41
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:1
42
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No music was found</span>"
44
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Não foi encontrada nenhuma música</"
47
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:2
49
"Muine was unable to find your music collection. What would you like me to do?"
51
"O Muine não pôde encontrar sua coleção de música. O que você deseja fazer?"
53
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:3
55
"Muine will create the folders Music and Music/Playlists in your home folder "
56
"to store your music files. This option is highly recommended. You can always "
57
"import other folders manually."
59
"O Muine criará as pastas Music e Music/Playlists na sua pasta pessoal para "
60
"armazenar seus arquivos de música. Esta opção é altamente recomendada. Você "
61
"sempre pode importar manualmente outras pastas."
63
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:4
64
msgid "No Music Found"
65
msgstr "Nenhuma música encontrada"
67
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:5
69
"You will have to import your music manually. This is for experienced users "
70
"only and therefore not generally recommended."
72
"Você terá que importar suas músicas manualmente. Isso é para usuários "
73
"avançados e, portanto, não é geralmente recomendado."
75
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:6
76
msgid "_Create an empty music collection"
77
msgstr "_Criar uma coleção de música vazia"
79
#: data/glade/NoMusicFoundWindow.glade.h:7
80
msgid "_Nothing, I will manage my music myself"
81
msgstr "_Nada, eu mesmo vou gerenciar minha música"
40
#: data/glade/OverwriteDialog.glade.h:1
41
msgid "Overwrite File?"
42
msgstr "Sobrescrever o arquivo?"
44
#: data/glade/OverwriteDialog.glade.h:2
46
msgstr "S_obrescrever"
83
48
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:1
85
msgstr "P_ropriedades"
87
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 src/AddAlbumWindow.cs:65
52
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 src/AddAlbumWindow.cs:41
89
54
msgstr "Reproduzir álbum"
91
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:3 src/AddSongWindow.cs:54
56
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:3 src/AddSongWindow.cs:41
93
58
msgstr "Reproduzir música"
95
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:4 src/NotificationAreaIcon.cs:99
96
msgid "Play _Album..."
97
msgstr "Reproduzir álbu_m..."
99
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:5 src/NotificationAreaIcon.cs:96
100
msgid "Play _Song..."
101
msgstr "Reproduzir _música..."
103
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:6
107
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:7
108
msgid "Remove _Played Songs"
109
msgstr "Remover músicas re_produzidas"
111
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:8
112
msgid "Skip _Backwards"
113
msgstr "Saltar para _trás"
115
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:9
116
msgid "Skip _Forward"
117
msgstr "Saltar para _frente"
119
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:10
123
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:11
127
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:12
129
msgstr "_Esconder janela"
131
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:13
132
msgid "_Import Folder..."
133
msgstr "_Importar pasta..."
135
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:14
139
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:15
140
msgid "_Open Playlist..."
141
msgstr "_Abrir lista de reprodução..."
143
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:16
145
msgstr "_Lista de reprodução"
147
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:17
151
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:18
153
msgstr "_Remover música"
155
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:19
156
msgid "_Save Playlist As..."
157
msgstr "_Salvar lista de reprodução como..."
159
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:20
161
msgstr "_Saltar para..."
163
#: data/glade/PlaylistWindow.glade.h:21
167
#: data/glade/ProgressWindow.glade.h:1
171
60
#: data/glade/SkipToWindow.glade.h:1
173
62
msgstr "Saltar para"
175
#: data/glade/YesNoDialog.glade.h:1
179
64
#: data/muine.desktop.in.h:1
180
65
msgid "Listen to your music"
181
66
msgstr "Ouça suas músicas"
183
#: data/muine.desktop.in.h:2 src/PlaylistWindow.cs:687
68
#: data/muine.desktop.in.h:2 src/PlaylistWindow.cs:58
184
69
msgid "Muine Music Player"
185
70
msgstr "Muine - Reprodutor de Músicas"
213
98
msgstr "Pasta padrão de listas de reprodução"
215
100
#: data/muine.schemas.in.h:8
217
msgstr "Primeira execução"
219
#: data/muine.schemas.in.h:9
220
101
msgid "Folders that are monitored for changes."
221
102
msgstr "Pastas que são monitoradas por alterações."
223
#: data/muine.schemas.in.h:10
104
#: data/muine.schemas.in.h:9
224
105
msgid "Height of the \"Add album\" window."
225
106
msgstr "Altura da janela \"Adicionar álbum\"."
227
#: data/muine.schemas.in.h:11
108
#: data/muine.schemas.in.h:10
228
109
msgid "Height of the \"Add song\" window."
229
110
msgstr "Altura da janela \"Adicionar música\"."
231
#: data/muine.schemas.in.h:12
232
msgid "Height of the information window."
233
msgstr "Altura da janela de informação."
235
#: data/muine.schemas.in.h:13
112
#: data/muine.schemas.in.h:11
236
113
msgid "Height of the playlist window."
237
114
msgstr "Altura da janela de lista de reprodução."
239
#: data/muine.schemas.in.h:14
240
msgid "Information window height"
241
msgstr "Altura da janela de informação"
243
#: data/muine.schemas.in.h:15
244
msgid "Information window width"
245
msgstr "Largura da janela de informação"
247
#: data/muine.schemas.in.h:16
116
#: data/muine.schemas.in.h:12
248
117
msgid "Last used folder from \"Import folder\" dialog."
249
118
msgstr "Última pasta usada na caixa de diálogo \"Importar pasta\"."
251
#: data/muine.schemas.in.h:17
120
#: data/muine.schemas.in.h:13
252
121
msgid "Last used folder from the playlist file selectors."
253
122
msgstr "Última pasta usada ao selecionar um arquivo de lista de reprodução."
255
#: data/muine.schemas.in.h:18
124
#: data/muine.schemas.in.h:14
256
125
msgid "Playlist window height"
257
126
msgstr "Altura da janela de lista de reprodução"
259
#: data/muine.schemas.in.h:19
128
#: data/muine.schemas.in.h:15
260
129
msgid "Playlist window width"
261
130
msgstr "Largura da janela de lista de reprodução"
263
#: data/muine.schemas.in.h:20
132
#: data/muine.schemas.in.h:16
264
133
msgid "Repeat mode"
265
134
msgstr "Modo de repetição"
267
#: data/muine.schemas.in.h:21
136
#: data/muine.schemas.in.h:17
268
137
msgid "Volume level"
269
138
msgstr "Nível de volume"
271
#: data/muine.schemas.in.h:22
140
#: data/muine.schemas.in.h:18
272
141
msgid "Volume level. 0 = lowest, 100 = highest."
273
142
msgstr "Nível de volume. 0 = mais baixo, 100 = mais alto."
275
#: data/muine.schemas.in.h:23
144
#: data/muine.schemas.in.h:19
276
145
msgid "Watched folders"
277
146
msgstr "Pastas monitoradas"
279
#: data/muine.schemas.in.h:24
148
#: data/muine.schemas.in.h:20
280
149
msgid "Whether or not to enable repeat playlist mode."
281
150
msgstr "Ativar ou não o modo de repetição de lista de reprodução."
283
#: data/muine.schemas.in.h:25
152
#: data/muine.schemas.in.h:21
285
154
"Which Amazon site to use for fetching album images, \"us\", \"uk\", \"de\", "
335
186
"Não foi possível carregar o driver de áudio '%s'\n"
336
187
"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
338
#: libmuine/player-xine.c:378 libmuine/player-xine.c:383
189
#: libmuine/player-xine.c:384 libmuine/player-xine.c:389
340
191
msgid "No plugin available for \"%s\""
341
192
msgstr "Nenhum plugin disponível para \"%s\""
343
#: libmuine/player-xine.c:388
194
#: libmuine/player-xine.c:394
345
196
msgid "Failed playing \"%s\""
346
197
msgstr "Falha ao reproduzir \"%s\""
348
#: libmuine/player-xine.c:392
199
#: libmuine/player-xine.c:398
349
200
msgid "Internal error"
350
201
msgstr "Erro interno"
352
#: libmuine/player-xine.c:401
203
#: libmuine/player-xine.c:407
354
205
msgid "Could not play \"%s\""
355
206
msgstr "Não foi possível reproduzir \"%s\""
209
msgid "translator-credits"
211
"Everson Santos Araújo <nobios@por.com.br>\n"
212
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
213
"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
220
msgid "Copyright © 2003, 2004, 2005 Jorn Baayen"
221
msgstr "Copyright © 2003, 2004, 2005 Jorn Baayen"
224
msgid "A music player"
225
msgstr "Um reprodutor de músicas"
358
228
msgid "Jorn Baayen <jbaayen@gnome.org>"
359
229
msgstr "Jorn Baayen <jbaayen@gnome.org>"
362
232
msgid "Lee Willis <lee@leewillis.co.uk>"
363
233
msgstr "Lee Willis <lee@leewillis.co.uk>"
366
236
msgid "Việt Yên Nguyễn <nguyen@cs.utwente.nl>"
367
237
msgstr "Việt Yên Nguyễn <nguyen@cs.utwente.nl>"
240
msgid "Tamara Roberson <foxxygirltamara@gmail.com>"
241
msgstr "Tamara Roberson <foxxygirltamara@gmail.com>"
370
244
msgid "Album covers are provided by amazon.com."
371
245
msgstr "Capas de álbuns são providas por amazon.com."
374
msgid "translator-credits"
376
"Everson Santos Araújo <nobios@por.com.br>\n"
377
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
378
"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
385
msgid "Copyright © 2003, 2004 Jorn Baayen"
386
msgstr "Copyright © 2003, 2004 Jorn Baayen"
389
msgid "A music player"
390
msgstr "Um reprodutor de músicas"
392
#: src/AddAlbumWindow.cs:175 src/PlaylistWindow.cs:655
257
msgstr "_Lista de reprodução"
264
msgid "_Import Folder..."
265
msgstr "_Importar pasta..."
268
msgid "_Open Playlist..."
269
msgstr "_Abrir lista de reprodução..."
272
msgid "_Save Playlist As..."
273
msgstr "_Salvar lista de reprodução como..."
277
msgstr "_Esconder janela"
281
msgstr "Mostrar _janela"
293
msgstr "_Saltar para..."
296
msgid "Skip _Backwards"
297
msgstr "Saltar para _trás"
300
msgid "Skip _Forward"
301
msgstr "Saltar para _frente"
304
msgid "Play _Song..."
305
msgstr "Reproduzir _música..."
308
msgid "Play _Album..."
309
msgstr "Reproduzir álbu_m..."
313
msgstr "_Remover música"
316
msgid "Remove _Played Songs"
317
msgstr "Remover músicas re_produzidas"
335
#: src/AddAlbumWindow.cs:43 src/PlaylistWindow.cs:72
394
337
msgid "Performed by {0}"
395
338
msgstr "Executado por {0}"
341
#. Strings :: Prefixes
397
342
#. Space-separated list of prefixes that will be taken off the front
398
#. * when sorting. For example, "The Beatles" will be sorted as "Beatles",
399
#. * if "the" is included in this list. Also include the English "the"
400
#. * if English is generally spoken in your country.
343
#. when sorting. For example, "The Beatles" will be sorted as "Beatles",
344
#. if "the" is included in this list. Also include the English "the"
345
#. if English is generally spoken in your country.
403
348
msgstr "a as o os the dj mc grupo banda"
405
#: src/Metadata.cs:167
350
#: src/FileUtils.cs:43
353
"Failed to initialize the configuration folder: {0}\n"
357
"Falha ao inicializar a pasta de configuração: {0}\n"
361
#: src/FileUtils.cs:45
364
"Failed to initialize the temporary files folder: {0}\n"
368
"Falha ao inicializar a pasta de arquivos temporários: {0}\n"
374
msgid "Failed to export D-Bus object: {0}"
375
msgstr "Falha ao exportar objeto D-Bus: {0}"
379
msgid "Failed to load the cover database: {0}"
380
msgstr "Falha ao carregar o banco de dados de capas: {0}"
384
msgid "Failed to load the song database: {0}"
385
msgstr "Falha ao carregar o banco de dados de músicas: {0}"
388
msgid "Error initializing Muine."
389
msgstr "Erro ao inicializar o Muine."
391
#: src/ImportDialog.cs:37
392
msgid "Import Folder"
393
msgstr "Importar pasta"
395
#: src/ImportDialog.cs:39
399
#: src/Metadata.cs:34
407
401
msgid "Failed to load metadata: {0}"
408
402
msgstr "Falha ao carregar meta-dados: {0}"
413
"Failed to load the cover database: {0}\n"
417
"Falha ao carregar o banco de dados de capas: {0}\n"
424
"Failed to load the song database: {0}\n"
428
"Falha ao carregar o banco de dados de músicas: {0}\n"
432
#: src/NotificationAreaIcon.cs:53
404
#: src/NotificationAreaIcon.cs:38
433
405
msgid "Muine music player"
434
406
msgstr "Reprodutor de músicas Muine"
436
#: src/NotificationAreaIcon.cs:86
437
msgid "_Previous Song"
440
#: src/NotificationAreaIcon.cs:89
444
#: src/NotificationAreaIcon.cs:106 src/PlaylistWindow.cs:318
446
msgstr "Mostrar _janela"
451
"Error opening {0}:\n"
454
"Erro ao abrir {0}:\n"
460
"Audio backend error:\n"
463
"Erro do mecanismo de áudio:\n"
466
#: src/PlaylistWindow.cs:316
468
msgstr "_Esconder janela"
470
#: src/PlaylistWindow.cs:337
408
#. song artists - song title
409
#: src/NotificationAreaIcon.cs:41
414
#: src/OpenDialog.cs:36
415
msgid "Open Playlist"
416
msgstr "Abrir lista de reprodução"
418
#: src/OpenDialog.cs:38
419
msgid "Playlist files"
420
msgstr "Arquivos de lista de reprodução"
422
#: src/OverwriteDialog.cs:34
424
msgid "Overwrite \"{0}\"?"
425
msgstr "Sobrescerver \"{0}\"?"
427
#: src/OverwriteDialog.cs:36
429
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
430
"the contents will be lost."
432
"Um arquivo com este nome já existe. Se você decidir sobrescrevê-lo, "
433
"seu conteúdo será perdido."
436
msgid "Audio backend error:"
437
msgstr "Erro do mecanismo de áudio:"
439
#: src/PlaylistWindow.cs:60
441
msgstr "Lista de reprodução.m3u"
443
#: src/PlaylistWindow.cs:62
444
msgid "<b>Playlist</b>"
445
msgstr "<b>Lista de reprodução</b>"
447
#: src/PlaylistWindow.cs:64
448
msgid "<b>Playlist</b> (Repeating)"
449
msgstr "<b>Lista de reprodução</b> (Repetindo)"
451
#: src/PlaylistWindow.cs:66
452
msgid "<b>Playlist</b> (Less than one minute remaining)"
453
msgstr "<b>Lista de reprodução</b> (Restando menos de um minuto)"
455
#: src/PlaylistWindow.cs:68
460
#: src/PlaylistWindow.cs:70
461
msgid "Album unknown"
462
msgstr "Álbum desconhecido"
464
#: src/PlaylistWindow.cs:76
466
msgid "{0} - Muine Music Player"
467
msgstr "{0} - Reprodutor de músicas Muine"
469
#: src/PlaylistWindow.cs:80
470
msgid "Switch music playback on or off"
471
msgstr "Trocar entre repetição automatica on ou off"
473
#: src/PlaylistWindow.cs:82
471
474
msgid "Play the previous song"
472
475
msgstr "Reproduzir a música anterior"
474
#: src/PlaylistWindow.cs:339
477
#: src/PlaylistWindow.cs:84
475
478
msgid "Play the next song"
476
479
msgstr "Reproduzir a próxima música"
478
#: src/PlaylistWindow.cs:341
481
#: src/PlaylistWindow.cs:86
479
482
msgid "Add an album to the playlist"
480
483
msgstr "Adicionar um álbum à lista de reprodução"
482
#: src/PlaylistWindow.cs:343
485
#: src/PlaylistWindow.cs:88
483
486
msgid "Add a song to the playlist"
484
487
msgstr "Adicionar uma música à lista de reprodução"
486
#: src/PlaylistWindow.cs:351
489
#: src/PlaylistWindow.cs:90
487
490
msgid "Change the volume level"
488
491
msgstr "Alterar o nível de volume"
490
#: src/PlaylistWindow.cs:434 src/PlaylistWindow.cs:552
491
#: src/PlaylistWindow.cs:576 src/PlaylistWindow.cs:590
493
msgstr "Lista de reprodução"
493
#: src/PlaylistWindow.cs:92
494
msgid "Drop an image here to use it as album cover"
495
msgstr "Coloque uma imagem aqui para usar como capa do álbum"
495
#: src/PlaylistWindow.cs:470
497
#: src/PlaylistWindow.cs:96
498
500
"Failed to initialize the audio backend:\n"
503
503
"Falha ao inicializar o mecanismo de áudio:\n"
508
#: src/PlaylistWindow.cs:569
510
msgid "Playlist (Repeating {0} hour)"
511
msgid_plural "Playlist (Repeating {0} hours)"
506
#: src/PlaylistWindow.cs:98
508
msgid "Failed to read {0}:"
509
msgstr "Falha ao ler{0}:"
511
#: src/PlaylistWindow.cs:100
513
msgid "Failed to close {0}:"
514
msgstr "Falha ao fechar {0}:"
516
#: src/PlaylistWindow.cs:102
518
msgid "Failed to write {0}:"
519
msgstr "Falha ao salvar {0}:"
521
#: src/PlaylistWindow.cs:939
523
msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} hour)"
524
msgid_plural "<b>Playlist</b> (Repeating {0} hours)"
512
525
msgstr[0] "Lista de reprodução (Repetindo {0} hora)"
513
msgstr[1] "Lista de reprodução (Repetindo {0} horas)"
515
#: src/PlaylistWindow.cs:572
517
msgid "Playlist (Repeating {0} minute)"
518
msgid_plural "Playlist (Repeating {0} minutes)"
519
msgstr[0] "Lista de reprodução (Repetindo {0} minuto)"
520
msgstr[1] "Lista de reprodução (Repetindo {0} minutos)"
522
#: src/PlaylistWindow.cs:574
523
msgid "Playlist (Repeating)"
524
msgstr "Lista de reprodução (Repetindo)"
526
#: src/PlaylistWindow.cs:583
528
msgid "Playlist ({0} hour remaining)"
529
msgid_plural "Playlist ({0} hours remaining)"
530
msgstr[0] "Lista de reprodução (restando {0} hora)"
531
msgstr[1] "Lista de reprodução (restando {0} horas)"
533
#: src/PlaylistWindow.cs:586
535
msgid "Playlist ({0} minute remaining)"
536
msgid_plural "Playlist ({0} minutes remaining)"
537
msgstr[0] "Lista de reprodução (restando {0} minuto)"
526
msgstr[1] "<b>Lista de reprodução</b> (Repetindo {0} horas)"
528
#: src/PlaylistWindow.cs:944
530
msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minute)"
531
msgid_plural "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minutes)"
532
msgstr[0] "<b>Lista de reprodução</b> (Repetindo {0} minuto)"
533
msgstr[1] "<b>Lista de reprodução</b> (Repetindo {0} minutos)"
535
#: src/PlaylistWindow.cs:949
537
msgid "<b>Playlist</b> ({0} hour remaining)"
538
msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} hours remaining)"
539
msgstr[0] "<b>Lista de reprodução</b> (restando {0} hora)"
540
msgstr[1] "<b>Lista de reprodução</b> (restando {0} horas)"
542
#: src/PlaylistWindow.cs:954
544
msgid "<b>Playlist</b> ({0} minute remaining)"
545
msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} minutes remaining)"
546
msgstr[0] "<b>Lista de reprodução</b> (restando {0} minutos)"
538
547
msgstr[1] "Lista de reprodução (restando {0} minutos)"
540
#: src/PlaylistWindow.cs:588
541
msgid "Playlist (Less than one minute remaining)"
542
msgstr "Lista de reprodução (Restando menos de um minuto)"
544
#: src/PlaylistWindow.cs:651
549
#: src/PlaylistWindow.cs:653
550
msgid "Album unknown"
551
msgstr "Álbum desconhecido"
553
#: src/PlaylistWindow.cs:658
554
msgid "Drop an image here to use it as album cover"
555
msgstr "Coloque uma imagem aqui para usar como capa do álbum"
557
#: src/PlaylistWindow.cs:669
559
msgid "{0} - Muine Music Player"
560
msgstr "{0} - Reprodutor de músicas Muine"
562
#: src/PlaylistWindow.cs:707
563
msgid "Pause music playback"
564
msgstr "Pausar reprodução da música"
566
#: src/PlaylistWindow.cs:711 src/PlaylistWindow.cs:714
570
#: src/PlaylistWindow.cs:720
571
msgid "Resume music playback"
572
msgstr "Reiniciar a reprodução da música"
574
#: src/PlaylistWindow.cs:724 src/PlaylistWindow.cs:727
575
#: src/PlaylistWindow.cs:735 src/PlaylistWindow.cs:738
579
#: src/PlaylistWindow.cs:731
580
msgid "Start music playback"
581
msgstr "Iniciar a reprodução da música"
583
#: src/PlaylistWindow.cs:793
585
msgid "Failed to open {0} for reading"
586
msgstr "Falha ao abrir {0} para leitura"
588
#: src/PlaylistWindow.cs:877
590
msgid "Failed to open {0} for writing"
591
msgstr "Falha ao abrir {0} para escrita"
593
#: src/PlaylistWindow.cs:1309
594
msgid "Import Folder"
595
msgstr "Importar pasta"
597
#: src/PlaylistWindow.cs:1355
598
msgid "Open Playlist"
599
msgstr "Abrir lista de reprodução"
601
#: src/PlaylistWindow.cs:1371
549
#: src/PluginManager.cs:34
551
msgid "Error loading plug-in {0}: {1}"
552
msgstr "Erro ao carregar o plugin {0}: {1}"
554
#: src/ProgressWindow.cs:33
556
msgid "Importing \"{0}\""
557
msgstr "Importando \"{0}\""
559
#: src/ProgressWindow.cs:35
563
#: src/SaveDialog.cs:36
602
564
msgid "Save Playlist"
603
565
msgstr "Salvar lista de reprodução"
605
#: src/PlaylistWindow.cs:1386
608
"File {0} will be overwritten.\n"
609
"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
611
"Do you want to continue?"
613
"O arquivo {0} será subtituído.\n"
614
"Se você escolher sim, o conteúdo será perdido.\n"
616
"Você quer continuar?"
618
#: src/ProgressWindow.cs:43
620
msgid "Importing {0}..."
621
msgstr "Importando {0}..."
623
#: src/StringUtils.cs:45
567
#: src/SaveDialog.cs:38
571
#: src/StringUtils.cs:31
625
573
msgstr "Desconhecido"
627
#: src/StringUtils.cs:49
575
#: src/StringUtils.cs:33
629
577
msgid "{0} and others"
630
578
msgstr "{0} e outros"
632
#: src/StringUtils.cs:51
580
#: src/StringUtils.cs:35
634
582
msgid "{0} and {1}"
635
583
msgstr "{0} e {1}"
637
#~ msgid "_Clear Playlist"
638
#~ msgstr "_Limpar a lista de reprodução"
640
#~ msgid "_Information"
641
#~ msgstr "_Informação"
643
#~ msgid "Thanks to Amazon.com for providing album cover images!"
644
#~ msgstr "Agradecimentos a Amazon.com por prover imagens dos álbuns!"
646
#~ msgid "Failed to open database: {0}"
647
#~ msgstr "Falha ao abrir banco de dados: {0}"
649
#~ msgid "Song _Information"
650
#~ msgstr "_Informação"
652
#~ msgid "<b>Groups</b>"
653
#~ msgstr "<b>Grupos</b>"
655
#~ msgid "<b>Songs</b> (30 minutes in total)"
656
#~ msgstr "<b>Músicas</b> (total de 30 minutos)"
662
#~ msgstr "_Adicionar uma música"
664
#~ msgid "Orientation"
665
#~ msgstr "Orientação"
667
#~ msgid "The orientation of the tray."
668
#~ msgstr "A orientação do ícone de área de notificação."