~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/muine/jaunty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2005-11-08 00:40:42 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051108004042-l6x5vw65u3f2l1dc
Tags: 0.8.3-7ubuntu2
Rebuild against new libdbus-1-cil

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of muine.HEAD.pt_BR.po to Português/Brasil
1
2
# Brazilian Portuguese translation of muine.
2
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
4
# This file is distributed under the same license as the muine package.
4
5
# Everson Santos Araujo <nobios@por.com.br>, 2004.
5
 
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004.
6
6
# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
 
7
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
 
8
#
7
9
#
8
10
msgid ""
9
11
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: muine\n"
 
12
"Project-Id-Version: muine.HEAD.pt_BR\n"
11
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2004-06-18 21:34+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2004-06-13 10:37-0300\n"
14
 
"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
15
 
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 04:26+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:48-0300\n"
 
16
"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
 
17
"Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
23
 
21
 
#: data/glade/AddWindow.glade.h:1
22
 
msgid "*"
23
 
msgstr "*"
 
24
#: data/glade/AddWindow.glade.h:1 src/Actions.cs:78
 
25
msgid "_Play"
 
26
msgstr "Re_produzir"
24
27
 
25
28
#: data/glade/AddWindow.glade.h:2
26
 
msgid "_Play"
27
 
msgstr "_Reproduzir"
 
29
msgid "_Queue"
 
30
msgstr "_Em fila"
28
31
 
29
32
#: data/glade/AddWindow.glade.h:3
30
 
msgid "_Queue"
31
 
msgstr "Em _fila"
32
 
 
33
 
#: data/glade/AddWindow.glade.h:4
34
33
msgid "_Search:"
35
34
msgstr "_Procurar:"
36
35
 
38
37
msgid "Error"
39
38
msgstr "Erro"
40
39
 
41
 
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:1
42
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No music was found</span>"
43
 
msgstr ""
44
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Não foi encontrada nenhuma música</"
45
 
"span>"
46
 
 
47
 
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:2
48
 
msgid ""
49
 
"Muine was unable to find your music collection. What would you like me to do?"
50
 
msgstr ""
51
 
"O Muine não pôde encontrar sua coleção de música. O que você deseja fazer?"
52
 
 
53
 
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:3
54
 
msgid ""
55
 
"Muine will create the folders Music and Music/Playlists in your home folder "
56
 
"to store your music files. This option is highly recommended. You can always "
57
 
"import other folders manually."
58
 
msgstr ""
59
 
"O Muine criará as pastas Music e Music/Playlists na sua pasta pessoal para "
60
 
"armazenar seus arquivos de música. Esta opção é altamente recomendada. Você "
61
 
"sempre pode importar manualmente outras pastas."
62
 
 
63
 
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:4
64
 
msgid "No Music Found"
65
 
msgstr "Nenhuma música encontrada"
66
 
 
67
 
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:5
68
 
msgid ""
69
 
"You will have to import your music manually. This is for experienced users "
70
 
"only and therefore not generally recommended."
71
 
msgstr ""
72
 
"Você terá que importar suas músicas manualmente. Isso é para usuários "
73
 
"avançados e, portanto, não é geralmente recomendado."
74
 
 
75
 
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:6
76
 
msgid "_Create an empty music collection"
77
 
msgstr "_Criar uma coleção de música vazia"
78
 
 
79
 
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:7
80
 
msgid "_Nothing, I will manage my music myself"
81
 
msgstr "_Nada, eu mesmo vou gerenciar minha música"
 
40
#: data/glade/OverwriteDialog.glade.h:1
 
41
msgid "Overwrite File?"
 
42
msgstr "Sobrescrever o arquivo?"
 
43
 
 
44
#: data/glade/OverwriteDialog.glade.h:2
 
45
msgid "_Overwrite"
 
46
msgstr "S_obrescrever"
82
47
 
83
48
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:1
84
 
msgid "P_roperties"
85
 
msgstr "P_ropriedades"
 
49
msgid "Play"
 
50
msgstr "Reproduzir"
86
51
 
87
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 src/AddAlbumWindow.cs:65
 
52
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 src/AddAlbumWindow.cs:41
88
53
msgid "Play Album"
89
54
msgstr "Reproduzir álbum"
90
55
 
91
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:3 src/AddSongWindow.cs:54
 
56
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:3 src/AddSongWindow.cs:41
92
57
msgid "Play Song"
93
58
msgstr "Reproduzir música"
94
59
 
95
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:4 src/NotificationAreaIcon.cs:99
96
 
msgid "Play _Album..."
97
 
msgstr "Reproduzir álbu_m..."
98
 
 
99
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:5 src/NotificationAreaIcon.cs:96
100
 
msgid "Play _Song..."
101
 
msgstr "Reproduzir _música..."
102
 
 
103
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:6
104
 
msgid "R_epeat"
105
 
msgstr "R_epetir"
106
 
 
107
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:7
108
 
msgid "Remove _Played Songs"
109
 
msgstr "Remover músicas re_produzidas"
110
 
 
111
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:8
112
 
msgid "Skip _Backwards"
113
 
msgstr "Saltar para _trás"
114
 
 
115
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:9
116
 
msgid "Skip _Forward"
117
 
msgstr "Saltar para _frente"
118
 
 
119
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:10
120
 
msgid "TMP"
121
 
msgstr "TMP"
122
 
 
123
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:11
124
 
msgid "_Clear"
125
 
msgstr "_Limpar"
126
 
 
127
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:12
128
 
msgid "_Hide Window"
129
 
msgstr "_Esconder janela"
130
 
 
131
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:13
132
 
msgid "_Import Folder..."
133
 
msgstr "_Importar pasta..."
134
 
 
135
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:14
136
 
msgid "_Next"
137
 
msgstr "_Próxima"
138
 
 
139
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:15
140
 
msgid "_Open Playlist..."
141
 
msgstr "_Abrir lista de reprodução..."
142
 
 
143
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:16
144
 
msgid "_Playlist"
145
 
msgstr "_Lista de reprodução"
146
 
 
147
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:17
148
 
msgid "_Previous"
149
 
msgstr "_Anterior"
150
 
 
151
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:18
152
 
msgid "_Remove Song"
153
 
msgstr "_Remover música"
154
 
 
155
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:19
156
 
msgid "_Save Playlist As..."
157
 
msgstr "_Salvar lista de reprodução como..."
158
 
 
159
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:20
160
 
msgid "_Skip to..."
161
 
msgstr "_Saltar para..."
162
 
 
163
 
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:21
164
 
msgid "_Song"
165
 
msgstr "_Música"
166
 
 
167
 
#: data/glade/ProgressWindow.glade.h:1
168
 
msgid "Loading:"
169
 
msgstr "Carregando:"
170
 
 
171
60
#: data/glade/SkipToWindow.glade.h:1
172
61
msgid "Skip to"
173
62
msgstr "Saltar para"
174
63
 
175
 
#: data/glade/YesNoDialog.glade.h:1
176
 
msgid "Question"
177
 
msgstr "Pergunta"
178
 
 
179
64
#: data/muine.desktop.in.h:1
180
65
msgid "Listen to your music"
181
66
msgstr "Ouça suas músicas"
182
67
 
183
 
#: data/muine.desktop.in.h:2 src/PlaylistWindow.cs:687
 
68
#: data/muine.desktop.in.h:2 src/PlaylistWindow.cs:58
184
69
msgid "Muine Music Player"
185
70
msgstr "Muine - Reprodutor de Músicas"
186
71
 
213
98
msgstr "Pasta padrão de listas de reprodução"
214
99
 
215
100
#: data/muine.schemas.in.h:8
216
 
msgid "First start"
217
 
msgstr "Primeira execução"
218
 
 
219
 
#: data/muine.schemas.in.h:9
220
101
msgid "Folders that are monitored for changes."
221
102
msgstr "Pastas que são monitoradas por alterações."
222
103
 
223
 
#: data/muine.schemas.in.h:10
 
104
#: data/muine.schemas.in.h:9
224
105
msgid "Height of the \"Add album\" window."
225
106
msgstr "Altura da janela \"Adicionar álbum\"."
226
107
 
227
 
#: data/muine.schemas.in.h:11
 
108
#: data/muine.schemas.in.h:10
228
109
msgid "Height of the \"Add song\" window."
229
110
msgstr "Altura da janela \"Adicionar música\"."
230
111
 
231
 
#: data/muine.schemas.in.h:12
232
 
msgid "Height of the information window."
233
 
msgstr "Altura da janela de informação."
234
 
 
235
 
#: data/muine.schemas.in.h:13
 
112
#: data/muine.schemas.in.h:11
236
113
msgid "Height of the playlist window."
237
114
msgstr "Altura da janela de lista de reprodução."
238
115
 
239
 
#: data/muine.schemas.in.h:14
240
 
msgid "Information window height"
241
 
msgstr "Altura da janela de informação"
242
 
 
243
 
#: data/muine.schemas.in.h:15
244
 
msgid "Information window width"
245
 
msgstr "Largura da janela de informação"
246
 
 
247
 
#: data/muine.schemas.in.h:16
 
116
#: data/muine.schemas.in.h:12
248
117
msgid "Last used folder from \"Import folder\" dialog."
249
118
msgstr "Última pasta usada na caixa de diálogo \"Importar pasta\"."
250
119
 
251
 
#: data/muine.schemas.in.h:17
 
120
#: data/muine.schemas.in.h:13
252
121
msgid "Last used folder from the playlist file selectors."
253
122
msgstr "Última pasta usada ao selecionar um arquivo de lista de reprodução."
254
123
 
255
 
#: data/muine.schemas.in.h:18
 
124
#: data/muine.schemas.in.h:14
256
125
msgid "Playlist window height"
257
126
msgstr "Altura da janela de lista de reprodução"
258
127
 
259
 
#: data/muine.schemas.in.h:19
 
128
#: data/muine.schemas.in.h:15
260
129
msgid "Playlist window width"
261
130
msgstr "Largura da janela de lista de reprodução"
262
131
 
263
 
#: data/muine.schemas.in.h:20
 
132
#: data/muine.schemas.in.h:16
264
133
msgid "Repeat mode"
265
134
msgstr "Modo de repetição"
266
135
 
267
 
#: data/muine.schemas.in.h:21
 
136
#: data/muine.schemas.in.h:17
268
137
msgid "Volume level"
269
138
msgstr "Nível de volume"
270
139
 
271
 
#: data/muine.schemas.in.h:22
 
140
#: data/muine.schemas.in.h:18
272
141
msgid "Volume level. 0 = lowest, 100 = highest."
273
142
msgstr "Nível de volume. 0 = mais baixo, 100 = mais alto."
274
143
 
275
 
#: data/muine.schemas.in.h:23
 
144
#: data/muine.schemas.in.h:19
276
145
msgid "Watched folders"
277
146
msgstr "Pastas monitoradas"
278
147
 
279
 
#: data/muine.schemas.in.h:24
 
148
#: data/muine.schemas.in.h:20
280
149
msgid "Whether or not to enable repeat playlist mode."
281
150
msgstr "Ativar ou não o modo de repetição de lista de reprodução."
282
151
 
283
 
#: data/muine.schemas.in.h:25
 
152
#: data/muine.schemas.in.h:21
284
153
msgid ""
285
154
"Which Amazon site to use for fetching album images, \"us\", \"uk\", \"de\", "
286
155
"or \"jp\"."
288
157
"Que site da Amazon usar para buscar imagens de álbuns: \"us\", \"uk\", \"de"
289
158
"\" ou \"jp\"."
290
159
 
291
 
#: data/muine.schemas.in.h:26
 
160
#: data/muine.schemas.in.h:22
292
161
msgid "Width of the \"Add album\" window."
293
162
msgstr "Largura da janela de \"Adicionar álbum\"."
294
163
 
295
 
#: data/muine.schemas.in.h:27
 
164
#: data/muine.schemas.in.h:23
296
165
msgid "Width of the \"Add song\" window."
297
166
msgstr "Largura da janela de \"Adicionar música\"."
298
167
 
299
 
#: data/muine.schemas.in.h:28
300
 
msgid "Width of the information window."
301
 
msgstr "Largura da janela de informação."
302
 
 
303
 
#: data/muine.schemas.in.h:29
 
168
#: data/muine.schemas.in.h:24
304
169
msgid "Width of the playlist window."
305
170
msgstr "Largura da janela de lista de reprodução."
306
171
 
307
 
#: data/muine.schemas.in.h:30
308
 
msgid "false if Muine has been started before."
309
 
msgstr "Falso se o Muine já foi iniciado anteriormente."
310
 
 
311
 
#: libmuine/player-gst.c:157
312
 
msgid "Failed to create GstPlay object"
313
 
msgstr "Falha ao criar objeto GstPlay"
314
 
 
315
 
#: libmuine/player-gst.c:164
316
 
msgid "Failed to create the required gnomevfssrc GStreamer element"
317
 
msgstr "Falha ao criar os elementos gnomevfssrc GStreamer necessários"
318
 
 
319
 
#: libmuine/player-gst.c:173
 
172
#: libmuine/player-gst.c:163
 
173
msgid "Failed to create a GStreamer play object"
 
174
msgstr "Falha ao criar um objeto de reprodução GStreamer"
 
175
 
 
176
#: libmuine/player-gst.c:170
320
177
msgid "Could not render default GStreamer audio output sink"
321
 
msgstr ""
322
 
"Não foi possível renderizar no canal de saída de áudio padrão do GStreamer"
323
 
 
324
 
#: libmuine/player-gst.c:182
325
 
msgid "Could not find the volume element in the GstPlay pipeline"
326
 
msgstr ""
327
 
"Não foi possível encontrar o elemento de volume na linha de montagem GstPlay"
328
 
 
329
 
#: libmuine/player-xine.c:283
 
178
msgstr "Não foi possível renderizar no canal de saída de áudio padrão do GStreamer"
 
179
 
 
180
#: libmuine/player-xine.c:290
330
181
#, c-format
331
182
msgid ""
332
183
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
335
186
"Não foi possível carregar o driver de áudio '%s'\n"
336
187
"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
337
188
 
338
 
#: libmuine/player-xine.c:378 libmuine/player-xine.c:383
 
189
#: libmuine/player-xine.c:384 libmuine/player-xine.c:389
339
190
#, c-format
340
191
msgid "No plugin available for \"%s\""
341
192
msgstr "Nenhum plugin disponível para \"%s\""
342
193
 
343
 
#: libmuine/player-xine.c:388
 
194
#: libmuine/player-xine.c:394
344
195
#, c-format
345
196
msgid "Failed playing \"%s\""
346
197
msgstr "Falha ao reproduzir \"%s\""
347
198
 
348
 
#: libmuine/player-xine.c:392
 
199
#: libmuine/player-xine.c:398
349
200
msgid "Internal error"
350
201
msgstr "Erro interno"
351
202
 
352
 
#: libmuine/player-xine.c:401
 
203
#: libmuine/player-xine.c:407
353
204
#, c-format
354
205
msgid "Could not play \"%s\""
355
206
msgstr "Não foi possível reproduzir \"%s\""
356
207
 
357
 
#: src/About.cs:38
 
208
#: src/About.cs:31
 
209
msgid "translator-credits"
 
210
msgstr ""
 
211
"Everson Santos Araújo <nobios@por.com.br>\n"
 
212
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
 
213
"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
 
214
 
 
215
#: src/About.cs:33
 
216
msgid "Muine"
 
217
msgstr "Muine"
 
218
 
 
219
#: src/About.cs:35
 
220
msgid "Copyright © 2003, 2004, 2005 Jorn Baayen"
 
221
msgstr "Copyright © 2003, 2004, 2005 Jorn Baayen"
 
222
 
 
223
#: src/About.cs:37
 
224
msgid "A music player"
 
225
msgstr "Um reprodutor de músicas"
 
226
 
 
227
#: src/About.cs:41
358
228
msgid "Jorn Baayen <jbaayen@gnome.org>"
359
229
msgstr "Jorn Baayen <jbaayen@gnome.org>"
360
230
 
361
 
#: src/About.cs:39
 
231
#: src/About.cs:42
362
232
msgid "Lee Willis <lee@leewillis.co.uk>"
363
233
msgstr "Lee Willis <lee@leewillis.co.uk>"
364
234
 
365
 
#: src/About.cs:40
 
235
#: src/About.cs:43
366
236
msgid "Việt Yên Nguyễn <nguyen@cs.utwente.nl>"
367
237
msgstr "Việt Yên Nguyễn <nguyen@cs.utwente.nl>"
368
238
 
369
 
#: src/About.cs:42
 
239
#: src/About.cs:44
 
240
msgid "Tamara Roberson <foxxygirltamara@gmail.com>"
 
241
msgstr "Tamara Roberson <foxxygirltamara@gmail.com>"
 
242
 
 
243
#: src/About.cs:46
370
244
msgid "Album covers are provided by amazon.com."
371
245
msgstr "Capas de álbuns são providas por amazon.com."
372
246
 
373
 
#: src/About.cs:52
374
 
msgid "translator-credits"
375
 
msgstr ""
376
 
"Everson Santos Araújo <nobios@por.com.br>\n"
377
 
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
378
 
"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
379
 
 
380
 
#: src/About.cs:57
381
 
msgid "Muine"
382
 
msgstr "Muine"
383
 
 
384
 
#: src/About.cs:58
385
 
msgid "Copyright © 2003, 2004 Jorn Baayen"
386
 
msgstr "Copyright © 2003, 2004 Jorn Baayen"
387
 
 
388
 
#: src/About.cs:59
389
 
msgid "A music player"
390
 
msgstr "Um reprodutor de músicas"
391
 
 
392
 
#: src/AddAlbumWindow.cs:175 src/PlaylistWindow.cs:655
 
247
#: src/Actions.cs:35
 
248
msgid "_File"
 
249
msgstr "_Arquivo"
 
250
 
 
251
#: src/Actions.cs:37
 
252
msgid "_Song"
 
253
msgstr "_Música"
 
254
 
 
255
#: src/Actions.cs:39
 
256
msgid "_Playlist"
 
257
msgstr "_Lista de reprodução"
 
258
 
 
259
#: src/Actions.cs:41
 
260
msgid "_Help"
 
261
msgstr "_Ajuda"
 
262
 
 
263
#: src/Actions.cs:44
 
264
msgid "_Import Folder..."
 
265
msgstr "_Importar pasta..."
 
266
 
 
267
#: src/Actions.cs:46
 
268
msgid "_Open Playlist..."
 
269
msgstr "_Abrir lista de reprodução..."
 
270
 
 
271
#: src/Actions.cs:48
 
272
msgid "_Save Playlist As..."
 
273
msgstr "_Salvar lista de reprodução como..."
 
274
 
 
275
#: src/Actions.cs:50
 
276
msgid "Hide _Window"
 
277
msgstr "_Esconder janela"
 
278
 
 
279
#: src/Actions.cs:52
 
280
msgid "Show _Window"
 
281
msgstr "Mostrar _janela"
 
282
 
 
283
#: src/Actions.cs:54
 
284
msgid "_Previous"
 
285
msgstr "_Anterior"
 
286
 
 
287
#: src/Actions.cs:56
 
288
msgid "_Next"
 
289
msgstr "_Próximo"
 
290
 
 
291
#: src/Actions.cs:58
 
292
msgid "_Skip to..."
 
293
msgstr "_Saltar para..."
 
294
 
 
295
#: src/Actions.cs:60
 
296
msgid "Skip _Backwards"
 
297
msgstr "Saltar para _trás"
 
298
 
 
299
#: src/Actions.cs:62
 
300
msgid "Skip _Forward"
 
301
msgstr "Saltar para _frente"
 
302
 
 
303
#: src/Actions.cs:64
 
304
msgid "Play _Song..."
 
305
msgstr "Reproduzir _música..."
 
306
 
 
307
#: src/Actions.cs:66
 
308
msgid "Play _Album..."
 
309
msgstr "Reproduzir álbu_m..."
 
310
 
 
311
#: src/Actions.cs:68
 
312
msgid "_Remove Song"
 
313
msgstr "_Remover música"
 
314
 
 
315
#: src/Actions.cs:70
 
316
msgid "Remove _Played Songs"
 
317
msgstr "Remover músicas re_produzidas"
 
318
 
 
319
#: src/Actions.cs:72
 
320
msgid "_Clear"
 
321
msgstr "_Limpar"
 
322
 
 
323
#: src/Actions.cs:74
 
324
msgid "Shu_ffle"
 
325
msgstr "_Embaralhar"
 
326
 
 
327
#: src/Actions.cs:76
 
328
msgid "_About"
 
329
msgstr "_Sobre"
 
330
 
 
331
#: src/Actions.cs:80
 
332
msgid "R_epeat"
 
333
msgstr "R_epetir"
 
334
 
 
335
#: src/AddAlbumWindow.cs:43 src/PlaylistWindow.cs:72
393
336
#, csharp-format
394
337
msgid "Performed by {0}"
395
338
msgstr "Executado por {0}"
396
339
 
 
340
#. Strings
 
341
#. Strings :: Prefixes
397
342
#. Space-separated list of prefixes that will be taken off the front
398
 
#. * when sorting. For example, "The Beatles" will be sorted as "Beatles",
399
 
#. * if "the" is included in this list. Also include the English "the"
400
 
#. * if English is generally spoken in your country.
401
 
#: src/Album.cs:83
 
343
#. when sorting. For example, "The Beatles" will be sorted as "Beatles",
 
344
#. if "the" is included in this list. Also include the English "the"
 
345
#. if English is generally spoken in your country.
 
346
#: src/Album.cs:39
402
347
msgid "the dj"
403
348
msgstr "a as o os the dj mc grupo banda"
404
349
 
405
 
#: src/Metadata.cs:167
 
350
#: src/FileUtils.cs:43
 
351
#, csharp-format
 
352
msgid ""
 
353
"Failed to initialize the configuration folder: {0}\n"
 
354
"\n"
 
355
"Exiting..."
 
356
msgstr ""
 
357
"Falha ao inicializar a pasta de configuração: {0}\n"
 
358
"\n"
 
359
"Saindo..."
 
360
 
 
361
#: src/FileUtils.cs:45
 
362
#, csharp-format
 
363
msgid ""
 
364
"Failed to initialize the temporary files folder: {0}\n"
 
365
"\n"
 
366
"Exiting..."
 
367
msgstr ""
 
368
"Falha ao inicializar a pasta de arquivos temporários: {0}\n"
 
369
"\n"
 
370
"Saindo..."
 
371
 
 
372
#: src/Global.cs:37
 
373
#, csharp-format
 
374
msgid "Failed to export D-Bus object: {0}"
 
375
msgstr "Falha ao exportar objeto D-Bus: {0}"
 
376
 
 
377
#: src/Global.cs:39
 
378
#, csharp-format
 
379
msgid "Failed to load the cover database: {0}"
 
380
msgstr "Falha ao carregar o banco de dados de capas: {0}"
 
381
 
 
382
#: src/Global.cs:41
 
383
#, csharp-format
 
384
msgid "Failed to load the song database: {0}"
 
385
msgstr "Falha ao carregar o banco de dados de músicas: {0}"
 
386
 
 
387
#: src/Global.cs:43
 
388
msgid "Error initializing Muine."
 
389
msgstr "Erro ao inicializar o Muine."
 
390
 
 
391
#: src/ImportDialog.cs:37
 
392
msgid "Import Folder"
 
393
msgstr "Importar pasta"
 
394
 
 
395
#: src/ImportDialog.cs:39
 
396
msgid "_Import"
 
397
msgstr "_Importar"
 
398
 
 
399
#: src/Metadata.cs:34
406
400
#, csharp-format
407
401
msgid "Failed to load metadata: {0}"
408
402
msgstr "Falha ao carregar meta-dados: {0}"
409
403
 
410
 
#: src/Muine.cs:83
411
 
#, csharp-format
412
 
msgid ""
413
 
"Failed to load the cover database: {0}\n"
414
 
"\n"
415
 
"Exiting..."
416
 
msgstr ""
417
 
"Falha ao carregar o banco de dados de capas: {0}\n"
418
 
"\n"
419
 
"Saindo..."
420
 
 
421
 
#: src/Muine.cs:92
422
 
#, csharp-format
423
 
msgid ""
424
 
"Failed to load the song database: {0}\n"
425
 
"\n"
426
 
"Exiting..."
427
 
msgstr ""
428
 
"Falha ao carregar o banco de dados de músicas: {0}\n"
429
 
"\n"
430
 
"Saindo..."
431
 
 
432
 
#: src/NotificationAreaIcon.cs:53
 
404
#: src/NotificationAreaIcon.cs:38
433
405
msgid "Muine music player"
434
406
msgstr "Reprodutor de músicas Muine"
435
407
 
436
 
#: src/NotificationAreaIcon.cs:86
437
 
msgid "_Previous Song"
438
 
msgstr "_Anterior"
439
 
 
440
 
#: src/NotificationAreaIcon.cs:89
441
 
msgid "_Next Song"
442
 
msgstr "_Próxima"
443
 
 
444
 
#: src/NotificationAreaIcon.cs:106 src/PlaylistWindow.cs:318
445
 
msgid "Show _Window"
446
 
msgstr "Mostrar _janela"
447
 
 
448
 
#: src/Player.cs:53
449
 
#, csharp-format
450
 
msgid ""
451
 
"Error opening {0}:\n"
452
 
"{1}"
453
 
msgstr ""
454
 
"Erro ao abrir {0}:\n"
455
 
"{1}"
456
 
 
457
 
#: src/Player.cs:233
458
 
#, csharp-format
459
 
msgid ""
460
 
"Audio backend error:\n"
461
 
"{0}"
462
 
msgstr ""
463
 
"Erro do mecanismo de áudio:\n"
464
 
"{0}"
465
 
 
466
 
#: src/PlaylistWindow.cs:316
467
 
msgid "Hide _Window"
468
 
msgstr "_Esconder janela"
469
 
 
470
 
#: src/PlaylistWindow.cs:337
 
408
#. song artists - song title
 
409
#: src/NotificationAreaIcon.cs:41
 
410
#, csharp-format
 
411
msgid "{0} - {1}"
 
412
msgstr "{0} - {1}"
 
413
 
 
414
#: src/OpenDialog.cs:36
 
415
msgid "Open Playlist"
 
416
msgstr "Abrir lista de reprodução"
 
417
 
 
418
#: src/OpenDialog.cs:38
 
419
msgid "Playlist files"
 
420
msgstr "Arquivos de lista de reprodução"
 
421
 
 
422
#: src/OverwriteDialog.cs:34
 
423
#, csharp-format
 
424
msgid "Overwrite \"{0}\"?"
 
425
msgstr "Sobrescerver \"{0}\"?"
 
426
 
 
427
#: src/OverwriteDialog.cs:36
 
428
msgid ""
 
429
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
 
430
"the contents will be lost."
 
431
msgstr ""
 
432
"Um arquivo com este nome já existe. Se você decidir sobrescrevê-lo, "
 
433
"seu conteúdo será perdido."
 
434
 
 
435
#: src/Player.cs:39
 
436
msgid "Audio backend error:"
 
437
msgstr "Erro do mecanismo de áudio:"
 
438
 
 
439
#: src/PlaylistWindow.cs:60
 
440
msgid "Playlist.m3u"
 
441
msgstr "Lista de reprodução.m3u"
 
442
 
 
443
#: src/PlaylistWindow.cs:62
 
444
msgid "<b>Playlist</b>"
 
445
msgstr "<b>Lista de reprodução</b>"
 
446
 
 
447
#: src/PlaylistWindow.cs:64
 
448
msgid "<b>Playlist</b> (Repeating)"
 
449
msgstr "<b>Lista de reprodução</b> (Repetindo)"
 
450
 
 
451
#: src/PlaylistWindow.cs:66
 
452
msgid "<b>Playlist</b> (Less than one minute remaining)"
 
453
msgstr "<b>Lista de reprodução</b> (Restando menos de um minuto)"
 
454
 
 
455
#: src/PlaylistWindow.cs:68
 
456
#, csharp-format
 
457
msgid "From \"{0}\""
 
458
msgstr "De \"{0}\""
 
459
 
 
460
#: src/PlaylistWindow.cs:70
 
461
msgid "Album unknown"
 
462
msgstr "Álbum desconhecido"
 
463
 
 
464
#: src/PlaylistWindow.cs:76
 
465
#, csharp-format
 
466
msgid "{0} - Muine Music Player"
 
467
msgstr "{0} - Reprodutor de músicas Muine"
 
468
 
 
469
#: src/PlaylistWindow.cs:80
 
470
msgid "Switch music playback on or off"
 
471
msgstr "Trocar entre repetição automatica on ou off"
 
472
 
 
473
#: src/PlaylistWindow.cs:82
471
474
msgid "Play the previous song"
472
475
msgstr "Reproduzir a música anterior"
473
476
 
474
 
#: src/PlaylistWindow.cs:339
 
477
#: src/PlaylistWindow.cs:84
475
478
msgid "Play the next song"
476
479
msgstr "Reproduzir a próxima música"
477
480
 
478
 
#: src/PlaylistWindow.cs:341
 
481
#: src/PlaylistWindow.cs:86
479
482
msgid "Add an album to the playlist"
480
483
msgstr "Adicionar um álbum à lista de reprodução"
481
484
 
482
 
#: src/PlaylistWindow.cs:343
 
485
#: src/PlaylistWindow.cs:88
483
486
msgid "Add a song to the playlist"
484
487
msgstr "Adicionar uma música à lista de reprodução"
485
488
 
486
 
#: src/PlaylistWindow.cs:351
 
489
#: src/PlaylistWindow.cs:90
487
490
msgid "Change the volume level"
488
491
msgstr "Alterar o nível de volume"
489
492
 
490
 
#: src/PlaylistWindow.cs:434 src/PlaylistWindow.cs:552
491
 
#: src/PlaylistWindow.cs:576 src/PlaylistWindow.cs:590
492
 
msgid "Playlist"
493
 
msgstr "Lista de reprodução"
 
493
#: src/PlaylistWindow.cs:92
 
494
msgid "Drop an image here to use it as album cover"
 
495
msgstr "Coloque uma imagem aqui para usar como capa do álbum"
494
496
 
495
 
#: src/PlaylistWindow.cs:470
 
497
#: src/PlaylistWindow.cs:96
496
498
#, csharp-format
497
499
msgid ""
498
500
"Failed to initialize the audio backend:\n"
499
 
"{0}\n"
500
 
"\n"
501
 
"Exiting..."
 
501
"{0}"
502
502
msgstr ""
503
503
"Falha ao inicializar o mecanismo de áudio:\n"
504
 
"{0}\n"
505
 
"\n"
506
 
"Saindo..."
507
 
 
508
 
#: src/PlaylistWindow.cs:569
509
 
#, csharp-format
510
 
msgid "Playlist (Repeating {0} hour)"
511
 
msgid_plural "Playlist (Repeating {0} hours)"
 
504
"{0}"
 
505
 
 
506
#: src/PlaylistWindow.cs:98
 
507
#, csharp-format
 
508
msgid "Failed to read {0}:"
 
509
msgstr "Falha ao ler{0}:"
 
510
 
 
511
#: src/PlaylistWindow.cs:100
 
512
#, csharp-format
 
513
msgid "Failed to close {0}:"
 
514
msgstr "Falha ao fechar {0}:"
 
515
 
 
516
#: src/PlaylistWindow.cs:102
 
517
#, csharp-format
 
518
msgid "Failed to write {0}:"
 
519
msgstr "Falha ao salvar {0}:"
 
520
 
 
521
#: src/PlaylistWindow.cs:939
 
522
#, csharp-format
 
523
msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} hour)"
 
524
msgid_plural "<b>Playlist</b> (Repeating {0} hours)"
512
525
msgstr[0] "Lista de reprodução (Repetindo {0} hora)"
513
 
msgstr[1] "Lista de reprodução (Repetindo {0} horas)"
514
 
 
515
 
#: src/PlaylistWindow.cs:572
516
 
#, csharp-format
517
 
msgid "Playlist (Repeating {0} minute)"
518
 
msgid_plural "Playlist (Repeating {0} minutes)"
519
 
msgstr[0] "Lista de reprodução (Repetindo {0} minuto)"
520
 
msgstr[1] "Lista de reprodução (Repetindo {0} minutos)"
521
 
 
522
 
#: src/PlaylistWindow.cs:574
523
 
msgid "Playlist (Repeating)"
524
 
msgstr "Lista de reprodução (Repetindo)"
525
 
 
526
 
#: src/PlaylistWindow.cs:583
527
 
#, csharp-format
528
 
msgid "Playlist ({0} hour remaining)"
529
 
msgid_plural "Playlist ({0} hours remaining)"
530
 
msgstr[0] "Lista de reprodução (restando {0} hora)"
531
 
msgstr[1] "Lista de reprodução (restando {0} horas)"
532
 
 
533
 
#: src/PlaylistWindow.cs:586
534
 
#, csharp-format
535
 
msgid "Playlist ({0} minute remaining)"
536
 
msgid_plural "Playlist ({0} minutes remaining)"
537
 
msgstr[0] "Lista de reprodução (restando {0} minuto)"
 
526
msgstr[1] "<b>Lista de reprodução</b> (Repetindo {0} horas)"
 
527
 
 
528
#: src/PlaylistWindow.cs:944
 
529
#, csharp-format
 
530
msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minute)"
 
531
msgid_plural "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minutes)"
 
532
msgstr[0] "<b>Lista de reprodução</b> (Repetindo {0} minuto)"
 
533
msgstr[1] "<b>Lista de reprodução</b> (Repetindo {0} minutos)"
 
534
 
 
535
#: src/PlaylistWindow.cs:949
 
536
#, csharp-format
 
537
msgid "<b>Playlist</b> ({0} hour remaining)"
 
538
msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} hours remaining)"
 
539
msgstr[0] "<b>Lista de reprodução</b> (restando {0} hora)"
 
540
msgstr[1] "<b>Lista de reprodução</b> (restando {0} horas)"
 
541
 
 
542
#: src/PlaylistWindow.cs:954
 
543
#, csharp-format
 
544
msgid "<b>Playlist</b> ({0} minute remaining)"
 
545
msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} minutes remaining)"
 
546
msgstr[0] "<b>Lista de reprodução</b> (restando {0} minutos)"
538
547
msgstr[1] "Lista de reprodução (restando {0} minutos)"
539
548
 
540
 
#: src/PlaylistWindow.cs:588
541
 
msgid "Playlist (Less than one minute remaining)"
542
 
msgstr "Lista de reprodução (Restando menos de um minuto)"
543
 
 
544
 
#: src/PlaylistWindow.cs:651
545
 
#, csharp-format
546
 
msgid "From \"{0}\""
547
 
msgstr "De \"{0}\""
548
 
 
549
 
#: src/PlaylistWindow.cs:653
550
 
msgid "Album unknown"
551
 
msgstr "Álbum desconhecido"
552
 
 
553
 
#: src/PlaylistWindow.cs:658
554
 
msgid "Drop an image here to use it as album cover"
555
 
msgstr "Coloque uma imagem aqui para usar como capa do álbum"
556
 
 
557
 
#: src/PlaylistWindow.cs:669
558
 
#, csharp-format
559
 
msgid "{0} - Muine Music Player"
560
 
msgstr "{0} - Reprodutor de músicas Muine"
561
 
 
562
 
#: src/PlaylistWindow.cs:707
563
 
msgid "Pause music playback"
564
 
msgstr "Pausar reprodução da música"
565
 
 
566
 
#: src/PlaylistWindow.cs:711 src/PlaylistWindow.cs:714
567
 
msgid "P_ause"
568
 
msgstr "P_ausar"
569
 
 
570
 
#: src/PlaylistWindow.cs:720
571
 
msgid "Resume music playback"
572
 
msgstr "Reiniciar a reprodução da música"
573
 
 
574
 
#: src/PlaylistWindow.cs:724 src/PlaylistWindow.cs:727
575
 
#: src/PlaylistWindow.cs:735 src/PlaylistWindow.cs:738
576
 
msgid "Pl_ay"
577
 
msgstr "_Reproduzir"
578
 
 
579
 
#: src/PlaylistWindow.cs:731
580
 
msgid "Start music playback"
581
 
msgstr "Iniciar a reprodução da música"
582
 
 
583
 
#: src/PlaylistWindow.cs:793
584
 
#, csharp-format
585
 
msgid "Failed to open {0} for reading"
586
 
msgstr "Falha ao abrir {0} para leitura"
587
 
 
588
 
#: src/PlaylistWindow.cs:877
589
 
#, csharp-format
590
 
msgid "Failed to open {0} for writing"
591
 
msgstr "Falha ao abrir {0} para escrita"
592
 
 
593
 
#: src/PlaylistWindow.cs:1309
594
 
msgid "Import Folder"
595
 
msgstr "Importar pasta"
596
 
 
597
 
#: src/PlaylistWindow.cs:1355
598
 
msgid "Open Playlist"
599
 
msgstr "Abrir lista de reprodução"
600
 
 
601
 
#: src/PlaylistWindow.cs:1371
 
549
#: src/PluginManager.cs:34
 
550
#, csharp-format
 
551
msgid "Error loading plug-in {0}: {1}"
 
552
msgstr "Erro ao carregar o plugin {0}: {1}"
 
553
 
 
554
#: src/ProgressWindow.cs:33
 
555
#, csharp-format
 
556
msgid "Importing \"{0}\""
 
557
msgstr "Importando \"{0}\""
 
558
 
 
559
#: src/ProgressWindow.cs:35
 
560
msgid "Loading:"
 
561
msgstr "Carregando:"
 
562
 
 
563
#: src/SaveDialog.cs:36
602
564
msgid "Save Playlist"
603
565
msgstr "Salvar lista de reprodução"
604
566
 
605
 
#: src/PlaylistWindow.cs:1386
606
 
#, csharp-format
607
 
msgid ""
608
 
"File {0} will be overwritten.\n"
609
 
"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
610
 
"\n"
611
 
"Do you want to continue?"
612
 
msgstr ""
613
 
"O arquivo {0} será subtituído.\n"
614
 
"Se você escolher sim, o conteúdo será perdido.\n"
615
 
"\n"
616
 
"Você quer continuar?"
617
 
 
618
 
#: src/ProgressWindow.cs:43
619
 
#, csharp-format
620
 
msgid "Importing {0}..."
621
 
msgstr "Importando {0}..."
622
 
 
623
 
#: src/StringUtils.cs:45
 
567
#: src/SaveDialog.cs:38
 
568
msgid "Untitled"
 
569
msgstr "Sem nome"
 
570
 
 
571
#: src/StringUtils.cs:31
624
572
msgid "Unknown"
625
573
msgstr "Desconhecido"
626
574
 
627
 
#: src/StringUtils.cs:49
 
575
#: src/StringUtils.cs:33
628
576
#, csharp-format
629
577
msgid "{0} and others"
630
578
msgstr "{0} e outros"
631
579
 
632
 
#: src/StringUtils.cs:51
 
580
#: src/StringUtils.cs:35
633
581
#, csharp-format
634
582
msgid "{0} and {1}"
635
583
msgstr "{0} e {1}"
636
584
 
637
 
#~ msgid "_Clear Playlist"
638
 
#~ msgstr "_Limpar a lista de reprodução"
639
 
 
640
 
#~ msgid "_Information"
641
 
#~ msgstr "_Informação"
642
 
 
643
 
#~ msgid "Thanks to Amazon.com for providing album cover images!"
644
 
#~ msgstr "Agradecimentos a Amazon.com por prover imagens dos álbuns!"
645
 
 
646
 
#~ msgid "Failed to open database: {0}"
647
 
#~ msgstr "Falha ao abrir banco de dados: {0}"
648
 
 
649
 
#~ msgid "Song _Information"
650
 
#~ msgstr "_Informação"
651
 
 
652
 
#~ msgid "<b>Groups</b>"
653
 
#~ msgstr "<b>Grupos</b>"
654
 
 
655
 
#~ msgid "<b>Songs</b> (30 minutes in total)"
656
 
#~ msgstr "<b>Músicas</b> (total de 30 minutos)"
657
 
 
658
 
#~ msgid "Groups"
659
 
#~ msgstr "Grupos"
660
 
 
661
 
#~ msgid "_Add song"
662
 
#~ msgstr "_Adicionar uma música"
663
 
 
664
 
#~ msgid "Orientation"
665
 
#~ msgstr "Orientação"
666
 
 
667
 
#~ msgid "The orientation of the tray."
668
 
#~ msgstr "A orientação do ícone de área de notificação."