19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
20
20
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
23
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
22
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
24
msgstr "Video formatas:"
26
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
30
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
31
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
32
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Šiaurės Amerikoje"
34
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
38
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
39
msgid "Format used mostly in Europe"
40
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Europoje"
42
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
43
msgid "Native _format"
44
msgstr "Savas _formatas"
46
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
50
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
54
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
58
#. Video options for (S)VCD
59
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
63
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
67
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
71
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
72
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
74
"Standartinėje išvestyje rodyti Brasero rašymo bibliotekos derinimo "
77
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
78
msgid "Brasero media burning library"
79
msgstr "Brasero laikmenų rašymo biblioteka"
81
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
82
msgid "Display options for Brasero-burn library"
83
msgstr "Rodymo nustatymai Brasero rašymo bibliotekai"
85
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
86
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
88
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
89
msgstr "„%s“ buvo pašalintas iš failų sistemos."
91
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
93
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
94
msgstr "Negalima įdėti aplankų į audio ir video diskus."
96
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
98
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
99
msgstr "Negalima įdėti grojaraščių į audio ir video diskus."
101
#. Translators: %s is the name of the file
102
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
104
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
105
msgstr "„%s“ nėra tinkamas audio ir video laikmenoms"
107
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:343
108
msgid "Analysing video files"
109
msgstr "Analizuojami video failai"
111
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
113
msgid "\"%s\" cannot be read"
114
msgstr "„%s“ negalima perskaityti"
116
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
118
msgstr "Paslėptas failas"
120
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
121
msgid "Unreadable file"
122
msgstr "Neperskaitomas failas"
124
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
125
msgid "Broken symbolic link"
126
msgstr "Sugadinta simbolinė nuoroda"
128
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
129
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1146 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2016
131
msgid "Recursive symbolic link"
132
msgstr "Rekursyvi simbolinė nuoroda"
134
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
136
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
137
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
138
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
139
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
140
msgid "(loading ...)"
141
msgstr "(įkeliama...)"
143
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
144
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
145
#: ../src/brasero-playlist.c:910
149
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
151
msgstr "Disko failas"
153
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
156
msgid_plural "%d items"
157
msgstr[0] "%d elementas"
158
msgstr[1] "%d elementai"
159
msgstr[2] "%d elementų"
161
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
164
msgstr "Naujas aplankas"
166
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
168
msgid "New folder %i"
169
msgstr "Naujas aplankas %i"
171
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
172
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
173
msgid "Analysing files"
174
msgstr "Analizuojami failai"
176
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
178
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1289
179
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
180
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
182
msgid "There are no files to write to disc"
183
msgstr "Nėra failų, įrašytinų į diską"
185
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
187
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
188
msgstr "„%s“ yra rekursyvi simbolinė nuoroda."
190
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
192
msgid "\"%s\" cannot be found."
193
msgstr "„%s“ nepavyko rasti."
195
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1374
197
msgid "The file does not appear to be a playlist"
198
msgstr "Panašu, jog šis failas ne grojaraštis"
200
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:683 ../src/brasero-audio-disc.c:624
202
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
203
msgstr "GStreamer negali apdoroti „%s“ ."
205
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
206
#. * could not be created
207
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
208
#. * element could not be created
209
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:755
210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:768
211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:781
212
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1506
213
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1521
214
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1530
215
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1543
216
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
217
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
218
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
219
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
220
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
222
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
223
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
224
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
225
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
226
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
227
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
228
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
229
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
230
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
231
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
232
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
233
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
234
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
235
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
236
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
237
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
238
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
239
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
250
msgid "%s element could not be created"
251
msgstr "Nepavyko sukurti %s elemento"
253
#. Translators: Error message saying no graft point
254
#. * is specified. A graft point is the path (on the
255
#. * disc) where a file from any source will be added
257
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
258
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2746 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
260
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
261
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
262
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
263
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
264
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
265
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
266
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
267
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
268
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
269
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:373
271
msgid "An internal error occured"
272
msgstr "Įvyko vidinė klaida"
274
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
275
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2406
277
msgid "Only one track at a time can be checked"
278
msgstr "Vienu metu galima tikrinti tik vieną takelį"
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
281
msgid "Retrieving image format and size"
282
msgstr "Gaunamas atvaizdžio formatas ir dydis"
284
#. Translators: This is a disc image
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
286
msgid "The format of the disc image could not be identified"
287
msgstr "Nepavyko nustatyti disko atvaizdžio formato"
289
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
290
msgid "Please set it manually"
291
msgstr "Nustatykite rankiniu būdu"
293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
294
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
295
msgid "Creating image"
296
msgstr "Kuriamas atvaizdis"
298
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
299
msgid "Brasero - Creating Image"
300
msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis"
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
303
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
305
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
306
msgstr "Brasero – Rašomas DVD (imitavimas)"
308
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
309
msgid "Simulation of video DVD burning"
310
msgstr "Video DVD įrašymo imitavimas"
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
314
msgid "Brasero - Burning DVD"
315
msgstr "Brasero – Rašomas DVD"
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
318
msgid "Burning video DVD"
319
msgstr "Rašomas video DVD"
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
322
msgid "Simulation of data DVD burning"
323
msgstr "Duomenų DVD rašymo imitavimas"
325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
326
msgid "Burning data DVD"
327
msgstr "Rašomas duomenų DVD"
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
330
msgid "Burning DVD (Simulation)"
331
msgstr "Rašomas DVD (imitavimas)"
333
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
334
msgid "Simulation of image to DVD burning"
335
msgstr "Atvaizdžio rašymo į DVD imitavimas"
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
342
msgid "Burning image to DVD"
343
msgstr "Rašomas atvaizdis į DVD"
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
347
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
348
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (imitavimas)"
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
351
msgid "Simulation of data DVD copying"
352
msgstr "Duomenų DVD kopijavimo imitavimas"
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
355
msgid "Brasero - Copying DVD"
356
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD"
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
359
msgid "Copying data DVD"
360
msgstr "Kopijuojamas duomenų DVD"
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
367
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
368
msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
371
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
372
msgstr "(S)VCD įrašymo imitavimas"
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
379
msgid "Brasero - Burning CD"
380
msgstr "Brasero – Rašomas CD"
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
383
msgid "Burning (S)VCD"
384
msgstr "Rašomas (S)VCD"
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
388
msgid "Simulation of audio CD burning"
389
msgstr "Garso CD rašymo imitavimas"
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
393
msgid "Burning audio CD"
394
msgstr "Rašomas garso CD"
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
397
msgid "Simulation of data CD burning"
398
msgstr "Duomenų CD rašymo imitavimas"
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
401
msgid "Burning data CD"
402
msgstr "Įrašomas duomenų CD"
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
406
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
407
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (imitavimas)"
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
410
msgid "Simulation of CD copying"
411
msgstr "CD kopijavimo imitavimas"
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
414
msgid "Brasero - Copying CD"
415
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD"
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
419
msgstr "Kopijuojamas CD"
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
422
msgid "Simulation of image to CD burning"
423
msgstr "Atvaizdžio rašymo į CD imitavimas"
425
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
426
msgid "Burning image to CD"
427
msgstr "Rašomas atvaizdis į CD"
429
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
430
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
431
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
433
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
434
msgid "Simulation of video disc burning"
435
msgstr "Video disko rašymo imitavimas"
437
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
438
msgid "Brasero - Burning disc"
439
msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
442
msgid "Burning video disc"
443
msgstr "Rašomas video diskas"
445
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
446
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
448
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
449
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
451
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
452
msgid "Simulation of data disc burning"
453
msgstr "Duomenų disko rašymo imitavimas"
455
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
456
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
457
msgid "Brasero - Burning Disc"
458
msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
460
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
461
msgid "Burning data disc"
462
msgstr "Rašomas duomenų diskas"
464
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
465
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
466
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
467
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (imitavimas)"
469
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
470
msgid "Simulation of disc copying"
471
msgstr "Disko kopijavimo imitavimas"
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
474
msgid "Brasero - Copying Disc"
475
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas"
477
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
478
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
480
msgstr "Kopijuojamas diskas"
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
483
msgid "Simulation of image to disc burning"
484
msgstr "Ativaizdžio rašymo į diską imitavimas"
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
487
msgid "Burning image to disc"
488
msgstr "Atvaizdis įrašomas į diską"
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
491
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
492
msgstr "Pakeiskite diską perrašomu disku su duomenimis."
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
495
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
496
msgstr "Pakeiskite šį diską kitu disku su duomenimis."
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
499
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
500
msgstr "Įdėkite perrašomą diską su duomenimis."
502
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
503
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
504
msgid "Please insert a disc holding data."
505
msgstr "Įdėkite diską su duomenimis."
507
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
510
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
512
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
515
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
516
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD."
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
520
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
521
msgstr "Įdėkite įrašomą CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
524
msgid "Please insert a recordable CD."
525
msgstr "Įdėkite įrašomą CD."
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
530
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
532
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
535
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
536
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD."
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
540
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
541
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
544
msgid "Please insert a recordable DVD."
545
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD."
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
550
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
553
"Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
556
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
557
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD."
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
562
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
563
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
565
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1017
569
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
570
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD."
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
574
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
575
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
577
"Kompiuterio diske sukurtas disko atvaizdis.\n"
578
"Rašymas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą diską."
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
581
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
582
msgstr "Duomenų identiškumo tikrinimas prasidės, kai tik įdėsite diską."
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
585
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
586
msgstr "Iš naujo įdėkite diską į CD/DVD įrenginį."
588
#. Translators: %s is the name of a drive
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
591
msgid "\"%s\" is busy."
592
msgstr "„%s“ užimtas."
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1385
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1419
597
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1590
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1601
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
600
msgid "Make sure another application is not using it"
601
msgstr "įsitikinkite, jog jo nenaudoja kita programa"
603
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
605
msgid "There is no disc in \"%s\"."
606
msgstr "Įrenginyje „%s“ nėra disko."
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
610
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
611
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepalaikomas."
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
615
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
616
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra perrašomas."
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
620
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
621
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra tuščias."
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
625
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
626
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra įrašomas."
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
630
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
631
msgstr "Diske, kuris yra „%s“, nepakanka vietos."
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
635
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
636
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, turi būti įkeltas iš naujo."
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
639
msgid "Please eject the disc and reload it."
640
msgstr "Išimkite diską ir vėl įdėkite."
642
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
645
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
646
msgstr "Failo negalima sukurti vietoje, skirtoje laikiniems failams"
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
649
msgid "The image could not be created at the specified location"
650
msgstr "Nurodytoje vietoje neina sukurti atvaizdžio."
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
654
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
657
"Ar norite šiam seansui nurodyti kitą vietą ar dar kartą bandyti šioje "
660
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
661
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
662
msgstr "Atlaisvinkite šiek tiek vietos diske ir pabandykite vėl"
664
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
665
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
668
msgid "_Keep Current Location"
669
msgstr "_Pakartoti dabartinėje vietoje"
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
675
msgid "_Change Location"
676
msgstr "Pa_keisti vietą"
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
680
msgid "Location for Image File"
681
msgstr "Atvaizdžio failo vieta"
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
685
msgid "Location for Temporary Files"
686
msgstr "Laikinų failų aplankas"
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
689
msgid "_Replace Disc"
690
msgstr "Pa_keisti diską"
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
693
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
694
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įdėtą diską?"
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
697
msgid "The disc in the drive holds data."
698
msgstr "Įrenginyje esančiame diske yra duomenų."
700
#. Translators: Blank is a verb here
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
703
msgstr "_Ištrinti diską"
705
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
706
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
707
msgstr "Jau įrašyti failai bus nematomi (tačiau vis dar perskaitomi)."
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
712
msgid "Do you want to continue anyway?"
713
msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
716
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
717
msgstr "Pridėti naujų failų į daugiaseansį diską nepatariama."
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
722
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:576
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
729
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
732
"CD-RW audio diskai gali negroti senesniuose CD grotuvuose, be to, CD-TEXT "
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
736
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
737
msgstr "Pridėti garso takelių į CD nepatariama."
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
740
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
741
msgstr "CD-RW audio diskai gali negroti senesniuose CD grotuvuose."
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
744
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
745
msgstr "Nepatariama rašyti garso takelių į perrašomą diską."
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
748
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
749
msgstr "Ar norite tęsti išjungus pilną suderinamumą su Windows?"
751
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:751
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
754
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
756
"Kai kurių failų pavadinimai netinkami pilnai su Windows suderinamam CD."
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
760
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
761
msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis (atlikta %i%%)"
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
765
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
766
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (atlikta %i%%)"
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
770
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
771
msgstr "Brasero – Rašomas DVD (atlikta %i%%)"
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
775
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
776
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (atlikta %i%%)"
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
779
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
780
msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
784
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
785
msgstr "Brasero – Rašomas CD (atlikta %i%%)"
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
789
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
790
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (atlikta %i%%)"
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
794
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
795
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (atlikta %i%%)"
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
798
msgid "The simulation was successful."
799
msgstr "Imitavimas sėkmingai baigtas."
801
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
802
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
803
msgstr "Tikras disko rašymas bus pradėtas po 10 sekundžių."
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
807
msgstr "Rašyti _dabar"
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
810
msgid "Save Current Session"
811
msgstr "Išsaugoti šį seansą"
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
815
msgstr "Seanso žurnalas"
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
820
msgid "The session log cannot be displayed."
821
msgstr "Seanso žurnalo nepavyko parodyti."
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
824
msgid "The log file could not be found"
825
msgstr "Žurnalo failo nepavyko surasti"
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
829
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
832
"Ištrauka iš seanso žurnalo (paskutinieji 10 MiB):\n"
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
836
msgid "An unknown error occured."
837
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
840
msgid "Error while burning."
841
msgstr "Klaida įrašant."
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
845
msgstr "_Įrašyti žurnalą"
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
849
msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
852
msgid "Audio CD successfully burnt"
853
msgstr "Garso CD sėkmingai įrašytas"
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
856
msgid "DVD successfully copied"
857
msgstr "DVD sėkmingai nukopijuotas"
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
860
msgid "CD successfully copied"
861
msgstr "CD sėkmingai nukopijuotas"
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
864
msgid "Image of DVD successfully created"
865
msgstr "DVD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
868
msgid "Image of CD successfully created"
869
msgstr "CD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
872
msgid "Image successfully burnt to DVD"
873
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į DVD"
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
876
msgid "Image successfully burnt to CD"
877
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į CD"
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
880
msgid "Data DVD successfully burnt"
881
msgstr "Duomenų DVD sėkmingai įrašytas"
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
884
msgid "Data CD successfully burnt"
885
msgstr "Duomenų CD sėkmingai įrašytas"
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
888
msgid "Image successfully created"
889
msgstr "Atvaizdis sėkmingai sukurtas"
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
892
msgid "Make _Another Copy"
893
msgstr "_Padaryti dar vieną kopiją"
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
896
msgid "_Create Cover"
897
msgstr "_Sukurti viršelį"
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
900
msgid "There are some files left to burn"
901
msgstr "Liko įrašytinų failų"
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
904
msgid "There are some more videos left to burn"
905
msgstr "Liko įrašytinų video įrašų"
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
908
msgid "There are some more songs left to burn"
909
msgstr "Liko įrašytinų kūrinių"
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1725
913
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
914
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
915
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
916
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
918
msgid "Not enough space available on the disc"
919
msgstr "Diske nepakanka vietos"
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2306
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
923
msgid "Do you really want to quit?"
924
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
928
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
929
msgstr "Nutraukus procesą diskas gali būti nebepanaudojamas."
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2313
932
msgid "C_ontinue Burning"
933
msgstr "_Tęsti rašymą"
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2320
936
msgid "_Cancel Burning"
937
msgstr "_Nutraukti rašymą"
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1042
941
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
943
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, jei nenorite rašyti į atvaizdžio failą."
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:969
946
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
947
msgstr "Ar norite rašyti pasirinktus duomenis per kelias laikmenas?"
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
951
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
952
msgstr "Duomenų per daug šiam diskui netgi naudojant „overburn“ nustatymą."
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:975
955
msgid "_Burn Several Discs"
956
msgstr "Įrašyti _kelis diskus"
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:976
959
msgid "Burn the selection of files across several media"
960
msgstr "Įrašyti pažymėtus failus į kelias laikmenas"
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:986
963
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
964
msgstr "Pasirinkite kitą CD ar DVD arba įdėkite kitą."
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1018
967
msgid "There is no recordable disc inserted."
968
msgstr "Neįdėtas įrašomas diskas."
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1032
971
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
973
"Informacija apie kūrinį (atlikėjas, pavadinimas, ...) nebus įrašyta į diską."
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1033
976
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
977
msgstr "Ši funkcija nepalaikoma pasirinktos rašymo posistemės."
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
980
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
981
msgid "Please add files."
982
msgstr "Įdėkite failų."
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
985
msgid "Please add songs."
986
msgstr "Įdėkite dainų."
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1280
989
msgid "There are no songs to write to disc"
990
msgstr "Nėra kūrinių, įrašytinų į diską"
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
993
msgid "Please add videos."
994
msgstr "Įdėkite vazdo failų."
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
997
msgid "There are no videos to write to disc"
998
msgstr "Nėra video, įrašytinų į diską"
1000
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
1001
msgid "There is no inserted disc to copy."
1002
msgstr "Neįdėtas diskas kopijavimui."
1004
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
1005
msgid "Please select a disc image."
1006
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą."
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
1009
msgid "There is no selected disc image."
1010
msgstr "Nėra pasirinkto atvaizdžio."
1012
#. Translators: this is a disc image not a picture
1013
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1017
msgid "Please select another image."
1018
msgstr "Pasirinkite kitą atvaizdį."
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1021
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1022
msgstr "Panašu, jog tai nėra tinkamas atvaizdis ar tinkamas cue failas."
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1025
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1026
msgstr "Įdėkite diską, kuriame neįjungta apsauga nuo kopijavimo."
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1029
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1030
msgstr "Tokio disko neina perkopijuoti be tinkamo įskiepio. "
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1025
1033
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1034
msgstr "Pakeiskite įdėtą diską tinkamu CD ar DVD disku."
1036
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1026
1037
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1038
msgstr "Neina įrašyti naudojant esamus įskiepius."
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:997
1041
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1042
msgstr "Ar norite rašyti viršijant nurodytą disko talpą?"
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1046
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1047
"selection otherwise.\n"
1048
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1049
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1050
"NOTE: This option might cause failure."
1052
"Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n"
1053
"Galbūt norėsite pasinaudoti šia parinktimi, jei naudojate 90 ar 100 min CD-R"
1054
"(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n"
1055
"PASTABA: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas."
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1005
1059
msgstr "Naudoti „_overburn“"
1061
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1006
1062
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1063
msgstr "Rašyti viršijant nurodytą disko talpą"
1065
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1067
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1068
msgstr "Įrenginys, kuriame yra šaltinio diskas, bus naudojamas ir rašymui."
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1072
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1075
"Reikės naujo įrašomo disko, kai šiuo metu įdėtas diskas bus nukopijuotas."
1077
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1081
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1383
1082
#: ../src/brasero-project.c:1441
1086
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
1087
msgid "Select a disc to write to"
1088
msgstr "Pasirinkite diską įrašymui"
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1093
msgid "Disc Burning Setup"
1094
msgstr "Disko įrašymo sąranka"
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1403
1097
msgid "Video Options"
1098
msgstr "Video parinktys"
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
1101
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
1103
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1104
"image file inside?"
1106
"Ar norite sukurti diską iš atvaizdžio turinio, ar įrašyti į diską patį "
1109
#. Translators: %s is the name of the image
1110
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1111
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
1114
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1115
"contents can be burnt."
1117
"Yra tik vienas pasirinktas failas „%s“. Tai yra disko atvaizdis, ir galima "
1118
"įrašyti jo turinį."
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1121
#: ../src/brasero-data-disc.c:633
1122
msgid "Burn as _File"
1123
msgstr "Į_rašyti kaip _failą"
1125
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1126
#: ../src/brasero-data-disc.c:635
1127
msgid "Burn _Contents..."
1128
msgstr "Įrašyti _turinį..."
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
1131
msgid "Image Burning Setup"
1132
msgstr "Atvaizdžio įrašymo sąranka"
1135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
1136
msgid "Select a disc image to write"
1137
msgstr "Pasirinkite įrašytiną atvaizdį"
1139
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1140
msgid "CD/DVD Copy Options"
1141
msgstr "CD/DVD kopijavimo nustatymai"
1143
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
1148
msgid "Select disc to copy"
1149
msgstr "Pasirinkite kopijuotiną diską"
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1152
msgid "Burning CD/DVD"
1153
msgstr "Rašomas CD/DVD"
1155
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
1157
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1158
msgstr "Disko, esančio įrenginyje „%s“, negalima išimti"
1160
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
1162
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1163
msgstr "„%s“ negalima atrakinti"
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1806
1169
msgid "No burner specified"
1170
msgstr "Nenurodytas įrašymo įrenginys"
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
1174
msgid "No source drive specified"
1175
msgstr "Nenurodytas šaltinio įrenginys"
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
1178
msgid "Ongoing copying process"
1179
msgstr "Vyksta kopijavimas"
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:973
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1084
1185
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1186
msgstr "Įrenginio negalima užrakinti (%s)"
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
1190
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1191
msgstr "Įrenginys neturi perrašymo galimybės"
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
1194
msgid "Ongoing blanking process"
1195
msgstr "Vyksta trynimas"
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
1199
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1200
msgstr "Šis įrenginys negali įrašyti arba diskas yra neįrašomas"
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:967
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1204
msgid "Ongoing burning process"
1205
msgstr "Vyksta įrašymas"
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1080
1208
msgid "Ongoing checksuming operation"
1209
msgstr "Vyksta kontrolinės sumos skaičiavimas"
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1384
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1418
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1589
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1600 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1216
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1217
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1218
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1219
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1220
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1221
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1222
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1223
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
1225
msgid "The drive is busy"
1226
msgstr "Įrenginys užimtas"
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1854
1231
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1232
msgstr "Sulieti duomenų šiame diske negalima"
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1791
1236
msgid "There is no track to be burnt"
1237
msgstr "Nėra įrašytino takelio"
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2465
1241
msgid "No format for the temporary image could be found"
1242
msgstr "Nepavyko rasti laikinojo atvaizdžio formato"
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1245
msgid "Unknown song"
1246
msgstr "Nežinoma daina"
1248
#. Reminder: if this string happens to be used
1249
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1250
#. * context with C_() macro
1251
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
1252
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1253
#. * Before it there is the name of the song.
1254
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1255
#. * and every word has a different tag.
1256
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1260
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1263
msgstr "SVCD atvaizdis"
1265
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
1266
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1268
msgstr "VCD atvaizdis"
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
1271
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1272
msgid "Video DVD image"
1273
msgstr "Video DVD atvaizdis"
1275
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1276
#. * Image") and the second the path for the image file
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
1282
#. Translators: this string is only used when the user
1283
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1284
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1285
#. * destination disc a new one (once the source has been
1286
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1287
#. * holding the source disc
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
1290
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1291
msgstr "Naujas diskas įrenginyje, kuriame įdėtas šaltinio diskas"
1293
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1294
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:610
1296
msgid "%s: not enough free space"
1297
msgstr "%s: nėra laisvos vietos"
1299
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1300
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:641
1303
msgid "%s: %s of free space"
1304
msgstr "%s: %s laisvos vietos"
1306
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1307
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1308
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
1311
msgstr "%s: %s laisva"
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
1315
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
1316
msgid "Do you really want to choose this location?"
1317
msgstr "Ar tikrai norite pasirinkti šią vietą?"
1319
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
1320
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1182
1321
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1257 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1322
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
1323
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
1324
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:232
1326
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1327
msgstr "Neturite reikiamų teisių rašyti į šią vietą"
1329
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
1331
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1333
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1335
"Šiame kaupiklyje esanti failų sistema nepalaiko didelių failų (viršijančių 2 "
1337
"Rašant DVD arba didelius atvaizdžius tai gali kelti problemų."
1339
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
1342
msgid "%.1f x (DVD)"
1343
msgstr "%.1f x (DVD)"
1345
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1346
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
1349
msgstr "%.1f x (CD)"
1351
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1352
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
1355
msgstr "%.1f x (BD)"
1357
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
1361
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1362
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1364
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
1365
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1366
msgstr "Nepavyko gauti greičių sąrašo"
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
1370
msgstr "Maksimalus greitis"
1372
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1373
msgid "Burning speed"
1374
msgstr "Įrašymo greitis"
1376
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
1377
msgid "_Simulate before burning"
1378
msgstr "_Imituoti prieš rašymą"
1380
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1382
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
1383
"burning after 10 seconds"
1385
"Brasero imituos rašymą ir jei šis bus sėkmingas, pradės tikrąjį rašymą po 10 "
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1389
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1390
msgstr "Naudoti burn_proof (sumažinti nesėkmių riziką)"
1392
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1393
msgid "_Eject after burning"
1394
msgstr "_Išimti po įrašymo"
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1397
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1398
msgstr "Įrašyti atvaizdį tiesiogiai, _neišsaugant jo diske"
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
1401
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1402
msgstr "Palikti diską _neuždarytą, tai leis vėliau pridėti kitų failų"
1404
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
1405
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1406
msgstr "Leisti vėliau į diską pridėti daugiau duomenų"
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
1409
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1411
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
1415
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
1416
msgid "Location for _Temporary Files"
1417
msgstr "_Laikinų failų aplankas"
1419
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
1420
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1421
msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame bus laikomi laikinieji failai"
1423
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
1424
msgid "Temporary files"
1425
msgstr "Laikinieji failai"
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
1428
msgid "Disc image type:"
1429
msgstr "Atvaizdžio tipas:"
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1433
msgstr "Automatiškai nustatyti"
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1436
msgid "ISO9660 image"
1437
msgstr "ISO9660 atvaizdis"
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1440
msgid "Readcd/Readom image"
1441
msgstr "Readcd/Readom atvaizdis"
1443
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1445
msgstr "Cue atvaizdis"
1447
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1448
msgid "Cdrdao image"
1449
msgstr "Cdrdao atvaizdis"
1451
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1452
#: ../src/brasero-project.c:1369
1454
msgid "Properties of %s"
1457
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
1459
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1461
"Ar tikrai norite naudoti dabartinį disko atvaizdžio failo vardo plėtinį?"
1463
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
1465
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1468
"Jeigu jį pasiliksite, programos gali tinkamai neatpažinti šio failo tipo."
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
1471
msgid "_Keep Current Extension"
1472
msgstr "Naudoti _dabartinį vardo plėtinį"
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
1475
msgid "Change _Extension"
1476
msgstr "Keisti _plėtinį"
1478
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1479
msgid "Configure recording options"
1480
msgstr "Konfigūruoti įrašymo nustatymus"
1482
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1483
#. * third one is seconds.
1484
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
1486
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1487
msgstr "Visas laikas: %02i:%02i:%02i"
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
1490
msgid "Average drive speed:"
1491
msgstr "Vidutinis įrenginio greitis:"
1493
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1494
#. * and the third one is seconds.
1495
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
1497
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1498
msgstr "Apytiksliai liko laiko: %02i:%02i:%02i"
1500
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
1502
msgid "%i MiB of %i MiB"
1503
msgstr "%i MiB iš %i MiB"
1505
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
1506
msgid "Estimated drive speed:"
1507
msgstr "Apytikslis įrenginio greitis:"
1509
#. Translators: %s is a path
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
1512
msgid "\"%s\": loading"
1513
msgstr "„%s“: įkeliama"
1515
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1516
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:241
1518
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1519
msgstr "„%s“: nežinomas atvaizdžio tipas"
1521
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1522
#. * file and the second its size.
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:262
1528
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1529
#. * label to small.
1530
#. Translators: this is a disc image
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:272
1532
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:580
1533
msgid "Click here to select a disc _image"
1534
msgstr "Spustelėkite čia ir pasirinkite _atvaizdžio failą"
1536
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:431
1537
msgid "Select Disc Image"
1538
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą"
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:460
1541
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
1542
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
1543
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
1544
#: ../src/brasero-project.c:2050
1546
msgstr "Visi failai"
1548
#. Translators: this a disc image here
1549
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:466
1552
msgstr "Atvaizdžio failai"
1554
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:484
1556
msgstr "Atvaizdžio tipas:"
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
1559
#: ../src/brasero-data-disc.c:124 ../src/brasero-video-disc.c:100
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1564
msgid "Cancel ongoing burning"
1565
msgstr "Nutraukti vykdomą įrašymo operaciją"
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1568
msgid "Show _Dialog"
1569
msgstr "Rodyti _dialogą"
1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1573
msgstr "Rodyti dialogą"
1575
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1577
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1578
msgstr "%s, %d%% atlikta, liko %s"
1580
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1582
msgid "%s, %d%% done"
1583
msgstr "%s, %d%% atlikta"
1585
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
1586
msgid "Getting size"
1587
msgstr "Gaunamas dydis"
1589
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1593
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1597
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1598
msgid "Creating checksum"
1599
msgstr "Kuriama kontrolinė suma"
1601
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1602
msgid "Copying file"
1603
msgstr "Kopijuojamas failas"
1605
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1606
msgid "Analysing audio files"
1607
msgstr "Analizuojami garso failai"
1609
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1610
msgid "Transcoding song"
1611
msgstr "Perkoduojama daina"
1613
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1614
msgid "Preparing to write"
1615
msgstr "Ruošiamasi įrašymui"
1617
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1618
msgid "Writing leadin"
1619
msgstr "Įrašoma pradžia"
1621
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1622
msgid "Writing CD-TEXT information"
1623
msgstr "Įrašoma CD-TEXT informacija"
1625
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1629
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1630
msgid "Writing leadout"
1631
msgstr "Įrašoma pabaiga"
1633
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1634
msgid "Starting to record"
1635
msgstr "Pradedamas įrašymas"
1637
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1641
#. Translators: %s is the plugin name
1642
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
1643
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
1646
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1647
msgstr "„%s“ neveikia tinkamai"
1649
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1650
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1654
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1655
msgstr "Diske nepakanka vietos (yra %s, reikia %s)"
1657
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
1660
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1661
"with a size over 2 GiB"
1663
"Failų sistemoje, kurioje turėtų būti saugomas laikinas atvaizdis, negali "
1664
"būti failų, viršijančių 2 GiB"
1666
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1669
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1670
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1672
"Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti "
1675
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1677
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1678
msgstr "Nepavyko gauti laikmenos dydžio"
1680
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
1682
msgid "No path was specified for the image output"
1683
msgstr "Nenurodytas kelias atvaizdžiui"
1685
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1686
#. Translators: the %s is the error message from errno
1687
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
1688
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
1689
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
1690
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
1692
msgid "An internal error occured (%s)"
1693
msgstr "Vidinė klaida (%s)"
1695
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
1696
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
1697
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
1698
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:678
1699
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
1701
msgid "The file is not stored locally"
1702
msgstr "Failas yra ne šiame kompiuteryje"
1704
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
1706
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1707
msgstr "Nėra VIDEO_TS aplanko arba jis netinkamas"
1709
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
1710
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
1712
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1713
msgstr "„%s“ nerasta kelyje"
1715
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1718
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
1721
"„%s“ yra simbolinė nuoroda į kitą programą. Naudokite paskirties programą"
1723
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1724
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
1726
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1727
msgstr "Procesas „%s“ baigėsi su klaida, kurios kodas (%i)"
1729
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
1730
msgid "_Hide changes"
1731
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
1733
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
1734
msgid "_Show changes"
1735
msgstr "_Rodyti pakeitimus"
1737
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
1738
msgid "_Show errors"
1739
msgstr "_Rodyti klaidas"
1741
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
1742
msgid "Close this notification window"
1743
msgstr "Užverti šį pranešimo langą"
1745
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1746
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1748
msgstr "Paveikslėliai"
1750
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1754
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1756
msgstr "Viena spalva"
1758
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1759
msgid "Horizontal gradient"
1760
msgstr "Horizontalus gradientas"
1762
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1763
msgid "Vertical gradient"
1764
msgstr "Vertikalus gradientas"
1767
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1768
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1770
msgstr "_Paveikslėlis"
1772
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1773
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1775
msgstr "Paveikslėlio kelias:"
1777
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1778
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1779
msgid "Choose an image"
1780
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
1782
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1783
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1784
msgid "Image style:"
1785
msgstr "Paveikslėlio stilius:"
1787
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1791
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1795
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1799
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1800
msgid "Background Properties"
1801
msgstr "Fono savybės"
1803
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
1804
msgid "Bac_kground Properties"
1805
msgstr "_Fono savybės"
1807
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
1809
msgstr "_Teksto spalva"
1811
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
1812
msgid "Cover Editor"
1813
msgstr "Viršelių rengyklė"
1815
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
1816
msgid "Set Bac_kground Properties"
1817
msgstr "Nustatyti _fono savybes"
1819
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
1823
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
1825
msgstr "GALINIS VIRŠELIS"
1827
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
1829
msgstr "PRIEKINIS VIRŠELIS"
1831
#. Translators: This is an image,
1832
#. * a picture, not a "Disc Image"
1833
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
1834
msgid "The image could not be loaded."
1835
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio."
1837
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
1838
msgid "Pick a Color"
1839
msgstr "Pasirinkit spalvą"
1841
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1843
msgid "Directory could not be created (%s)"
1844
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s)"
1846
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
24
1847
msgid "Error while loading the project."
25
1848
msgstr "Klaida įkeliant projektą."
27
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
28
msgid "The project could not be opened."
29
msgstr "Projekto atverti nepavyko."
31
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
32
msgid "The file is empty."
33
msgstr "Failas yra tuščias."
35
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
36
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
37
msgstr "Nepanašu, jog tai tinkamas Brasero projektas."
39
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
40
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
1850
#: ../src/brasero-project-parse.c:447
1851
msgid "The project could not be opened"
1852
msgstr "Projekto atverti nepavyko"
1854
#: ../src/brasero-project-parse.c:456
1855
msgid "The file is empty"
1856
msgstr "Failas tuščias"
1858
#: ../src/brasero-project-parse.c:535 ../src/brasero-project-parse.c:594
1859
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1860
msgstr "Failas nėra tinkamas Brasero projektas"
1862
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1863
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
41
1864
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
42
1865
msgstr "Nepavadintas CD/DVD įrenginys"
44
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
48
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
1867
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
49
1868
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
51
1870
"Standartinėje išvestyje rodyti Brasero laikmenų bibliotekos derinimo "
54
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
1873
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
55
1874
msgid "Brasero optical media library"
56
1875
msgstr "Brasero optinių laikmenų biblioteka"
58
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
1877
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
59
1878
msgid "Display options for Brasero-media library"
60
1879
msgstr "Rodymo nustatymai Brasero laikmenų bibliotekai"
62
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
63
#. * hence the "min" as unit.
64
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
69
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
1881
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1882
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
1884
msgid "%s h %s min %s"
1885
msgstr "%s h %s min %s"
1887
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
1888
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
1893
#. Translators: this is hour like '2 h'
1894
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
1899
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
1900
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
1905
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
1906
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
1907
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
1912
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
1913
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
1918
#. Translators: the first %s is the number of minutes
70
1919
#. * and the second one is the number of seconds.
71
1920
#. * The whole string expresses a duration
72
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
1921
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
74
msgid "%lli:%02lli min"
75
msgstr "%lli:%02lli min"
77
1926
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
78
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
1927
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
80
1929
msgid "%s: empty"
81
1930
msgstr "%s: tuščia"
1040
2699
msgid "Brasero project file"
1041
2700
msgstr "Brasero projekto failas"
1043
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1044
msgid "Ongoing burning process"
1045
msgstr "Vyksta įrašymas"
1047
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1048
#. * Image") and the second the path for the image file
1049
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1054
#. Translators: this string is only used when the user
1055
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1056
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1057
#. * destination disc a new one (once the source has been
1058
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1059
#. * holding the source disc
1060
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1062
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1063
msgstr "Naujas diskas įrenginyje, kuriame įdėtas šaltinio diskas"
1065
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1066
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1068
msgid "%s: no free space"
1069
msgstr "%s: nėra laisvos vietos"
1071
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1072
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1073
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1075
msgid "%s: %s of free space"
1076
msgstr "%s: %s laisvos vietos"
1078
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1079
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1083
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
2702
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:125
1084
2703
msgid "Open the selected files"
1085
2704
msgstr "Atverti pasirinktus failus"
1087
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
2706
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
1088
2707
msgid "_Edit Information..."
1089
2708
msgstr "_Keisti informaciją..."
1091
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
2710
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
1092
2711
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1093
2712
msgstr "Keisti takelių informaciją (pradžią, pabaiga, autorius, ...)"
1095
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1096
#: ../src/brasero-project.c:206
2714
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:129
2715
#: ../src/brasero-project.c:200
1097
2716
msgid "Remove the selected files from the project"
1098
2717
msgstr "Pašalinti pasirinktus failus iš projekto"
1100
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1101
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
2719
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:131
2720
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
1102
2721
msgid "Add the files stored in the clipboard"
1103
2722
msgstr "Įdėti iškarpinėje saugomus failus"
1105
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
2724
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
1106
2725
msgid "I_nsert a Pause"
1107
2726
msgstr "Į_terpti pauzę"
1109
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
2728
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
1110
2729
msgid "Add a 2 second pause after the track"
1111
2730
msgstr "Po kiekvieno takelio pridėti 2 sekundžių pauzę"
1113
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
2732
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
1114
2733
msgid "_Split Track..."
1115
2734
msgstr "_Padalinti takelį..."
1117
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
2736
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
1118
2737
msgid "Split the selected track"
1119
2738
msgstr "Padalinti pasirinktą takelį"
1121
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
2740
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
1125
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
2744
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
1127
2746
msgstr "Padalinti"
1129
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2748
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
1131
2750
msgstr "Takelis"
1133
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
2752
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
1135
2754
msgstr "Pavadinimas"
1137
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
2756
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
1139
2758
msgstr "Atlikėjas"
1141
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1142
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
2760
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
2761
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
1144
2763
msgstr "Trukmė"
1146
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1147
msgid "Analysing audio files"
1148
msgstr "Analizuojami garso failai"
1150
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
2765
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
1151
2766
msgid "The track will be padded at its end."
1152
2767
msgstr "Takelio pabaigoje bus pridėta pauzė."
1154
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
2769
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
1155
2770
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1156
2771
msgstr "Takelis yra trumpesnis nei 6 sekundės"
1158
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1160
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1161
msgstr "GStreamer negali apdoroti „%s“ ."
1163
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
2773
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
1164
2774
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1165
2775
msgstr "Įsitikinkite, jog įdiegtas atitinkamas garso ar vaizdo kodekas."
1167
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
2777
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
1169
2779
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1170
2780
msgstr "Ar tikrai norite pridėti „%s“, tai video failas?"
1172
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
2782
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
1174
2784
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1176
2786
msgstr "Tai video failas, tačiau į diską galima įrašyti tik garsinę dalį."
1178
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
2788
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
1179
2789
msgid "_Discard File"
1180
2790
msgstr "_Atmesti failą"
1182
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1183
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
2792
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:859
2793
#: ../src/brasero-data-disc.c:904
2794
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2795
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
1184
2796
msgid "_Add File"
1185
2797
msgstr "_Pridėti failą"
1187
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
2799
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
1188
2800
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1189
2801
msgstr "Ar norite aplanke ieškoti garso failų?"
1191
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
2803
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
1192
2804
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1193
2805
msgstr "Negalima įdėti aplankų į garso diską."
1195
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
2807
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
1196
2808
msgid "Search _Directory"
1197
2809
msgstr "Ieškoti _aplanke"
1199
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
2811
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
1201
2813
msgid "\"%s\" could not be opened."
1202
2814
msgstr "„%s“ nepavyko atverti."
1204
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1205
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1206
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1207
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1208
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1209
msgid "(loading ...)"
1210
msgstr "(įkeliama...)"
1212
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
2816
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1204
1213
2817
msgid "Select one song only please."
1214
2818
msgstr "Pasirinkite tik vieną dainą."
1216
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
2820
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1205
1217
2821
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1218
2822
msgstr "Negalima vienu metu išskaidyti daugiau nei vienos dainos"
1220
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1221
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1223
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1224
msgstr "„%s“ buvo pašalintas iš failų sistemos."
1226
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1227
#. * in the audio project was removed from its original
1228
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1229
#. * it removes the file from the project (not from its
1230
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1231
#. * refers to the file and this string is coupled with
1232
#. * previous string:
1233
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1234
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1235
msgid "It will be removed from the project"
1236
msgstr "Jis bus pašalintas iš projekto"
1238
2824
#. Translators: the following string
1239
2825
#. * means there was an error while
1241
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
2827
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
1242
2828
msgid "Error while blanking."
1243
2829
msgstr "Klaida trinant."
1245
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
2831
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2832
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
1246
2833
msgid "Blank _Again"
1247
2834
msgstr "Ištrinti _dar kartą"
1249
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
2836
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
1250
2837
msgid "Unknown error."
1251
2838
msgstr "Nežinoma klaida."
1253
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
2840
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
1254
2841
msgid "The disc was successfully blanked."
1255
2842
msgstr "Diskas buvo sėkmingai ištrintas."
1257
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
2844
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
1258
2845
msgid "The disc is ready for use."
1259
2846
msgstr "Diskas paruoštas naudojimui."
1261
2848
#. Translators: This is a verb, an action
1262
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
2849
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
1264
2851
msgstr "_Trinti"
1266
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
2853
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
1267
2854
msgid "_Fast blanking"
1268
2855
msgstr "_Greitas trynimas"
1270
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
2857
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
1271
2858
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
1273
2860
"Aktyvuoti greitą trynimą, alternatyvų ilgesniam ir nuodugnesniam trynimui"
1275
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
2862
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
1276
2863
msgid "Disc Blanking"
1277
2864
msgstr "Disko trynimas"
1279
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1280
msgid "CD/DVD Copy Options"
1281
msgstr "CD/DVD kopijavimo nustatymai"
1283
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1287
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1288
msgid "Select disc to copy"
1289
msgstr "Pasirinkite kopijuotiną diską"
1291
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1292
#. * could not be created
1293
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1294
#. * element could not be created
1295
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1296
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1297
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1298
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1299
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1300
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1301
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1302
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1326
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1327
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1328
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1329
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1330
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1331
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1332
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1333
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1334
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1335
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1336
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1337
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1338
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1339
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1340
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1341
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1342
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1343
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1344
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1345
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1346
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1348
msgid "%s element could not be created"
1349
msgstr "Nepavyko sukurti %s elemento"
1351
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1352
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1357
#: ../src/brasero-playlist.c:304
2866
#: ../src/brasero-playlist.c:305
1358
2867
msgid "Playlists"
1359
2868
msgstr "Grojaraščiai"
1361
#: ../src/brasero-playlist.c:315
2870
#: ../src/brasero-playlist.c:316
1362
2871
msgid "Number of Songs"
1363
2872
msgstr "Dainų skaičius"
1365
#: ../src/brasero-playlist.c:335
2874
#: ../src/brasero-playlist.c:336
1367
2876
msgstr "Žanras"
1369
#: ../src/brasero-playlist.c:641
2878
#: ../src/brasero-playlist.c:637
1370
2879
msgid "Select Playlist"
1371
2880
msgstr "Pasirinkite grojaraštį"
1373
#: ../src/brasero-playlist.c:807
2882
#: ../src/brasero-playlist.c:803
1375
2884
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1376
2885
msgstr "Klaida apdorojant grojaraštį „%s“."
1378
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1379
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
2887
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:218
2888
#: ../src/brasero-project.c:2367 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
2889
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
1380
2890
msgid "An unknown error occured"
1381
2891
msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
1383
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1384
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1388
2893
#. Translators: %d is the number of songs
1389
#: ../src/brasero-playlist.c:916
2894
#: ../src/brasero-playlist.c:912
1391
2896
msgid "%d song"
1392
2897
msgid_plural "%d songs"
1554
3032
"Ši informacija bus įrašyta į diską naudojant CD-TEXT technologiją. Kai kurie "
1555
3033
"CD grotuvai ją gali perskaityti ir parodyti."
1557
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
3035
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
1558
3036
msgid "Artist:"
1559
3037
msgstr "Atlikėjas:"
1561
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
3039
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
1562
3040
msgid "Composer:"
1563
3041
msgstr "Kompozitorius:"
1565
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1566
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1570
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
3043
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
1571
3044
msgid "Song start:"
1572
3045
msgstr "Dainos pradžia:"
1574
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3047
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
1575
3048
msgid "Song end:"
1576
3049
msgstr "Dainos pabaiga:"
1578
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
3051
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
1579
3052
msgid "Pause length:"
1580
3053
msgstr "Pauzės trukmė:"
1582
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
3055
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
1583
3056
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1584
3057
msgstr "Nurodo pauzės po takelio trukmę"
1586
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
3059
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
1587
3060
msgid "Track length:"
1588
3061
msgstr "Takelio ilgis:"
1590
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
3063
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
1591
3064
msgid "Song Information"
1592
3065
msgstr "Dainos informacija"
1594
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
3067
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
1596
3069
msgid "Song information for track %02i"
1597
3070
msgstr "Takelio %02i dainos informacija"
1599
#: ../src/brasero-tray.c:81
1600
msgid "Cancel ongoing burning"
1601
msgstr "Nutraukti vykdomą įrašymo operaciją"
1603
#: ../src/brasero-tray.c:86
1604
msgid "Show _Dialog"
1605
msgstr "Rodyti _dialogą"
1607
#: ../src/brasero-tray.c:86
1609
msgstr "Rodyti dialogą"
1611
#: ../src/brasero-tray.c:256
1613
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1614
msgstr "%s, %02i%% atlikta, liko %s"
1616
#: ../src/brasero-tray.c:263
1618
msgid "%s, %02i%% done"
1619
msgstr "%s, %02i%% atlikta"
1621
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1622
msgid "Creating image"
1623
msgstr "Kuriamas atvaizdis"
1625
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1626
msgid "Brasero - Creating Image"
1627
msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis"
1629
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1630
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1631
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1632
msgstr "Brasero – Rašomas DVD (imitavimas)"
1634
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1635
msgid "Simulation of video DVD burning"
1636
msgstr "Video DVD įrašymo imitavimas"
1638
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1639
msgid "Brasero - Burning DVD"
1640
msgstr "Brasero – Rašomas DVD"
1642
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1643
msgid "Burning video DVD"
1644
msgstr "Rašomas video DVD"
1646
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1647
msgid "Simulation of data DVD burning"
1648
msgstr "Duomenų DVD rašymo imitavimas"
1650
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1651
msgid "Burning data DVD"
1652
msgstr "Rašomas duomenų DVD"
1654
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1655
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1656
msgstr "Rašomas DVD (imitavimas)"
1658
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1659
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1660
msgstr "Atvaizdžio rašymo į DVD imitavimas"
1662
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1664
msgstr "Rašomas DVD"
1666
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1667
msgid "Burning image to DVD"
1668
msgstr "Rašomas atvaizdis į DVD"
1670
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1671
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1672
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (imitavimas)"
1674
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1675
msgid "Simulation of data DVD copying"
1676
msgstr "Duomenų DVD kopijavimo imitavimas"
1678
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1679
msgid "Brasero - Copying DVD"
1680
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD"
1682
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1683
msgid "Copying data DVD"
1684
msgstr "Kopijuojamas duomenų DVD"
1686
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1687
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1688
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1689
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1690
msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
1692
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1693
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1694
msgstr "(S)VCD įrašymo imitavimas"
1696
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1697
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1698
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1699
msgid "Brasero - Burning CD"
1700
msgstr "Brasero – Rašomas CD"
1702
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1703
msgid "Burning (S)VCD"
1704
msgstr "Rašomas (S)VCD"
1706
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1707
msgid "Simulation of audio CD burning"
1708
msgstr "Garso CD rašymo imitavimas"
1710
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1711
msgid "Burning audio CD"
1712
msgstr "Rašomas garso CD"
1714
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1715
msgid "Simulation of data CD burning"
1716
msgstr "Duomenų CD rašymo imitavimas"
1718
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1719
msgid "Burning data CD"
1720
msgstr "Įrašomas duomenų CD"
1722
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1723
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1724
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (imitavimas)"
1726
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1727
msgid "Simulation of CD copying"
1728
msgstr "CD kopijavimo imitavimas"
1730
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1731
msgid "Brasero - Copying CD"
1732
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD"
1734
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1736
msgstr "Kopijuojamas CD"
1738
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1739
msgid "Simulation of image to CD burning"
1740
msgstr "Atvaizdžio rašymo į CD imitavimas"
1742
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1743
msgid "Burning image to CD"
1744
msgstr "Rašomas atvaizdis į CD"
1746
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1747
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1748
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
1750
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1751
msgid "Simulation of video disc burning"
1752
msgstr "Video disko rašymo imitavimas"
1754
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1755
msgid "Brasero - Burning disc"
1756
msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
1758
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1759
msgid "Burning video disc"
1760
msgstr "Rašomas video diskas"
1762
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1763
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1764
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1765
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
1767
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1768
msgid "Simulation of data disc burning"
1769
msgstr "Duomenų disko rašymo imitavimas"
1771
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1772
msgid "Brasero - Burning Disc"
1773
msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
1775
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1776
msgid "Burning data disc"
1777
msgstr "Rašomas duomenų diskas"
1779
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1780
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1781
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (imitavimas)"
1783
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1784
msgid "Simulation of disc copying"
1785
msgstr "Disko kopijavimo imitavimas"
1787
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1788
msgid "Brasero - Copying Disc"
1789
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas"
1791
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1792
msgid "Copying disc"
1793
msgstr "Kopijuojamas diskas"
1795
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1796
msgid "Simulation of image to disc burning"
1797
msgstr "Ativaizdžio rašymo į diską imitavimas"
1799
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1800
msgid "Burning image to disc"
1801
msgstr "Atvaizdis įrašomas į diską"
1803
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1804
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1805
msgstr "Pakeiskite diską perrašomu disku su duomenimis."
1807
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1808
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1809
msgstr "Pakeiskite šį diską kitu disku su duomenimis."
1811
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1812
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1813
msgstr "Įdėkite perrašomą diską su duomenimis."
1815
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1818
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1820
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1822
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1823
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1824
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD."
1826
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1828
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1829
msgstr "Įdėkite įrašomą CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1831
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1832
msgid "Please insert a recordable CD."
1833
msgstr "Įdėkite įrašomą CD."
1835
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1838
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1840
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1842
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1843
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1844
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD."
1846
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1848
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1849
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1851
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1852
msgid "Please insert a recordable DVD."
1853
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD."
1855
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1858
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1861
"Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1863
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1864
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1865
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD."
1867
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1870
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1871
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1873
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1875
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1876
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1878
"Kompiuterio diske sukurtas disko atvaizdis.\n"
1879
"Rašymas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą diską."
1881
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1882
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1883
msgstr "Duomenų identiškumo tikrinimas prasidės, kai tik įdėsite diską."
1885
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1886
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1887
msgstr "Iš naujo įdėkite diską į CD/DVD įrenginį."
1889
#. Translators: %s is the name of a drive
1890
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1892
msgid "\"%s\" is busy."
1893
msgstr "„%s“ užimtas."
1895
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1896
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1897
msgid "Make sure another application is not using it"
1898
msgstr "įsitikinkite, jog jo nenaudoja kita programa"
1900
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1902
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1903
msgstr "Įrenginyje „%s“ nėra disko."
1905
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1907
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1908
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepalaikomas."
1910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1912
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1913
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra perrašomas."
1915
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1917
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1918
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra tuščias."
1920
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1922
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1923
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra įrašomas."
1925
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1927
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1928
msgstr "Diske, kuris yra „%s“, nepakanka vietos."
1930
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1932
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1933
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, turi būti įkeltas iš naujo."
1935
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1936
msgid "Please eject the disc and reload it."
1937
msgstr "Išimkite diską ir vėl įdėkite."
1939
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1941
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1942
msgstr "Failo negalima sukurti vietoje, skirtoje laikiniems failams"
1944
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1945
msgid "The image could not be created at the specified location"
1946
msgstr "Nurodytoje vietoje neina sukurti atvaizdžio."
1948
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1950
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1953
"Ar norite šiam seansui nurodyti kitą vietą ar dar kartą bandyti šioje "
1956
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1957
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1958
msgstr "Atlaisvinkite šiek tiek vietos diske ir pabandykite vėl"
1960
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1961
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1962
msgid "_Keep Current Location"
1963
msgstr "_Pakartoti dabartinėje vietoje"
1965
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1966
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1967
msgid "_Change Location"
1968
msgstr "Pa_keisti vietą"
1970
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1971
msgid "Location for Image File"
1972
msgstr "Atvaizdžio failo vieta"
1974
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1975
msgid "Location for Temporary Files"
1976
msgstr "Laikinų failų aplankas"
1978
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1979
msgid "_Replace Disc"
1980
msgstr "Pa_keisti diską"
1982
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1983
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1984
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti dabartinį diską?"
1986
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1987
msgid "The disc in the drive holds data."
1988
msgstr "Įrenginyje esančiame diske yra duomenų."
1990
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1992
msgstr "_Ištrinti diską"
1994
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1995
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1996
msgstr "Jau įrašyti failai bus nematomi (tačiau vis dar perskaitomi)."
1998
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
1999
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2000
msgid "Do you want to continue anyway?"
2001
msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
2003
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2004
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2005
msgstr "Pridėti naujų failų į daugiaseansį diską nepatariama."
2007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2008
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2009
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2013
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2015
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2018
"Turbūt negalėsite jo klausytis muzikos grotuvuose, taip pat nebus įrašyti CD-"
2021
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2022
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2023
msgstr "Pridėti garso takelių į CD nepatariama."
2025
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2026
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2027
msgstr "Gali būti, jog negalėsite jo klausytis muzikos grotuvuose."
2029
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2030
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2031
msgstr "Nepatariama rašyti garso takelių į perrašomą diską."
2033
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2034
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2035
msgstr "Ar norite tęsti išjungus pilną suderinamumą su Windows?"
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2039
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2041
"Kai kurių failų pavadinimai netinkami pilnai su Windows suderinamam CD."
2043
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2045
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2046
msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis (atlikta %i%%)"
2048
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2050
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2051
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (atlikta %i%%)"
2053
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2055
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2056
msgstr "Brasero – Rašomas DVD (atlikta %i%%)"
2058
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2060
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2061
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (atlikta %i%%)"
2063
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2064
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2065
msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
2067
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2069
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2070
msgstr "Brasero – Rašomas CD (atlikta %i%%)"
2072
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2074
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2075
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (atlikta %i%%)"
2077
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2079
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2080
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (atlikta %i%%)"
2082
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2083
msgid "The simulation was successful."
2084
msgstr "Imitavimas sėkmingai baigtas."
2086
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2087
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2088
msgstr "Tikras disko rašymas bus pradėtas po 10 sekundžių."
2090
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2092
msgstr "Rašyti _dabar"
2094
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2095
msgid "Save Current Session"
2096
msgstr "Išsaugoti šį seansą"
2098
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2100
msgstr "Seanso žurnalas"
2102
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2103
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2104
msgid "The session log cannot be displayed."
2105
msgstr "Seanso žurnalo nepavyko parodyti."
2107
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2108
msgid "The log file could not be found"
2109
msgstr "Žurnalo failo nepavyko surasti"
2111
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2113
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2116
"Ištrauka iš seanso žurnalo (paskutinieji 10 MiB):\n"
2119
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2120
msgid "An unknown error occured."
2121
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
2123
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2124
msgid "Error while burning."
2125
msgstr "Klaida įrašant."
2127
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2129
msgstr "_Įrašyti žurnalą"
2131
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2133
msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
2135
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2136
msgid "Audio CD successfully burnt"
2137
msgstr "Garso CD sėkmingai įrašytas"
2139
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2140
msgid "DVD successfully copied"
2141
msgstr "DVD sėkmingai nukopijuotas"
2143
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2144
msgid "CD successfully copied"
2145
msgstr "CD sėkmingai nukopijuotas"
2147
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2148
msgid "Image of DVD successfully created"
2149
msgstr "DVD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
2151
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2152
msgid "Image of CD successfully created"
2153
msgstr "CD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
2155
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2156
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2157
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į DVD"
2159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2160
msgid "Image successfully burnt to CD"
2161
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į CD"
2163
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2164
msgid "Data DVD successfully burnt"
2165
msgstr "Duomenų DVD sėkmingai įrašytas"
2167
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2168
msgid "Data CD successfully burnt"
2169
msgstr "Duomenų CD sėkmingai įrašytas"
2171
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2172
msgid "Image successfully created"
2173
msgstr "Atvaizdis sėkmingai sukurtas"
2175
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2176
msgid "Make _Another Copy"
2177
msgstr "_Padaryti dar vieną kopiją"
2179
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2180
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2181
msgid "_Create Cover"
2182
msgstr "_Sukurti viršelį"
2184
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2185
msgid "Do you really want to quit?"
2186
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
2188
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2189
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2190
msgstr "Nutraukus procesą diskas gali būti nebepanaudojamas."
2192
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2193
msgid "_Cancel Burning"
2194
msgstr "_Nutraukti rašymą"
2196
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3072
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
2197
3073
msgid "R_ename..."
2198
3074
msgstr "P_ervadinti..."
2200
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3076
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
2201
3077
msgid "Rename the selected file"
2202
3078
msgstr "Pervadinti pasirinktą failą"
2204
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
3080
#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:1757
2205
3081
msgid "New _Folder"
2206
3082
msgstr "Naujas _aplankas"
2208
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3084
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
2209
3085
msgid "Create a new empty folder"
2210
3086
msgstr "Sukurti naują tuščią aplanką"
2212
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
3088
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
2213
3089
msgid "The session could not be imported."
2214
3090
msgstr "Seanso nepavyko įkelti."
2216
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2219
msgstr "Naujas aplankas"
2221
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2223
msgid "New folder %i"
2224
msgstr "Naujas aplankas %i"
2226
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2227
msgid "Click here not to use overburning"
2229
"Spustelėkite, jei nenorite naudoti perteklinio rašymo (angl. overburning)"
2231
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2232
msgid "Please delete some files from the project."
2233
msgstr "Ištrinkite keletą failų iš projekto."
2235
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
3092
#: ../src/brasero-data-disc.c:563
2236
3093
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2237
3094
msgstr "Projekto turinys nuo paskutiniojo išsaugojimo buvo pakeistas."
2239
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
3096
#: ../src/brasero-data-disc.c:565 ../src/brasero-data-disc.c:572
2240
3097
msgid "Discard the current modified project"
2241
3098
msgstr "Atsisakyti dabartinio pakeisto projekto"
2243
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
3100
#: ../src/brasero-data-disc.c:571
2244
3101
msgid "_Discard"
2245
3102
msgstr "_Atsisakyti"
2247
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
3104
#: ../src/brasero-data-disc.c:577
2248
3105
msgid "Continue with the current modified project"
2249
3106
msgstr "Tęsti su dabartiniu pakeistu projektu"
2251
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2253
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2254
msgstr "Norite „%s“ įrašyti į diską ar įtraukti į duomenų projektą?"
2256
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2258
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2259
"having to add it to a data project first."
2261
"Šis failas yra disko atvaizdis, todėl jį galima rašyti į diską ir neįdėjus į "
2262
"duomenų projektą. "
2264
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2265
msgid "_Add to Project"
2266
msgstr "_Įtraukti į projektą"
2268
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2269
#: ../src/brasero-project.c:461
2273
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2274
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
3108
#: ../src/brasero-data-disc.c:684 ../src/brasero-data-disc.c:705
3109
#: ../src/brasero-data-disc.c:726
2276
3111
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2277
3112
msgstr "„%s“ negalima įtraukti į pasirinkimą."
2279
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2281
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2282
msgstr "„%s“ yra rekursyvi simbolinė nuoroda."
2284
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
3114
#: ../src/brasero-data-disc.c:708
2285
3115
msgid "It is a recursive symlink"
2286
3116
msgstr "Tai rekursyvi simbolinė nuoroda."
2288
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2290
msgid "\"%s\" cannot be found."
2291
msgstr "„%s“ nepavyko rasti."
2293
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
3118
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
2294
3119
msgid "It does not exist at the specified location"
2295
3120
msgstr "Jo nurodytoje vietoje nėra"
2297
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
3122
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3123
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
3124
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3126
"Ar failai turėtų būti pervadinti, kad būtų pilnai suderinami su Windows?"
3128
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
3129
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
3130
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3131
msgstr "Šiuos pavadinimus reikia pakeisti, sutrumpinti iki 64 simbolių. "
3133
#: ../src/brasero-data-disc.c:756
3134
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
3135
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3136
msgstr "_Pervadinti, kad būtų pilnai suderinama su Windows OS"
3138
#: ../src/brasero-data-disc.c:757
3139
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
3140
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3141
msgstr "_Išjungti pilną suderinamumą su Windows"
3143
#. Translators: %s is the name of the file
3144
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
2299
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
3146
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
2300
3147
msgstr "Ar tikrai norite pakeisti „%s“?"
2302
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2303
msgid "It already exists in the directory."
2304
msgstr "Jis jau egzistuoja aplanke."
2306
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2307
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2308
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2309
msgid "_Keep Project File"
2310
msgstr "_Palikti projekto failą"
2312
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2313
msgid "_Replace Project File"
2314
msgstr "Pa_keisti projekto failą"
2316
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
3149
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
3151
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3152
"overwrite its content (on the disc only)."
3154
"Failas tokiu vardu jau egzistuoja aplanke. Jei jį perrašysite, jo turinys "
3155
"bus pakeistas (tik diske)."
3157
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3158
#. * in the project.
3160
#: ../src/brasero-data-disc.c:803
3161
msgid "Always K_eep"
3162
msgstr "Visada p_alikti"
3164
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3165
#. * in the project.
3167
#: ../src/brasero-data-disc.c:807
3171
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3172
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3173
#. * Replace is a verb
3174
#. Translators: this is a verb
3175
#: ../src/brasero-data-disc.c:811 ../src/brasero-rename.c:345
3179
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3180
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3181
#. * Replace is a verb
3182
#: ../src/brasero-data-disc.c:815
3183
msgid "Al_ways Replace"
3184
msgstr "_Visada keisti"
3186
#: ../src/brasero-data-disc.c:845
3187
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
2319
3190
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3105
3794
msgstr[1] "Nepalaikomas joks failas (pasirinkti %i failai)"
3106
3795
msgstr[2] "Nepalaikomas joks failas (pasirinkta %i failų)"
3108
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
3797
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3109
3798
msgid "No file selected"
3110
3799
msgstr "Nepasirinkta jokių failų"
3112
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3801
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3113
3802
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3114
3803
msgstr "Brasero – Naujas garso disko projektas"
3116
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3805
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3117
3806
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3118
3807
msgstr "Brasero – Naujas duomenų disko projektas"
3120
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3809
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3121
3810
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3122
3811
msgstr "Brasero – naujas video disko projektas"
3124
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3813
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3125
3814
msgid "Brasero - New Image File"
3126
3815
msgstr "Brasero – Naujas atvaizdžio failas"
3128
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3817
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3129
3818
msgid "Brasero - Disc Copy"
3130
3819
msgstr "Brasero – Disko kopija"
3132
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3134
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3135
msgstr "Projektas „%s“ neegzistuoja"
3137
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3821
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
3138
3822
msgid "Open Project"
3139
3823
msgstr "Atverti projektą"
3141
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3825
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
3143
3827
msgstr "_Naujas"
3145
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3829
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
3147
3831
msgstr "_Atverti"
3149
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
3833
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
3150
3834
msgid "Browse the file system"
3151
3835
msgstr "Naršyti failų sistemą"
3153
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
3837
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
3154
3838
msgid "Search files using keywords"
3155
3839
msgstr "Ieškoti failų naudojant raktažodžius"
3157
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
3841
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
3158
3842
msgid "Display playlists and their contents"
3159
3843
msgstr "Rodyti grojaraščius ir jų turinį"
3161
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3845
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3162
3846
msgid "Audi_o project"
3163
3847
msgstr "_Garso projektas"
3165
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3849
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3166
3850
msgid "Create a traditional audio CD"
3167
3851
msgstr "Sukurti tradicinį audio CD"
3169
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3853
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3170
3854
msgid "D_ata project"
3171
3855
msgstr "_Duomenų projektas"
3173
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3857
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3174
3858
msgid "Create a data CD/DVD"
3175
3859
msgstr "Sukurti duomenų CD/DVD"
3177
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3861
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3178
3862
msgid "_Video project"
3179
3863
msgstr "_Video projektas"
3181
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3865
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3182
3866
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3183
3867
msgstr "Sukurti video DVD arba SVCD"
3185
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3869
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3186
3870
msgid "Disc _copy"
3187
3871
msgstr "Disko _kopija"
3189
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3873
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3190
3874
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3191
3875
msgstr "Sukurti tikslią CD/DVD kopiją"
3193
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3877
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3194
3878
msgid "Burn _image"
3195
3879
msgstr "Į_rašyti atvaizdį"
3197
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
3881
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3198
3882
msgid "Last _Unsaved Project"
3199
3883
msgstr "Paskutinis _neišsaugotas projektas"
3201
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3885
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3202
3886
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3203
3887
msgstr "Įkelti paskutinį neįrašytą ir neišsaugotą projektą"
3205
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
3889
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3206
3890
msgid "No recently used project"
3207
3891
msgstr "Nėra pastaruoju metu naudoto projekto"
3209
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3893
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3210
3894
msgid "Create a new project:"
3211
3895
msgstr "Sukurti naują projektą:"
3213
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3897
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3214
3898
msgid "Recent projects:"
3215
3899
msgstr "Paskutinieji projektai:"
3217
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
3901
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
3902
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3218
3903
msgid "Check _Again"
3219
3904
msgstr "Tikrinti _dar kartą"
3221
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3906
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
3907
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3222
3908
msgid "The file integrity check could not be performed."
3223
3909
msgstr "Nepavyko patikrinti failų identiškumo."
3225
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3911
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3226
3912
msgid "The file integrity was performed successfully."
3227
3913
msgstr "Failų identiškumas patikrintas sėkmingai."
3229
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3915
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3230
3916
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3231
3917
msgstr "Panašu, jog diske nėra sugadintų failų"
3233
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3919
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3234
3920
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3235
3921
msgstr "Panašu, jog šie failai yra sugadinti:"
3237
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3923
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3238
3924
msgid "Corrupted Files"
3239
3925
msgstr "Sugadinti failai"
3241
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3927
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3242
3928
msgid "Downloading md5 file"
3243
3929
msgstr "Atsiunčiamas md5 failas"
3245
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
3931
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3247
3933
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3248
3934
msgstr "„%s“ netinkamas URI"
3250
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3936
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3251
3937
msgid "No md5 file was given."
3252
3938
msgstr "Nenurodytas md5 failas"
3254
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3940
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3255
3941
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3256
3942
msgstr "Naudoti _md5 failą disko patikrinimui"
3258
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
3944
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3259
3945
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3260
3946
msgstr "Naudoti išorinį .md5 failą, kuriama saugoma disko kontrolinė suma"
3262
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
3948
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3263
3949
msgid "Open a md5 file"
3264
3950
msgstr "Atverti md5 failą"
3266
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
3952
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3268
3954
msgstr "Pa_tikrinti"
3270
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
3956
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
3271
3957
msgid "Disc Checking"
3272
3958
msgstr "Disko tikrinimas"
3274
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3275
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3960
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
3962
msgid "Estimated size: %s"
3963
msgstr "Apskaičiuotas dydis: %s"
3965
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
3966
msgid "Size Estimation"
3967
msgstr "Dydžio skaičiavimas "
3969
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
3970
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3971
msgstr "Palaukite, kol bus apskaičiuotas projekto dydis."
3973
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
3974
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3975
msgstr "Kad ši operacija būtų užbaigta, turi būti išanalizuoti visi failai."
3977
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
3978
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
3979
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
3276
3980
msgid "The operation cannot be performed."
3277
3981
msgstr "Operacijos negalima atlikti"
3279
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3280
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3281
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3983
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
3984
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
3985
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
3986
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
3987
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
3988
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
3283
3990
msgid "The disc is not supported"
3284
3991
msgstr "Diskas nepalaikomas"
3286
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3993
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3287
3994
msgid "The drive is empty"
3288
3995
msgstr "įrenginys tuščias"
3290
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
3997
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
3998
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
3291
3999
msgid "Select a disc"
3292
4000
msgstr "Pasirinkite diską"
3294
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
4002
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
3295
4003
msgid "Progress"
3296
4004
msgstr "Progresas"
3298
#: ../src/burn-basics.c:69
3299
msgid "Getting size"
3300
msgstr "Gaunamas dydis"
3302
#: ../src/burn-basics.c:71
3306
#: ../src/burn-basics.c:72
3310
#: ../src/burn-basics.c:73
3311
msgid "Creating checksum"
3312
msgstr "Kuriama kontrolinė suma"
3314
#: ../src/burn-basics.c:75
3315
msgid "Copying file"
3316
msgstr "Kopijuojamas failas"
3318
#: ../src/burn-basics.c:77
3319
msgid "Transcoding song"
3320
msgstr "Perkoduojama daina"
3322
#: ../src/burn-basics.c:78
3323
msgid "Preparing to write"
3324
msgstr "Ruošiamasi įrašymui"
3326
#: ../src/burn-basics.c:79
3327
msgid "Writing leadin"
3328
msgstr "Įrašoma pradžia"
3330
#: ../src/burn-basics.c:80
3331
msgid "Writing CD-TEXT information"
3332
msgstr "Įrašoma CD-TEXT informacija"
3334
#: ../src/burn-basics.c:81
3338
#: ../src/burn-basics.c:82
3339
msgid "Writing leadout"
3340
msgstr "Įrašoma pabaiga"
3342
#: ../src/burn-basics.c:83
3343
msgid "Starting to record"
3344
msgstr "Pradedamas įrašymas"
3346
#: ../src/burn-basics.c:84
3350
#: ../src/burn.c:149
3351
msgid "Burning CD/DVD"
3352
msgstr "Rašomas CD/DVD"
3354
#: ../src/burn.c:287
3356
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3357
msgstr "Disko, esančio įrenginyje „%s“, negalima išimti"
3359
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3361
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3362
msgstr "„%s“ negalima atrakinti"
3364
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3366
msgid "No burner specified"
3367
msgstr "Nenurodytas įrašymo įrenginys"
3369
#: ../src/burn.c:543
3371
msgid "No source drive specified"
3372
msgstr "Nenurodytas šaltinio įrenginys"
3374
#: ../src/burn.c:583
3375
msgid "Ongoing copying process"
3376
msgstr "Vyksta kopijavimas"
3378
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3380
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3381
msgstr "Įrenginio negalima užrakinti (%s)"
3383
#: ../src/burn.c:642
3385
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3386
msgstr "Įrenginys neturi perrašymo galimybės"
3388
#: ../src/burn.c:678
3389
msgid "Ongoing blanking process"
3390
msgstr "Vyksta trynimas"
3392
#: ../src/burn.c:800
3394
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3395
msgstr "Šis įrenginys negali įrašyti arba diskas yra neįrašomas"
3397
#: ../src/burn.c:1032
3398
msgid "Ongoing checksuming operation"
3399
msgstr "Vyksta kontrolinės sumos skaičiavimas"
3401
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3403
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3404
msgstr "Sulieti duomenų šiame diske negalima"
3406
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3407
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3408
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3409
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3410
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3412
msgid "Not enough space available on the disc"
3413
msgstr "Diske nepakanka vietos"
3415
#: ../src/burn.c:1915
3417
msgid "There is no track to be burnt"
3418
msgstr "Nėra įrašytino takelio"
3420
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3422
msgid "Only one track at a time can be checked"
3423
msgstr "Vienu metu galima tikrinti tik vieną takelį"
3425
#: ../src/burn.c:2331
3427
msgid "No format for the temporary image could be found"
3428
msgstr "Nepavyko rasti laikinojo atvaizdžio formato"
3430
#. Translators: Error message saying no graft point
3431
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3432
#. * disc) where a file from any source will be added
3434
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3435
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3436
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3437
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3438
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3439
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3440
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3441
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3442
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3443
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3444
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3445
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3446
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3447
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3449
msgid "An internal error occured"
3450
msgstr "Įvyko vidinė klaida"
3452
#. Translators: %s is the plugin name
3453
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3454
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3456
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3457
msgstr "„%s“ neveikia tinkamai"
3459
#: ../src/burn-job.c:413
3461
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3462
msgstr "Diske nepakanka vietos (yra %lli, reikia %lli)"
3464
#: ../src/burn-job.c:500
3467
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3468
"with a size over 2 GiB"
3470
"Failų sistemoje, kurioje turėtų būti saugomas laikinas atvaizdis, negali "
3471
"būti failų, viršijančių 2 GiB"
3473
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3476
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3477
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3479
"Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti "
3482
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3484
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3485
msgstr "Nepavyko gauti laikmenos dydžio"
3487
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3489
msgid "No path was specified for the image output"
3490
msgstr "Nenurodytas kelias atvaizdžiui"
3492
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3494
msgid "\"%s\" already exists"
3495
msgstr "„%s“ jau egzistuoja"
3497
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3498
#. Translators: the %s is the error message from errno
3499
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3500
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3501
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3502
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3504
msgid "An internal error occured (%s)"
3505
msgstr "Vidinė klaida (%s)"
3507
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3508
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3509
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3510
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3512
msgid "The file is not stored locally"
3513
msgstr "Failas yra ne šiame kompiuteryje"
3515
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3517
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3518
msgstr "Nėra VIDEO_TS aplanko arba jis netinkamas"
3520
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3521
#: ../src/burn-process.c:128
3523
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3524
msgstr "„%s“ nerasta kelyje"
3526
#: ../src/burn-process.c:122
3529
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3532
"„%s“ yra simbolinė nuoroda į kitą programą. Naudokite paskirties programą"
3534
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3535
#: ../src/burn-process.c:212
3537
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3538
msgstr "Procesas „%s“ baigėsi su klaida, kurios kodas (%i)"
3541
4007
msgid "Open the specified project"
3542
4008
msgstr "Atverti nurodytą projektą"
3545
4011
msgid "PROJECT"
3546
4012
msgstr "PROJEKTAS"
3549
4015
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3550
4016
msgstr "Atverti nurodytą grojaraštį kaip garso projektą"
3553
4019
msgid "PLAYLIST"
3554
4020
msgstr "GROJARAŠTIS"
3557
4023
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3558
4024
msgstr "Atverti garso projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
3561
4027
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3562
4028
msgstr "Atverti duomenų projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
3565
4031
msgid "Copy a disc"
3566
4032
msgstr "Kopijuoti diską"
3569
4035
msgid "PATH TO DEVICE"
3570
4036
msgstr "KELIAS IKI ĮRENGINIO"
3572
#: ../src/main.c:101
3573
4039
msgid "Cover to use"
3574
4040
msgstr "Viršelis"
3576
#: ../src/main.c:102
3577
4043
msgid "PATH TO COVER"
3578
4044
msgstr "VIRŠELIO KELIAS"
3580
#: ../src/main.c:105
4046
#: ../src/main.c:102
3581
4047
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3582
4048
msgstr "Atverti video projektą pridedant URI, nurodytus komandų eilutėje"
3584
#: ../src/main.c:109
4050
#: ../src/main.c:106
3585
4051
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3586
4052
msgstr "Įrašytino atvaizdžio failo URI (automatiškai aptinkama)"
3588
#: ../src/main.c:110
4054
#: ../src/main.c:107
3589
4055
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3590
4056
msgstr "GROJARAŠČIO KELIAS"
3592
#: ../src/main.c:113
4058
#: ../src/main.c:110
3593
4059
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3594
4060
msgstr "Priversti Brasero rodyti projektų pasirinkimo puslapį"
3596
#: ../src/main.c:117
4062
#: ../src/main.c:114
3597
4063
msgid "Open the blank disc dialog"
3598
4064
msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
3600
#: ../src/main.c:121
4066
#: ../src/main.c:118
3601
4067
msgid "Open the check disc dialog"
3602
4068
msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
3604
#: ../src/main.c:125
4070
#: ../src/main.c:122
3605
4071
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3606
4072
msgstr "Įrašyti burn:// vietoje (URI) sudėtus failus bei aplankus"
3608
#: ../src/main.c:129
4074
#: ../src/main.c:126
3610
4076
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3611
4077
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
4461
4804
#. Translators: this is the name of the plugin
4462
4805
#. * which will be translated only when it needs
4463
4806
#. * displaying.
4464
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
4807
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
4465
4808
msgid "File Checksum"
4466
4809
msgstr "Failo kontrolinė suma"
4468
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4811
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4469
4812
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4470
4813
msgstr "Leidžia patikrinti diske esančių failų identiškumą"
4472
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4473
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4815
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
4816
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:846
4474
4817
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4475
4818
msgstr "Naudotinas maišos algoritmas:"
4477
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4478
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4820
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
4821
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:849
4482
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4483
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4825
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
4826
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
4487
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4488
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4830
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4831
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
4490
4833
msgstr "SHA256"
4492
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4835
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
4494
4837
msgid "Data could not be read (%s)"
4495
4838
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų (%s)"
4497
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4498
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4840
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
4841
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:450
4499
4842
msgid "Creating image checksum"
4500
4843
msgstr "Kuriama atvaizdžio kontrolinė suma"
4502
4845
#. Translators: this is the name of the plugin
4503
4846
#. * which will be translated only when it needs
4504
4847
#. * displaying.
4505
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
4848
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4506
4849
msgid "Image Checksum"
4507
4850
msgstr "Atvaizdžių kontrolinės sumos"
4509
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4852
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:822
4510
4853
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4511
4854
msgstr "Leidžia po įrašymo patikrinti ar duomenys diske identiški pradiniams"
4513
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4514
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4516
msgstr "Paveikslėliai"
4518
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4522
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4524
msgstr "Viena spalva"
4526
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4527
msgid "Horizontal gradient"
4528
msgstr "Horizontalus gradientas"
4530
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4531
msgid "Vertical gradient"
4532
msgstr "Vertikalus gradientas"
4535
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4536
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4538
msgstr "_Paveikslėlis"
4540
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4541
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4543
msgstr "Paveikslėlio kelias:"
4545
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4546
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4547
msgid "Choose an image"
4548
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
4550
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4551
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4552
msgid "Image style:"
4553
msgstr "Paveikslėlio stilius:"
4555
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4559
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4563
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4567
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4568
msgid "Background Properties"
4569
msgstr "Fono savybės"
4571
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4572
msgid "Set Bac_kground Properties"
4573
msgstr "Nustatyti _fono savybes"
4575
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4579
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4581
msgstr "GALINIS VIRŠELIS"
4583
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4585
msgstr "PRIEKINIS VIRŠELIS"
4587
#. Translators: This is an image,
4588
#. * a picture, not a "Disc Image"
4589
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4590
msgid "The image could not be loaded."
4591
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio."
4593
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4594
msgid "Bac_kground Properties"
4595
msgstr "_Fono savybės"
4597
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4599
msgstr "_Teksto spalva"
4601
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4602
msgid "Unknown song"
4603
msgstr "Nežinoma daina"
4605
#. Reminder: if this string happens to be used
4606
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4607
#. * context with C_() macro
4608
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4609
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4610
#. * Before it there is the name of the song.
4611
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4612
#. * and every word has a different tag.
4613
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4617
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4618
msgid "Cover Editor"
4619
msgstr "Viršelių rengyklė"
4621
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4622
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4623
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4624
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4625
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4626
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4856
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4857
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4858
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4859
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
4860
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
4861
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
4627
4862
msgid "<Keep current values>"
4628
4863
msgstr "<Palikti dabartines reikšmes>"
4630
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4865
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4631
4866
msgid "Remove silences"
4632
4867
msgstr "Pašalinti tylos tarpus"
4634
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4869
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
4635
4870
msgid "Song titles"
4636
4871
msgstr "Dainų pavadinimai"
4638
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4873
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
4639
4874
msgid "Additional song information"
4640
4875
msgstr "Papildoma dainų informacija"
4642
#: ../src/brasero-rename.c:280
4877
#: ../src/brasero-rename.c:283
4643
4878
msgid "Insert text"
4644
4879
msgstr "Įterpti tekstą"
4646
#: ../src/brasero-rename.c:281
4881
#: ../src/brasero-rename.c:284
4647
4882
msgid "Delete text"
4648
4883
msgstr "Trinti tekstą"
4650
#: ../src/brasero-rename.c:282
4885
#: ../src/brasero-rename.c:285
4651
4886
msgid "Substitute text"
4652
4887
msgstr "Pakeisti tekstą"
4654
#: ../src/brasero-rename.c:283
4889
#: ../src/brasero-rename.c:286
4655
4890
msgid "Number files according to a pattern"
4656
4891
msgstr "Numeruoti failus pagal šabloną"
4658
4893
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4659
#: ../src/brasero-rename.c:298
4894
#: ../src/brasero-rename.c:301
4661
4896
msgstr "Įterpti"
4663
4898
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4664
4899
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4665
#: ../src/brasero-rename.c:312
4900
#: ../src/brasero-rename.c:315
4666
4901
msgid "at the begining"
4667
4902
msgstr "pradžioje"
4669
4904
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4670
4905
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4671
#: ../src/brasero-rename.c:316
4906
#: ../src/brasero-rename.c:319
4672
4907
msgid "at the end"
4673
4908
msgstr "pabaigoje"
4675
#: ../src/brasero-rename.c:327
4910
#: ../src/brasero-rename.c:330
4676
4911
msgid "Delete every occurence of"
4677
4912
msgstr "Trinti kiekvieną pasitaikymą"
4679
#. Translators: this is a verb
4680
#: ../src/brasero-rename.c:342
4684
4914
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4685
4915
#. * we'll need a context with C_() macro
4686
4916
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4687
4917
#. * "with" [Entry].
4688
#: ../src/brasero-rename.c:357
4918
#: ../src/brasero-rename.c:360
4692
#: ../src/brasero-rename.c:371
4922
#: ../src/brasero-rename.c:374
4693
4923
msgid "Rename to"
4694
4924
msgstr "Pervadinti į"
4696
#: ../src/brasero-rename.c:380
4926
#: ../src/brasero-rename.c:383
4697
4927
msgid "{number}"
4698
4928
msgstr "{skaičius}"
4700
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4930
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4701
4931
msgid "Open the selected video"
4702
4932
msgstr "Atverti pasirinktus vaizdus"
4704
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4934
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4705
4935
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4706
4936
msgstr "Keisti video informaciją (pradžią, pabaigą, autorių...)"
4708
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4938
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4709
4939
msgid "Remove the selected videos from the project"
4710
4940
msgstr "Pašalinti pasirinktus video iš projekto"
4712
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4942
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4713
4943
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4714
4944
msgstr "Ar norite aplanke ieškoti video failų?"
4716
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4946
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4717
4947
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4718
4948
msgstr "Įdėti aplankų į video diskus negalima."
4720
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4950
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
4721
4951
msgid "_Search Directory"
4722
4952
msgstr "_Ieškoti aplanke"
4724
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4954
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4726
4956
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4727
4957
msgstr "„%s“ nėra video projektams tinkamo tipo."
4729
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4959
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
4730
4960
msgid "Please only add files with video contents"
4731
4961
msgstr "Įdėkite tik video failus."
4733
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4734
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4963
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
4964
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
4735
4965
msgid "Creating file layout"
4736
4966
msgstr "Kuriamas failų išdėstymas"
4738
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4968
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
4739
4969
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4740
4970
msgstr "Naudoti dvdauthor video DVD įrašymui"
4742
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4972
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
4743
4973
msgid "Converting video file to MPEG2"
4744
4974
msgstr "Konvertuojamas video failas į MPEG2"
4746
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4976
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
4748
4978
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4750
4980
"Vob leidžia perkoduoti bet kokį video failą į video DVD tinkamą formatą"
4752
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4982
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
4753
4983
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4754
4984
msgstr "Naudoti vcdimager SVCD įrašymui"
4756
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4986
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4987
msgid "Brasero Disc Copier"
4988
msgstr "Brasero diskų kopijuoklis"
4990
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4757
4991
msgid "Copy CDs and DVDs"
4758
4992
msgstr "Kopijuoti CD ar DVD diskus"
4760
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4994
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4761
4995
msgid "Disc Copier"
4762
4996
msgstr "Diskų kopijuoklis"
4764
#~ msgid "<keep current values>"
4765
#~ msgstr "<palikti dabartines reikšmes>"
4767
#~ msgid "no medium"
4768
#~ msgstr "nėra laikmenos"
4770
#~ msgid "no supported medium"
4771
#~ msgstr "nėra palaikomos laikmenos"
4773
#~ msgid "medium busy"
4774
#~ msgstr "laikmena užimta"
4779
#~ msgid "<b>Size:</b>"
4780
#~ msgstr "<b>Dydis:</b>"
4782
#~ msgid "Eject media"
4783
#~ msgstr "Išimti laikmeną"
4788
#~ msgid "_Disc Info"
4789
#~ msgstr "_Disko informacija"
4791
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
4792
#~ msgstr "Rodyti dabar įdėtų tuščių diskų informaciją"
4794
#~ msgid "Brasero projects"
4795
#~ msgstr "Brasero projektai"
4797
#~ msgid "Disc Burning Application"
4798
#~ msgstr "Diskų įrašymo programa"
4801
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
4803
#~ "Naudojama tik kartu su -immed parametru su cdrecord. Žiūrėkite immed_flag."
4805
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
4807
#~ "Ar Brasero turėtų paklausti ar ji turėtų būti nustatyta kaip numatytoji "
4808
#~ "įrašymo programa"
4811
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
4812
#~ "Set to true, brasero won't ask."
4814
#~ "Ar Brasero turėtų paklausti nustatyti jį kaip numatytąją garso ar duomenų "
4815
#~ "įrašymo programą? Esant teigiamai reikšmei, Brasero neklaus."
4817
#~ msgid "Cdrdao toc file"
4818
#~ msgstr "Cdrdao toc failas"
4820
#~ msgid "Image Extension"
4821
#~ msgstr "Atvaizdžio plėtinys"
4823
#~ msgid "_Don't change extension"
4824
#~ msgstr "_Nekeisti plėtinio"
4826
#~ msgid "Configure some options for the recording"
4827
#~ msgstr "Nurodykite įrašymo parinktis"
4829
#~ msgid "Choose the disc to write to"
4830
#~ msgstr "Pasirinkite įrašytiną diską"
4832
#~ msgid "Number of copies "
4833
#~ msgstr "Kopijų skaičius "
4835
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
4836
#~ msgstr "<i><b>Pauzė</b></i>"
4838
#~ msgid "Track Length"
4839
#~ msgstr "Takelio ilgis"
4841
#~ msgid "Unhandled Song"
4842
#~ msgstr "Neapdorojama daina"
4844
#~ msgid "Video File"
4845
#~ msgstr "Vaizdo failas"
4847
#~ msgid "_Ignore video"
4848
#~ msgstr "_Nepaisyti vaizdo"
4850
#~ msgid "_Add video"
4851
#~ msgstr "_Pridėti vaizdą"
4853
#~ msgid "Directory Search"
4854
#~ msgstr "Aplankų paieška"
4856
#~ msgid "Unreadable File"
4857
#~ msgstr "Neperskaitomas failas"
4860
#~ msgstr "įkeliama"
4865
#~ msgid "File Deletion"
4866
#~ msgstr "Failo trynimas"
4868
#~ msgid "Error Blanking:"
4869
#~ msgstr "Klaida trinant:"
4871
#~ msgid "Blanking Finished"
4872
#~ msgstr "Ištrinta"
4874
#~ msgid "Unexpected error"
4875
#~ msgstr "Netikėta klaida"
4877
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
4878
#~ msgstr "šio formato gstreamer nepalaiko"
4883
#~ msgid "Playlist Loading Error"
4884
#~ msgstr "Grojaraščio įkėlimo klaida"
4886
#~ msgid "Loading ..."
4887
#~ msgstr "Įkeliama..."
4890
#~ msgstr "Įskiepiai"
4892
#~ msgid "Total time:"
4893
#~ msgstr "Bendras laikas:"
4902
#~ msgstr "%i baitų"
4904
#~ msgid "<b>only in\t</b>"
4905
#~ msgstr "<b>tik\t</b>"
4907
#~ msgid "<b>No results</b>"
4908
#~ msgstr "<b>Nėra rezultatų</b>"
4910
#~ msgid "Search Error"
4911
#~ msgstr "Paieškos klaida"
4913
#~ msgid "<b>Options</b>"
4914
#~ msgstr "<b>Parinktys</b>"
4917
#~ msgstr "Atšaukti"
4920
#~ msgstr "laukiama"
4931
#~ msgid "This file can't be opened:"
4932
#~ msgstr "Šio failo nepavyko atverti:"
4934
#~ msgid "File Error"
4935
#~ msgstr "Failo klaida"
4937
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
4938
#~ msgstr "<big><b>Kuriamas atvaizdis</b></big>"
4940
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
4941
#~ msgstr "<big><b>Įrašomas vaizdo DVD</b></big>"
4943
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
4944
#~ msgstr "<big><b>Įrašomas duomenų DVD</b></big>"
4946
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
4947
#~ msgstr "<big><b>Įrašomas atvaizdis į DVD</b></big>"
4949
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
4950
#~ msgstr "<big><b>Kopijuojamas duomenų DVD</b></big>"
4952
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
4953
#~ msgstr "<big><b>Rašomas (S)VCD</b></big>"
4955
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
4956
#~ msgstr "<big><b>Rašomas garso CD</b></big>"
4958
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
4959
#~ msgstr "<big><b>Rašomas duomenų CD</b></big>"
4961
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
4962
#~ msgstr "<big><b>Kopijuojamas CD</b></big>"
4964
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
4965
#~ msgstr "<big><b>Atvaizdis rašomas į CD</b></big>"
4967
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
4968
#~ msgstr "<big><b>Rašomas vaizdo diskas</b></big>"
4970
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
4971
#~ msgstr "<big><b>Rašomas duomenų diskas</b></big>"
4973
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
4974
#~ msgstr "<big><b>Kopijuojamas diskas</b></big>"
4976
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
4977
#~ msgstr "<big><b>Atvaizdis rašomas į diską</b></big>"
4980
#~ "A recording was successfully completed.\n"
4981
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
4983
#~ "Įrašymas sėkmingai baigtas.\n"
4984
#~ "Kitas rašymo seansas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą laikmeną."
4986
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
4987
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra DVD."
4989
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
4990
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra CD."
4992
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
4993
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepakankamai didelis."
4995
#~ msgid "Possible Data Loss"
4996
#~ msgstr "Galimas duomenų praradimas"
4998
#~ msgid "Multisession Disc"
4999
#~ msgstr "Daugiaseansis diskas"
5004
#~ msgid "Successful Simulation"
5005
#~ msgstr "Imitavimas sėkmingas"
5007
#~ msgid "Session Log Error"
5008
#~ msgstr "Seanso žurnalo klaida"
5010
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5011
#~ msgstr "Iškilo nežinoma klaida. Patikrinkite diską"
5013
#~ msgid "Burning Error"
5014
#~ msgstr "Įrašymo klaida"
5017
#~ msgstr "Patvirtinti"
5019
#~ msgid "Import session"
5020
#~ msgstr "Importuoti seansą"
5022
#~ msgid "Session Import Error"
5023
#~ msgstr "Seanso žurnalo klaida"
5025
#~ msgid "unknown error"
5026
#~ msgstr "nežinoma klaida"
5028
#~ msgid "Recursive Symlink"
5029
#~ msgstr "Rekursinė simbolinė nuoroda"
5031
#~ msgid "File Not Found"
5032
#~ msgstr "Failas nerastas"
5034
#~ msgid "Already Existing File"
5035
#~ msgstr "Jau egzistuojantis failas"
5037
#~ msgid "_Don't replace"
5038
#~ msgstr "_Nekeisti"
5040
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5041
#~ msgstr "Failas viršija 2 GiB"
5043
#~ msgid "_Don't add"
5044
#~ msgstr "_Nepridėti"
5046
#~ msgid "Deep Directory"
5047
#~ msgstr "Gilus aplankas"
5049
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5050
#~ msgstr "Įdėtas daugiaseansis diskas:"
5052
#~ msgid "_Import Session"
5053
#~ msgstr "_Importuoti seansą"
5055
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5056
#~ msgstr "Spustelėkite, jei norite atšaukti šio projekto įkėlimą"
5058
#~ msgid "_Don't rename"
5059
#~ msgstr "_Nepervadinti"
5062
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5063
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5065
#~ "Kai kurių failų pavadinimai netinka su Windows sistema suderinamam CD. "
5066
#~ "Šie pavadinimai bus pakeisti ir sutrumpinti iki 64 simbolių."
5068
#~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
5069
#~ msgstr "<b>Disko pavadinimas</b>"
5071
#~ msgid "<b>Title</b>"
5072
#~ msgstr "<b>Pavadinimas</b>"
5074
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5075
#~ msgstr "Palikti diską _neuždarytą leidžiant vėliau pridėti duomenų seansą"
5077
#~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
5078
#~ msgstr "Leisti sukurti taip vadinamą pagerintą CD arba CD+"
5080
#~ msgid "Native aspect _ratio"
5081
#~ msgstr "Sava _proporcija"
5083
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
5084
#~ msgstr "Pridėti _AC3 garso srautą"
5086
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
5087
#~ msgstr "Pridėti _MP2 garso srautą"
5089
#~ msgid "<b>Audio Options</b>"
5090
#~ msgstr "<b>Garso parinktys</b>"
5092
#~ msgid "%s of data"
5093
#~ msgstr "%s duomenų"
5095
#~ msgid "<i>the medium is not writable</i>"
5096
#~ msgstr "<i>laikmena neįrašoma</i>"
5099
#~ msgstr "%s laisva"
5101
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5102
#~ msgstr "ši laikmena gali būti įrašyta (reikalingas automatinis ištrynimas)"
5104
#~ msgid "the medium can be recorded"
5105
#~ msgstr "ši laikmena gali būti įrašyta"
5107
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5108
#~ msgstr "duomenys gali būti įrašyti arba pridėti į laikmeną"
5110
#~ msgid "data can be appended to the medium"
5111
#~ msgstr "duomenys gali būti pridėti į laikmeną"
5114
#~ "The <b>image</b> will be saved to\n"
5117
#~ "<b>Atvaizdis</b> bus išsaugotas\n"
5120
#~ msgid "<b>Status:</b>"
5121
#~ msgstr "<b>Būsena:</b>"
5123
#~ msgid "This image can't be burnt:"
5124
#~ msgstr "Šio atvaizdžio įrašyti negalima:"
5126
#~ msgid "Invalid Image"
5127
#~ msgstr "Netinkamas atvaizdis"
5130
#~ msgstr "Nėra atvaizdžio"
5135
#~ msgid "Open an image"
5136
#~ msgstr "Atverti atvaizdį"
5138
#~ msgid "<b>Image</b>"
5139
#~ msgstr "<b>Atvaizdis</b>"
5141
#~ msgid "Image File Properties"
5142
#~ msgstr "Atvaizdžio failo savybės"
5144
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
5145
#~ msgstr "Ar pageidaujate įjungti parinktį „overburn“?"
5147
#~ msgid "_Don't use overburn"
5148
#~ msgstr "_Nenaudoti „overburn“"
5150
#~ msgid "Please wait:"
5151
#~ msgstr "Palaukite:"
5153
#~ msgid "Please Wait"
5154
#~ msgstr "Palaukite"
5156
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5157
#~ msgstr "kai kurios užduotys dar neatliktos."
5159
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5160
#~ msgstr "Vykdomos užduotys"
5162
#~ msgid "Empty Project"
5163
#~ msgstr "Tuščias projektas"
5165
#~ msgid "Default Burning Application"
5166
#~ msgstr "Numatytoji įrašymo programa"
5169
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
5170
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
5171
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
5173
#~ "Tai pirmosios paleisties dialogas, kuris daugiau nebebus rodomas. Jeigu "
5174
#~ "apsigalvosite, savo pasirinkimą – tiek jei pasirinksite, tiek jei "
5175
#~ "nepasirinksite Brasero – galėsite vėliau pakeisti Išimamų diskų ir "
5176
#~ "laikmenų nustatymuose."
5178
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
5179
#~ msgstr "_Toliau naudoti „%s“"
5181
#~ msgid "_Use Brasero next time"
5182
#~ msgstr "_Kitą kartą naudoti Brasero"
5184
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
5185
#~ msgstr "Ar norite ateityje rašyti garso diskus naudodami Brasero?"
5187
#~ msgid "New Project"
5188
#~ msgstr "Naujas projektas"
5194
#~ msgstr "Pašalinti"
5196
#~ msgid "Project Loading Error"
5197
#~ msgstr "Klaida įkeliant projektą"
5199
#~ msgid "Modified Project"
5200
#~ msgstr "Pakeistas projektas"
5203
#~ msgstr " autoriaus %s"
5205
#~ msgid "Create a new audio project"
5206
#~ msgstr "Sukurti naują garso projektą"
5208
#~ msgid "Create a new data project"
5209
#~ msgstr "Sukurti naują duomenų projektą"
5211
#~ msgid "Create a new video project"
5212
#~ msgstr "Sukurti naują vaizdo projektą"
5214
#~ msgid "Display File Browser"
5215
#~ msgstr "Rodyti failų naršyklę"
5217
#~ msgid "Display Playlists"
5218
#~ msgstr "Rodyti grojaraščius"
5220
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
5221
#~ msgstr "Rodyti įdiegtinas laikmenas"
5223
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
5224
#~ msgstr "<i>%s</i> užimtas"
5226
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
5227
#~ msgstr "<i>%s</i> ne visiškai palaikomas"
5229
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
5230
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje <i>%s</i>, nepalaikomas"
5232
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
5233
#~ msgstr "<b>Perpildytas</b> (%s / %s esantis <i>%s</i>)"
5235
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
5236
#~ msgstr "<b>Perpildytas</b> (%s / %s)"
5238
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
5239
#~ msgstr "<b>Tuščia</b> (%s laisva <i>%s</i>)"
5241
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
5242
#~ msgstr "<b>Tuščia</b> (%s laisva)"
5244
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
5245
#~ msgstr "%s / %s (įrenginyje <i>%s</i>)"
5247
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
5248
#~ msgstr "%s (DVD-R dvisluoksnis)"
5250
#~ msgid "%s (DVD-R)"
5251
#~ msgstr "%s (DVD-R)"
5253
#~ msgid "%s (CD-R)"
5254
#~ msgstr "%s (CD-R)"
5256
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5257
#~ msgstr "<big>Gars_o projektas</big>"
5259
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5260
#~ msgstr "<big>D_uomenų projektas</big>"
5262
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
5263
#~ msgstr "<big>_Vaizdo projektas</big>"
5265
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5266
#~ msgstr "<big>Įrašyti _atvaizdį</big>"
5268
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
5269
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Sukurti naują projektą:</b></span>"
5272
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
5275
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Pasirinkite iš šių parinkčių</i></b></"
5278
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
5280
#~ "<span size='x-large'><b>Pasirinkite neseniai atvertą projektą:</b></span>"
5282
#~ msgid "File Integrity Check Error"
5283
#~ msgstr "Failų vientisumo patikrinimo klaida"
5285
#~ msgid "File Integrity Check Success"
5286
#~ msgstr "Failų vientisumas patikrintas sėkmingai"
5288
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5289
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikinojo failo"
5291
#~ msgid "Media Busy"
5292
#~ msgstr "Laikmena naudojama"
5294
#~ msgid "the inserted media is busy."
5295
#~ msgstr "įdėta laikmena užimta."
5297
#~ msgid "Media Error"
5298
#~ msgstr "Laikmenos klaida"
5300
#~ msgid "the inserted media is not supported."
5301
#~ msgstr "įdėta laikmena nepalaikoma."
5303
#~ msgid "<b>Options:</b>"
5304
#~ msgstr "<b>Parinktys:</b>"
5306
#~ msgid "Choose a media"
5307
#~ msgstr "Pasirinkite laikmeną"
5309
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
5310
#~ msgstr "disko nepavyko įkelti iš naujo (pasiekta viršutinė bandymų riba)"
5312
#~ msgid "no drive specified as source"
5313
#~ msgstr "joks įrenginys nenurodytas kaip šaltinis"
5315
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5316
#~ msgstr "įrenginys neturi įrašymo galimybės"
5318
#~ msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
5319
#~ msgstr "disko nepavyko prijungti (pasiekta viršutinė bandymų riba)"
5321
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5322
#~ msgstr "įrenginys užimtas"
5325
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5327
#~ msgstr "neįmanoma sulieti su šia laikmena, kadangi joje nepakanka vietos"
5329
#~ msgid "there is no drive to burn to"
5330
#~ msgstr "nėra įrašytino įrenginio"
5332
#~ msgid "this operation is not supported"
5333
#~ msgstr "ši operacija nepalaikoma"
5335
#~ msgid "internal error in plugin system"
5336
#~ msgstr "vidinė įskiepių sistemos klaida"
5338
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
5339
#~ msgstr "nepanašu, jog tai yra pirminis kaupiklio aprašas"
5341
#~ msgid "invalid directory record"
5342
#~ msgstr "netinkamas aplanko įrašas"
5344
#~ msgid "file name is too long"
5345
#~ msgstr "failo pavadinimas per ilgas"
5347
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
5348
#~ msgstr "įskiepis %s neveikia. Pabandykite jį išjungti"
5350
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
5351
#~ msgstr "Nepakanka vietos laikmenoje (%lli prieinama %lli)"
5354
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
5355
#~ "image (%ld MiB needed)"
5357
#~ "pasirinktoje vietoje neužtenka laisvos vietos disko atvaizdžio "
5358
#~ "išsaugojimui (reikia %ld MiB)"
5360
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
5361
#~ msgstr "nepavyko patikrinti laikmenos dydžio (Nežinoma klaida)"
5363
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
5364
#~ msgstr "nepavyko sukurti konvejerio (%s)"
5367
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
5368
#~ "Try to deactivate it"
5370
#~ "įskiepis %s tinkamai neveikia.\n"
5371
#~ "Pabandykite jį išjungti"
5374
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
5375
#~ "Try to deactivate it"
5377
#~ "įskiepis %s veikia netinkamai (nepalaiko operacijos).\n"
5378
#~ "Pabandykite jį išjungti"
5380
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
5381
#~ msgstr "nepavyko nustatyti neblokuojančios veiksenos"
5383
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
5384
#~ msgstr "nepavyko gauti konvejerio žymių"
5389
#~ msgid "null graft point"
5390
#~ msgstr "null graft point"
5392
#~ msgid "wrong path"
5393
#~ msgstr "neteisingas kelias"
5395
#~ msgid "impossible to retrieve information"
5396
#~ msgstr "nepavyko gauti informacijos"
5399
#~ msgstr "nenurodytas kelias"
5401
#~ msgid "no output specified"
5402
#~ msgstr "nenurodyta išvestis"
5404
#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
5405
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko (%s)"
5407
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
5408
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo: %s"
5410
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
5411
#~ msgstr "nėra tinkamo laikmenos aprašo"
5413
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
5414
#~ msgstr "Atverti duomenų projektą su nautilus-cd-burner turiniu"
5416
#~ msgid "Incompatible Options"
5417
#~ msgstr "Nesuderinamos parinktys"
5419
#~ msgid "CD/DVD burning"
5420
#~ msgstr "CD/DVD įrašymas"
5422
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
5423
#~ msgstr "panašu, jog cue failas (%s) netinkamas"
5425
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
5426
#~ msgstr "programa cdrdao nerasta kelyje"
5428
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
5429
#~ msgstr "komanda toc2cue nerasta kelyje"
5431
#~ msgid "the old image couldn't be read"
5432
#~ msgstr "nepavyko perskaityti seno atvaizdžio"
5434
#~ msgid "the image can't be created"
5435
#~ msgstr "nepavyko sukurti atvaizdžio"
5437
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
5438
#~ msgstr "nepavyko įrašyti į failo aprašą"
5440
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
5441
#~ msgstr "Vidinė klaida: netinkamas failo aprašas"
5443
#~ msgid "The file is too large for a CD"
5444
#~ msgstr "Failas per didelis, jog tilptų į diską"
5447
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
5448
#~ "add files (it is not closed)"
5450
#~ "nepavyko gauti takelio pradžios taško. Įsitikinkite, jog laikmenoje "
5451
#~ "galima įdėti failus (jei ji neuždaryta)"
5453
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
5454
#~ msgstr "komanda genisoimage nerasta kelyje"
5456
#~ msgid "the drive is not ready"
5457
#~ msgstr "įrenginys neparuoštas"
5459
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
5460
#~ msgstr "atrodo, jog Jūs neturite reikiamų teisių prieiti prie įrenginio"
5462
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
5463
#~ msgstr "raw atvaizdžiai negali būti kuriami su DVD diskais"
5465
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
5466
#~ msgstr "Panašu, kad įrenginyje nėra disko"
5468
#~ msgid "input buffer error"
5469
#~ msgstr "įvesties buferio klaida"
5471
#~ msgid "The CD has already been recorded"
5472
#~ msgstr "CD jau buvo įrašytas"
5474
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
5475
#~ msgstr "CD negali būti ištrintas"
5477
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
5478
#~ msgstr "Pasirinkti failai netilpo diske"
5480
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
5482
#~ "iškilo rašymo klaida, greičiausiai dėl bandymo į diską įrašyti daugiau "
5486
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
5488
#~ "Visi garso failai turi būti stereo, 16 bitų skaitmeninis garsas su 44100 "
5491
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
5492
#~ msgstr "Panašu, kad atvaizdis nėra tinkama iso9660 failų sistema"
5495
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
5498
#~ "Panašu, kad įrenginys užimtas (galbūt patikrinkite ar turite reikiamas "
5499
#~ "teises juo naudotis)"
5501
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
5503
#~ "Panašu, kad įrenginys užimtas (galbūt turėtumėte perkrauti laikmeną)"
5505
#~ msgid "the image file cannot be found"
5506
#~ msgstr "nepavyko rasti atvaizdžio failo"
5508
#~ msgid "internal error"
5509
#~ msgstr "vidinė klaida"
5511
#~ msgid "the cd information could not be written"
5512
#~ msgstr "nepavyko įrašyti cd informacijos"
5514
#~ msgid "the disc could not be closed"
5515
#~ msgstr "nepavyko užverti disko"
5517
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5518
#~ msgstr "garso takeliai yra per trumpi arba nėra 2352 daugiklis"
5520
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
5521
#~ msgstr "nepavyko įrašyti inf failo: %s"
5523
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
5524
#~ msgstr "atvaizdžių kūriklis neparuoštas"
5526
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
5527
#~ msgstr "nepavyko gauti sesijos dydžio"
5529
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
5530
#~ msgstr "komanda mkisofs nerasta kelyje"
5532
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
5533
#~ msgstr "komanda readcd nerasta kelyje"
5535
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
5536
#~ msgstr "į konvejerį nepavyko įrašyti duomenų (%i: %s)"
5538
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
5539
#~ msgstr "į failą nepavyko įrašyti duomenų (%i: %s)"
5541
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
5542
#~ msgstr "Neapdorojama klaida, nutraukiama"
5544
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
5545
#~ msgstr "komanda dvd+rw-format nerasta kelyje"
5547
#~ msgid "The disc is already burnt"
5548
#~ msgstr "Diskas jau įrašytas"
5550
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
5551
#~ msgstr "Nepavyko pasiekti įrašymo įrenginio"
5553
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
5554
#~ msgstr "trūksta failo /proc/self/fd/0"
5556
#~ msgid "the image is not stored locally"
5557
#~ msgstr "atvaizdis išsaugotas ne vietiniame kompiuteryje"
5559
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
5560
#~ msgstr "komanda growisofs nerasta kelyje"
5562
#~ msgid "unable to set the source"
5563
#~ msgstr "nepavyko nustatyti šaltinio"
5565
#~ msgid "unable to add the track to the session"
5566
#~ msgstr "nepavyko pridėti sesijai takelio"
5568
#~ msgid "no profile available for the medium"
5569
#~ msgstr "šiai laikmenai nėra profilio"
5571
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
5572
#~ msgstr "Nepavyko atverti /dev/null"
5574
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
5575
#~ msgstr "libburn negali įrašyti: %s"
5577
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
5578
#~ msgstr "nepavyko inicializuoti įrenginio"
5580
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
5581
#~ msgstr "medyje nerastas pirminis kelio (%s) elementas"
5583
#~ msgid "non local file %s"
5584
#~ msgstr "ne vietinis failas %s"
5586
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
5587
#~ msgstr "libisofs pridedant aplanką %s (%x) grąžino klaidą"
5589
#~ msgid "no disc could be found"
5590
#~ msgstr "nepavyko rasti disko"
5592
#~ msgid "source can't be created"
5593
#~ msgstr "nepavyko sukurti šaltinio"
5595
#~ msgid "decode can't be created"
5596
#~ msgstr "nepavyko sukurti dekoderio"
5598
#~ msgid "audioconvert can't be created"
5599
#~ msgstr "nepavyko sukurti audioconvert"
5601
#~ msgid "audioresample can't be created"
5602
#~ msgstr "nepavyko sukurti audioresample"
5604
#~ msgid "rganalysis can't be created"
5605
#~ msgstr "nepavyko sukurti rganalysis"
5607
#~ msgid "sink can't be created"
5608
#~ msgstr "nepavyko sukurti kriauklės"
5610
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
5611
#~ msgstr "Nerastas GST įskiepis „rgvolume“"
5613
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
5614
#~ msgstr "Nerastas GST įskiepis „rganalysis“"
5616
#~ msgid "filter can't be created"
5617
#~ msgstr "nepavyko sukurti filtro"
5619
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
5620
#~ msgstr "klaida atveriant failą užpildymui: %s"
5622
#~ msgid "the device is not ready"
5623
#~ msgstr "įrenginys neparuoštas"
5625
#~ msgid " Preview "
5626
#~ msgstr " Peržiūra "
5628
#~ msgid "Size Error"
5629
#~ msgstr "Dydžio klaida"
5631
#~ msgid "No Silence"
5632
#~ msgstr "Nėra tylos"
5634
#~ msgid "Automatic Split"
5635
#~ msgstr "Automatinis skaidymas"
5637
#~ msgid "Choose the disc to read from"
5638
#~ msgstr "Pasirinkite skaitytiną diską"
5640
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
5641
#~ msgstr "%s dydžio gauti nepavykk: %s"
5643
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
5644
#~ msgstr "diske nėra prieinamų seansų"
5646
#~ msgid "unknown volume type"
5647
#~ msgstr "nežinomas laikmenos tipas"
5650
#~ msgstr "1 elementas"
5652
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
5653
#~ msgstr "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (failų nėra)"
5655
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
5656
#~ msgstr "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (failų nėra)"
5658
#~ msgid "unreadable file"
5659
#~ msgstr "neperskaitomas failas"
5661
#~ msgid "recursive symlink"
5662
#~ msgstr "rekursyvi simbolinė nuoroda"
5664
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
5665
#~ msgstr "<b>Filtravimo parinktys</b>"
5667
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
5668
#~ msgstr "<b>Duomenys %s</b>: „%s“"
5670
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
5671
#~ msgstr "<b>Tuščias %s</b> įrenginyje %s"
5673
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
5674
#~ msgstr "<b>Garso ir duomenų %s</b> įrenginyje %s"
5676
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
5677
#~ msgstr "<b>Garso %s</b> įrenginyje %s"
5679
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
5680
#~ msgstr "<b>Duomenų %s</b> įrenginyje %s"
5682
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
5683
#~ msgstr "<b>%s</b> įrenginyje %s"
5685
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
5686
#~ msgstr "failo %s nepavyko perskaityti (%s)"
5688
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
5689
#~ msgstr "nepavyko perskaityti duomenų iš konvejero (%i: %s)"
5691
#~ msgid "the image is not local"
5692
#~ msgstr "atvaizdis yra nevietinis"
5694
#~ msgid "<b>_Image</b>"
5695
#~ msgstr "<b>_Paveikslėlis</b>"
5698
#~ msgstr "autoriaus"
5700
#~ msgid "Substitute"
5701
#~ msgstr "Pakeisti"
5703
#~ msgid "Unhandled file"
5704
#~ msgstr "Neapdorojamas failas"
5706
#~ msgid "queue element can't be created"
5707
#~ msgstr "negalima sukurti queue elemento"
5709
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
5710
#~ msgstr "negalima sukurti ffenc_mp2"
5712
#~ msgid "queue1 element can't be created"
5713
#~ msgstr "negalima sukurti queue1 elemento"
5715
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
5716
#~ msgstr "negalima sukurti ffenc_ac3"
5718
#~ msgid "tee element can't be created"
5719
#~ msgstr "negalima sukurti tee elemento"
5721
#~ msgid "framerate can't be created"
5722
#~ msgstr "negalima sukurti framerate"
5724
#~ msgid "scale can't be created"
5725
#~ msgstr "negalima sukurti scale"
5727
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
5728
#~ msgstr "negalima sukurti ffmpegcolorspace"
5730
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
5731
#~ msgstr "negalima sukurti mpeg2enc"
5733
#~ msgid "mplex can't be created"
5734
#~ msgstr "negalima sukurti mplex"
4998
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
4999
#~ msgstr "Padidinti suderinamumą su _Windows sistemomis"
5002
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5003
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5005
#~ "Pagerinti suderinamumą su Windows sistemomis leidžiant rodyti ilgus "
5006
#~ "pavadinimus (daugiausiai 64 simboliai)"
5008
#~ msgid "Disc options"
5009
#~ msgstr "Disko nustatymai"
5014
#~ msgid "_Erase Disc"
5015
#~ msgstr "_Ištrinti diską"
5017
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5018
#~ msgstr "Gali būti, jog negalėsite jo klausytis muzikos grotuvuose."
5021
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
5022
#~ msgstr "Norite „%s“ įrašyti į diską ar įtraukti į duomenų projektą?"
5025
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5026
#~ "without having to add it to a data project first."
5028
#~ "Šis failas yra disko atvaizdis, todėl jį galima rašyti į diską ir "
5029
#~ "neįdėjus į duomenų projektą. "
5031
#~ msgid "_Add to Project"
5032
#~ msgstr "_Įtraukti į projektą"
5035
#~ msgstr "Nežinoma"
5037
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
5038
#~ msgstr "_Laikinojo aplanko laisva vieta:"