~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-gnome-yi/jaunty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/yi/LC_MESSAGES/glib20.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-01-29 20:37:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080129203712-iqe22ti8j6kme2ww
Tags: 1:8.04+20080126
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Yiddish version
 
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: 1.0\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-01-22 18:42+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
 
12
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-27 01:19+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
 
21
#: glib/gbookmarkfile.c:908
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
 
27
#: glib/gbookmarkfile.c:919
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
 
33
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
 
34
#, c-format
 
35
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
 
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
 
40
#, c-format
 
41
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
 
45
#, c-format
 
46
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
 
50
#, c-format
 
51
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
 
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
 
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
 
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
 
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
 
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
 
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
 
61
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
 
62
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
 
63
#, c-format
 
64
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
 
68
#, c-format
 
69
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
 
73
#, c-format
 
74
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
 
78
#, c-format
 
79
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
 
83
#, c-format
 
84
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
 
88
#, fuzzy, c-format
 
89
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 
90
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
 
91
 
 
92
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
 
93
#, c-format
 
94
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 
95
msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
 
96
 
 
97
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
 
103
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
 
104
#: glib/gutf8.c:1399
 
105
#, c-format
 
106
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 
107
msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
 
108
 
 
109
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
 
110
#: glib/giochannel.c:2227
 
111
#, c-format
 
112
msgid "Error during conversion: %s"
 
113
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
 
114
 
 
115
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
 
116
#: glib/gutf8.c:1395
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Partial character sequence at end of input"
 
119
msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
 
120
 
 
121
#: glib/gconvert.c:919
 
122
#, c-format
 
123
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 
124
msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
 
125
 
 
126
#: glib/gconvert.c:1733
 
127
#, fuzzy, c-format
 
128
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 
129
msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
 
130
 
 
131
#: glib/gconvert.c:1743
 
132
#, c-format
 
133
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 
134
msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
 
135
 
 
136
#: glib/gconvert.c:1760
 
137
#, c-format
 
138
msgid "The URI '%s' is invalid"
 
139
msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
 
140
 
 
141
#: glib/gconvert.c:1772
 
142
#, c-format
 
143
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 
144
msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
 
145
 
 
146
#: glib/gconvert.c:1788
 
147
#, c-format
 
148
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 
149
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
 
150
 
 
151
#: glib/gconvert.c:1883
 
152
#, c-format
 
153
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 
154
msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
 
155
 
 
156
#: glib/gconvert.c:1893
 
157
#, c-format
 
158
msgid "Invalid hostname"
 
159
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
 
160
 
 
161
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
 
162
#, c-format
 
163
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 
164
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
 
165
 
 
166
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
 
167
#, c-format
 
168
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 
169
msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
 
170
 
 
171
#: glib/gfileutils.c:572
 
172
#, c-format
 
173
msgid "Error reading file '%s': %s"
 
174
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
 
175
 
 
176
#: glib/gfileutils.c:654
 
177
#, c-format
 
178
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 
179
msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
 
180
 
 
181
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
 
182
#, c-format
 
183
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
184
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
 
185
 
 
186
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
 
187
#, c-format
 
188
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 
189
msgstr ""
 
190
"ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
191
 
 
192
#: glib/gfileutils.c:756
 
193
#, c-format
 
194
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 
195
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
196
 
 
197
#: glib/gfileutils.c:890
 
198
#, c-format
 
199
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
 
203
#, c-format
 
204
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 
205
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
 
206
 
 
207
#: glib/gfileutils.c:946
 
208
#, fuzzy, c-format
 
209
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 
210
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
211
 
 
212
#: glib/gfileutils.c:971
 
213
#, fuzzy, c-format
 
214
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 
215
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
216
 
 
217
#: glib/gfileutils.c:990
 
218
#, fuzzy, c-format
 
219
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 
220
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
221
 
 
222
#: glib/gfileutils.c:1108
 
223
#, c-format
 
224
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: glib/gfileutils.c:1352
 
228
#, c-format
 
229
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 
230
msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
 
231
 
 
232
#: glib/gfileutils.c:1365
 
233
#, fuzzy, c-format
 
234
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 
235
msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
 
236
 
 
237
#: glib/gfileutils.c:1826
 
238
#, c-format
 
239
msgid "%u byte"
 
240
msgid_plural "%u bytes"
 
241
msgstr[0] ""
 
242
msgstr[1] ""
 
243
 
 
244
#: glib/gfileutils.c:1834
 
245
#, c-format
 
246
msgid "%.1f KB"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: glib/gfileutils.c:1839
 
250
#, c-format
 
251
msgid "%.1f MB"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: glib/gfileutils.c:1844
 
255
#, c-format
 
256
msgid "%.1f GB"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: glib/gfileutils.c:1887
 
260
#, fuzzy, c-format
 
261
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 
262
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
 
263
 
 
264
#: glib/gfileutils.c:1908
 
265
#, c-format
 
266
msgid "Symbolic links not supported"
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: glib/giochannel.c:1162
 
270
#, fuzzy, c-format
 
271
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 
272
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
 
273
 
 
274
#: glib/giochannel.c:1507
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 
277
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
 
278
 
 
279
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
 
280
#, c-format
 
281
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 
282
msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
 
283
 
 
284
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Channel terminates in a partial character"
 
287
msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
 
288
 
 
289
#: glib/giochannel.c:1697
 
290
#, c-format
 
291
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 
292
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
 
293
 
 
294
#: glib/gmappedfile.c:116
 
295
#, fuzzy, c-format
 
296
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 
297
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
298
 
 
299
#: glib/gmappedfile.c:193
 
300
#, fuzzy, c-format
 
301
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 
302
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
303
 
 
304
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
 
305
#, c-format
 
306
msgid "Error on line %d char %d: "
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: glib/gmarkup.c:338
 
310
#, c-format
 
311
msgid "Error on line %d: %s"
 
312
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
 
313
 
 
314
#: glib/gmarkup.c:442
 
315
msgid ""
 
316
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
317
msgstr ""
 
318
"לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
319
 
 
320
#: glib/gmarkup.c:452
 
321
#, c-format
 
322
msgid ""
 
323
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 
324
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 
325
"it as &amp;"
 
326
msgstr ""
 
327
"שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & "
 
328
"שריפֿטצײכן הײבט אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, "
 
329
"נאָרמאַליר אים װי &amp;"
 
330
 
 
331
#: glib/gmarkup.c:486
 
332
#, c-format
 
333
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 
334
msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
 
335
 
 
336
#: glib/gmarkup.c:523
 
337
#, c-format
 
338
msgid "Entity name '%s' is not known"
 
339
msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
 
340
 
 
341
#: glib/gmarkup.c:534
 
342
msgid ""
 
343
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 
344
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 
345
msgstr ""
 
346
"אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
 
347
"שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
 
348
 
 
349
#: glib/gmarkup.c:587
 
350
#, c-format
 
351
msgid ""
 
352
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 
353
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: glib/gmarkup.c:612
 
357
#, c-format
 
358
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: glib/gmarkup.c:627
 
362
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 
363
msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
 
364
 
 
365
#: glib/gmarkup.c:637
 
366
msgid ""
 
367
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 
368
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 
369
"as &amp;"
 
370
msgstr ""
 
371
"שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען "
 
372
"געשריבן אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי "
 
373
"&amp;"
 
374
 
 
375
#: glib/gmarkup.c:723
 
376
msgid "Unfinished entity reference"
 
377
msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
 
378
 
 
379
#: glib/gmarkup.c:729
 
380
msgid "Unfinished character reference"
 
381
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
 
382
 
 
383
#: glib/gmarkup.c:972
 
384
#, fuzzy
 
385
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 
386
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
 
387
 
 
388
#: glib/gmarkup.c:1000
 
389
#, fuzzy
 
390
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 
391
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
 
392
 
 
393
#: glib/gmarkup.c:1036
 
394
#, c-format
 
395
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: glib/gmarkup.c:1074
 
399
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 
400
msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
 
401
 
 
402
#: glib/gmarkup.c:1114
 
403
#, c-format
 
404
msgid ""
 
405
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 
406
"element name"
 
407
msgstr ""
 
408
"'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט "
 
409
"אָנהײבן קײן אײנסנאָמען"
 
410
 
 
411
#: glib/gmarkup.c:1178
 
412
#, c-format
 
413
msgid ""
 
414
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 
415
"'%s'"
 
416
msgstr ""
 
417
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
 
418
"אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'"
 
419
 
 
420
#: glib/gmarkup.c:1267
 
421
#, c-format
 
422
msgid ""
 
423
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 
424
msgstr ""
 
425
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s "
 
426
"פֿונעם עלעמענט '%s'"
 
427
 
 
428
#: glib/gmarkup.c:1309
 
429
#, c-format
 
430
msgid ""
 
431
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 
432
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 
433
"character in an attribute name"
 
434
msgstr ""
 
435
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
 
436
"אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן "
 
437
"שריפֿטצײכן אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
 
438
 
 
439
#: glib/gmarkup.c:1395
 
440
#, c-format
 
441
msgid ""
 
442
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 
443
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 
444
msgstr ""
 
445
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם "
 
446
"באַטרעף פֿון אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
 
447
 
 
448
#: glib/gmarkup.c:1537
 
449
#, c-format
 
450
msgid ""
 
451
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 
452
"begin an element name"
 
453
msgstr ""
 
454
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר "
 
455
"ניט אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
 
456
 
 
457
#: glib/gmarkup.c:1577
 
458
#, c-format
 
459
msgid ""
 
460
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 
461
"allowed character is '>'"
 
462
msgstr ""
 
463
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען "
 
464
"מוז שטעלן '‪>‬'"
 
465
 
 
466
#: glib/gmarkup.c:1588
 
467
#, c-format
 
468
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 
469
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
 
470
 
 
471
#: glib/gmarkup.c:1597
 
472
#, c-format
 
473
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 
474
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
 
475
 
 
476
#: glib/gmarkup.c:1757
 
477
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 
478
msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
 
479
 
 
480
#: glib/gmarkup.c:1771
 
481
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 
482
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
 
483
 
 
484
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
 
485
#, c-format
 
486
msgid ""
 
487
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 
488
"element opened"
 
489
msgstr ""
 
490
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
 
491
"לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
 
492
 
 
493
#: glib/gmarkup.c:1787
 
494
#, c-format
 
495
msgid ""
 
496
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 
497
"the tag <%s/>"
 
498
msgstr ""
 
499
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן "
 
500
"דעם הענטל ‪<%s/>‬"
 
501
 
 
502
#: glib/gmarkup.c:1793
 
503
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 
504
msgstr ""
 
505
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
 
506
 
 
507
#: glib/gmarkup.c:1799
 
508
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 
509
msgstr ""
 
510
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
 
511
 
 
512
#: glib/gmarkup.c:1804
 
513
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 
514
msgstr ""
 
515
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
 
516
 
 
517
#: glib/gmarkup.c:1810
 
518
msgid ""
 
519
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 
520
"name; no attribute value"
 
521
msgstr ""
 
522
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
 
523
"אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
 
524
 
 
525
#: glib/gmarkup.c:1817
 
526
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 
527
msgstr ""
 
528
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
 
529
 
 
530
#: glib/gmarkup.c:1833
 
531
#, c-format
 
532
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 
533
msgstr ""
 
534
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון "
 
535
"עלעמענט '%s'"
 
536
 
 
537
#: glib/gmarkup.c:1839
 
538
msgid ""
 
539
"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 
540
msgstr ""
 
541
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
 
542
"באַאַרבעטן־באַפֿעל"
 
543
 
 
544
#: glib/gregex.c:131
 
545
msgid "corrupted object"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: glib/gregex.c:133
 
549
msgid "internal error or corrupted object"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: glib/gregex.c:135
 
553
msgid "out of memory"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: glib/gregex.c:140
 
557
msgid "backtracking limit reached"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
 
561
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: glib/gregex.c:154
 
565
msgid "internal error"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: glib/gregex.c:162
 
569
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: glib/gregex.c:171
 
573
msgid "recursion limit reached"
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: glib/gregex.c:173
 
577
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: glib/gregex.c:175
 
581
msgid "invalid combination of newline flags"
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: glib/gregex.c:179
 
585
msgid "unknown error"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: glib/gregex.c:199
 
589
msgid "\\ at end of pattern"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: glib/gregex.c:202
 
593
msgid "\\c at end of pattern"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: glib/gregex.c:205
 
597
msgid "unrecognized character follows \\"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: glib/gregex.c:212
 
601
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: glib/gregex.c:215
 
605
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: glib/gregex.c:218
 
609
msgid "number too big in {} quantifier"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: glib/gregex.c:221
 
613
#, fuzzy
 
614
msgid "missing terminating ] for character class"
 
615
msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
 
616
 
 
617
#: glib/gregex.c:224
 
618
#, fuzzy
 
619
msgid "invalid escape sequence in character class"
 
620
msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
 
621
 
 
622
#: glib/gregex.c:227
 
623
msgid "range out of order in character class"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: glib/gregex.c:230
 
627
msgid "nothing to repeat"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: glib/gregex.c:233
 
631
#, fuzzy
 
632
msgid "unrecognized character after (?"
 
633
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
 
634
 
 
635
#: glib/gregex.c:237
 
636
#, fuzzy
 
637
msgid "unrecognized character after (?<"
 
638
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
 
639
 
 
640
#: glib/gregex.c:241
 
641
#, fuzzy
 
642
msgid "unrecognized character after (?P"
 
643
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
 
644
 
 
645
#: glib/gregex.c:244
 
646
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: glib/gregex.c:247
 
650
msgid "missing terminating )"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: glib/gregex.c:251
 
654
msgid ") without opening ("
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 
658
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 
659
#. 
 
660
#: glib/gregex.c:258
 
661
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: glib/gregex.c:261
 
665
msgid "reference to non-existent subpattern"
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: glib/gregex.c:264
 
669
msgid "missing ) after comment"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: glib/gregex.c:267
 
673
msgid "regular expression too large"
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#: glib/gregex.c:270
 
677
msgid "failed to get memory"
 
678
msgstr ""
 
679
 
 
680
#: glib/gregex.c:273
 
681
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 
682
msgstr ""
 
683
 
 
684
#: glib/gregex.c:276
 
685
msgid "malformed number or name after (?("
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: glib/gregex.c:279
 
689
msgid "conditional group contains more than two branches"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: glib/gregex.c:282
 
693
msgid "assertion expected after (?("
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: glib/gregex.c:285
 
697
msgid "unknown POSIX class name"
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: glib/gregex.c:288
 
701
msgid "POSIX collating elements are not supported"
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
#: glib/gregex.c:291
 
705
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: glib/gregex.c:294
 
709
msgid "invalid condition (?(0)"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: glib/gregex.c:297
 
713
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: glib/gregex.c:300
 
717
msgid "recursive call could loop indefinitely"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: glib/gregex.c:303
 
721
msgid "missing terminator in subpattern name"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: glib/gregex.c:306
 
725
msgid "two named subpatterns have the same name"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: glib/gregex.c:309
 
729
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: glib/gregex.c:312
 
733
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: glib/gregex.c:315
 
737
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: glib/gregex.c:318
 
741
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: glib/gregex.c:321
 
745
msgid "octal value is greater than \\377"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: glib/gregex.c:324
 
749
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: glib/gregex.c:327
 
753
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: glib/gregex.c:330
 
757
msgid "inconsistent NEWLINE options"
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: glib/gregex.c:333
 
761
msgid ""
 
762
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: glib/gregex.c:338
 
766
msgid "unexpected repeat"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: glib/gregex.c:342
 
770
msgid "code overflow"
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: glib/gregex.c:346
 
774
msgid "overran compiling workspace"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: glib/gregex.c:350
 
778
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
 
782
#, c-format
 
783
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: glib/gregex.c:1070
 
787
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#: glib/gregex.c:1079
 
791
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: glib/gregex.c:1133
 
795
#, c-format
 
796
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: glib/gregex.c:1169
 
800
#, c-format
 
801
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: glib/gregex.c:1993
 
805
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: glib/gregex.c:2009
 
809
msgid "hexadecimal digit expected"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: glib/gregex.c:2049
 
813
msgid "missing '<' in symbolic reference"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: glib/gregex.c:2058
 
817
#, fuzzy
 
818
msgid "unfinished symbolic reference"
 
819
msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
 
820
 
 
821
#: glib/gregex.c:2065
 
822
msgid "zero-length symbolic reference"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: glib/gregex.c:2076
 
826
msgid "digit expected"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: glib/gregex.c:2094
 
830
msgid "illegal symbolic reference"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: glib/gregex.c:2156
 
834
msgid "stray final '\\'"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: glib/gregex.c:2160
 
838
msgid "unknown escape sequence"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: glib/gregex.c:2170
 
842
#, c-format
 
843
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: glib/gshell.c:70
 
847
#, c-format
 
848
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 
849
msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
 
850
 
 
851
#: glib/gshell.c:160
 
852
#, c-format
 
853
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 
854
msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
 
855
 
 
856
#: glib/gshell.c:538
 
857
#, c-format
 
858
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 
859
msgstr ""
 
860
"טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען "
 
861
"'%s')"
 
862
 
 
863
#: glib/gshell.c:545
 
864
#, c-format
 
865
msgid ""
 
866
"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 
867
msgstr ""
 
868
"טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט "
 
869
"איז געװען '%s')"
 
870
 
 
871
#: glib/gshell.c:557
 
872
#, c-format
 
873
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 
874
msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
 
875
 
 
876
#: glib/gspawn-win32.c:272
 
877
#, c-format
 
878
msgid "Failed to read data from child process"
 
879
msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
 
880
 
 
881
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
 
882
#, c-format
 
883
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
884
msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
 
885
 
 
886
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
 
887
#, c-format
 
888
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 
889
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
 
890
 
 
891
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
 
892
#, c-format
 
893
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 
894
msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
 
895
 
 
896
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
 
897
#, c-format
 
898
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 
899
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
 
900
 
 
901
#: glib/gspawn-win32.c:428
 
902
#, c-format
 
903
msgid "Invalid program name: %s"
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
 
907
#, c-format
 
908
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
 
912
#, c-format
 
913
msgid "Invalid string in environment: %s"
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
 
917
#, c-format
 
918
msgid "Invalid working directory: %s"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: glib/gspawn-win32.c:738
 
922
#, c-format
 
923
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: glib/gspawn-win32.c:938
 
927
#, c-format
 
928
msgid ""
 
929
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 
930
"process"
 
931
msgstr ""
 
932
"אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון "
 
933
"אַ קינדפּראָצעס"
 
934
 
 
935
#: glib/gspawn.c:180
 
936
#, c-format
 
937
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 
938
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
 
939
 
 
940
#: glib/gspawn.c:317
 
941
#, c-format
 
942
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 
943
msgstr ""
 
944
"אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
 
945
 
 
946
#: glib/gspawn.c:400
 
947
#, c-format
 
948
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 
949
msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
 
950
 
 
951
#: glib/gspawn.c:1184
 
952
#, c-format
 
953
msgid "Failed to fork (%s)"
 
954
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
 
955
 
 
956
#: glib/gspawn.c:1334
 
957
#, c-format
 
958
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 
959
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
 
960
 
 
961
#: glib/gspawn.c:1344
 
962
#, c-format
 
963
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 
964
msgstr ""
 
965
"דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
 
966
 
 
967
#: glib/gspawn.c:1353
 
968
#, c-format
 
969
msgid "Failed to fork child process (%s)"
 
970
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
 
971
 
 
972
#: glib/gspawn.c:1361
 
973
#, c-format
 
974
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 
975
msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
 
976
 
 
977
#: glib/gspawn.c:1383
 
978
#, c-format
 
979
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 
980
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
 
981
 
 
982
#: glib/gutf8.c:1024
 
983
#, c-format
 
984
msgid "Character out of range for UTF-8"
 
985
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
 
986
 
 
987
#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
 
988
#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
 
989
#, c-format
 
990
msgid "Invalid sequence in conversion input"
 
991
msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
 
992
 
 
993
#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
 
994
#, c-format
 
995
msgid "Character out of range for UTF-16"
 
996
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
 
997
 
 
998
#: glib/goption.c:612
 
999
msgid "Usage:"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: glib/goption.c:612
 
1003
msgid "[OPTION...]"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: glib/goption.c:716
 
1007
msgid "Help Options:"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: glib/goption.c:717
 
1011
msgid "Show help options"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: glib/goption.c:723
 
1015
msgid "Show all help options"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: glib/goption.c:785
 
1019
msgid "Application Options:"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
 
1023
#, c-format
 
1024
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: glib/goption.c:881
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: glib/goption.c:889
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: glib/goption.c:1226
 
1043
#, fuzzy, c-format
 
1044
msgid "Error parsing option %s"
 
1045
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
 
1046
 
 
1047
#: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "Missing argument for %s"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#: glib/goption.c:1763
 
1053
#, c-format
 
1054
msgid "Unknown option %s"
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: glib/gkeyfile.c:358
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: glib/gkeyfile.c:393
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "Not a regular file"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#: glib/gkeyfile.c:401
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid "File is empty"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: glib/gkeyfile.c:761
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid ""
 
1075
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: glib/gkeyfile.c:821
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid "Invalid group name: %s"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: glib/gkeyfile.c:843
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid "Key file does not start with a group"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: glib/gkeyfile.c:869
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid "Invalid key name: %s"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: glib/gkeyfile.c:896
 
1094
#, c-format
 
1095
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
 
1099
#: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
 
1100
#: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "Key file does not have group '%s'"
 
1103
msgstr ""
 
1104
 
 
1105
#: glib/gkeyfile.c:1281
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "Key file does not have key '%s'"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid ""
 
1118
"Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid ""
 
1124
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 
1125
"interpreted."
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 
1131
msgstr ""
 
1132
 
 
1133
#: glib/gkeyfile.c:3469
 
1134
#, c-format
 
1135
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: glib/gkeyfile.c:3491
 
1139
#, fuzzy, c-format
 
1140
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 
1141
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
 
1142
 
 
1143
#: glib/gkeyfile.c:3633
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#: glib/gkeyfile.c:3647
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "Integer value '%s' out of range"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: glib/gkeyfile.c:3680
 
1154
#, c-format
 
1155
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: glib/gkeyfile.c:3704
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
 
1164
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
 
1168
#: gio/goutputstream.c:1075
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "Stream is already closed"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "Operation was cancelled"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: gio/gcontenttype.c:156
 
1179
msgid "Unknown type"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: gio/gcontenttype.c:157
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "%s filetype"
 
1185
msgstr ""
 
1186
 
 
1187
#: gio/gcontenttype.c:571
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "%s type"
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#: gio/gdatainputstream.c:309
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "Unexpected early end-of-stream"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
 
1198
msgid "Unnamed"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: gio/gdesktopappinfo.c:571
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: gio/gdesktopappinfo.c:863
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "Unable to find terminal required for application"
 
1209
msgstr ""
 
1210
 
 
1211
#: gio/gdesktopappinfo.c:1097
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: gio/gdesktopappinfo.c:1101
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: gio/gdesktopappinfo.c:1474
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "Custom definition for %s"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: gio/gdesktopappinfo.c:1498
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "Can't create user desktop file %s"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: gio/gdesktopappinfo.c:1523
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "Can't load just created desktop file"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#: gio/gdrive.c:369
 
1237
msgid "drive doesn't implement eject"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: gio/gdrive.c:436
 
1241
msgid "drive doesn't implement polling for media"
 
1242
msgstr ""
 
1243
 
 
1244
#: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
 
1245
#: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
 
1246
#: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
 
1247
#: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "Operation not supported"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
 
1253
#: gio/glocalfile.c:915
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "Containing mount does not exist"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: gio/gfile.c:1747
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "Can't copy over directory"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#: gio/gfile.c:1807
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "Can't copy directory over directory"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: gio/gfile.c:1815
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "Target file exists"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: gio/gfile.c:1833
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "Can't recursively copy directory"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: gio/gfile.c:2448
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "Invalid symlink value given"
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: gio/gfile.c:2540
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "Trash not supported"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: gio/gfile.c:2587
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "File names cannot contain '%c'"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
 
1294
msgid "volume doesn't implement mount"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: gio/gfileenumerator.c:151
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "Enumerator is closed"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
 
1303
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "File enumerator has outstanding operation"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
 
1309
msgid "File enumerator is already closed"
 
1310
msgstr ""
 
1311
 
 
1312
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
 
1313
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "Stream doesn't support query_info"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "Seek not supported on stream"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: gio/gfileinputstream.c:380
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "Truncate not allowed on input stream"
 
1326
msgstr ""
 
1327
 
 
1328
#: gio/gfileoutputstream.c:457
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "Truncate not supported on stream"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: gio/ginputstream.c:186
 
1334
#, c-format
 
1335
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: gio/ginputstream.c:195
 
1339
#, c-format
 
1340
msgid "Input stream doesn't implement read"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: gio/ginputstream.c:318
 
1344
#, c-format
 
1345
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: gio/ginputstream.c:683
 
1349
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "Stream has outstanding operation"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 
1360
msgstr ""
 
1361
 
 
1362
#: gio/glocalfile.c:561
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "Invalid filename %s"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: gio/glocalfile.c:817
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "Error getting filesystem info: %s"
 
1370
msgstr ""
 
1371
 
 
1372
#: gio/glocalfile.c:935
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "Can't rename root directory"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: gio/glocalfile.c:953
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "Can't rename file, filename already exist"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
 
1383
#: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
 
1384
#: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
 
1385
#, fuzzy, c-format
 
1386
msgid "Invalid filename"
 
1387
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
 
1388
 
 
1389
#: gio/glocalfile.c:970
 
1390
#, c-format
 
1391
msgid "Error renaming file: %s"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: gio/glocalfile.c:1087
 
1395
#, c-format
 
1396
msgid "Error opening file: %s"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#: gio/glocalfile.c:1097
 
1400
#, c-format
 
1401
msgid "Can't open directory"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
#: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid "Error removing file: %s"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: gio/glocalfile.c:1441
 
1410
#, c-format
 
1411
msgid "Error trashing file: %s"
 
1412
msgstr ""
 
1413
 
 
1414
#: gio/glocalfile.c:1465
 
1415
#, fuzzy, c-format
 
1416
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 
1417
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
 
1418
 
 
1419
#: gio/glocalfile.c:1489
 
1420
#, c-format
 
1421
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 
1422
msgstr ""
 
1423
 
 
1424
#: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid "Unable to find or create trash directory"
 
1427
msgstr ""
 
1428
 
 
1429
#: gio/glocalfile.c:1601
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid "Unable to create trashed file: %s"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: gio/glocalfile.c:1624
 
1435
#, c-format
 
1436
msgid "Unable to trash file: %s"
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: gio/glocalfile.c:1721
 
1440
#, fuzzy, c-format
 
1441
msgid "Error making symbolic link: %s"
 
1442
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
 
1443
 
 
1444
#: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "Error moving file: %s"
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#: gio/glocalfile.c:1802
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid "Can't move directory over directory"
 
1452
msgstr ""
 
1453
 
 
1454
#: gio/glocalfile.c:1811
 
1455
#, c-format
 
1456
msgid "Target file already exists"
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
 
1460
#: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
 
1461
#: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Backup file creation failed"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: gio/glocalfile.c:1841
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid "Error removing target file: %s"
 
1469
msgstr ""
 
1470
 
 
1471
#: gio/glocalfile.c:1855
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "Move between mounts not supported"
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#: gio/glocalfileinfo.c:707
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid "Attribute value must be non-NULL"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: gio/glocalfileinfo.c:714
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: gio/glocalfileinfo.c:721
 
1487
#, fuzzy, c-format
 
1488
msgid "Invalid extended attribute name"
 
1489
msgstr ""
 
1490
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
 
1491
 
 
1492
#: gio/glocalfileinfo.c:761
 
1493
#, fuzzy, c-format
 
1494
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 
1495
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
 
1496
 
 
1497
#: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
 
1498
#, fuzzy, c-format
 
1499
msgid "Error stating file '%s': %s"
 
1500
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
 
1501
 
 
1502
#: gio/glocalfileinfo.c:1447
 
1503
msgid " (invalid encoding)"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: gio/glocalfileinfo.c:1622
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "Error stating file descriptor: %s"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: gio/glocalfileinfo.c:1667
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: gio/glocalfileinfo.c:1684
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: gio/glocalfileinfo.c:1702
 
1522
#, c-format
 
1523
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: gio/glocalfileinfo.c:1726
 
1527
#, fuzzy, c-format
 
1528
msgid "Error setting permissions: %s"
 
1529
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
 
1530
 
 
1531
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
 
1532
#, fuzzy, c-format
 
1533
msgid "Error setting owner: %s"
 
1534
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
 
1535
 
 
1536
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid "symlink must be non-NULL"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
 
1542
#: gio/glocalfileinfo.c:1832
 
1543
#, c-format
 
1544
msgid "Error setting symlink: %s"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: gio/glocalfileinfo.c:1815
 
1548
#, c-format
 
1549
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
#: gio/glocalfileinfo.c:1990
 
1553
#, c-format
 
1554
msgid "Setting attribute %s not supported"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
 
1558
#, c-format
 
1559
msgid "Error reading from file: %s"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
 
1563
#: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
 
1564
#: gio/glocalfileoutputstream.c:810
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid "Error seeking in file: %s"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
 
1570
#, c-format
 
1571
msgid "Error closing file: %s"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: gio/glocalfilemonitor.c:224
 
1575
#, c-format
 
1576
msgid "Unable to find default local file monitor type"
 
1577
msgstr ""
 
1578
 
 
1579
#: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "Error writing to file: %s"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: gio/glocalfileoutputstream.c:205
 
1585
#, fuzzy, c-format
 
1586
msgid "Error removing old backup link: %s"
 
1587
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
 
1588
 
 
1589
#: gio/glocalfileoutputstream.c:214
 
1590
#, fuzzy, c-format
 
1591
msgid "Error creating backup link: %s"
 
1592
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
 
1593
 
 
1594
#: gio/glocalfileoutputstream.c:224
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "Error creating backup copy: %s"
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: gio/glocalfileoutputstream.c:240
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "Error renaming temporary file: %s"
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "Error truncating file: %s"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
 
1610
#: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
 
1611
#, fuzzy, c-format
 
1612
msgid "Error opening file '%s': %s"
 
1613
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
 
1614
 
 
1615
#: gio/glocalfileoutputstream.c:637
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "Target file is a directory"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#: gio/glocalfileoutputstream.c:642
 
1621
#, c-format
 
1622
msgid "Target file is not a regular file"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654
 
1626
#, c-format
 
1627
msgid "The file was externally modified"
 
1628
msgstr ""
 
1629
 
 
1630
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "Invalid GSeekType supplied"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
 
1636
#, fuzzy, c-format
 
1637
msgid "Invalid seek request"
 
1638
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
 
1639
 
 
1640
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
 
1641
#, c-format
 
1642
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
 
1646
#, c-format
 
1647
msgid "Reached maximum data array limit"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
 
1651
#, c-format
 
1652
msgid "Memory output stream not resizable"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
 
1656
#, c-format
 
1657
msgid "Failed to resize memory output stream"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#: gio/gmount.c:341
 
1661
msgid "mount doesn't implement unmount"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: gio/gmount.c:413
 
1665
msgid "mount doesn't implement eject"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: gio/gmount.c:490
 
1669
msgid "mount doesn't implement remount"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: gio/goutputstream.c:193
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid "Output stream doesn't implement write"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "Source stream is already closed"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: gio/goutputstream.c:647
 
1688
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
 
1692
#: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "Error reading from unix: %s"
 
1695
msgstr ""
 
1696
 
 
1697
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
 
1698
#: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "Error closing unix: %s"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
 
1704
msgid "Filesystem root"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
 
1708
#, fuzzy, c-format
 
1709
msgid "Error writing to unix: %s"
 
1710
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
 
1711
 
 
1712
#: gio/gvolume.c:384
 
1713
msgid "volume doesn't implement eject"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: gio/gwin32appinfo.c:277
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid "Can't find application"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: gio/gwin32appinfo.c:312
 
1722
#, fuzzy, c-format
 
1723
msgid "Error launching application: %s"
 
1724
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
 
1725
 
 
1726
#: gio/gwin32appinfo.c:349
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid "URIs not supported"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#: gio/gwin32appinfo.c:371
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid "association changes not supported on win32"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: gio/gwin32appinfo.c:383
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "Association creation not supported on win32"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#: tests/gio-ls.c:27
 
1742
msgid "do not hide entries"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: tests/gio-ls.c:29
 
1746
msgid "use a long listing format"
 
1747
msgstr ""
 
1748
 
 
1749
#: tests/gio-ls.c:37
 
1750
msgid "[FILE...]"
 
1751
msgstr ""
 
1752