82
83
msgstr "Ongeldig resultaat van ‘monitor_file’"
84
85
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351
85
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
86
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
87
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
88
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
89
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
90
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
91
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060
92
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200
93
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401
94
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708
95
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885
96
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966
97
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048
98
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1105 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
99
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
100
#: ../daemon/gvfschannel.c:298
86
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
87
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
88
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
89
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
90
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
91
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
92
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
93
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
94
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
95
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081
96
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337
97
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601
98
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858
99
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944
100
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029
101
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
102
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
103
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:298
104
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:442 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:526
105
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:644 ../monitor/proxy/gproxymount.c:455
106
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:538 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:803
107
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:880
101
108
msgid "Operation was cancelled"
102
109
msgstr "Bewerking is geannuleerd"
104
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
105
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
106
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300
107
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
108
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
109
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
110
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054
111
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
111
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
112
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
113
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1682
114
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692
115
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
116
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
117
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1234
118
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244
113
120
msgid "Error in stream protocol: %s"
114
121
msgstr "Fout in stream-protocol: %s"
116
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
117
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
118
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
119
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
123
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
124
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692
125
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
126
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244
120
127
msgid "End of stream"
121
128
msgstr "Einde van stream"
123
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207
124
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
130
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
131
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
125
132
msgid "Seek not supported on stream"
126
133
msgstr "Zoeken in stream niet ondersteund"
128
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237
129
msgid "The query info operation is not supported"
130
msgstr "Bewerking voor opvragen van informatie wordt niet ondersteund"
132
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991
134
msgid "Query info not supported on stream"
135
msgstr "Opvragen van informatie van stream niet ondersteund"
137
135
#: ../client/gdaemonvfs.c:830
139
137
msgid "Error while getting mount info: %s"
140
138
msgstr "Kon koppelingsinfo niet verkrijgen: %s"
142
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
140
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:567 ../client/gvfsdaemondbus.c:998
144
142
msgid "Error connecting to daemon: %s"
145
143
msgstr "Fout bij verbinden naar voorziening: %s"
210
224
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
211
225
msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GVfsIcon"
213
#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
227
#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
215
229
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
216
230
msgstr "Fout bij verbinden met D-Bus: %s"
218
232
#. translators: This is the default daemon's application name,
219
233
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
220
#: ../daemon/daemon-main.c:78
234
#: ../daemon/daemon-main.c:91
222
236
msgid "%s Filesystem Service"
223
237
msgstr "Bestandssysteemvoorziening voor %s"
225
#: ../daemon/daemon-main.c:97
239
#: ../daemon/daemon-main.c:110
227
241
msgid "Error: %s"
228
242
msgstr "Fout: %s"
230
#: ../daemon/daemon-main.c:131
244
#: ../daemon/daemon-main.c:155
232
246
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
233
247
msgstr "Gebruik: %s --spawner dbus-id object_path"
235
#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
249
#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
237
251
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
238
252
msgstr "Gebruik: %s key=value key=value ..."
240
#: ../daemon/daemon-main.c:171
254
#: ../daemon/daemon-main.c:195
242
256
msgid "No mount type specified"
243
257
msgstr "Geen koppeltype opgegeven"
245
#: ../daemon/daemon-main.c:241
259
#: ../daemon/daemon-main.c:265
247
261
msgid "mountpoint for %s already running"
248
262
msgstr "koppelpunt voor %s reeds actief"
250
#: ../daemon/daemon-main.c:252
264
#: ../daemon/daemon-main.c:276
251
265
msgid "error starting mount daemon"
252
266
msgstr "fout bij starten van koppelvoorziening"
254
268
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
255
269
#. due to string freeze.
256
270
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
257
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094
258
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1903
271
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1096
272
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2074
263
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640
264
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1566
277
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1642
278
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1588
265
279
msgid "No hostname specified"
266
280
msgstr "Geen hostnaam opgegeven"
268
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
269
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1591 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
282
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
283
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
270
284
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852
271
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:641
285
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
272
286
msgid "Invalid mount spec"
273
287
msgstr "Ongeldige aankoppelspecificatie"
275
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
276
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921
277
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
278
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
279
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
280
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
289
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:614 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:658
290
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:708 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737
291
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572
292
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2264
293
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
294
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323
295
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
282
297
msgid "File doesn't exist"
283
298
msgstr "Bestand bestaat niet"
285
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
300
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:622 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590
301
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1690 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046
302
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:691 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
303
msgid "Can't open directory"
304
msgstr "Kan map niet openen"
306
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:746 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
286
307
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
287
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
308
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1045 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
309
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3596
288
310
msgid "The file is not a directory"
289
311
msgstr "Het bestand is geen map"
490
511
msgid "Can't eject file"
491
512
msgstr "Kan bestand niet uitwerpen"
493
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:526 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658
514
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693
494
515
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
496
517
msgid "HTTP Error: %s"
497
518
msgstr "HTTP-fout: %s"
499
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:543
520
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
500
521
msgid "Could not parse response"
501
522
msgstr "Kan antwoord niet verwerken"
503
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:552
524
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
504
525
msgid "Empty response"
505
526
msgstr "Leeg antwoord"
507
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:560
528
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
508
529
msgid "Unexpected reply from server"
509
530
msgstr "Onverwacht antwoord van server"
511
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1798
532
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833
512
533
msgid "Response invalid"
513
534
msgstr "Ongeldig antwoord"
515
536
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
516
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1322
537
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
517
538
msgid "WebDAV share"
518
539
msgstr "WebDAV-map"
520
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1324
541
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
522
543
msgid "Enter password for %s"
523
544
msgstr "Voer wachtwoord voor %s in"
525
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1327
546
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
526
547
msgid "Please enter proxy password"
527
548
msgstr "Voer uw proxy-wachtwoord in"
529
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1662 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1666
550
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701
530
551
msgid "Not a WebDAV enabled share"
531
552
msgstr "Geen WebDAV-schijf"
533
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1694
554
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729
535
556
msgid "WebDAV on %s"
536
557
msgstr "WebDAV op %s"
538
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1754 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1827
559
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862
539
560
msgid "Could not create request"
540
561
msgstr "Kon aanvraag niet aanmaken"
542
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1890 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2143
543
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860
544
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588
545
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912
563
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178
564
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1862
565
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2531 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4002
566
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1974
546
567
msgid "Target file already exists"
547
568
msgstr "Doelbestand bestaat al"
549
570
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
550
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2836
551
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
571
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3143
572
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1108
552
573
msgid "The file was externally modified"
553
574
msgstr "Het bestand is tussentijds gewijzigd"
555
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110
556
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
576
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1144
577
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1991
557
578
msgid "Backup file creation failed"
558
579
msgstr "Aanmaken reservekopie"
579
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:252
600
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254
580
601
msgid "Accounts are unsupported"
581
602
msgstr "Accounts worden niet ondersteund"
583
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:256
604
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258
584
605
msgid "Host closed connection"
585
606
msgstr "De host heeft de verbinding verbroken"
587
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:260
608
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262
588
609
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
589
610
msgstr "Kan dataverbinding niet openen. Wellicht blokkeert uw firewall dit."
591
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
612
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266
592
613
msgid "Data connection closed"
593
614
msgstr "Dataverbinding gesloten"
595
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:275
616
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:277
596
617
msgid "Operation failed"
597
618
msgstr "Bewerking is mislukt"
599
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
620
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282
600
621
msgid "No space left on server"
601
622
msgstr "Geen vrije ruimte meer op server"
603
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897
604
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576
624
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1660
625
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4313 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1638
605
626
msgid "Operation unsupported"
606
627
msgstr "Bewerking niet ondersteund"
608
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
629
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:300
630
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1662
609
631
msgid "Permission denied"
610
632
msgstr "Toegang geweiger"
612
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296
634
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298
613
635
msgid "Page type unknown"
614
636
msgstr "Paginatype onbekend"
616
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372
638
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2374
617
639
msgid "Invalid filename"
618
640
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
620
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:304 ../daemon/gvfsbackendftp.c:380
621
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
622
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929
642
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 ../daemon/gvfsbackendftp.c:389
643
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:414 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
644
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:931
623
645
msgid "Invalid reply"
624
646
msgstr "Ongeldig antwoord"
626
648
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
627
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548
649
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:549
628
650
msgid "broken transmission"
629
651
msgstr "verzenden mislukt"
631
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendftp.c:851
653
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:713 ../daemon/gvfsbackendftp.c:854
632
654
msgid "Could not connect to host"
633
655
msgstr "Kon niet met host verbinden"
635
657
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
636
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494
658
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1496
638
660
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
639
661
msgstr "Voer wachtwoord voor ftp voor %s op %s in"
641
663
#. translators: %s here is the hostname
642
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497
664
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1499
644
666
msgid "Enter password for ftp on %s"
645
667
msgstr "Voer wachtwoord voor ftp op %s in"
647
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881
648
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
669
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1525 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888
670
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
649
671
msgid "Password dialog cancelled"
650
672
msgstr "Wachtwoordvenster geannuleerd"
652
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602
674
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1604
654
676
msgid "ftp on %s"
655
677
msgstr "ftp op %s"
657
679
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
658
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606
680
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1608
660
682
msgid "ftp as %s on %s"
661
683
msgstr "ftp voor %s op %s"
663
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
664
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579
685
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2138
686
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2797 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3130
687
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3993
665
688
msgid "File is directory"
666
689
msgstr "Bestand is een map"
668
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487
691
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2492
692
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2996
669
693
msgid "backups not supported yet"
670
694
msgstr "backups (nog) niet ondersteund"
672
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989
696
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1991
673
697
msgid "filename too long"
674
698
msgstr "bestandsnaam te lang"
676
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506
700
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2511
677
701
msgid "Invalid destination filename"
678
702
msgstr "Ongeldige doelbestandsnaam"
680
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
704
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
682
706
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
683
707
msgstr "%s: %d: Bestand of map bestaat al"
685
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
709
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
687
711
msgid "%s: %d: No such file or directory"
688
712
msgstr "%s: %d: Bestand of map bestaat niet"
690
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
714
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
692
716
msgid "%s: %d: Invalid filename"
693
717
msgstr "%s: %d: Ongeldige bestandsnaam"
695
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
719
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
697
721
msgid "%s: %d: Not Supported"
698
722
msgstr "%s: %d: Niet ondersteund"
700
724
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
701
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:675
725
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684
703
727
msgid "Digital Camera (%s)"
704
728
msgstr "Digitale camera (%s)"
706
730
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
707
731
#. Translators: %s is the device vendor
708
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:823 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
732
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179
710
734
msgid "%s Camera"
711
735
msgstr "%s-camera"
713
737
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
714
738
#. Translators: %s is the device vendor
715
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:826 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
739
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174
717
741
msgid "%s Audio Player"
718
742
msgstr "%s-muziekspeler"
720
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
744
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188
724
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:837 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
748
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186
725
749
msgid "Audio Player"
726
750
msgstr "Muziekspeler"
728
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1343
752
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1429
729
753
msgid "No device specified"
730
754
msgstr "Geen apparaat opgegeven"
732
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
756
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446
733
757
msgid "Cannot create gphoto2 context"
734
758
msgstr "Kon gphoto2-context niet aanmaken"
736
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1370
760
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1456
737
761
msgid "Error creating camera"
738
762
msgstr "Kon camera niet aanmaken"
740
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
764
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479
741
765
msgid "Error loading device information"
742
766
msgstr "Fout bij opvragen van apparaatinformatie"
744
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405
768
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1491
745
769
msgid "Error looking up device information"
746
770
msgstr "Fout bij opvragen van apparaatinformatie"
748
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415
772
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501
749
773
msgid "Error getting device information"
750
774
msgstr "Fout bij verkrijgen van apparaatinformatie"
752
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428
776
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
753
777
msgid "Error setting up camera communications port"
754
778
msgstr "Instellen communicatiepoort voor camera mislukt"
756
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1439
780
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1525
757
781
msgid "Error initializing camera"
758
782
msgstr "Fout bij initialiseren camera"
760
784
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
761
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1447
785
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
763
787
msgid "gphoto2 mount on %s"
764
788
msgstr "gphoto2-koppeling op %s"
766
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522
790
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614
767
791
msgid "No camera specified"
768
792
msgstr "Geen camera opgegeven"
770
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614
794
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1706
771
795
msgid "Error creating file object"
772
796
msgstr "Fout bij aanmaken bestandobject"
774
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
798
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721
775
799
msgid "Error getting file"
776
800
msgstr "Fout bij ophalen bestand"
778
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1639
802
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1731
779
803
msgid "Error getting data from file"
780
804
msgstr "Fout bij verkrijgen data van bestand"
782
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
806
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1788
784
808
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
785
809
msgstr "Ongeldige pictogram-identifier ‘%s’"
787
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1772 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
811
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053
789
813
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
790
814
msgstr "Fout bij zoeken in stream op camera %s"
792
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
816
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2004 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
793
817
msgid "Not a directory"
794
818
msgstr "Geen map"
796
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1943
820
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2037
797
821
msgid "Failed to get folder list"
798
822
msgstr "Opvragen van mappenlijst mislukt"
800
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008
824
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2103
801
825
msgid "Failed to get file list"
802
826
msgstr "Opvragen van bestandenlijst mislukt"
804
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2293
828
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
805
829
msgid "Error creating directory"
806
830
msgstr "Fout bij aanmaken van map"
808
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502
832
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
809
833
msgid "Name already exists"
810
834
msgstr "Naam bestaat al"
812
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2513 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141
836
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
813
837
msgid "New name too long"
814
838
msgstr "Nieuwe naam te lang"
816
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152
840
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2625 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3255
817
841
msgid "Error renaming dir"
818
842
msgstr "Fout bij hernoemen van map"
820
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2536 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165
844
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2638 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
821
845
msgid "Error renaming file"
822
846
msgstr "Fout bij hernoemen van bestand"
824
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599
848
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2702
826
850
msgid "Directory '%s' is not empty"
827
851
msgstr "Map ‘%s’ is niet leeg"
829
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2610
853
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
830
854
msgid "Error deleting directory"
831
855
msgstr "Fout bij verwijderen van map"
833
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2636
857
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2739
834
858
msgid "Error deleting file"
835
859
msgstr "Fout bij verwijderen van bestand"
837
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689
861
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792
838
862
msgid "Can't write to directory"
839
863
msgstr "Kan niet in map schrijven"
841
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2736
865
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2839
842
866
msgid "Cannot allocate new file to append to"
843
867
msgstr "Kan geen nieuw bestand om naar te schrijven aanmaken"
845
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2751
869
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854
846
870
msgid "Cannot read file to append to"
847
871
msgstr "Kan bestand om naar te schrijven niet lezen"
849
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
873
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865
850
874
msgid "Cannot get data of file to append to"
851
875
msgstr "Kan data in bestand om naar te schrijven niet opvragen"
853
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
877
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152
854
878
msgid "Error writing file"
855
879
msgstr "Fout bij schrijven van bestand"
857
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
881
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200
858
882
msgid "Not supported (not same directory)"
859
883
msgstr "Niet ondersteund (niet dezelfde map)"
861
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
885
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212
862
886
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
863
887
msgstr "Niet ondersteund (bron is map, doel is map)"
865
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117
889
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220
866
890
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
867
891
msgstr "Niet ondersteund (bron is map, doel is bestaand bestand)"
869
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
893
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232
870
894
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
871
895
msgstr "Niet ondersteund (bron is bestand, doel is map)"
989
1013
"absoluut zeker wilt weten of het veilig is om door te gaan, neem dan contact "
990
1014
"op met de systeembeheerder."
992
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966
1016
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:988
993
1017
msgid "Login dialog cancelled"
994
1018
msgstr "Aanmeldvenster geannuleerd"
996
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:986
1020
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1008
997
1021
msgid "Can't send host identity confirmation"
998
1022
msgstr "Kan informatie over host-identiteit niet zenden"
1000
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1502
1024
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1501 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1524
1001
1025
msgid "Protocol error"
1002
1026
msgstr "Protocolfout"
1004
1028
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1005
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1527
1029
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1549
1007
1031
msgid "sftp for %s on %s"
1008
1032
msgstr "sftp voor %s op %s"
1010
1034
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1011
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1530
1035
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1552
1013
1037
msgid "sftp on %s"
1014
1038
msgstr "sftp op %s"
1016
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1556
1040
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1578
1017
1041
msgid "Unable to find supported ssh command"
1018
1042
msgstr "Kon geen ondersteund SSH-programma vinden"
1020
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976
1044
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2203
1045
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2282 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2293
1046
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
1047
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2485 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2531
1048
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2606 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2713
1049
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
1050
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2898 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2910
1051
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010
1052
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3220
1053
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3275 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3332
1054
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3696
1055
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3831 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3891
1056
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3954
1057
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4062 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4116
1058
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4186
1059
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4216
1060
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4294
1061
msgid "Invalid reply received"
1062
msgstr "Ongeldig antwoord ontvangen"
1064
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2147
1021
1065
msgid "Failure"
1022
1066
msgstr "Mislukt"
1024
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111
1025
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2178
1026
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
1027
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
1028
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2582
1029
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2701
1030
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2873
1031
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2898 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2953
1032
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281
1033
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477
1034
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3540
1035
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3648 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
1036
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3736 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3770
1037
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3785 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3800
1038
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878
1039
msgid "Invalid reply received"
1040
msgstr "Ongeldig antwoord ontvangen"
1042
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2084
1068
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2255
1044
1070
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1045
1071
msgstr "Ongeldig icon_id ‘%s’ in OpenIconForRead"
1047
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2380
1073
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551
1049
1075
msgid "Error creating backup file: %s"
1050
1076
msgstr "Fout bij maken reservekopie: %s"
1052
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
1078
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3072
1053
1079
msgid "Unable to create temporary file"
1054
1080
msgstr "Kon tijdelijk bestand niet maken"
1056
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3574 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1901
1082
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3988 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1963
1057
1083
msgid "Can't move directory over directory"
1058
1084
msgstr "Kan map niet over andere map heen verplaatsen"
1060
1086
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1061
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:222
1087
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
1063
1089
msgid "Password required for share %s on %s"
1064
1090
msgstr "Wachtwoord benodigd voor gedeelde map %s op %s"
1066
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:478 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524
1092
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
1067
1093
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1069
1095
msgid "Internal Error (%s)"
1070
1096
msgstr "Interne fout (%s)"
1072
1098
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1073
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604
1099
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
1074
1100
msgid "Failed to mount Windows share"
1075
1101
msgstr "Kon gedeelde Windows-map niet aankoppelen"
1077
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:753 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1209
1103
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1243
1078
1104
msgid "Unsupported seek type"
1079
1105
msgstr "Niet ondersteund zoektype"
1081
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1273
1107
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1335
1083
1109
msgid "Backup file creation failed: %s"
1084
1110
msgstr "Kon reservekopiebestand niet maken: %s"
1086
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1803
1112
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865
1088
1114
msgid "Error deleting file: %s"
1089
1115
msgstr "Fout bij verwijderen van bestand: %s"
1091
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
1117
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939
1093
1119
msgid "Error moving file: %s"
1094
1120
msgstr "Fout bij verplaatsen van bestand: %s"
1096
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1949
1122
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2011
1098
1124
msgid "Error removing target file: %s"
1099
1125
msgstr "Fout bij verwijderen doelbestand: %s"
1101
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
1127
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2035
1102
1128
msgid "Can't recursively move directory"
1103
1129
msgstr "Kan map niet recursief verplaatsen"
1105
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
1131
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101
1106
1132
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1107
1133
msgstr "Bestandssysteemvoorziening voor gedeelde Windows-mappen"
1363
1389
msgid "Blank Disc"
1364
1390
msgstr "Lege schijf"
1366
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
1392
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
1368
1394
msgstr "Cd-rom"
1370
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
1396
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
1374
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
1400
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
1378
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
1404
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
1379
1405
msgid "DVD-ROM"
1380
1406
msgstr "Dvd-rom"
1382
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
1408
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
1386
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
1412
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
1388
1414
msgstr "Dvd+rw"
1390
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
1416
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
1394
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
1420
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
1396
1422
msgstr "Dvd-rw"
1398
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
1424
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
1399
1425
msgid "DVD-RAM"
1400
1426
msgstr "Dvd-ram"
1402
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
1428
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
1406
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
1432
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
1408
1434
msgstr "Dvd±rw"
1410
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
1436
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
1412
1438
msgstr "Hd-dvd"
1414
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
1440
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
1415
1441
msgid "HDDVD-r"
1416
1442
msgstr "Hd-dvd-r"
1418
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
1444
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
1419
1445
msgid "HDDVD-RW"
1420
1446
msgstr "Hd-dvd-rw"
1422
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
1448
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
1423
1449
msgid "Blu-ray"
1424
1450
msgstr "Blu-ray"
1426
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
1452
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
1427
1453
msgid "Blu-ray-R"
1428
1454
msgstr "Blu-ray-R"
1430
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
1456
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
1431
1457
msgid "Blu-ray-RE"
1432
1458
msgstr "Blu-ray-RE"
1434
1460
#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1435
1461
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
1436
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
1462
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
1438
1464
msgid "%s/%s Drive"
1439
1465
msgstr "%s/%s-station"
1441
1467
#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1442
1468
#. depending on the properties of the drive
1443
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
1469
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
1445
1471
msgid "%s Drive"
1446
1472
msgstr "%s-station"
1448
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
1474
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1449
1475
msgid "Floppy Drive"
1450
1476
msgstr "Diskettestation"
1452
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
1478
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
1453
1479
msgid "Software RAID Drive"
1454
1480
msgstr "Software RAID-schijf"
1456
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
1482
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
1457
1483
msgid "USB Drive"
1458
1484
msgstr "USB-schijf"
1460
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
1486
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
1461
1487
msgid "ATA Drive"
1462
1488
msgstr "ATA-schijf"
1464
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
1490
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
1465
1491
msgid "SCSI Drive"
1466
1492
msgstr "SCSI-schijf"
1468
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
1494
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
1469
1495
msgid "FireWire Drive"
1470
1496
msgstr "FireWire-schijf"
1472
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
1498
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
1473
1499
msgid "Tape Drive"
1474
1500
msgstr "Tape-station"
1476
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
1502
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
1477
1503
msgid "CompactFlash Drive"
1478
1504
msgstr "CompactFlash-station"
1480
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
1506
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
1481
1507
msgid "MemoryStick Drive"
1482
1508
msgstr "MemoryStick-station"
1484
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
1510
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
1485
1511
msgid "SmartMedia Drive"
1486
1512
msgstr "SmartMedia-station"
1488
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
1514
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
1489
1515
msgid "SD/MMC Drive"
1490
1516
msgstr "SD/MMC-station"
1492
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
1518
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
1493
1519
msgid "Zip Drive"
1494
1520
msgstr "Zip-station"
1496
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
1522
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
1497
1523
msgid "Jaz Drive"
1498
1524
msgstr "Jaz-station"
1500
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
1526
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
1501
1527
msgid "Thumb Drive"
1502
1528
msgstr "Thumb-station"
1504
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
1530
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
1505
1531
msgid "Mass Storage Drive"
1506
1532
msgstr "Opslagstation"
1508
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
1534
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1510
1536
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1511
1537
msgstr "Kon media niet uitwerpen; een of meerdere volumina zijn bezig."
1513
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171
1539
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
1515
1541
msgid "%.1f kB"
1516
1542
msgstr "%.1f kB"
1518
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176
1544
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
1520
1546
msgid "%.1f MB"
1521
1547
msgstr "%.1f MB"
1523
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181
1549
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
1525
1551
msgid "%.1f GB"
1526
1552
msgstr "%.1f GB"
1528
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252
1554
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
1529
1555
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
1530
1556
msgstr "Schijf met audio en data"
1532
1558
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1533
1559
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1534
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263
1560
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
1536
1562
msgid "%s Media"
1537
1563
msgstr "Media van %s"
1539
1565
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1540
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240
1566
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
1542
1568
msgid "%s Encrypted Data"
1543
1569
msgstr "%s versleutelde gegevens"