5557
#~ msgstr "Esita foto IDd"
5559
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
5560
#~ msgstr "Ei esita foto IDd"
5562
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
5563
#~ msgstr "Sea k�surida foto ID vaatamiseks"
5565
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
5566
#~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
5568
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
5569
#~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
5572
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
5573
#~ "but it is accepted anyway\n"
5575
#~ "%08lX: Ei ole kindel, et see v�ti t�esti kuulub omanikule,\n"
5576
#~ "aktsepteerime seda siiski\n"
5578
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
5579
#~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
5581
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
5582
#~ msgstr "v�ti %08lX: ei ole rfc2440 v�ti - j�tsin vahele\n"
5585
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
5587
#~ "M�RKUS: Tuvastasin Elgamal primaarv�tme - importimine v�ib v�tta m�ne "
5590
#~ msgid " (default)"
5591
#~ msgstr " (vaikimisi)"
5593
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
5594
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
5596
#~ msgid "Notation: "
5597
#~ msgstr "Noteering: "
5600
#~ msgstr "Poliis: "
5602
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
5603
#~ msgstr "v�tmeserverist ei saa v�tit: %s\n"
5605
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
5606
#~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5608
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
5609
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' �nnestus (olek=%u)\n"
5611
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
5612
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' eba�nnestus: olek=%u\n"
5614
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
5615
#~ msgstr "see v�tmeserver ei toeta --search-keys\n"
5617
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
5618
#~ msgstr "v�tmeserverist ei saa otsida: %s\n"
5621
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
5624
#~ "v�ti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal v�ti ja EI OLE "
5625
#~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
5628
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
5631
#~ "v�ti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajah�pe v�i kella probleem)\n"
5634
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
5637
#~ "v�ti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajah�pe v�i kella probleem)\n"
5639
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
5640
#~ msgstr "v�ti %08lX on m�rgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
5642
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
5644
#~ "j�tsin Elgamal allkirjastamise v�tme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
5646
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
5648
#~ "j�tsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise v�tmele %08lX vahele\n"
5650
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
5652
#~ "kontrollin s�gavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
5656
#~ "Select the algorithm to use.\n"
5658
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
5659
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
5660
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
5662
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
5663
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
5665
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
5666
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
5668
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
5670
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
5672
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
5674
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
5678
#~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
5680
#~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
5681
#~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
5682
#~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
5684
#~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
5685
#~ "kr�ptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
5686
#~ "kr�ptivat ja kr�ptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
5687
#~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
5688
#~ "programm toetab m�lemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
5689
#~ "ei pruugi kr�ptivat ning allkirjastavat v�imalust tunda.\n"
5691
#~ "Esimene (primaarne) v�ti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
5692
#~ "allkirjastamisel; see on ka p�hjus, miks selles men��s ei lubata valida\n"
5693
#~ "ainult kr�ptivat ElGamal v�tit."
5696
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
5697
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
5698
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
5700
#~ "Kuigi need v�tmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
5701
#~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte k�ik programmid ei toeta neid\n"
5702
#~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
5704
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
5705
#~ msgstr "seni on kontrollitud %lu v�tit (%lu allkirja)\n"
5707
#~ msgid "key incomplete\n"
5708
#~ msgstr "mittet�ielik v�ti\n"
5710
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
5711
#~ msgstr "v�ti %08lX ei ole t�ielik\n"