~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/brasero/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2009-09-22 10:24:09 UTC
  • mfrom: (1.1.30 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090922102409-lrdtal8ose45pve9
Tags: 2.28.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #434153)
  - BRASERO_MEDIA_TYPE_ALL_BUT_FILE doesn't math ALL_BUT_FILE anymore
  - Brasero audio CD creator fails to load FLAC/WAV files without file type name extensions
  - fix crashed with SIGSEGV in g_type_instance_get_private() (LP: #434153)
  - fix a potential data corruption with dvdcss and libisofs in certain conditions
  - Lots of updated translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: Brasero HEAD\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 22:29+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 01:16+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-10 14:05+0300\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:05+0300\n"
 
14
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
15
15
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
20
20
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
21
 
22
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
23
 
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
 
22
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
 
23
msgid "Video format:"
 
24
msgstr "Video formatas:"
 
25
 
 
26
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
 
27
msgid "_NTSC"
 
28
msgstr "_NTSC"
 
29
 
 
30
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
31
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
32
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Šiaurės Amerikoje"
 
33
 
 
34
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
35
msgid "_PAL/SECAM"
 
36
msgstr "_PAL/SECAM"
 
37
 
 
38
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
 
39
msgid "Format used mostly in Europe"
 
40
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Europoje"
 
41
 
 
42
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
 
43
msgid "Native _format"
 
44
msgstr "Savas _formatas"
 
45
 
 
46
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
 
47
msgid "Aspect ratio:"
 
48
msgstr "Proporcija:"
 
49
 
 
50
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
 
51
msgid "_4:3"
 
52
msgstr "_4:3"
 
53
 
 
54
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
 
55
msgid "_16:9"
 
56
msgstr "_16:9"
 
57
 
 
58
#. Video options for (S)VCD
 
59
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
 
60
msgid "VCD type:"
 
61
msgstr "VCD tipas:"
 
62
 
 
63
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
 
64
msgid "Create a SVCD"
 
65
msgstr "Sukurti SVCD"
 
66
 
 
67
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
 
68
msgid "Create a VCD"
 
69
msgstr "Sukurti VCD"
 
70
 
 
71
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
 
72
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
73
msgstr ""
 
74
"Standartinėje išvestyje rodyti Brasero rašymo bibliotekos derinimo "
 
75
"informaciją"
 
76
 
 
77
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
 
78
msgid "Brasero media burning library"
 
79
msgstr "Brasero laikmenų rašymo biblioteka"
 
80
 
 
81
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
 
82
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
83
msgstr "Rodymo nustatymai Brasero rašymo bibliotekai"
 
84
 
 
85
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
86
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
 
87
#, c-format
 
88
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
89
msgstr "„%s“ buvo pašalintas iš failų sistemos."
 
90
 
 
91
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
94
msgstr "Negalima įdėti aplankų į audio ir video diskus."
 
95
 
 
96
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
 
97
#, c-format
 
98
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
99
msgstr "Negalima įdėti grojaraščių į audio ir video diskus."
 
100
 
 
101
#. Translators: %s is the name of the file
 
102
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
 
103
#, c-format
 
104
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
105
msgstr "„%s“ nėra tinkamas audio ir video laikmenoms"
 
106
 
 
107
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:343
 
108
msgid "Analysing video files"
 
109
msgstr "Analizuojami video failai"
 
110
 
 
111
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
112
#, c-format
 
113
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
114
msgstr "„%s“ negalima perskaityti"
 
115
 
 
116
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
117
msgid "Hidden file"
 
118
msgstr "Paslėptas failas"
 
119
 
 
120
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
121
msgid "Unreadable file"
 
122
msgstr "Neperskaitomas failas"
 
123
 
 
124
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
125
msgid "Broken symbolic link"
 
126
msgstr "Sugadinta simbolinė nuoroda"
 
127
 
 
128
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
129
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1146 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2016
 
130
#, c-format
 
131
msgid "Recursive symbolic link"
 
132
msgstr "Rekursyvi simbolinė nuoroda"
 
133
 
 
134
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
 
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
 
136
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
 
137
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
138
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
 
139
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
 
140
msgid "(loading ...)"
 
141
msgstr "(įkeliama...)"
 
142
 
 
143
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
 
144
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
 
145
#: ../src/brasero-playlist.c:910
 
146
msgid "Empty"
 
147
msgstr "Tuščias"
 
148
 
 
149
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
 
150
msgid "Disc file"
 
151
msgstr "Disko failas"
 
152
 
 
153
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
 
154
#, c-format
 
155
msgid "%d item"
 
156
msgid_plural "%d items"
 
157
msgstr[0] "%d elementas"
 
158
msgstr[1] "%d elementai"
 
159
msgstr[2] "%d elementų"
 
160
 
 
161
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
 
162
#, c-format
 
163
msgid "New folder"
 
164
msgstr "Naujas aplankas"
 
165
 
 
166
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
 
167
#, c-format
 
168
msgid "New folder %i"
 
169
msgstr "Naujas aplankas %i"
 
170
 
 
171
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
 
172
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
 
173
msgid "Analysing files"
 
174
msgstr "Analizuojami failai"
 
175
 
 
176
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
 
177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
 
178
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1289
 
179
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
 
180
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
 
181
#, c-format
 
182
msgid "There are no files to write to disc"
 
183
msgstr "Nėra failų, įrašytinų į diską"
 
184
 
 
185
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
 
186
#, c-format
 
187
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
188
msgstr "„%s“ yra rekursyvi simbolinė nuoroda."
 
189
 
 
190
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
 
191
#, c-format
 
192
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
193
msgstr "„%s“ nepavyko rasti."
 
194
 
 
195
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1374
 
196
#, c-format
 
197
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
198
msgstr "Panašu, jog šis failas ne grojaraštis"
 
199
 
 
200
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:683 ../src/brasero-audio-disc.c:624
 
201
#, c-format
 
202
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
203
msgstr "GStreamer negali apdoroti „%s“ ."
 
204
 
 
205
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
206
#. * could not be created
 
207
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
208
#. * element could not be created
 
209
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:755
 
210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:768
 
211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:781
 
212
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1506
 
213
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1521
 
214
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1530
 
215
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1543
 
216
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
 
217
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
 
218
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
 
219
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
 
220
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
 
221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
 
222
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
 
223
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
 
224
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
 
225
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
 
226
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
 
227
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
 
228
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
229
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
 
230
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
 
231
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
 
232
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
 
233
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
 
234
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
 
235
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
 
236
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
 
237
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
 
238
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
 
239
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
 
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
 
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
 
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
 
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
 
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
 
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
 
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
 
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
 
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
 
249
#, c-format
 
250
msgid "%s element could not be created"
 
251
msgstr "Nepavyko sukurti %s elemento"
 
252
 
 
253
#. Translators: Error message saying no graft point
 
254
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
255
#. * disc) where a file from any source will be added
 
256
#. * ("grafted")
 
257
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
 
258
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
 
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2746 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
 
260
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
 
261
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
 
262
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
 
263
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
 
264
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
 
265
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
 
266
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
 
267
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
 
268
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
 
269
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:373
 
270
#, c-format
 
271
msgid "An internal error occured"
 
272
msgstr "Įvyko vidinė klaida"
 
273
 
 
274
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
 
275
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2406
 
276
#, c-format
 
277
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
278
msgstr "Vienu metu galima tikrinti tik vieną takelį"
 
279
 
 
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
 
281
msgid "Retrieving image format and size"
 
282
msgstr "Gaunamas atvaizdžio formatas ir dydis"
 
283
 
 
284
#. Translators: This is a disc image
 
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
 
286
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
287
msgstr "Nepavyko nustatyti disko atvaizdžio formato"
 
288
 
 
289
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
 
290
msgid "Please set it manually"
 
291
msgstr "Nustatykite rankiniu būdu"
 
292
 
 
293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
 
294
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
 
295
msgid "Creating image"
 
296
msgstr "Kuriamas atvaizdis"
 
297
 
 
298
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
 
299
msgid "Brasero - Creating Image"
 
300
msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis"
 
301
 
 
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
 
303
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
 
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
 
305
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
306
msgstr "Brasero – Rašomas DVD (imitavimas)"
 
307
 
 
308
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
 
309
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
310
msgstr "Video DVD įrašymo imitavimas"
 
311
 
 
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
 
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
 
314
msgid "Brasero - Burning DVD"
 
315
msgstr "Brasero – Rašomas DVD"
 
316
 
 
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
 
318
msgid "Burning video DVD"
 
319
msgstr "Rašomas video DVD"
 
320
 
 
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
 
322
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
323
msgstr "Duomenų DVD rašymo imitavimas"
 
324
 
 
325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
 
326
msgid "Burning data DVD"
 
327
msgstr "Rašomas duomenų DVD"
 
328
 
 
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
 
330
msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
331
msgstr "Rašomas DVD (imitavimas)"
 
332
 
 
333
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
 
334
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
335
msgstr "Atvaizdžio rašymo į DVD imitavimas"
 
336
 
 
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
 
338
msgid "Burning DVD"
 
339
msgstr "Rašomas DVD"
 
340
 
 
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
 
342
msgid "Burning image to DVD"
 
343
msgstr "Rašomas atvaizdis į DVD"
 
344
 
 
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
 
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
 
347
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
348
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (imitavimas)"
 
349
 
 
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
 
351
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
352
msgstr "Duomenų DVD kopijavimo imitavimas"
 
353
 
 
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
 
355
msgid "Brasero - Copying DVD"
 
356
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD"
 
357
 
 
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
 
359
msgid "Copying data DVD"
 
360
msgstr "Kopijuojamas duomenų DVD"
 
361
 
 
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
 
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
 
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
 
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
 
367
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
368
msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
 
369
 
 
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
 
371
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
372
msgstr "(S)VCD įrašymo imitavimas"
 
373
 
 
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
 
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
 
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
 
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
 
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
379
msgid "Brasero - Burning CD"
 
380
msgstr "Brasero – Rašomas CD"
 
381
 
 
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
 
383
msgid "Burning (S)VCD"
 
384
msgstr "Rašomas (S)VCD"
 
385
 
 
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
 
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
 
388
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
389
msgstr "Garso CD rašymo imitavimas"
 
390
 
 
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
 
393
msgid "Burning audio CD"
 
394
msgstr "Rašomas garso CD"
 
395
 
 
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
 
397
msgid "Simulation of data CD burning"
 
398
msgstr "Duomenų CD rašymo imitavimas"
 
399
 
 
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
 
401
msgid "Burning data CD"
 
402
msgstr "Įrašomas duomenų CD"
 
403
 
 
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
 
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
 
406
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
407
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (imitavimas)"
 
408
 
 
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
 
410
msgid "Simulation of CD copying"
 
411
msgstr "CD kopijavimo imitavimas"
 
412
 
 
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
 
414
msgid "Brasero - Copying CD"
 
415
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD"
 
416
 
 
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
 
418
msgid "Copying CD"
 
419
msgstr "Kopijuojamas CD"
 
420
 
 
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
422
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
423
msgstr "Atvaizdžio rašymo į CD imitavimas"
 
424
 
 
425
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
 
426
msgid "Burning image to CD"
 
427
msgstr "Rašomas atvaizdis į CD"
 
428
 
 
429
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
 
430
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
431
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
 
432
 
 
433
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
 
434
msgid "Simulation of video disc burning"
 
435
msgstr "Video disko rašymo imitavimas"
 
436
 
 
437
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
 
438
msgid "Brasero - Burning disc"
 
439
msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
 
440
 
 
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
 
442
msgid "Burning video disc"
 
443
msgstr "Rašomas video diskas"
 
444
 
 
445
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
 
446
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
 
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
 
448
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
449
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
 
450
 
 
451
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
 
452
msgid "Simulation of data disc burning"
 
453
msgstr "Duomenų disko rašymo imitavimas"
 
454
 
 
455
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
 
456
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
457
msgid "Brasero - Burning Disc"
 
458
msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
 
459
 
 
460
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
 
461
msgid "Burning data disc"
 
462
msgstr "Rašomas duomenų diskas"
 
463
 
 
464
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
 
465
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
 
466
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
467
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (imitavimas)"
 
468
 
 
469
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
 
470
msgid "Simulation of disc copying"
 
471
msgstr "Disko kopijavimo imitavimas"
 
472
 
 
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
 
474
msgid "Brasero - Copying Disc"
 
475
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas"
 
476
 
 
477
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
 
478
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
479
msgid "Copying disc"
 
480
msgstr "Kopijuojamas diskas"
 
481
 
 
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
 
483
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
484
msgstr "Ativaizdžio rašymo į diską imitavimas"
 
485
 
 
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
 
487
msgid "Burning image to disc"
 
488
msgstr "Atvaizdis įrašomas į diską"
 
489
 
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
 
491
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
492
msgstr "Pakeiskite diską perrašomu disku su duomenimis."
 
493
 
 
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
 
495
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
496
msgstr "Pakeiskite šį diską kitu disku su duomenimis."
 
497
 
 
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
 
499
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
500
msgstr "Įdėkite perrašomą diską su duomenimis."
 
501
 
 
502
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
 
503
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
 
504
msgid "Please insert a disc holding data."
 
505
msgstr "Įdėkite diską su duomenimis."
 
506
 
 
507
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
 
508
#, c-format
 
509
msgid ""
 
510
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
511
"space."
 
512
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
 
513
 
 
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
 
515
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
516
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD."
 
517
 
 
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
 
519
#, c-format
 
520
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
521
msgstr "Įdėkite įrašomą CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
 
522
 
 
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
 
524
msgid "Please insert a recordable CD."
 
525
msgstr "Įdėkite įrašomą CD."
 
526
 
 
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
 
528
#, c-format
 
529
msgid ""
 
530
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
531
"space."
 
532
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
 
533
 
 
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
 
535
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
536
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD."
 
537
 
 
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
 
539
#, c-format
 
540
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
541
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
 
542
 
 
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
 
544
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
545
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD."
 
546
 
 
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
 
548
#, c-format
 
549
msgid ""
 
550
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
551
"free space."
 
552
msgstr ""
 
553
"Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
 
554
 
 
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
 
556
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
557
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD."
 
558
 
 
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
 
560
#, c-format
 
561
msgid ""
 
562
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
563
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
 
564
 
 
565
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
 
567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
 
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1017
 
569
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
570
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD."
 
571
 
 
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
 
573
msgid ""
 
574
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
575
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
576
msgstr ""
 
577
"Kompiuterio diske sukurtas disko atvaizdis.\n"
 
578
"Rašymas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą diską."
 
579
 
 
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
 
581
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
582
msgstr "Duomenų identiškumo tikrinimas prasidės, kai tik įdėsite diską."
 
583
 
 
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
 
585
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
586
msgstr "Iš naujo įdėkite diską į CD/DVD įrenginį."
 
587
 
 
588
#. Translators: %s is the name of a drive
 
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
 
590
#, c-format
 
591
msgid "\"%s\" is busy."
 
592
msgstr "„%s“ užimtas."
 
593
 
 
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
 
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1385
 
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1419
 
597
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1590
 
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1601
 
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
600
msgid "Make sure another application is not using it"
 
601
msgstr "įsitikinkite, jog jo nenaudoja kita programa"
 
602
 
 
603
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
 
604
#, c-format
 
605
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
606
msgstr "Įrenginyje „%s“ nėra disko."
 
607
 
 
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
 
609
#, c-format
 
610
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
611
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepalaikomas."
 
612
 
 
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
 
614
#, c-format
 
615
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
616
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra perrašomas."
 
617
 
 
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
 
619
#, c-format
 
620
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
621
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra tuščias."
 
622
 
 
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
624
#, c-format
 
625
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
626
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra įrašomas."
 
627
 
 
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
 
629
#, c-format
 
630
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
631
msgstr "Diske, kuris yra „%s“, nepakanka vietos."
 
632
 
 
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
 
634
#, c-format
 
635
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
636
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, turi būti įkeltas iš naujo."
 
637
 
 
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
639
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
640
msgstr "Išimkite diską ir vėl įdėkite."
 
641
 
 
642
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
 
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
 
644
msgid ""
 
645
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
646
msgstr "Failo negalima sukurti vietoje, skirtoje laikiniems failams"
 
647
 
 
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
 
649
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
650
msgstr "Nurodytoje vietoje neina sukurti atvaizdžio."
 
651
 
 
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
 
653
msgid ""
 
654
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
655
"current location?"
 
656
msgstr ""
 
657
"Ar norite šiam seansui nurodyti kitą vietą ar dar kartą bandyti šioje "
 
658
"vietoje?"
 
659
 
 
660
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 
661
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
662
msgstr "Atlaisvinkite šiek tiek vietos diske ir pabandykite vėl"
 
663
 
 
664
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
 
665
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
 
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
 
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
 
668
msgid "_Keep Current Location"
 
669
msgstr "_Pakartoti dabartinėje vietoje"
 
670
 
 
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
 
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
 
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
 
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
 
675
msgid "_Change Location"
 
676
msgstr "Pa_keisti vietą"
 
677
 
 
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
 
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
 
680
msgid "Location for Image File"
 
681
msgstr "Atvaizdžio failo vieta"
 
682
 
 
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
 
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
 
685
msgid "Location for Temporary Files"
 
686
msgstr "Laikinų failų aplankas"
 
687
 
 
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
 
689
msgid "_Replace Disc"
 
690
msgstr "Pa_keisti diską"
 
691
 
 
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
 
693
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
 
694
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įdėtą diską?"
 
695
 
 
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
 
697
msgid "The disc in the drive holds data."
 
698
msgstr "Įrenginyje esančiame diske yra duomenų."
 
699
 
 
700
#. Translators: Blank is a verb here
 
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
 
702
msgid "_Blank Disc"
 
703
msgstr "_Ištrinti diską"
 
704
 
 
705
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
 
706
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
707
msgstr "Jau įrašyti failai bus nematomi (tačiau vis dar perskaitomi)."
 
708
 
 
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
 
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
 
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
 
712
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
713
msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
 
714
 
 
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
 
716
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
717
msgstr "Pridėti naujų failų į daugiaseansį diską nepatariama."
 
718
 
 
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
 
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
 
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
722
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:576
 
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
 
724
msgid "_Continue"
 
725
msgstr "_Tęsti"
 
726
 
 
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
 
728
msgid ""
 
729
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
 
730
"won't be written."
 
731
msgstr ""
 
732
"CD-RW audio diskai gali negroti senesniuose CD grotuvuose, be to, CD-TEXT "
 
733
"nebus įrašytas."
 
734
 
 
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
 
736
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
737
msgstr "Pridėti garso takelių į CD nepatariama."
 
738
 
 
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
740
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 
741
msgstr "CD-RW audio diskai gali negroti senesniuose CD grotuvuose."
 
742
 
 
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
 
744
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
745
msgstr "Nepatariama rašyti garso takelių į perrašomą diską."
 
746
 
 
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
748
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
749
msgstr "Ar norite tęsti išjungus pilną suderinamumą su Windows?"
 
750
 
 
751
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:751
 
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
 
753
msgid ""
 
754
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
755
msgstr ""
 
756
"Kai kurių failų pavadinimai netinkami pilnai su Windows suderinamam CD."
 
757
 
 
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
 
759
#, c-format
 
760
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
761
msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis (atlikta %i%%)"
 
762
 
 
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
 
764
#, c-format
 
765
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
766
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (atlikta %i%%)"
 
767
 
 
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
 
769
#, c-format
 
770
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
771
msgstr "Brasero – Rašomas DVD (atlikta %i%%)"
 
772
 
 
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
 
774
#, c-format
 
775
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
776
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (atlikta %i%%)"
 
777
 
 
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
 
779
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
780
msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
 
781
 
 
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
 
783
#, c-format
 
784
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
785
msgstr "Brasero – Rašomas CD (atlikta %i%%)"
 
786
 
 
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
 
788
#, c-format
 
789
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
790
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (atlikta %i%%)"
 
791
 
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
 
793
#, c-format
 
794
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
795
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (atlikta %i%%)"
 
796
 
 
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
 
798
msgid "The simulation was successful."
 
799
msgstr "Imitavimas sėkmingai baigtas."
 
800
 
 
801
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
 
802
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 
803
msgstr "Tikras disko rašymas bus pradėtas po 10 sekundžių."
 
804
 
 
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
 
806
msgid "Burn _Now"
 
807
msgstr "Rašyti _dabar"
 
808
 
 
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
 
810
msgid "Save Current Session"
 
811
msgstr "Išsaugoti šį seansą"
 
812
 
 
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
 
814
msgid "Session Log"
 
815
msgstr "Seanso žurnalas"
 
816
 
 
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
 
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
 
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
 
820
msgid "The session log cannot be displayed."
 
821
msgstr "Seanso žurnalo nepavyko parodyti."
 
822
 
 
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
 
824
msgid "The log file could not be found"
 
825
msgstr "Žurnalo failo nepavyko surasti"
 
826
 
 
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
 
828
msgid ""
 
829
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
830
"\n"
 
831
msgstr ""
 
832
"Ištrauka iš seanso žurnalo (paskutinieji 10 MiB):\n"
 
833
"\n"
 
834
 
 
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
 
836
msgid "An unknown error occured."
 
837
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
 
838
 
 
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
 
840
msgid "Error while burning."
 
841
msgstr "Klaida įrašant."
 
842
 
 
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
844
msgid "_Save Log"
 
845
msgstr "_Įrašyti žurnalą"
 
846
 
 
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
 
848
msgid "_View Log"
 
849
msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
 
850
 
 
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
 
852
msgid "Audio CD successfully burnt"
 
853
msgstr "Garso CD sėkmingai įrašytas"
 
854
 
 
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
 
856
msgid "DVD successfully copied"
 
857
msgstr "DVD sėkmingai nukopijuotas"
 
858
 
 
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
 
860
msgid "CD successfully copied"
 
861
msgstr "CD sėkmingai nukopijuotas"
 
862
 
 
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
 
864
msgid "Image of DVD successfully created"
 
865
msgstr "DVD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
 
866
 
 
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
 
868
msgid "Image of CD successfully created"
 
869
msgstr "CD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
 
870
 
 
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
 
872
msgid "Image successfully burnt to DVD"
 
873
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į DVD"
 
874
 
 
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
 
876
msgid "Image successfully burnt to CD"
 
877
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į CD"
 
878
 
 
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
 
880
msgid "Data DVD successfully burnt"
 
881
msgstr "Duomenų DVD sėkmingai įrašytas"
 
882
 
 
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
 
884
msgid "Data CD successfully burnt"
 
885
msgstr "Duomenų CD sėkmingai įrašytas"
 
886
 
 
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
 
888
msgid "Image successfully created"
 
889
msgstr "Atvaizdis sėkmingai sukurtas"
 
890
 
 
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
 
892
msgid "Make _Another Copy"
 
893
msgstr "_Padaryti dar vieną kopiją"
 
894
 
 
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
 
896
msgid "_Create Cover"
 
897
msgstr "_Sukurti viršelį"
 
898
 
 
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
 
900
msgid "There are some files left to burn"
 
901
msgstr "Liko įrašytinų failų"
 
902
 
 
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
 
904
msgid "There are some more videos left to burn"
 
905
msgstr "Liko įrašytinų video įrašų"
 
906
 
 
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
 
908
msgid "There are some more songs left to burn"
 
909
msgstr "Liko įrašytinų kūrinių"
 
910
 
 
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
 
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1725
 
913
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
 
914
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
 
915
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
916
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
917
#, c-format
 
918
msgid "Not enough space available on the disc"
 
919
msgstr "Diske nepakanka vietos"
 
920
 
 
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2306
 
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
 
923
msgid "Do you really want to quit?"
 
924
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
 
925
 
 
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
 
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
 
928
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 
929
msgstr "Nutraukus procesą diskas gali būti nebepanaudojamas."
 
930
 
 
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2313
 
932
msgid "C_ontinue Burning"
 
933
msgstr "_Tęsti rašymą"
 
934
 
 
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2320
 
936
msgid "_Cancel Burning"
 
937
msgstr "_Nutraukti rašymą"
 
938
 
 
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1042
 
940
msgid ""
 
941
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
942
"file."
 
943
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, jei nenorite rašyti į atvaizdžio failą."
 
944
 
 
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:969
 
946
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
 
947
msgstr "Ar norite rašyti pasirinktus duomenis per kelias laikmenas?"
 
948
 
 
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
 
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
 
951
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 
952
msgstr "Duomenų per daug šiam diskui netgi naudojant „overburn“ nustatymą."
 
953
 
 
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:975
 
955
msgid "_Burn Several Discs"
 
956
msgstr "Įrašyti _kelis diskus"
 
957
 
 
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:976
 
959
msgid "Burn the selection of files across several media"
 
960
msgstr "Įrašyti pažymėtus failus į kelias laikmenas"
 
961
 
 
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:986
 
963
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
964
msgstr "Pasirinkite kitą CD ar DVD arba įdėkite kitą."
 
965
 
 
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1018
 
967
msgid "There is no recordable disc inserted."
 
968
msgstr "Neįdėtas įrašomas diskas."
 
969
 
 
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1032
 
971
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
 
972
msgstr ""
 
973
"Informacija apie kūrinį (atlikėjas, pavadinimas, ...) nebus įrašyta į diską."
 
974
 
 
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1033
 
976
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
977
msgstr "Ši funkcija nepalaikoma pasirinktos rašymo posistemės."
 
978
 
 
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
 
980
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
 
981
msgid "Please add files."
 
982
msgstr "Įdėkite failų."
 
983
 
 
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
 
985
msgid "Please add songs."
 
986
msgstr "Įdėkite dainų."
 
987
 
 
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1280
 
989
msgid "There are no songs to write to disc"
 
990
msgstr "Nėra kūrinių, įrašytinų į diską"
 
991
 
 
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
 
993
msgid "Please add videos."
 
994
msgstr "Įdėkite vazdo failų."
 
995
 
 
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
 
997
msgid "There are no videos to write to disc"
 
998
msgstr "Nėra video, įrašytinų į diską"
 
999
 
 
1000
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
 
1001
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
1002
msgstr "Neįdėtas diskas kopijavimui."
 
1003
 
 
1004
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
 
1005
msgid "Please select a disc image."
 
1006
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą."
 
1007
 
 
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
 
1009
msgid "There is no selected disc image."
 
1010
msgstr "Nėra pasirinkto atvaizdžio."
 
1011
 
 
1012
#. Translators: this is a disc image not a picture
 
1013
#. Translators: this is a disc image, not a picture
 
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
 
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1016
msgctxt "disc"
 
1017
msgid "Please select another image."
 
1018
msgstr "Pasirinkite kitą atvaizdį."
 
1019
 
 
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 
1021
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
 
1022
msgstr "Panašu, jog tai nėra tinkamas atvaizdis ar tinkamas cue failas."
 
1023
 
 
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
 
1025
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
1026
msgstr "Įdėkite diską, kuriame neįjungta apsauga nuo kopijavimo."
 
1027
 
 
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
 
1029
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
1030
msgstr "Tokio disko neina perkopijuoti be tinkamo įskiepio. "
 
1031
 
 
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1025
 
1033
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
1034
msgstr "Pakeiskite įdėtą diską tinkamu CD ar DVD disku."
 
1035
 
 
1036
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1026
 
1037
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
1038
msgstr "Neina įrašyti naudojant esamus įskiepius."
 
1039
 
 
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:997
 
1041
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
1042
msgstr "Ar norite rašyti viršijant nurodytą disko talpą?"
 
1043
 
 
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
 
1045
msgid ""
 
1046
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 
1047
"selection otherwise.\n"
 
1048
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
1049
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1050
"NOTE: This option might cause failure."
 
1051
msgstr ""
 
1052
"Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n"
 
1053
"Galbūt norėsite pasinaudoti šia parinktimi, jei naudojate 90 ar 100 min CD-R"
 
1054
"(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n"
 
1055
"PASTABA: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas."
 
1056
 
 
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1005
 
1058
msgid "_Overburn"
 
1059
msgstr "Naudoti „_overburn“"
 
1060
 
 
1061
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1006
 
1062
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
1063
msgstr "Rašyti viršijant nurodytą disko talpą"
 
1064
 
 
1065
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1066
msgid ""
 
1067
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
1068
msgstr "Įrenginys, kuriame yra šaltinio diskas, bus naudojamas ir rašymui."
 
1069
 
 
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1071
msgid ""
 
1072
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
 
1073
"been copied."
 
1074
msgstr ""
 
1075
"Reikės naujo įrašomo disko, kai šiuo metu įdėtas diskas bus nukopijuotas."
 
1076
 
 
1077
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
 
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
 
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1081
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1383
 
1082
#: ../src/brasero-project.c:1441
 
1083
msgid "_Burn"
 
1084
msgstr "Įr_ašyti"
 
1085
 
 
1086
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
 
1087
msgid "Select a disc to write to"
 
1088
msgstr "Pasirinkite diską įrašymui"
 
1089
 
 
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
 
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
 
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
 
1093
msgid "Disc Burning Setup"
 
1094
msgstr "Disko įrašymo sąranka"
 
1095
 
 
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1403
 
1097
msgid "Video Options"
 
1098
msgstr "Video parinktys"
 
1099
 
 
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
 
1101
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
 
1102
msgid ""
 
1103
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 
1104
"image file inside?"
 
1105
msgstr ""
 
1106
"Ar norite sukurti diską iš atvaizdžio turinio, ar įrašyti į diską patį "
 
1107
"atvaizdžio failą?"
 
1108
 
 
1109
#. Translators: %s is the name of the image
 
1110
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
 
1111
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid ""
 
1114
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
1115
"contents can be burnt."
 
1116
msgstr ""
 
1117
"Yra tik vienas pasirinktas failas „%s“. Tai yra disko atvaizdis, ir galima "
 
1118
"įrašyti jo turinį."
 
1119
 
 
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
 
1121
#: ../src/brasero-data-disc.c:633
 
1122
msgid "Burn as _File"
 
1123
msgstr "Į_rašyti kaip _failą"
 
1124
 
 
1125
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
 
1126
#: ../src/brasero-data-disc.c:635
 
1127
msgid "Burn _Contents..."
 
1128
msgstr "Įrašyti _turinį..."
 
1129
 
 
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
 
1131
msgid "Image Burning Setup"
 
1132
msgstr "Atvaizdžio įrašymo sąranka"
 
1133
 
 
1134
#. pack everything
 
1135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
 
1136
msgid "Select a disc image to write"
 
1137
msgstr "Pasirinkite įrašytiną atvaizdį"
 
1138
 
 
1139
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
 
1140
msgid "CD/DVD Copy Options"
 
1141
msgstr "CD/DVD kopijavimo nustatymai"
 
1142
 
 
1143
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
 
1144
msgid "_Copy"
 
1145
msgstr "_Kopijuoti"
 
1146
 
 
1147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
 
1148
msgid "Select disc to copy"
 
1149
msgstr "Pasirinkite kopijuotiną diską"
 
1150
 
 
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
 
1152
msgid "Burning CD/DVD"
 
1153
msgstr "Rašomas CD/DVD"
 
1154
 
 
1155
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
1158
msgstr "Disko, esančio įrenginyje „%s“, negalima išimti"
 
1159
 
 
1160
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
1163
msgstr "„%s“ negalima atrakinti"
 
1164
 
 
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
 
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
 
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1806
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "No burner specified"
 
1170
msgstr "Nenurodytas įrašymo įrenginys"
 
1171
 
 
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "No source drive specified"
 
1175
msgstr "Nenurodytas šaltinio įrenginys"
 
1176
 
 
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
 
1178
msgid "Ongoing copying process"
 
1179
msgstr "Vyksta kopijavimas"
 
1180
 
 
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
 
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:973
 
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1084
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
1186
msgstr "Įrenginio negalima užrakinti (%s)"
 
1187
 
 
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
1191
msgstr "Įrenginys neturi perrašymo galimybės"
 
1192
 
 
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
 
1194
msgid "Ongoing blanking process"
 
1195
msgstr "Vyksta trynimas"
 
1196
 
 
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
1200
msgstr "Šis įrenginys negali įrašyti arba diskas yra neįrašomas"
 
1201
 
 
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:967
 
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
1204
msgid "Ongoing burning process"
 
1205
msgstr "Vyksta įrašymas"
 
1206
 
 
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1080
 
1208
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
1209
msgstr "Vyksta kontrolinės sumos skaičiavimas"
 
1210
 
 
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1384
 
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1418
 
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1589
 
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1600 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
 
1216
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
 
1217
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
 
1218
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
1219
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
 
1220
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
1221
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1222
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
 
1223
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid "The drive is busy"
 
1226
msgstr "Įrenginys užimtas"
 
1227
 
 
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724
 
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1854
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
1232
msgstr "Sulieti duomenų šiame diske negalima"
 
1233
 
 
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1791
 
1235
#, c-format
 
1236
msgid "There is no track to be burnt"
 
1237
msgstr "Nėra įrašytino takelio"
 
1238
 
 
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2465
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
1242
msgstr "Nepavyko rasti laikinojo atvaizdžio formato"
 
1243
 
 
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
 
1245
msgid "Unknown song"
 
1246
msgstr "Nežinoma daina"
 
1247
 
 
1248
#. Reminder: if this string happens to be used
 
1249
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
1250
#. * context with C_() macro
 
1251
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
1252
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
1253
#. * Before it there is the name of the song.
 
1254
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
1255
#. * and every word has a different tag.
 
1256
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
 
1257
msgid "by"
 
1258
msgstr "šiuo"
 
1259
 
 
1260
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
 
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
 
1262
msgid "SVCD image"
 
1263
msgstr "SVCD atvaizdis"
 
1264
 
 
1265
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
 
1266
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1267
msgid "VCD image"
 
1268
msgstr "VCD atvaizdis"
 
1269
 
 
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
 
1271
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1272
msgid "Video DVD image"
 
1273
msgstr "Video DVD atvaizdis"
 
1274
 
 
1275
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1276
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "%s: \"%s\""
 
1280
msgstr "%s: „%s“"
 
1281
 
 
1282
#. Translators: this string is only used when the user
 
1283
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1284
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1285
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1286
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1287
#. * holding the source disc
 
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1291
msgstr "Naujas diskas įrenginyje, kuriame įdėtas šaltinio diskas"
 
1292
 
 
1293
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1294
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:610
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid "%s: not enough free space"
 
1297
msgstr "%s: nėra laisvos vietos"
 
1298
 
 
1299
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1300
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:641
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "%s: %s of free space"
 
1304
msgstr "%s: %s laisvos vietos"
 
1305
 
 
1306
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
 
1307
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
 
1308
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "%s: %s free"
 
1311
msgstr "%s: %s laisva"
 
1312
 
 
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
 
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
 
1315
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
 
1316
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
1317
msgstr "Ar tikrai norite pasirinkti šią vietą?"
 
1318
 
 
1319
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
 
1320
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1182
 
1321
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1257 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1322
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
 
1323
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
 
1324
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:232
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
1327
msgstr "Neturite reikiamų teisių rašyti į šią vietą"
 
1328
 
 
1329
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
 
1330
msgid ""
 
1331
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
1332
"GiB).\n"
 
1333
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"Šiame kaupiklyje esanti failų sistema nepalaiko didelių failų (viršijančių 2 "
 
1336
"GiB).\n"
 
1337
"Rašant DVD arba didelius atvaizdžius tai gali kelti problemų."
 
1338
 
 
1339
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
 
1341
#, c-format
 
1342
msgid "%.1f x (DVD)"
 
1343
msgstr "%.1f x (DVD)"
 
1344
 
 
1345
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1346
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "%.1f x (CD)"
 
1349
msgstr "%.1f x (CD)"
 
1350
 
 
1351
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1352
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "%.1f x (BD)"
 
1355
msgstr "%.1f x (BD)"
 
1356
 
 
1357
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
1358
#. * type
 
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
 
1360
#, c-format
 
1361
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1362
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1363
 
 
1364
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
 
1365
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
1366
msgstr "Nepavyko gauti greičių sąrašo"
 
1367
 
 
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
 
1369
msgid "Max speed"
 
1370
msgstr "Maksimalus greitis"
 
1371
 
 
1372
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1373
msgid "Burning speed"
 
1374
msgstr "Įrašymo greitis"
 
1375
 
 
1376
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
 
1377
msgid "_Simulate before burning"
 
1378
msgstr "_Imituoti prieš rašymą"
 
1379
 
 
1380
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
 
1381
msgid ""
 
1382
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
 
1383
"burning after 10 seconds"
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Brasero imituos rašymą ir jei šis bus sėkmingas, pradės tikrąjį rašymą po 10 "
 
1386
"sekundžių"
 
1387
 
 
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
 
1389
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 
1390
msgstr "Naudoti burn_proof (sumažinti nesėkmių riziką)"
 
1391
 
 
1392
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
 
1393
msgid "_Eject after burning"
 
1394
msgstr "_Išimti po įrašymo"
 
1395
 
 
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
 
1397
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 
1398
msgstr "Įrašyti atvaizdį tiesiogiai, _neišsaugant jo diske"
 
1399
 
 
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
 
1401
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
1402
msgstr "Palikti diską _neuždarytą, tai leis vėliau pridėti kitų failų"
 
1403
 
 
1404
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
 
1405
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
1406
msgstr "Leisti vėliau į diską pridėti daugiau duomenų"
 
1407
 
 
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
 
1409
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
 
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
 
1411
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
 
1412
msgid "Options"
 
1413
msgstr "Nustatymai"
 
1414
 
 
1415
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
 
1416
msgid "Location for _Temporary Files"
 
1417
msgstr "_Laikinų failų aplankas"
 
1418
 
 
1419
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
 
1420
msgid "Set the directory where to store temporary files"
 
1421
msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame bus laikomi laikinieji failai"
 
1422
 
 
1423
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
 
1424
msgid "Temporary files"
 
1425
msgstr "Laikinieji failai"
 
1426
 
 
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
 
1428
msgid "Disc image type:"
 
1429
msgstr "Atvaizdžio tipas:"
 
1430
 
 
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 
1432
msgid "Autodetect"
 
1433
msgstr "Automatiškai nustatyti"
 
1434
 
 
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1436
msgid "ISO9660 image"
 
1437
msgstr "ISO9660 atvaizdis"
 
1438
 
 
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
 
1440
msgid "Readcd/Readom image"
 
1441
msgstr "Readcd/Readom atvaizdis"
 
1442
 
 
1443
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
 
1444
msgid "Cue image"
 
1445
msgstr "Cue atvaizdis"
 
1446
 
 
1447
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
 
1448
msgid "Cdrdao image"
 
1449
msgstr "Cdrdao atvaizdis"
 
1450
 
 
1451
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
 
1452
#: ../src/brasero-project.c:1369
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "Properties of %s"
 
1455
msgstr "%s savybės"
 
1456
 
 
1457
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
 
1458
msgid ""
 
1459
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
1460
msgstr ""
 
1461
"Ar tikrai norite naudoti dabartinį disko atvaizdžio failo vardo plėtinį?"
 
1462
 
 
1463
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
 
1464
msgid ""
 
1465
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
1466
"type properly."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Jeigu jį pasiliksite, programos gali tinkamai neatpažinti šio failo tipo."
 
1469
 
 
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
 
1471
msgid "_Keep Current Extension"
 
1472
msgstr "Naudoti _dabartinį vardo plėtinį"
 
1473
 
 
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
 
1475
msgid "Change _Extension"
 
1476
msgstr "Keisti _plėtinį"
 
1477
 
 
1478
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
 
1479
msgid "Configure recording options"
 
1480
msgstr "Konfigūruoti įrašymo nustatymus"
 
1481
 
 
1482
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1483
#. * third one is seconds.
 
1484
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1487
msgstr "Visas laikas: %02i:%02i:%02i"
 
1488
 
 
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
 
1490
msgid "Average drive speed:"
 
1491
msgstr "Vidutinis įrenginio greitis:"
 
1492
 
 
1493
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1494
#. * and the third one is seconds.
 
1495
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
 
1496
#, c-format
 
1497
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1498
msgstr "Apytiksliai liko laiko: %02i:%02i:%02i"
 
1499
 
 
1500
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid "%i MiB of %i MiB"
 
1503
msgstr "%i MiB iš %i MiB"
 
1504
 
 
1505
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
 
1506
msgid "Estimated drive speed:"
 
1507
msgstr "Apytikslis įrenginio greitis:"
 
1508
 
 
1509
#. Translators: %s is a path
 
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "\"%s\": loading"
 
1513
msgstr "„%s“: įkeliama"
 
1514
 
 
1515
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
 
1516
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:241
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
 
1519
msgstr "„%s“: nežinomas atvaizdžio tipas"
 
1520
 
 
1521
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
1522
#. * file and the second its size.
 
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:262
 
1524
#, c-format
 
1525
msgid "\"%s\": %s"
 
1526
msgstr "„%s“: %s"
 
1527
 
 
1528
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
1529
#. * label to small.
 
1530
#. Translators: this is a disc image
 
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:272
 
1532
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:580
 
1533
msgid "Click here to select a disc _image"
 
1534
msgstr "Spustelėkite čia ir pasirinkite _atvaizdžio failą"
 
1535
 
 
1536
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:431
 
1537
msgid "Select Disc Image"
 
1538
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą"
 
1539
 
 
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:460
 
1541
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
 
1542
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
 
1543
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
 
1544
#: ../src/brasero-project.c:2050
 
1545
msgid "All files"
 
1546
msgstr "Visi failai"
 
1547
 
 
1548
#. Translators: this a disc image here
 
1549
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:466
 
1550
msgctxt "disc"
 
1551
msgid "Image files"
 
1552
msgstr "Atvaizdžio failai"
 
1553
 
 
1554
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:484
 
1555
msgid "Image type:"
 
1556
msgstr "Atvaizdžio tipas:"
 
1557
 
 
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
 
1559
#: ../src/brasero-data-disc.c:124 ../src/brasero-video-disc.c:100
 
1560
msgid "Menu"
 
1561
msgstr "Meniu"
 
1562
 
 
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
 
1564
msgid "Cancel ongoing burning"
 
1565
msgstr "Nutraukti vykdomą įrašymo operaciją"
 
1566
 
 
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1568
msgid "Show _Dialog"
 
1569
msgstr "Rodyti _dialogą"
 
1570
 
 
1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1572
msgid "Show dialog"
 
1573
msgstr "Rodyti dialogą"
 
1574
 
 
1575
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
1578
msgstr "%s, %d%% atlikta, liko %s"
 
1579
 
 
1580
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
 
1581
#, c-format
 
1582
msgid "%s, %d%% done"
 
1583
msgstr "%s, %d%% atlikta"
 
1584
 
 
1585
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
 
1586
msgid "Getting size"
 
1587
msgstr "Gaunamas dydis"
 
1588
 
 
1589
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
1590
msgid "Writing"
 
1591
msgstr "Įrašoma"
 
1592
 
 
1593
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1594
msgid "Blanking"
 
1595
msgstr "Trinama"
 
1596
 
 
1597
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1598
msgid "Creating checksum"
 
1599
msgstr "Kuriama kontrolinė suma"
 
1600
 
 
1601
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1602
msgid "Copying file"
 
1603
msgstr "Kopijuojamas failas"
 
1604
 
 
1605
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1606
msgid "Analysing audio files"
 
1607
msgstr "Analizuojami garso failai"
 
1608
 
 
1609
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1610
msgid "Transcoding song"
 
1611
msgstr "Perkoduojama daina"
 
1612
 
 
1613
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1614
msgid "Preparing to write"
 
1615
msgstr "Ruošiamasi įrašymui"
 
1616
 
 
1617
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1618
msgid "Writing leadin"
 
1619
msgstr "Įrašoma pradžia"
 
1620
 
 
1621
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1622
msgid "Writing CD-TEXT information"
 
1623
msgstr "Įrašoma CD-TEXT informacija"
 
1624
 
 
1625
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1626
msgid "Finalizing"
 
1627
msgstr "Užbaigiama"
 
1628
 
 
1629
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1630
msgid "Writing leadout"
 
1631
msgstr "Įrašoma pabaiga"
 
1632
 
 
1633
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1634
msgid "Starting to record"
 
1635
msgstr "Pradedamas įrašymas"
 
1636
 
 
1637
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1638
msgid "Success"
 
1639
msgstr "Sėkminga"
 
1640
 
 
1641
#. Translators: %s is the plugin name
 
1642
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
 
1643
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
 
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
1647
msgstr "„%s“ neveikia tinkamai"
 
1648
 
 
1649
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
 
1650
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
 
1651
#. * burnt.
 
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
 
1653
#, c-format
 
1654
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
 
1655
msgstr "Diske nepakanka vietos (yra %s, reikia %s)"
 
1656
 
 
1657
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid ""
 
1660
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
1661
"with a size over 2 GiB"
 
1662
msgstr ""
 
1663
"Failų sistemoje, kurioje turėtų būti saugomas laikinas atvaizdis, negali "
 
1664
"būti failų, viršijančių 2 GiB"
 
1665
 
 
1666
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid ""
 
1669
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
1670
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
1671
msgstr ""
 
1672
"Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti "
 
1673
"(reikia %ld MiB)"
 
1674
 
 
1675
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
1678
msgstr "Nepavyko gauti laikmenos dydžio"
 
1679
 
 
1680
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
 
1681
#, c-format
 
1682
msgid "No path was specified for the image output"
 
1683
msgstr "Nenurodytas kelias atvaizdžiui"
 
1684
 
 
1685
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
1686
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
1687
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
 
1688
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
 
1689
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
 
1690
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "An internal error occured (%s)"
 
1693
msgstr "Vidinė klaida (%s)"
 
1694
 
 
1695
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
 
1696
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
 
1697
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
 
1698
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:678
 
1699
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid "The file is not stored locally"
 
1702
msgstr "Failas yra ne šiame kompiuteryje"
 
1703
 
 
1704
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
1707
msgstr "Nėra VIDEO_TS aplanko arba jis netinkamas"
 
1708
 
 
1709
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
 
1710
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
1713
msgstr "„%s“ nerasta kelyje"
 
1714
 
 
1715
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid ""
 
1718
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
 
1719
"program instead"
 
1720
msgstr ""
 
1721
"„%s“ yra simbolinė nuoroda į kitą programą. Naudokite paskirties programą"
 
1722
 
 
1723
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
1724
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
1727
msgstr "Procesas „%s“ baigėsi su klaida, kurios kodas (%i)"
 
1728
 
 
1729
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
 
1730
msgid "_Hide changes"
 
1731
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
 
1732
 
 
1733
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
 
1734
msgid "_Show changes"
 
1735
msgstr "_Rodyti pakeitimus"
 
1736
 
 
1737
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
 
1738
msgid "_Show errors"
 
1739
msgstr "_Rodyti klaidas"
 
1740
 
 
1741
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
 
1742
msgid "Close this notification window"
 
1743
msgstr "Užverti šį pranešimo langą"
 
1744
 
 
1745
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1746
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1747
msgid "Images"
 
1748
msgstr "Paveikslėliai"
 
1749
 
 
1750
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1751
msgid "_Color"
 
1752
msgstr "_Spalva"
 
1753
 
 
1754
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1755
msgid "Solid color"
 
1756
msgstr "Viena spalva"
 
1757
 
 
1758
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1759
msgid "Horizontal gradient"
 
1760
msgstr "Horizontalus gradientas"
 
1761
 
 
1762
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1763
msgid "Vertical gradient"
 
1764
msgstr "Vertikalus gradientas"
 
1765
 
 
1766
#. second part
 
1767
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1768
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1769
msgid "_Image"
 
1770
msgstr "_Paveikslėlis"
 
1771
 
 
1772
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1773
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1774
msgid "Image path:"
 
1775
msgstr "Paveikslėlio kelias:"
 
1776
 
 
1777
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1778
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1779
msgid "Choose an image"
 
1780
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
 
1781
 
 
1782
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1783
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1784
msgid "Image style:"
 
1785
msgstr "Paveikslėlio stilius:"
 
1786
 
 
1787
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1788
msgid "Centered"
 
1789
msgstr "Centruotas"
 
1790
 
 
1791
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1792
msgid "Tiled"
 
1793
msgstr "Išklotas"
 
1794
 
 
1795
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1796
msgid "Scaled"
 
1797
msgstr "Ištemptas"
 
1798
 
 
1799
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1800
msgid "Background Properties"
 
1801
msgstr "Fono savybės"
 
1802
 
 
1803
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
 
1804
msgid "Bac_kground Properties"
 
1805
msgstr "_Fono savybės"
 
1806
 
 
1807
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
 
1808
msgid "_Text Color"
 
1809
msgstr "_Teksto spalva"
 
1810
 
 
1811
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
 
1812
msgid "Cover Editor"
 
1813
msgstr "Viršelių rengyklė"
 
1814
 
 
1815
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
 
1816
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
1817
msgstr "Nustatyti _fono savybes"
 
1818
 
 
1819
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
 
1820
msgid "SIDES"
 
1821
msgstr "PUSĖS"
 
1822
 
 
1823
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
 
1824
msgid "BACK COVER"
 
1825
msgstr "GALINIS VIRŠELIS"
 
1826
 
 
1827
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
 
1828
msgid "FRONT COVER"
 
1829
msgstr "PRIEKINIS VIRŠELIS"
 
1830
 
 
1831
#. Translators: This is an image,
 
1832
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
1833
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
 
1834
msgid "The image could not be loaded."
 
1835
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio."
 
1836
 
 
1837
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
 
1838
msgid "Pick a Color"
 
1839
msgstr "Pasirinkit spalvą"
 
1840
 
 
1841
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1844
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s)"
 
1845
 
 
1846
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
24
1847
msgid "Error while loading the project."
25
1848
msgstr "Klaida įkeliant projektą."
26
1849
 
27
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
28
 
msgid "The project could not be opened."
29
 
msgstr "Projekto atverti nepavyko."
30
 
 
31
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
32
 
msgid "The file is empty."
33
 
msgstr "Failas yra tuščias."
34
 
 
35
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
36
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
37
 
msgstr "Nepanašu, jog tai tinkamas Brasero projektas."
38
 
 
39
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
40
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
 
1850
#: ../src/brasero-project-parse.c:447
 
1851
msgid "The project could not be opened"
 
1852
msgstr "Projekto atverti nepavyko"
 
1853
 
 
1854
#: ../src/brasero-project-parse.c:456
 
1855
msgid "The file is empty"
 
1856
msgstr "Failas tuščias"
 
1857
 
 
1858
#: ../src/brasero-project-parse.c:535 ../src/brasero-project-parse.c:594
 
1859
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
1860
msgstr "Failas nėra tinkamas Brasero projektas"
 
1861
 
 
1862
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
 
1863
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
41
1864
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
42
1865
msgstr "Nepavadintas CD/DVD įrenginys"
43
1866
 
44
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
45
 
msgid "Drive"
46
 
msgstr "Įrenginys"
47
 
 
48
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
 
1867
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
49
1868
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
50
1869
msgstr ""
51
1870
"Standartinėje išvestyje rodyti Brasero laikmenų bibliotekos derinimo "
52
1871
"informaciją"
53
1872
 
54
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
 
1873
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
55
1874
msgid "Brasero optical media library"
56
1875
msgstr "Brasero optinių laikmenų biblioteka"
57
1876
 
58
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 
1877
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
59
1878
msgid "Display options for Brasero-media library"
60
1879
msgstr "Rodymo nustatymai Brasero laikmenų bibliotekai"
61
1880
 
62
 
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
63
 
#. * hence the "min" as unit.
64
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
65
 
#, c-format
66
 
msgid "%lli min"
67
 
msgstr "%lli min"
68
 
 
69
 
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
1881
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
1882
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
1883
#, c-format
 
1884
msgid "%s h %s min %s"
 
1885
msgstr "%s h %s min %s"
 
1886
 
 
1887
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
1888
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
1889
#, c-format
 
1890
msgid "%s h %s"
 
1891
msgstr "%s h %s"
 
1892
 
 
1893
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
1894
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid "%s h"
 
1897
msgstr "%s h"
 
1898
 
 
1899
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
1900
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
1901
#, c-format
 
1902
msgid "%s:%s:%s"
 
1903
msgstr "%s:%s:%s"
 
1904
 
 
1905
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
1906
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
1907
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "%s:%s"
 
1910
msgstr "%s:%s"
 
1911
 
 
1912
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
1913
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid "%s min"
 
1916
msgstr "%s min"
 
1917
 
 
1918
#. Translators: the first %s is the number of minutes
70
1919
#. * and the second one is the number of seconds.
71
1920
#. * The whole string expresses a duration
72
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
1921
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
73
1922
#, c-format
74
 
msgid "%lli:%02lli min"
75
 
msgstr "%lli:%02lli min"
 
1923
msgid "%s:%s min"
 
1924
msgstr "%s:%s min"
76
1925
 
77
1926
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
78
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
1927
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
79
1928
#, c-format
80
1929
msgid "%s: empty"
81
1930
msgstr "%s: tuščia"
87
1936
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
88
1937
#. * I really don't know if I should set this string as
89
1938
#. * translatable.
90
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
91
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
1939
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
 
1940
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
92
1941
#, c-format
93
1942
msgid "%s: %s"
94
1943
msgstr "%s: %s"
95
1944
 
96
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
1945
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
97
1946
msgid "Searching for available discs"
98
1947
msgstr "Ieškoma tinkamų diskų"
99
1948
 
100
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
 
1949
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
101
1950
msgid "No available disc"
102
1951
msgstr "Nėra tinkamo disko"
103
1952
 
104
1953
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
105
1954
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
106
1955
#. * image on the hard drive.
107
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
108
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
109
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
1956
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:489
 
1957
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
 
1958
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
110
1959
msgid "Image File"
111
1960
msgstr "Atvaizdžio failas"
112
1961
 
120
1969
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
121
1970
msgstr "Failas nėra geras ISO formato atvaizdis"
122
1971
 
123
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
1972
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
124
1973
msgid "File"
125
1974
msgstr "Failas"
126
1975
 
127
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
1976
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
128
1977
msgid "CDROM"
129
1978
msgstr "CDROM"
130
1979
 
131
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
1980
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
132
1981
msgid "CD-R"
133
1982
msgstr "CD-R"
134
1983
 
135
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
1984
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
136
1985
msgid "CD-RW"
137
1986
msgstr "CD-RW"
138
1987
 
139
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
140
 
msgid "DVDROM"
141
 
msgstr "DVDROM"
 
1988
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
1989
msgid "DVD-ROM"
 
1990
msgstr "DVD-ROM"
142
1991
 
143
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
1992
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
144
1993
msgid "DVD-R"
145
1994
msgstr "DVD-R"
146
1995
 
147
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
1996
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
148
1997
msgid "DVD-RW"
149
1998
msgstr "DVD-RW"
150
1999
 
151
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
2000
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
152
2001
msgid "DVD+R"
153
2002
msgstr "DVD+R"
154
2003
 
155
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
2004
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
156
2005
msgid "DVD+RW"
157
2006
msgstr "DVD+RW"
158
2007
 
159
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
2008
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
160
2009
msgid "DVD+R dual layer"
161
2010
msgstr "DVD+R dvisluoksnis"
162
2011
 
163
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
2012
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
164
2013
msgid "DVD+RW dual layer"
165
2014
msgstr "DVD+RW dvisluoksnis"
166
2015
 
167
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
2016
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
168
2017
msgid "DVD-R dual layer"
169
2018
msgstr "DVD-R dvisluoksnis"
170
2019
 
171
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
2020
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
172
2021
msgid "DVD-RAM"
173
2022
msgstr "DVD-RAM"
174
2023
 
175
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2024
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
176
2025
msgid "Blu-ray disc"
177
2026
msgstr "Blue-ray diskas"
178
2027
 
179
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 
2028
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
180
2029
msgid "Writable Blu-ray disc"
181
2030
msgstr "Įrašomas Blue-ray diskas"
182
2031
 
183
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
 
2032
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
184
2033
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
185
2034
msgstr "Perrašomas Blue-ray diskas"
186
2035
 
187
2036
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
188
2037
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
189
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
 
2038
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
190
2039
#, c-format
191
2040
msgid "Blank %s in %s"
192
2041
msgstr "Tuščias %s įrenginyje %s"
193
2042
 
194
2043
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
195
2044
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
196
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
 
2045
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
197
2046
#, c-format
198
2047
msgid "Audio and data %s in %s"
199
2048
msgstr "Garso ir duomenų %s įrenginyje %s"
200
2049
 
201
2050
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
202
2051
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
203
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
 
2052
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
204
2053
#, c-format
205
2054
msgid "Audio %s in %s"
206
2055
msgstr "Garso %s įrenginyje %s"
207
2056
 
208
2057
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
209
2058
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
210
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
 
2059
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
211
2060
#, c-format
212
2061
msgid "Data %s in %s"
213
2062
msgstr "Duomenų %s įrenginyje %s"
214
2063
 
215
2064
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
216
2065
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
217
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
 
2066
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
218
2067
#, c-format
219
2068
msgid "%s in %s"
220
2069
msgstr "%s įrenginyje %s"
221
2070
 
222
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
2071
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
223
2072
#, c-format
224
2073
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
225
2074
msgstr "Nepavyko gauti disko prijungimo taško."
226
2075
 
227
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
228
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
229
 
#, c-format
230
 
msgid "Blank %s"
231
 
msgstr "Tuščias %s"
232
 
 
233
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
234
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
235
 
#, c-format
236
 
msgid "Audio and data %s"
237
 
msgstr "Garso ir duomenų %s"
238
 
 
239
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
240
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
241
 
#, c-format
242
 
msgid "Audio %s"
243
 
msgstr "Garso %s"
244
 
 
245
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2076
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
246
2077
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
247
2078
#, c-format
248
 
msgid "Data %s"
249
 
msgstr "Duomenų %s"
250
 
 
251
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
2079
msgid "Blank disc (%s)"
 
2080
msgstr "Tuščias diskas (%s)"
 
2081
 
 
2082
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2083
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
 
2084
#, c-format
 
2085
msgid "Audio and data disc (%s)"
 
2086
msgstr "Garso ir duomenų diskas (%s)"
 
2087
 
 
2088
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2089
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2090
#. * 32 _bytes_ .
 
2091
#. * The %s is the date
 
2092
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
 
2093
#, c-format
 
2094
msgid "Audio disc (%s)"
 
2095
msgstr "Garso diskas (%s)"
 
2096
 
 
2097
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2098
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2099
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
2100
#. * The %s is the date
 
2101
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
 
2102
#, c-format
 
2103
msgid "Data disc (%s)"
 
2104
msgstr "Duomenų diskas (%s)"
 
2105
 
 
2106
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
252
2107
msgid "Unknown error"
253
2108
msgstr "Nežinoma klaida"
254
2109
 
264
2119
msgid "Bad argument"
265
2120
msgstr "Neteisingas argumentas"
266
2121
 
267
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
268
 
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
269
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
270
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
271
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
272
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
273
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
274
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
275
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
276
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
277
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
278
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
279
 
#, c-format
280
 
msgid "The drive is busy"
281
 
msgstr "Įrenginys užimtas"
282
 
 
283
2122
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
284
2123
msgid "Outrange address"
285
2124
msgstr "Adresas už ribų"
375
2214
msgid "Show session management options"
376
2215
msgstr "Rodyti seanso valdymo nustatymus"
377
2216
 
378
 
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
379
 
msgid "Pick a Color"
380
 
msgstr "Pasirinkit spalvą"
381
 
 
382
 
#: ../src/brasero-video-project.c:961
383
 
msgid "Analysing video files"
384
 
msgstr "Analizuojami video failai"
385
 
 
386
2217
#: ../src/brasero-pref.c:65
387
2218
msgid "Brasero Plugins"
388
2219
msgstr "Brasero papildiniai"
389
2220
 
390
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
391
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
392
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
 
2221
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
 
2222
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
393
2223
#, c-format
394
2224
msgid "Impossible to retrieve local file path"
395
2225
msgstr "Nepavyko gauti vietinio failo kelio"
396
2226
 
397
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
398
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
 
2227
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
 
2228
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
399
2229
msgid "Copying files locally"
400
2230
msgstr "Kopijuojami failai į kompiuterį"
401
2231
 
402
2232
#. Translators: this is the name of the plugin
403
2233
#. * which will be translated only when it needs
404
2234
#. * displaying.
405
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
406
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2235
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
407
2236
msgid "CD/DVD Creator Folder"
408
2237
msgstr "CD/DVD kūrimo aplankas"
409
2238
 
410
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
 
2239
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
411
2240
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
412
2241
msgstr "Leidžia rašyti failus, įdėtus į Nautilus „CD/DVD rašymo aplanką“"
413
2242
 
416
2245
msgstr "CD/DVD kūrimas"
417
2246
 
418
2247
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
419
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
420
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
421
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
422
2248
msgid "Create CDs and DVDs"
423
2249
msgstr "Kurti CD ir DVD diskus"
424
2250
 
425
2251
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
426
2252
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
427
2253
msgstr ""
428
 
"Norint įrašyti failus į diską, reikia juos nutemti (nukopijuoti) žemyn "
 
2254
"Norint įrašyti failus į diską, reikia juos nutempti (nukopijuoti) žemyn "
429
2255
 
430
2256
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
431
2257
msgid "Write to Disc"
432
2258
msgstr "Rašyti į diską"
433
2259
 
434
2260
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
435
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
 
2261
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
436
2262
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
437
2263
msgstr "Įrašyti turinį į CD ar DVD diską"
438
2264
 
439
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
440
 
msgid "Unable to launch the cd burner application"
441
 
msgstr "Neina paleisti cd įrašymo programos"
 
2265
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
 
2266
msgid "Disc name"
 
2267
msgstr "Disko pavadinimas"
442
2268
 
443
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
444
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
 
2269
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
 
2270
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
445
2271
msgid "_Write to Disc..."
446
2272
msgstr "_Rašyti į diską..."
447
2273
 
448
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
 
2274
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
449
2275
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
450
2276
msgstr "Rašyti disko atvaizdį į CD ar DVD diską"
451
2277
 
452
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
 
2278
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
453
2279
msgid "_Copy Disc..."
454
2280
msgstr "_Kopijuoti diską..."
455
2281
 
456
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
 
2282
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
457
2283
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
458
2284
msgstr "Kurti šio CD ar DVD disko kopiją"
459
2285
 
460
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
 
2286
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
461
2287
msgid "_Blank Disc..."
462
2288
msgstr "_Ištrinti diską..."
463
2289
 
464
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
 
2290
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
465
2291
msgid "Blank this CD or DVD disc"
466
2292
msgstr "Ištrinti šį CD ar DVD diską"
467
2293
 
468
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
 
2294
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
469
2295
msgid "_Check Disc..."
470
2296
msgstr "_Patikrinti diską..."
471
2297
 
472
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
 
2298
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
473
2299
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
474
2300
msgstr "Patikrinti ar šiame CD/DVD diske duomenys identiški pradiniams"
475
2301
 
476
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
477
 
msgid ""
478
 
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
479
 
msgstr ""
480
 
"Ar tikrai norite naudoti dabartinį disko atvaizdžio failo vardo plėtinį?"
481
 
 
482
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
483
 
msgid ""
484
 
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
485
 
"type properly."
486
 
msgstr ""
487
 
"Jeigu jį pasiliksite, programos gali tinkamai neatpažinti šio failo tipo."
488
 
 
489
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
490
 
msgid "_Keep Current Extension"
491
 
msgstr "Naudoti _dabartinį vardo plėtinį"
492
 
 
493
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
494
 
msgid "Change _Extension"
495
 
msgstr "Keisti _plėtinį"
496
 
 
497
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
498
 
msgid "Configure recording options"
499
 
msgstr "Konfigūruoti įrašymo nustatymus"
500
 
 
501
 
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
502
 
#. * file and the second its size.
503
 
#: ../src/brasero-src-image.c:222
504
 
#, c-format
505
 
msgid "\"%s\": %s"
506
 
msgstr "„%s“: %s"
507
 
 
508
 
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
509
 
#. * label to small.
510
 
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
511
 
msgid "Click here to select an _image"
512
 
msgstr "Spustelėkite čia ir pasirinkite _atvaizdžio failą"
513
 
 
514
 
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
 
2302
#. Translators: this is a picture not
 
2303
#. * a disc image
 
2304
#: ../src/brasero-project-name.c:82
 
2305
msgctxt "picture"
515
2306
msgid "Please select another image."
516
 
msgstr "Pasirinkite kitą atvaizdį."
517
 
 
518
 
#: ../src/brasero-src-image.c:552
519
 
msgid "Select Image File"
520
 
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą"
521
 
 
522
 
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
523
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
524
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
525
 
#: ../src/brasero-project.c:1488
526
 
msgid "All files"
527
 
msgstr "Visi failai"
528
 
 
529
 
#. Translators: this a disc image here
530
 
#: ../src/brasero-src-image.c:579
531
 
msgctxt "disc"
532
 
msgid "Image files only"
533
 
msgstr "Tik atvaizdžių failai"
534
 
 
535
 
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
536
 
msgid "Image type:"
537
 
msgstr "Atvaizdžio tipas:"
538
 
 
539
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
540
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
541
 
#. * The %s is the date
542
 
#: ../src/brasero-project-name.c:100
543
 
#, c-format
544
 
msgid "Data disc (%s)"
545
 
msgstr "Duomenų diskas (%s)"
 
2307
msgstr "Pasirinkite kitą paveikslėlį."
 
2308
 
 
2309
#: ../src/brasero-project-name.c:156
 
2310
msgid "Medium Icon"
 
2311
msgstr "Laikmenos piktograma"
 
2312
 
 
2313
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2314
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
 
2315
#: ../src/brasero-project.c:2075
 
2316
msgctxt "picture"
 
2317
msgid "Image files"
 
2318
msgstr "Paveikslėlių failai"
546
2319
 
547
2320
#. NOTE to translators: the final string must not be over
548
2321
#. * 32 _bytes_.
549
2322
#. * The %s is the date
550
 
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
2323
#: ../src/brasero-project-name.c:271
551
2324
#, c-format
552
2325
msgid "Video disc (%s)"
553
2326
msgstr "Video diskas (%s)"
554
2327
 
555
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
556
 
#. * 32 _bytes_ .
557
 
#. * The %s is the date
558
 
#: ../src/brasero-project-name.c:119
559
 
#, c-format
560
 
msgid "Audio disc (%s)"
561
 
msgstr "Garso diskas (%s)"
562
 
 
563
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
564
 
msgid ""
565
 
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
566
 
"file."
567
 
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, jei nenorite rašyti į atvaizdžio failą."
568
 
 
569
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
570
 
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
571
 
msgstr "Pasirinkite kitą CD ar DVD arba įdėkite kitą."
572
 
 
573
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
574
 
msgid ""
575
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
576
 
"option."
577
 
msgstr ""
578
 
"Projektas per didelis šiam diskui netgi naudojant „overburn“ nustatymą."
579
 
 
580
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
581
 
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
582
 
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD."
583
 
 
584
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
585
 
msgid "There is no recordable disc inserted."
586
 
msgstr "Neįdėtas įrašomas diskas."
587
 
 
588
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
589
 
msgid ""
590
 
"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
591
 
msgstr ""
592
 
"Informacija apie kūrinį (atlikėjas, kopozitorius,...) nebus įrašyta į diską."
593
 
 
594
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
595
 
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
596
 
msgstr "Ši funkcija nepalaikoma pasirinktos rašymo posistemės."
597
 
 
598
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
599
 
msgid "Please insert a disc holding data."
600
 
msgstr "Įdėkite diską su duomenimis."
601
 
 
602
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
603
 
msgid "There is no inserted disc to copy."
604
 
msgstr "Neįdėtas diskas kopijavimui."
605
 
 
606
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
607
 
msgid "Please select an image."
608
 
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą."
609
 
 
610
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
611
 
msgid "There is no selected image."
612
 
msgstr "Nėra pasirinkto atvaizdžio."
613
 
 
614
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
615
 
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
616
 
msgstr "Panašu, jog tai nėra tinkamas atvaizdis ar tinkamas cue failas."
617
 
 
618
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
619
 
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
620
 
msgstr "Įdėkite diską, kuriame neįjungta apsauga nuo kopijavimo."
621
 
 
622
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
623
 
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
624
 
msgstr "Tokio disko neina perkopijuoti be tinkamo įskiepio. "
625
 
 
626
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
627
 
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
628
 
msgstr "Pakeiskite įdėtą diską tinkamu CD ar DVD disku."
629
 
 
630
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
631
 
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
632
 
msgstr "Neina įrašyti naudojant esamus įskiepius."
633
 
 
634
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
635
 
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
636
 
msgstr "Ar norite rašyti viršijant nurodytą disko talpą?"
637
 
 
638
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
639
 
msgid ""
640
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
641
 
"from the project otherwise.\n"
642
 
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
643
 
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
644
 
"NOTE: This option might cause failure."
645
 
msgstr ""
646
 
"Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n"
647
 
"Galbūt norėsite pasinaudoti šia parinktimi, jei naudojate 90 ar 100 min CD-R"
648
 
"(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n"
649
 
"PASTABA: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas."
650
 
 
651
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
652
 
msgid "_Overburn"
653
 
msgstr "Naudoti „_overburn“"
654
 
 
655
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
656
 
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
657
 
msgstr "Rašyti viršijant nurodytą disko talpą"
658
 
 
659
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
660
 
msgid ""
661
 
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
662
 
msgstr "Įrenginys, kuriame yra šaltinio diskas, bus naudojamas ir rašymui."
663
 
 
664
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
665
 
msgid ""
666
 
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
667
 
"been copied."
668
 
msgstr ""
669
 
"Reikės naujo įrašomo disko, kai šiuo metu įdėtas diskas bus nukopijuotas."
670
 
 
671
 
#. Create a default Burn button
672
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
673
 
msgid "_Burn"
674
 
msgstr "Įr_ašyti"
675
 
 
676
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
677
 
msgid "Select a disc to write to"
678
 
msgstr "Pasirinkite diską įrašymui"
679
 
 
680
 
#: ../src/brasero-app.c:107
 
2328
#: ../src/brasero-app.c:120
681
2329
msgid "_Project"
682
2330
msgstr "Pro_jektas"
683
2331
 
684
 
#: ../src/brasero-app.c:108
 
2332
#: ../src/brasero-app.c:121
685
2333
msgid "_View"
686
2334
msgstr "_Rodyti"
687
2335
 
688
 
#: ../src/brasero-app.c:109
 
2336
#: ../src/brasero-app.c:122
689
2337
msgid "_Edit"
690
2338
msgstr "_Keisti"
691
2339
 
692
 
#: ../src/brasero-app.c:110
 
2340
#: ../src/brasero-app.c:123
693
2341
msgid "_Tools"
694
2342
msgstr "Įra_nkiai"
695
2343
 
696
 
#: ../src/brasero-app.c:112
 
2344
#: ../src/brasero-app.c:125
697
2345
msgid "_Help"
698
2346
msgstr "_Pagalba"
699
2347
 
700
 
#: ../src/brasero-app.c:114
 
2348
#: ../src/brasero-app.c:127
701
2349
msgid "P_lugins"
702
2350
msgstr "Į_skiepiai"
703
2351
 
704
 
#: ../src/brasero-app.c:115
 
2352
#: ../src/brasero-app.c:128
705
2353
msgid "Choose plugins for brasero"
706
2354
msgstr "Pasirinkite Brasero įskiepius"
707
2355
 
708
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2356
#: ../src/brasero-app.c:130
709
2357
msgid "E_ject"
710
2358
msgstr "Iši_mti"
711
2359
 
712
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2360
#: ../src/brasero-app.c:131
713
2361
msgid "Eject a disc"
714
2362
msgstr "Išimti diską"
715
2363
 
716
 
#: ../src/brasero-app.c:120
717
 
msgid "_Erase..."
718
 
msgstr "Iš_trinti..."
 
2364
#: ../src/brasero-app.c:133
 
2365
msgid "_Blank..."
 
2366
msgstr "_Trinti..."
719
2367
 
720
 
#: ../src/brasero-app.c:121
721
 
msgid "Erase a disc"
 
2368
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2369
msgid "Blank a disc"
722
2370
msgstr "Ištrinti diską"
723
2371
 
724
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2372
#: ../src/brasero-app.c:136
725
2373
msgid "_Check Integrity..."
726
2374
msgstr "_Patikrinti identiškumą..."
727
2375
 
728
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
2376
#: ../src/brasero-app.c:137
729
2377
msgid "Check data integrity of disc"
730
2378
msgstr "Patikrinti ar duomenys diske yra identiški pradiniams"
731
2379
 
732
 
#: ../src/brasero-app.c:127
733
 
msgid "Exit the program"
734
 
msgstr "Uždaryti programą"
 
2380
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2381
msgid "Quit Brasero"
 
2382
msgstr "Išeiti iš Brasero"
735
2383
 
736
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2384
#: ../src/brasero-app.c:142
737
2385
msgid "_Contents"
738
2386
msgstr "_Turinys"
739
2387
 
740
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2388
#: ../src/brasero-app.c:142
741
2389
msgid "Display help"
742
2390
msgstr "Rodyti pagalbą"
743
2391
 
744
 
#: ../src/brasero-app.c:132
 
2392
#: ../src/brasero-app.c:145
745
2393
msgid "About"
746
2394
msgstr "Apie"
747
2395
 
748
 
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
749
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
750
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
751
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
2396
#: ../src/brasero-app.c:572 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
752
2397
msgid "Disc Burner"
753
2398
msgstr "Diskų rašymo programa"
754
2399
 
755
 
#: ../src/brasero-app.c:999
 
2400
#: ../src/brasero-app.c:1014
756
2401
msgid ""
757
2402
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
758
2403
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
764
2409
"programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
765
2410
"vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
766
2411
 
767
 
#: ../src/brasero-app.c:1004
 
2412
#: ../src/brasero-app.c:1019
768
2413
msgid ""
769
2414
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
770
2415
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
776
2421
"garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
777
2422
"licenciją."
778
2423
 
779
 
#: ../src/brasero-app.c:1009
 
2424
#: ../src/brasero-app.c:1024
780
2425
msgid ""
781
2426
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
782
2427
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
786
2431
"Brasero; jeigu negavote, rašykite laišką Free Software Foundation, Inc., 51 "
787
2432
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
788
2433
 
789
 
#: ../src/brasero-app.c:1021
 
2434
#: ../src/brasero-app.c:1036
790
2435
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
791
2436
msgstr "Paprasta naudoti GNOME CD/DVD įrašymo programa"
792
2437
 
793
 
#: ../src/brasero-app.c:1038
 
2438
#: ../src/brasero-app.c:1053
794
2439
msgid "Brasero Homepage"
795
2440
msgstr "Brasero svetainė"
796
2441
 
802
2447
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
803
2448
#. * line seperated by newlines (\n).
804
2449
#.
805
 
#: ../src/brasero-app.c:1050
 
2450
#: ../src/brasero-app.c:1065
806
2451
msgid "translator-credits"
807
2452
msgstr ""
808
2453
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
809
2454
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
810
2455
"Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>"
811
2456
 
812
 
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
 
2457
#: ../src/brasero-app.c:1296
 
2458
#, c-format
 
2459
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
2460
msgstr "Projektas „%s“ neegzistuoja"
 
2461
 
 
2462
#: ../src/brasero-app.c:1298 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
 
2463
msgid "Error while loading the project"
 
2464
msgstr "Klaida įkeliant projektą"
 
2465
 
 
2466
#: ../src/brasero-app.c:1372 ../src/brasero-app.c:1378
813
2467
msgid "_Recent Projects"
814
2468
msgstr "_Paskutinieji projektai"
815
2469
 
816
 
#: ../src/brasero-app.c:1171
 
2470
#: ../src/brasero-app.c:1373
817
2471
msgid "Display the projects recently opened"
818
2472
msgstr "Rodyti paskutiniuosius atvertus projektus"
819
2473
 
820
 
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2474
#: ../src/brasero-app.c:1701 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
821
2475
msgid "Brasero Disc Burner"
822
2476
msgstr "CD/DVD rašymas bei kopijavimas"
823
2477
 
824
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2478
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2479
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
2480
msgid "Brasero"
 
2481
msgstr "Brasero"
 
2482
 
 
2483
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
825
2484
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
826
2485
msgstr "Įrašyti ar kopijuoti CD, DVD bei kitus optinius diskus"
827
2486
 
886
2545
msgstr "UI išdėstymas"
887
2546
 
888
2547
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
889
 
msgid "Pane to display for audio projects"
 
2548
msgid "Pane to display audio projects"
890
2549
msgstr "Garso projektams rodomas polangis"
891
2550
 
892
2551
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
893
 
msgid "Pane to display for data projects"
 
2552
msgid "Pane to display data projects"
894
2553
msgstr "Duomenų projektams rodomas polangis"
895
2554
 
896
2555
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
897
 
msgid "Pane to display for video projects"
 
2556
msgid "Pane to display video projects"
898
2557
msgstr "Video projektams rodomas polangis"
899
2558
 
900
2559
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
901
 
msgid "Replace symlinks files by their targets"
 
2560
msgid "Replace symbolic links by their targets"
902
2561
msgstr "Pakeisti simbolines nuorodas jų paskirties failais"
903
2562
 
904
2563
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
905
 
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
906
 
msgstr "Ar Brasero turėtų nufiltruoti sugadintus simbolinių nuorodų failus"
 
2564
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
2565
msgstr "Ar Brasero turėtų filtruoti sugadintus simbolinių nuorodų failus"
907
2566
 
908
2567
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
909
2568
msgid ""
910
 
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
911
 
"broken symlinks."
 
2569
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
2570
"filter broken symbolic links."
912
2571
msgstr ""
913
 
"Ar Brasero turėtų atfiltruoti sugadintas simbolines nuorodas. Jei reikšmė "
914
 
"teigiama, Brasero simbolines nuorodas atfiltruos."
 
2572
"Ar Brasero turėtų išfiltruoti sugadintas simbolines nuorodas. Jei reikšmė "
 
2573
"teigiama, Brasero simbolines nuorodas išfiltruos."
915
2574
 
916
2575
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
917
2576
msgid "Should brasero filter hidden files"
939
2598
 
940
2599
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
941
2600
msgid ""
942
 
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
943
 
"true, brasero will replace symlinks."
 
2601
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
2602
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
944
2603
msgstr ""
945
2604
"Ar Brasero turėtų pakeisti simbolines nuorodas projekte paskirties failais. "
946
2605
"Jei reikšmė teigiama, brasero pakeis simbolines nuorodas paskirties failais."
1040
2699
msgid "Brasero project file"
1041
2700
msgstr "Brasero projekto failas"
1042
2701
 
1043
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1044
 
msgid "Ongoing burning process"
1045
 
msgstr "Vyksta įrašymas"
1046
 
 
1047
 
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1048
 
#. * Image") and the second the path for the image file
1049
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1050
 
#, c-format
1051
 
msgid "%s: \"%s\""
1052
 
msgstr "%s: „%s“"
1053
 
 
1054
 
#. Translators: this string is only used when the user
1055
 
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1056
 
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1057
 
#. * destination disc a new one (once the source has been
1058
 
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1059
 
#. * holding the source disc
1060
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1061
 
#, c-format
1062
 
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1063
 
msgstr "Naujas diskas įrenginyje, kuriame įdėtas šaltinio diskas"
1064
 
 
1065
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1066
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1067
 
#, c-format
1068
 
msgid "%s: no free space"
1069
 
msgstr "%s: nėra laisvos vietos"
1070
 
 
1071
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1072
 
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1073
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1074
 
#, c-format
1075
 
msgid "%s: %s of free space"
1076
 
msgstr "%s: %s laisvos vietos"
1077
 
 
1078
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1079
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1080
 
msgid "Menu"
1081
 
msgstr "Meniu"
1082
 
 
1083
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
 
2702
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:125
1084
2703
msgid "Open the selected files"
1085
2704
msgstr "Atverti pasirinktus failus"
1086
2705
 
1087
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
 
2706
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
1088
2707
msgid "_Edit Information..."
1089
2708
msgstr "_Keisti informaciją..."
1090
2709
 
1091
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
 
2710
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
1092
2711
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1093
2712
msgstr "Keisti takelių informaciją (pradžią, pabaiga, autorius, ...)"
1094
2713
 
1095
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1096
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
2714
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2715
#: ../src/brasero-project.c:200
1097
2716
msgid "Remove the selected files from the project"
1098
2717
msgstr "Pašalinti pasirinktus failus iš projekto"
1099
2718
 
1100
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1101
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
 
2719
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:131
 
2720
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
1102
2721
msgid "Add the files stored in the clipboard"
1103
2722
msgstr "Įdėti iškarpinėje saugomus failus"
1104
2723
 
1105
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
2724
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
1106
2725
msgid "I_nsert a Pause"
1107
2726
msgstr "Į_terpti pauzę"
1108
2727
 
1109
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
2728
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
1110
2729
msgid "Add a 2 second pause after the track"
1111
2730
msgstr "Po kiekvieno takelio pridėti 2 sekundžių pauzę"
1112
2731
 
1113
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
2732
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
1114
2733
msgid "_Split Track..."
1115
2734
msgstr "_Padalinti takelį..."
1116
2735
 
1117
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
2736
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
1118
2737
msgid "Split the selected track"
1119
2738
msgstr "Padalinti pasirinktą takelį"
1120
2739
 
1121
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
 
2740
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
1122
2741
msgid "Pause"
1123
2742
msgstr "Pauzė"
1124
2743
 
1125
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
 
2744
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
1126
2745
msgid "Split"
1127
2746
msgstr "Padalinti"
1128
2747
 
1129
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 
2748
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
1130
2749
msgid "Track"
1131
2750
msgstr "Takelis"
1132
2751
 
1133
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
 
2752
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
1134
2753
msgid "Title"
1135
2754
msgstr "Pavadinimas"
1136
2755
 
1137
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
 
2756
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
1138
2757
msgid "Artist"
1139
2758
msgstr "Atlikėjas"
1140
2759
 
1141
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1142
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
 
2760
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
 
2761
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
1143
2762
msgid "Length"
1144
2763
msgstr "Trukmė"
1145
2764
 
1146
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1147
 
msgid "Analysing audio files"
1148
 
msgstr "Analizuojami garso failai"
1149
 
 
1150
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
 
2765
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
1151
2766
msgid "The track will be padded at its end."
1152
2767
msgstr "Takelio pabaigoje bus pridėta pauzė."
1153
2768
 
1154
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
 
2769
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
1155
2770
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1156
2771
msgstr "Takelis yra trumpesnis nei 6 sekundės"
1157
2772
 
1158
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1161
 
msgstr "GStreamer negali apdoroti „%s“ ."
1162
 
 
1163
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
 
2773
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
1164
2774
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1165
2775
msgstr "Įsitikinkite, jog įdiegtas atitinkamas garso ar vaizdo kodekas."
1166
2776
 
1167
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
 
2777
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
1168
2778
#, c-format
1169
2779
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1170
2780
msgstr "Ar tikrai norite pridėti „%s“, tai video failas?"
1171
2781
 
1172
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
 
2782
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
1173
2783
msgid ""
1174
2784
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1175
2785
"disc."
1176
2786
msgstr "Tai video failas, tačiau į diską galima įrašyti tik garsinę dalį."
1177
2787
 
1178
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
2788
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
1179
2789
msgid "_Discard File"
1180
2790
msgstr "_Atmesti failą"
1181
2791
 
1182
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1183
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
 
2792
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:859
 
2793
#: ../src/brasero-data-disc.c:904
 
2794
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
 
2795
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
1184
2796
msgid "_Add File"
1185
2797
msgstr "_Pridėti failą"
1186
2798
 
1187
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
 
2799
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
1188
2800
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1189
2801
msgstr "Ar norite aplanke ieškoti garso failų?"
1190
2802
 
1191
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
 
2803
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
1192
2804
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1193
2805
msgstr "Negalima įdėti aplankų į garso diską."
1194
2806
 
1195
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
 
2807
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
1196
2808
msgid "Search _Directory"
1197
2809
msgstr "Ieškoti _aplanke"
1198
2810
 
1199
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
 
2811
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
1200
2812
#, c-format
1201
2813
msgid "\"%s\" could not be opened."
1202
2814
msgstr "„%s“ nepavyko atverti."
1203
2815
 
1204
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1205
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1206
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1207
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1208
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1209
 
msgid "(loading ...)"
1210
 
msgstr "(įkeliama...)"
1211
 
 
1212
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
 
2816
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1204
1213
2817
msgid "Select one song only please."
1214
2818
msgstr "Pasirinkite tik vieną dainą."
1215
2819
 
1216
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
 
2820
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1205
1217
2821
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1218
2822
msgstr "Negalima vienu metu išskaidyti daugiau nei vienos dainos"
1219
2823
 
1220
 
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1221
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1224
 
msgstr "„%s“ buvo pašalintas iš failų sistemos."
1225
 
 
1226
 
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1227
 
#. * in the audio project was removed from its original
1228
 
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1229
 
#. * it removes the file from the project (not from its
1230
 
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1231
 
#. * refers to the file and this string is coupled with
1232
 
#. * previous string:
1233
 
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1234
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1235
 
msgid "It will be removed from the project"
1236
 
msgstr "Jis bus pašalintas iš projekto"
1237
 
 
1238
2824
#. Translators: the following string
1239
2825
#. * means there was an error while
1240
2826
#. * blanking.
1241
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
 
2827
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
1242
2828
msgid "Error while blanking."
1243
2829
msgstr "Klaida trinant."
1244
2830
 
1245
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
 
2831
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
 
2832
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
1246
2833
msgid "Blank _Again"
1247
2834
msgstr "Ištrinti _dar kartą"
1248
2835
 
1249
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
 
2836
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
1250
2837
msgid "Unknown error."
1251
2838
msgstr "Nežinoma klaida."
1252
2839
 
1253
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
 
2840
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
1254
2841
msgid "The disc was successfully blanked."
1255
2842
msgstr "Diskas buvo sėkmingai ištrintas."
1256
2843
 
1257
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
 
2844
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
1258
2845
msgid "The disc is ready for use."
1259
2846
msgstr "Diskas paruoštas naudojimui."
1260
2847
 
1261
2848
#. Translators: This is a verb, an action
1262
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
 
2849
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
1263
2850
msgid "_Blank"
1264
2851
msgstr "_Trinti"
1265
2852
 
1266
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
 
2853
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
1267
2854
msgid "_Fast blanking"
1268
2855
msgstr "_Greitas trynimas"
1269
2856
 
1270
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
 
2857
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
1271
2858
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
1272
2859
msgstr ""
1273
2860
"Aktyvuoti greitą trynimą, alternatyvų ilgesniam ir nuodugnesniam trynimui"
1274
2861
 
1275
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
 
2862
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
1276
2863
msgid "Disc Blanking"
1277
2864
msgstr "Disko trynimas"
1278
2865
 
1279
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1280
 
msgid "CD/DVD Copy Options"
1281
 
msgstr "CD/DVD kopijavimo nustatymai"
1282
 
 
1283
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1284
 
msgid "_Copy"
1285
 
msgstr "_Kopijuoti"
1286
 
 
1287
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1288
 
msgid "Select disc to copy"
1289
 
msgstr "Pasirinkite kopijuotiną diską"
1290
 
 
1291
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1292
 
#. * could not be created
1293
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1294
 
#. * element could not be created
1295
 
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1296
 
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1297
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1298
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1299
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1300
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1301
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1302
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1303
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1304
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1305
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1306
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1307
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1308
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1309
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1310
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1311
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1312
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1313
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1314
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1315
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1316
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1317
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1318
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1319
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1320
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1321
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1322
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1323
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1324
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1325
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1326
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1327
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1328
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1329
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1330
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1331
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1332
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1333
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1334
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1335
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1336
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1337
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1338
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1339
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1340
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1341
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1342
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1343
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1344
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1345
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1346
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1347
 
#, c-format
1348
 
msgid "%s element could not be created"
1349
 
msgstr "Nepavyko sukurti %s elemento"
1350
 
 
1351
 
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1352
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1353
 
#, c-format
1354
 
msgid "%s only"
1355
 
msgstr "tik %s"
1356
 
 
1357
 
#: ../src/brasero-playlist.c:304
 
2866
#: ../src/brasero-playlist.c:305
1358
2867
msgid "Playlists"
1359
2868
msgstr "Grojaraščiai"
1360
2869
 
1361
 
#: ../src/brasero-playlist.c:315
 
2870
#: ../src/brasero-playlist.c:316
1362
2871
msgid "Number of Songs"
1363
2872
msgstr "Dainų skaičius"
1364
2873
 
1365
 
#: ../src/brasero-playlist.c:335
 
2874
#: ../src/brasero-playlist.c:336
1366
2875
msgid "Genre"
1367
2876
msgstr "Žanras"
1368
2877
 
1369
 
#: ../src/brasero-playlist.c:641
 
2878
#: ../src/brasero-playlist.c:637
1370
2879
msgid "Select Playlist"
1371
2880
msgstr "Pasirinkite grojaraštį"
1372
2881
 
1373
 
#: ../src/brasero-playlist.c:807
 
2882
#: ../src/brasero-playlist.c:803
1374
2883
#, c-format
1375
2884
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1376
2885
msgstr "Klaida apdorojant grojaraštį  „%s“."
1377
2886
 
1378
 
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1379
 
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
 
2887
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:218
 
2888
#: ../src/brasero-project.c:2367 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
 
2889
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
1380
2890
msgid "An unknown error occured"
1381
2891
msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
1382
2892
 
1383
 
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1384
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1385
 
msgid "Empty"
1386
 
msgstr "Tuščias"
1387
 
 
1388
2893
#. Translators: %d is the number of songs
1389
 
#: ../src/brasero-playlist.c:916
 
2894
#: ../src/brasero-playlist.c:912
1390
2895
#, c-format
1391
2896
msgid "%d song"
1392
2897
msgid_plural "%d songs"
1394
2899
msgstr[1] "%d dainos"
1395
2900
msgstr[2] "%d dainų"
1396
2901
 
1397
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
2902
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1398
2903
msgid "Plugin"
1399
2904
msgstr "Įskiepis"
1400
2905
 
1401
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
2906
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
1402
2907
msgid "Enabled"
1403
2908
msgstr "Įjungta"
1404
2909
 
1405
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
2910
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
1406
2911
#, c-format
1407
2912
msgid "Copyright %s"
1408
2913
msgstr "Autorinės teisės priklauso %s"
1409
2914
 
1410
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1411
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
 
2915
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
 
2916
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
1412
2917
msgid "_About"
1413
2918
msgstr "_Apie"
1414
2919
 
1415
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1416
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
 
2920
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
 
2921
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
1417
2922
msgid "C_onfigure"
1418
2923
msgstr "K_onfigūruoti"
1419
2924
 
1420
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
 
2925
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
1421
2926
msgid "A_ctivate"
1422
2927
msgstr "Įj_ungti"
1423
2928
 
1424
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
 
2929
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
1425
2930
msgid "Ac_tivate All"
1426
2931
msgstr "Įju_ngti visus"
1427
2932
 
1428
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
 
2933
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
1429
2934
msgid "_Deactivate All"
1430
2935
msgstr "_Išjungti visus"
1431
2936
 
1435
2940
msgid "Options for plugin %s"
1436
2941
msgstr "Įskiepio %s nustatymai"
1437
2942
 
1438
 
#: ../src/brasero-progress.c:138
1439
 
msgid "Estimated drive speed:"
1440
 
msgstr "Apytikslis įrenginio greitis:"
1441
 
 
1442
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1443
 
#. * third one is seconds.
1444
 
#: ../src/brasero-progress.c:188
1445
 
#, c-format
1446
 
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1447
 
msgstr "Visas laikas: %02i:%02i:%02i"
1448
 
 
1449
 
#: ../src/brasero-progress.c:199
1450
 
msgid "Average drive speed:"
1451
 
msgstr "Vidutinis įrenginio greitis:"
1452
 
 
1453
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1454
 
#. * and the third one is seconds.
1455
 
#: ../src/brasero-progress.c:425
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1458
 
msgstr "Apytiksliai liko laiko: %02i:%02i:%02i"
1459
 
 
1460
 
#: ../src/brasero-progress.c:467
1461
 
#, c-format
1462
 
msgid "%i MiB of %i MiB"
1463
 
msgstr "%i MiB iš %i MiB"
1464
 
 
1465
2943
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1466
2944
msgid "Search:"
1467
2945
msgstr "Ieškoti:"
1506
2984
msgid "Click to start the search"
1507
2985
msgstr "Spragtelėkite norėdami pradėti paiešką"
1508
2986
 
1509
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
 
2987
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
1510
2988
msgid "Previous Results"
1511
2989
msgstr "Ankstesni rezultatai"
1512
2990
 
1513
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
 
2991
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
1514
2992
msgid "No results"
1515
2993
msgstr "Nėra rezultatų"
1516
2994
 
1517
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
 
2995
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
1518
2996
msgid "Next Results"
1519
2997
msgstr "Kiti rezultatai"
1520
2998
 
1521
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1522
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
 
2999
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2331
 
3000
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
1523
3001
msgid "Files"
1524
3002
msgstr "Failai"
1525
3003
 
1526
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
 
3004
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2359
1527
3005
msgid "Description"
1528
3006
msgstr "Aprašymas"
1529
3007
 
1530
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
 
3008
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
1531
3009
msgid "Number of results displayed"
1532
3010
msgstr "Rodomų rezultatų skaičius"
1533
3011
 
1534
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
 
3012
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
1535
3013
#, c-format
1536
3014
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1537
3015
msgstr "Rezultatai %i - %i (iš %i)"
1538
3016
 
1539
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
 
3017
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
1540
3018
msgid "Error querying Beagle."
1541
3019
msgstr "Klaida užklausiant Beagle."
1542
3020
 
1543
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
 
3021
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
1544
3022
msgid "Title:"
1545
3023
msgstr "Pavadinimas:"
1546
3024
 
1547
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1548
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1549
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
 
3025
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
 
3026
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
 
3027
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
1550
3028
msgid ""
1551
3029
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
1552
3030
"can be read and displayed by some audio CD players."
1554
3032
"Ši informacija bus įrašyta į diską naudojant CD-TEXT technologiją. Kai kurie "
1555
3033
"CD grotuvai ją gali perskaityti ir parodyti."
1556
3034
 
1557
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
 
3035
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
1558
3036
msgid "Artist:"
1559
3037
msgstr "Atlikėjas:"
1560
3038
 
1561
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
 
3039
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
1562
3040
msgid "Composer:"
1563
3041
msgstr "Kompozitorius:"
1564
3042
 
1565
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1566
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1567
 
msgid "Options"
1568
 
msgstr "Nustatymai"
1569
 
 
1570
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
 
3043
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
1571
3044
msgid "Song start:"
1572
3045
msgstr "Dainos pradžia:"
1573
3046
 
1574
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
3047
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
1575
3048
msgid "Song end:"
1576
3049
msgstr "Dainos pabaiga:"
1577
3050
 
1578
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
 
3051
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
1579
3052
msgid "Pause length:"
1580
3053
msgstr "Pauzės trukmė:"
1581
3054
 
1582
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
 
3055
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
1583
3056
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1584
3057
msgstr "Nurodo pauzės po takelio trukmę"
1585
3058
 
1586
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
 
3059
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
1587
3060
msgid "Track length:"
1588
3061
msgstr "Takelio ilgis:"
1589
3062
 
1590
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
 
3063
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
1591
3064
msgid "Song Information"
1592
3065
msgstr "Dainos informacija"
1593
3066
 
1594
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
 
3067
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
1595
3068
#, c-format
1596
3069
msgid "Song information for track %02i"
1597
3070
msgstr "Takelio %02i dainos informacija"
1598
3071
 
1599
 
#: ../src/brasero-tray.c:81
1600
 
msgid "Cancel ongoing burning"
1601
 
msgstr "Nutraukti vykdomą įrašymo operaciją"
1602
 
 
1603
 
#: ../src/brasero-tray.c:86
1604
 
msgid "Show _Dialog"
1605
 
msgstr "Rodyti _dialogą"
1606
 
 
1607
 
#: ../src/brasero-tray.c:86
1608
 
msgid "Show dialog"
1609
 
msgstr "Rodyti dialogą"
1610
 
 
1611
 
#: ../src/brasero-tray.c:256
1612
 
#, c-format
1613
 
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1614
 
msgstr "%s, %02i%% atlikta, liko %s"
1615
 
 
1616
 
#: ../src/brasero-tray.c:263
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid "%s, %02i%% done"
1619
 
msgstr "%s, %02i%% atlikta"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1622
 
msgid "Creating image"
1623
 
msgstr "Kuriamas atvaizdis"
1624
 
 
1625
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1626
 
msgid "Brasero - Creating Image"
1627
 
msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis"
1628
 
 
1629
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1630
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1631
 
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1632
 
msgstr "Brasero – Rašomas DVD (imitavimas)"
1633
 
 
1634
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1635
 
msgid "Simulation of video DVD burning"
1636
 
msgstr "Video DVD įrašymo imitavimas"
1637
 
 
1638
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1639
 
msgid "Brasero - Burning DVD"
1640
 
msgstr "Brasero – Rašomas DVD"
1641
 
 
1642
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1643
 
msgid "Burning video DVD"
1644
 
msgstr "Rašomas video DVD"
1645
 
 
1646
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1647
 
msgid "Simulation of data DVD burning"
1648
 
msgstr "Duomenų DVD rašymo imitavimas"
1649
 
 
1650
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1651
 
msgid "Burning data DVD"
1652
 
msgstr "Rašomas duomenų DVD"
1653
 
 
1654
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1655
 
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1656
 
msgstr "Rašomas DVD (imitavimas)"
1657
 
 
1658
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1659
 
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1660
 
msgstr "Atvaizdžio rašymo į DVD imitavimas"
1661
 
 
1662
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1663
 
msgid "Burning DVD"
1664
 
msgstr "Rašomas DVD"
1665
 
 
1666
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1667
 
msgid "Burning image to DVD"
1668
 
msgstr "Rašomas atvaizdis į DVD"
1669
 
 
1670
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1671
 
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1672
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (imitavimas)"
1673
 
 
1674
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1675
 
msgid "Simulation of data DVD copying"
1676
 
msgstr "Duomenų DVD kopijavimo imitavimas"
1677
 
 
1678
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1679
 
msgid "Brasero - Copying DVD"
1680
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD"
1681
 
 
1682
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1683
 
msgid "Copying data DVD"
1684
 
msgstr "Kopijuojamas duomenų DVD"
1685
 
 
1686
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1687
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1688
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1689
 
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1690
 
msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
1691
 
 
1692
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1693
 
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1694
 
msgstr "(S)VCD įrašymo imitavimas"
1695
 
 
1696
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1697
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1698
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1699
 
msgid "Brasero - Burning CD"
1700
 
msgstr "Brasero – Rašomas CD"
1701
 
 
1702
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1703
 
msgid "Burning (S)VCD"
1704
 
msgstr "Rašomas (S)VCD"
1705
 
 
1706
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1707
 
msgid "Simulation of audio CD burning"
1708
 
msgstr "Garso CD rašymo imitavimas"
1709
 
 
1710
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1711
 
msgid "Burning audio CD"
1712
 
msgstr "Rašomas garso CD"
1713
 
 
1714
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1715
 
msgid "Simulation of data CD burning"
1716
 
msgstr "Duomenų CD rašymo imitavimas"
1717
 
 
1718
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1719
 
msgid "Burning data CD"
1720
 
msgstr "Įrašomas duomenų CD"
1721
 
 
1722
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1723
 
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1724
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (imitavimas)"
1725
 
 
1726
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1727
 
msgid "Simulation of CD copying"
1728
 
msgstr "CD kopijavimo imitavimas"
1729
 
 
1730
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1731
 
msgid "Brasero - Copying CD"
1732
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD"
1733
 
 
1734
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1735
 
msgid "Copying CD"
1736
 
msgstr "Kopijuojamas CD"
1737
 
 
1738
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1739
 
msgid "Simulation of image to CD burning"
1740
 
msgstr "Atvaizdžio rašymo į CD imitavimas"
1741
 
 
1742
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1743
 
msgid "Burning image to CD"
1744
 
msgstr "Rašomas atvaizdis į CD"
1745
 
 
1746
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1747
 
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1748
 
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
1749
 
 
1750
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1751
 
msgid "Simulation of video disc burning"
1752
 
msgstr "Video disko rašymo imitavimas"
1753
 
 
1754
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1755
 
msgid "Brasero - Burning disc"
1756
 
msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
1757
 
 
1758
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1759
 
msgid "Burning video disc"
1760
 
msgstr "Rašomas video diskas"
1761
 
 
1762
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1763
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1764
 
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1765
 
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
1766
 
 
1767
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1768
 
msgid "Simulation of data disc burning"
1769
 
msgstr "Duomenų disko rašymo imitavimas"
1770
 
 
1771
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1772
 
msgid "Brasero - Burning Disc"
1773
 
msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
1774
 
 
1775
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1776
 
msgid "Burning data disc"
1777
 
msgstr "Rašomas duomenų diskas"
1778
 
 
1779
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1780
 
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1781
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (imitavimas)"
1782
 
 
1783
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1784
 
msgid "Simulation of disc copying"
1785
 
msgstr "Disko kopijavimo imitavimas"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1788
 
msgid "Brasero - Copying Disc"
1789
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas"
1790
 
 
1791
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1792
 
msgid "Copying disc"
1793
 
msgstr "Kopijuojamas diskas"
1794
 
 
1795
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1796
 
msgid "Simulation of image to disc burning"
1797
 
msgstr "Ativaizdžio rašymo į diską imitavimas"
1798
 
 
1799
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1800
 
msgid "Burning image to disc"
1801
 
msgstr "Atvaizdis įrašomas į diską"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1804
 
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1805
 
msgstr "Pakeiskite diską perrašomu disku su duomenimis."
1806
 
 
1807
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1808
 
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1809
 
msgstr "Pakeiskite šį diską kitu disku su duomenimis."
1810
 
 
1811
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1812
 
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1813
 
msgstr "Įdėkite perrašomą diską su duomenimis."
1814
 
 
1815
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1816
 
#, c-format
1817
 
msgid ""
1818
 
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1819
 
"space."
1820
 
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1821
 
 
1822
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1823
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1824
 
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD."
1825
 
 
1826
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1827
 
#, c-format
1828
 
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1829
 
msgstr "Įdėkite įrašomą CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1830
 
 
1831
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1832
 
msgid "Please insert a recordable CD."
1833
 
msgstr "Įdėkite įrašomą CD."
1834
 
 
1835
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1836
 
#, c-format
1837
 
msgid ""
1838
 
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1839
 
"space."
1840
 
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1841
 
 
1842
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1843
 
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1844
 
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD."
1845
 
 
1846
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1847
 
#, c-format
1848
 
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1849
 
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1850
 
 
1851
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1852
 
msgid "Please insert a recordable DVD."
1853
 
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD."
1854
 
 
1855
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1856
 
#, c-format
1857
 
msgid ""
1858
 
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1859
 
"free space."
1860
 
msgstr ""
1861
 
"Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1862
 
 
1863
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1864
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1865
 
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD."
1866
 
 
1867
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1868
 
#, c-format
1869
 
msgid ""
1870
 
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1871
 
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1872
 
 
1873
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1874
 
msgid ""
1875
 
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1876
 
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1877
 
msgstr ""
1878
 
"Kompiuterio diske sukurtas disko atvaizdis.\n"
1879
 
"Rašymas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą diską."
1880
 
 
1881
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1882
 
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1883
 
msgstr "Duomenų identiškumo tikrinimas prasidės, kai tik įdėsite diską."
1884
 
 
1885
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1886
 
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1887
 
msgstr "Iš naujo įdėkite diską į CD/DVD įrenginį."
1888
 
 
1889
 
#. Translators: %s is the name of a drive
1890
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid "\"%s\" is busy."
1893
 
msgstr "„%s“ užimtas."
1894
 
 
1895
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1896
 
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1897
 
msgid "Make sure another application is not using it"
1898
 
msgstr "įsitikinkite, jog jo nenaudoja kita programa"
1899
 
 
1900
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1903
 
msgstr "Įrenginyje „%s“ nėra disko."
1904
 
 
1905
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1906
 
#, c-format
1907
 
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1908
 
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepalaikomas."
1909
 
 
1910
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1911
 
#, c-format
1912
 
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1913
 
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra perrašomas."
1914
 
 
1915
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1916
 
#, c-format
1917
 
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1918
 
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra tuščias."
1919
 
 
1920
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1921
 
#, c-format
1922
 
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1923
 
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra įrašomas."
1924
 
 
1925
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1926
 
#, c-format
1927
 
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1928
 
msgstr "Diske, kuris yra „%s“, nepakanka vietos."
1929
 
 
1930
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1931
 
#, c-format
1932
 
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1933
 
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, turi būti įkeltas iš naujo."
1934
 
 
1935
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1936
 
msgid "Please eject the disc and reload it."
1937
 
msgstr "Išimkite diską ir vėl įdėkite."
1938
 
 
1939
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1940
 
msgid ""
1941
 
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1942
 
msgstr "Failo negalima sukurti vietoje, skirtoje laikiniems failams"
1943
 
 
1944
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1945
 
msgid "The image could not be created at the specified location"
1946
 
msgstr "Nurodytoje vietoje neina sukurti atvaizdžio."
1947
 
 
1948
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1949
 
msgid ""
1950
 
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1951
 
"current location?"
1952
 
msgstr ""
1953
 
"Ar norite šiam seansui nurodyti kitą vietą ar dar kartą bandyti šioje "
1954
 
"vietoje?"
1955
 
 
1956
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1957
 
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1958
 
msgstr "Atlaisvinkite šiek tiek vietos diske ir pabandykite vėl"
1959
 
 
1960
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1961
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1962
 
msgid "_Keep Current Location"
1963
 
msgstr "_Pakartoti dabartinėje vietoje"
1964
 
 
1965
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1966
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1967
 
msgid "_Change Location"
1968
 
msgstr "Pa_keisti vietą"
1969
 
 
1970
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1971
 
msgid "Location for Image File"
1972
 
msgstr "Atvaizdžio failo vieta"
1973
 
 
1974
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1975
 
msgid "Location for Temporary Files"
1976
 
msgstr "Laikinų failų aplankas"
1977
 
 
1978
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1979
 
msgid "_Replace Disc"
1980
 
msgstr "Pa_keisti diską"
1981
 
 
1982
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1983
 
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1984
 
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti dabartinį diską?"
1985
 
 
1986
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1987
 
msgid "The disc in the drive holds data."
1988
 
msgstr "Įrenginyje esančiame diske yra duomenų."
1989
 
 
1990
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1991
 
msgid "_Erase Disc"
1992
 
msgstr "_Ištrinti diską"
1993
 
 
1994
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1995
 
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1996
 
msgstr "Jau įrašyti failai bus nematomi (tačiau vis dar perskaitomi)."
1997
 
 
1998
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
1999
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2000
 
msgid "Do you want to continue anyway?"
2001
 
msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
2002
 
 
2003
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2004
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2005
 
msgstr "Pridėti naujų failų į daugiaseansį diską nepatariama."
2006
 
 
2007
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2008
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2009
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2010
 
msgid "_Continue"
2011
 
msgstr "_Tęsti"
2012
 
 
2013
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2014
 
msgid ""
2015
 
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2016
 
"written."
2017
 
msgstr ""
2018
 
"Turbūt negalėsite jo klausytis muzikos grotuvuose, taip pat nebus įrašyti CD-"
2019
 
"TEXT duomenys."
2020
 
 
2021
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2022
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2023
 
msgstr "Pridėti garso takelių į CD nepatariama."
2024
 
 
2025
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2026
 
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2027
 
msgstr "Gali būti, jog negalėsite jo klausytis muzikos grotuvuose."
2028
 
 
2029
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2030
 
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2031
 
msgstr "Nepatariama rašyti garso takelių į perrašomą diską."
2032
 
 
2033
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2034
 
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2035
 
msgstr "Ar norite tęsti išjungus pilną suderinamumą su Windows?"
2036
 
 
2037
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2038
 
msgid ""
2039
 
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2040
 
msgstr ""
2041
 
"Kai kurių failų pavadinimai netinkami pilnai su Windows suderinamam CD."
2042
 
 
2043
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2046
 
msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis (atlikta %i%%)"
2047
 
 
2048
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2051
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (atlikta %i%%)"
2052
 
 
2053
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2054
 
#, c-format
2055
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2056
 
msgstr "Brasero – Rašomas DVD (atlikta %i%%)"
2057
 
 
2058
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2059
 
#, c-format
2060
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2061
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (atlikta %i%%)"
2062
 
 
2063
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2064
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2065
 
msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
2066
 
 
2067
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2070
 
msgstr "Brasero – Rašomas CD (atlikta %i%%)"
2071
 
 
2072
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2073
 
#, c-format
2074
 
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2075
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (atlikta %i%%)"
2076
 
 
2077
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2078
 
#, c-format
2079
 
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2080
 
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (atlikta %i%%)"
2081
 
 
2082
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2083
 
msgid "The simulation was successful."
2084
 
msgstr "Imitavimas sėkmingai baigtas."
2085
 
 
2086
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2087
 
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2088
 
msgstr "Tikras disko rašymas bus pradėtas po 10 sekundžių."
2089
 
 
2090
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2091
 
msgid "Burn _Now"
2092
 
msgstr "Rašyti _dabar"
2093
 
 
2094
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2095
 
msgid "Save Current Session"
2096
 
msgstr "Išsaugoti šį seansą"
2097
 
 
2098
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2099
 
msgid "Session Log"
2100
 
msgstr "Seanso žurnalas"
2101
 
 
2102
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2103
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2104
 
msgid "The session log cannot be displayed."
2105
 
msgstr "Seanso žurnalo nepavyko parodyti."
2106
 
 
2107
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2108
 
msgid "The log file could not be found"
2109
 
msgstr "Žurnalo failo nepavyko surasti"
2110
 
 
2111
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2112
 
msgid ""
2113
 
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2114
 
"\n"
2115
 
msgstr ""
2116
 
"Ištrauka iš seanso žurnalo (paskutinieji 10 MiB):\n"
2117
 
"\n"
2118
 
 
2119
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2120
 
msgid "An unknown error occured."
2121
 
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
2122
 
 
2123
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2124
 
msgid "Error while burning."
2125
 
msgstr "Klaida įrašant."
2126
 
 
2127
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2128
 
msgid "_Save Log"
2129
 
msgstr "_Įrašyti žurnalą"
2130
 
 
2131
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2132
 
msgid "_View Log"
2133
 
msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
2134
 
 
2135
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2136
 
msgid "Audio CD successfully burnt"
2137
 
msgstr "Garso CD sėkmingai įrašytas"
2138
 
 
2139
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2140
 
msgid "DVD successfully copied"
2141
 
msgstr "DVD sėkmingai nukopijuotas"
2142
 
 
2143
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2144
 
msgid "CD successfully copied"
2145
 
msgstr "CD sėkmingai nukopijuotas"
2146
 
 
2147
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2148
 
msgid "Image of DVD successfully created"
2149
 
msgstr "DVD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
2150
 
 
2151
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2152
 
msgid "Image of CD successfully created"
2153
 
msgstr "CD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
2154
 
 
2155
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2156
 
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2157
 
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į DVD"
2158
 
 
2159
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2160
 
msgid "Image successfully burnt to CD"
2161
 
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į CD"
2162
 
 
2163
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2164
 
msgid "Data DVD successfully burnt"
2165
 
msgstr "Duomenų DVD sėkmingai įrašytas"
2166
 
 
2167
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2168
 
msgid "Data CD successfully burnt"
2169
 
msgstr "Duomenų CD sėkmingai įrašytas"
2170
 
 
2171
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2172
 
msgid "Image successfully created"
2173
 
msgstr "Atvaizdis sėkmingai sukurtas"
2174
 
 
2175
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2176
 
msgid "Make _Another Copy"
2177
 
msgstr "_Padaryti dar vieną kopiją"
2178
 
 
2179
 
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2180
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2181
 
msgid "_Create Cover"
2182
 
msgstr "_Sukurti viršelį"
2183
 
 
2184
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2185
 
msgid "Do you really want to quit?"
2186
 
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
2187
 
 
2188
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2189
 
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2190
 
msgstr "Nutraukus procesą diskas gali būti nebepanaudojamas."
2191
 
 
2192
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2193
 
msgid "_Cancel Burning"
2194
 
msgstr "_Nutraukti rašymą"
2195
 
 
2196
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
3072
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
2197
3073
msgid "R_ename..."
2198
3074
msgstr "P_ervadinti..."
2199
3075
 
2200
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
3076
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
2201
3077
msgid "Rename the selected file"
2202
3078
msgstr "Pervadinti pasirinktą failą"
2203
3079
 
2204
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
 
3080
#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:1757
2205
3081
msgid "New _Folder"
2206
3082
msgstr "Naujas _aplankas"
2207
3083
 
2208
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
3084
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
2209
3085
msgid "Create a new empty folder"
2210
3086
msgstr "Sukurti naują tuščią aplanką"
2211
3087
 
2212
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
 
3088
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
2213
3089
msgid "The session could not be imported."
2214
3090
msgstr "Seanso nepavyko įkelti."
2215
3091
 
2216
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2217
 
#, c-format
2218
 
msgid "New folder"
2219
 
msgstr "Naujas aplankas"
2220
 
 
2221
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2222
 
#, c-format
2223
 
msgid "New folder %i"
2224
 
msgstr "Naujas aplankas %i"
2225
 
 
2226
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2227
 
msgid "Click here not to use overburning"
2228
 
msgstr ""
2229
 
"Spustelėkite, jei nenorite naudoti perteklinio rašymo (angl. overburning)"
2230
 
 
2231
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2232
 
msgid "Please delete some files from the project."
2233
 
msgstr "Ištrinkite keletą failų iš projekto."
2234
 
 
2235
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
 
3092
#: ../src/brasero-data-disc.c:563
2236
3093
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2237
3094
msgstr "Projekto turinys nuo paskutiniojo išsaugojimo buvo pakeistas."
2238
3095
 
2239
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
 
3096
#: ../src/brasero-data-disc.c:565 ../src/brasero-data-disc.c:572
2240
3097
msgid "Discard the current modified project"
2241
3098
msgstr "Atsisakyti dabartinio pakeisto projekto"
2242
3099
 
2243
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
 
3100
#: ../src/brasero-data-disc.c:571
2244
3101
msgid "_Discard"
2245
3102
msgstr "_Atsisakyti"
2246
3103
 
2247
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
3104
#: ../src/brasero-data-disc.c:577
2248
3105
msgid "Continue with the current modified project"
2249
3106
msgstr "Tęsti su dabartiniu pakeistu projektu"
2250
3107
 
2251
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2252
 
#, c-format
2253
 
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2254
 
msgstr "Norite „%s“ įrašyti į diską ar įtraukti į duomenų projektą?"
2255
 
 
2256
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2257
 
msgid ""
2258
 
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2259
 
"having to add it to a data project first."
2260
 
msgstr ""
2261
 
"Šis failas yra disko atvaizdis, todėl jį galima rašyti į diską ir neįdėjus į "
2262
 
"duomenų projektą. "
2263
 
 
2264
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2265
 
msgid "_Add to Project"
2266
 
msgstr "_Įtraukti į projektą"
2267
 
 
2268
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2269
 
#: ../src/brasero-project.c:461
2270
 
msgid "_Burn..."
2271
 
msgstr "_Rašyti..."
2272
 
 
2273
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2274
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
 
3108
#: ../src/brasero-data-disc.c:684 ../src/brasero-data-disc.c:705
 
3109
#: ../src/brasero-data-disc.c:726
2275
3110
#, c-format
2276
3111
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2277
3112
msgstr "„%s“ negalima įtraukti į pasirinkimą."
2278
3113
 
2279
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2280
 
#, c-format
2281
 
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2282
 
msgstr "„%s“ yra rekursyvi simbolinė nuoroda."
2283
 
 
2284
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
3114
#: ../src/brasero-data-disc.c:708
2285
3115
msgid "It is a recursive symlink"
2286
3116
msgstr "Tai rekursyvi simbolinė nuoroda."
2287
3117
 
2288
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2289
 
#, c-format
2290
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
2291
 
msgstr "„%s“ nepavyko rasti."
2292
 
 
2293
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
 
3118
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
2294
3119
msgid "It does not exist at the specified location"
2295
3120
msgstr "Jo nurodytoje vietoje nėra"
2296
3121
 
2297
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
 
3122
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3123
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
 
3124
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
3125
msgstr ""
 
3126
"Ar failai turėtų būti pervadinti, kad būtų pilnai suderinami su Windows?"
 
3127
 
 
3128
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
 
3129
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
 
3130
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
3131
msgstr "Šiuos pavadinimus reikia pakeisti, sutrumpinti iki 64 simbolių. "
 
3132
 
 
3133
#: ../src/brasero-data-disc.c:756
 
3134
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
 
3135
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3136
msgstr "_Pervadinti, kad būtų pilnai suderinama su Windows OS"
 
3137
 
 
3138
#: ../src/brasero-data-disc.c:757
 
3139
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
 
3140
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
3141
msgstr "_Išjungti pilną suderinamumą su Windows"
 
3142
 
 
3143
#. Translators: %s is the name of the file
 
3144
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
2298
3145
#, c-format
2299
 
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
3146
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
2300
3147
msgstr "Ar tikrai norite pakeisti „%s“?"
2301
3148
 
2302
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2303
 
msgid "It already exists in the directory."
2304
 
msgstr "Jis jau egzistuoja aplanke."
2305
 
 
2306
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2307
 
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2308
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2309
 
msgid "_Keep Project File"
2310
 
msgstr "_Palikti projekto failą"
2311
 
 
2312
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2313
 
msgid "_Replace Project File"
2314
 
msgstr "Pa_keisti projekto failą"
2315
 
 
2316
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
 
3149
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
 
3150
msgid ""
 
3151
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 
3152
"overwrite its content (on the disc only)."
 
3153
msgstr ""
 
3154
"Failas tokiu vardu jau egzistuoja aplanke. Jei jį perrašysite, jo turinys "
 
3155
"bus pakeistas (tik diske)."
 
3156
 
 
3157
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3158
#. * in the project.
 
3159
#. * Keep is a verb
 
3160
#: ../src/brasero-data-disc.c:803
 
3161
msgid "Always K_eep"
 
3162
msgstr "Visada p_alikti"
 
3163
 
 
3164
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3165
#. * in the project.
 
3166
#. * Keep is a verb
 
3167
#: ../src/brasero-data-disc.c:807
 
3168
msgid "_Keep"
 
3169
msgstr "_Palikti"
 
3170
 
 
3171
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3172
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3173
#. * Replace is a verb
 
3174
#. Translators: this is a verb
 
3175
#: ../src/brasero-data-disc.c:811 ../src/brasero-rename.c:345
 
3176
msgid "_Replace"
 
3177
msgstr "_Pakeisti"
 
3178
 
 
3179
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3180
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3181
#. * Replace is a verb
 
3182
#: ../src/brasero-data-disc.c:815
 
3183
msgid "Al_ways Replace"
 
3184
msgstr "_Visada keisti"
 
3185
 
 
3186
#: ../src/brasero-data-disc.c:845
 
3187
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
2317
3188
#, c-format
2318
3189
msgid ""
2319
3190
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2322
3193
"Ar tikrai norite pridėti „%s“ prie pasirinkimo ir naudoti ISO9660 3 lygio "
2323
3194
"standartą, kad jis būtų palaikomas?"
2324
3195
 
2325
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
 
3196
#: ../src/brasero-data-disc.c:853
 
3197
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
2326
3198
msgid ""
2327
3199
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2328
3200
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2341
3213
"Išimtis yra MacOS X, kuri negali skaityti atvaizdžių, sukurtų naudojant "
2342
3214
"ISO9660 3 lygmens standartą."
2343
3215
 
2344
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
 
3216
#: ../src/brasero-data-disc.c:857 ../src/brasero-data-disc.c:902
 
3217
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
3218
msgstr "_Niekada nepridėti tokio failo"
 
3219
 
 
3220
#: ../src/brasero-data-disc.c:860 ../src/brasero-data-disc.c:905
 
3221
msgid "Al_ways Add Such File"
 
3222
msgstr "Visada _pridėti tokį failą"
 
3223
 
 
3224
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
 
3225
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
2345
3226
#, c-format
2346
3227
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2347
3228
msgstr "Ar tikrai norite pridėti „%s“ į pasirinkimą?"
2348
3229
 
2349
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
 
3230
#: ../src/brasero-data-disc.c:898
 
3231
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
2350
3232
msgid ""
2351
3233
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2352
3234
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2361
3243
 
2362
3244
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2363
3245
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2364
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
 
3246
#: ../src/brasero-data-disc.c:1000
2365
3247
#, c-format
2366
3248
msgid "Import %s"
2367
3249
msgstr "Importuoti %s"
2368
3250
 
2369
3251
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2370
3252
#. * entry and toolbar button (text added later).
2371
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
 
3253
#: ../src/brasero-data-disc.c:1007
2372
3254
#, c-format
2373
3255
msgid "I_mport %s"
2374
3256
msgstr "I_mportuoti %s"
2375
3257
 
2376
3258
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2377
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
 
3259
#: ../src/brasero-data-disc.c:1037
2378
3260
msgid "I_mport"
2379
3261
msgstr "I_mportuoti"
2380
3262
 
2381
3263
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2382
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
 
3264
#: ../src/brasero-data-disc.c:1119
2383
3265
#, c-format
2384
3266
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2385
3267
msgstr "Ar norite importuoti seansą iš '%s'?"
2386
3268
 
2387
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
 
3269
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
2388
3270
msgid ""
2389
3271
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2390
3272
msgstr "Tada, seni failai iš ankstesnių seansų bus naudotini po įrašymo."
2391
3273
 
2392
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
 
3274
#: ../src/brasero-data-disc.c:1133
2393
3275
msgid "I_mport Session"
2394
3276
msgstr "I_mportuoti sesiją"
2395
3277
 
2396
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
 
3278
#: ../src/brasero-data-disc.c:1134
2397
3279
msgid "Click here to import its contents"
2398
3280
msgstr "Spustelėkite norėdami importuoti jo turinį"
2399
3281
 
2400
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
 
3282
#: ../src/brasero-data-disc.c:1486
2401
3283
msgid "Please wait while the project is loading."
2402
3284
msgstr "Palaukite, projektas įkeliamas."
2403
3285
 
2404
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
 
3286
#: ../src/brasero-data-disc.c:1497
2405
3287
msgid "_Cancel Loading"
2406
3288
msgstr "_Nutraukti įkėlimą"
2407
3289
 
2408
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
 
3290
#: ../src/brasero-data-disc.c:1498
2409
3291
msgid "Cancel loading current project"
2410
3292
msgstr "Nutraukti šio projekto įkėlimą"
2411
3293
 
2412
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2413
 
msgid "Analysing files"
2414
 
msgstr "Analizuojami failai"
2415
 
 
2416
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
 
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:1902
2417
3295
msgid "File Renaming"
2418
3296
msgstr "Failo pervadinimas"
2419
3297
 
2420
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
 
3298
#: ../src/brasero-data-disc.c:1906
2421
3299
msgid "_Rename"
2422
3300
msgstr "_Pervadinti"
2423
3301
 
2424
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
 
3302
#: ../src/brasero-data-disc.c:1914
2425
3303
msgid "Renaming mode"
2426
3304
msgstr "Pervadinimo veiksena"
2427
3305
 
2428
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
 
3306
#: ../src/brasero-data-disc.c:2345 ../src/brasero-video-disc.c:1224
2429
3307
msgid "Size"
2430
3308
msgstr "Dydis"
2431
3309
 
2432
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
 
3310
#: ../src/brasero-data-disc.c:2375
2433
3311
msgid "Space"
2434
3312
msgstr "Vieta"
2435
3313
 
2436
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2437
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2438
 
msgstr ""
2439
 
"Ar failai turėtų būti pervadinti, kad būtų pilnai suderinami su Windows?"
2440
 
 
2441
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2442
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2443
 
msgstr "Šiuos pavadinimus reikia pakeisti, sutrumpinti iki 64 simbolių. "
2444
 
 
2445
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2446
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2447
 
msgstr "_Išjungti pilną suderinamumą su Windows"
2448
 
 
2449
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2450
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2451
 
msgstr "_Pervadinti, kad būtų pilnai suderinama su Windows OS"
2452
 
 
2453
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2454
 
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2455
 
msgstr "Padidinti suderinamumą su _Windows sistemomis"
2456
 
 
2457
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2458
 
msgid ""
2459
 
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2460
 
"filenames (maximum 64 characters)"
2461
 
msgstr ""
2462
 
"Pagerinti suderinamumą su Windows sistemomis leidžiant rodyti ilgus "
2463
 
"pavadinimus (daugiausiai 64 simboliai)"
2464
 
 
2465
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2466
 
msgid "Disc name"
2467
 
msgstr "Disko pavadinimas"
2468
 
 
2469
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2470
 
msgid "Disc options"
2471
 
msgstr "Disko nustatymai"
2472
 
 
2473
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2474
 
msgid "Video format:"
2475
 
msgstr "Video formatas:"
2476
 
 
2477
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2478
 
msgid "_NTSC"
2479
 
msgstr "_NTSC"
2480
 
 
2481
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2482
 
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2483
 
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Šiaurės Amerikoje"
2484
 
 
2485
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2486
 
msgid "_PAL/SECAM"
2487
 
msgstr "_PAL/SECAM"
2488
 
 
2489
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2490
 
msgid "Format used mostly in Europe"
2491
 
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Europoje"
2492
 
 
2493
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2494
 
msgid "Native _format"
2495
 
msgstr "Savas _formatas"
2496
 
 
2497
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2498
 
msgid "Aspect ratio:"
2499
 
msgstr "Proporcija:"
2500
 
 
2501
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2502
 
msgid "_4:3"
2503
 
msgstr "_4:3"
2504
 
 
2505
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2506
 
msgid "_16:9"
2507
 
msgstr "_16:9"
2508
 
 
2509
 
#. Video options for (S)VCD
2510
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2511
 
msgid "VCD type:"
2512
 
msgstr "VCD tipas:"
2513
 
 
2514
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2515
 
msgid "Create a SVCD"
2516
 
msgstr "Sukurti SVCD"
2517
 
 
2518
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2519
 
msgid "Create a VCD"
2520
 
msgstr "Sukurti VCD"
2521
 
 
2522
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2523
 
msgid "Video Options"
2524
 
msgstr "Video parinktys"
2525
 
 
2526
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2527
 
msgid "Disc Burning Setup"
2528
 
msgstr "Disko įrašymo sąranka"
2529
 
 
2530
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2531
 
msgid "Unknown"
2532
 
msgstr "Nežinoma"
2533
 
 
2534
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2535
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2536
 
msgid "Do you really want to choose this location?"
2537
 
msgstr "Ar tikrai norite pasirinkti šią vietą?"
2538
 
 
2539
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2540
 
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2541
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2542
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2543
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2544
 
#, c-format
2545
 
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2546
 
msgstr "Neturite reikiamų teisių rašyti į šią vietą"
2547
 
 
2548
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2549
 
msgid ""
2550
 
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2551
 
"GiB).\n"
2552
 
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2553
 
msgstr ""
2554
 
"Šiame kaupiklyje esanti failų sistema nepalaiko didelių failų (viršijančių 2 "
2555
 
"GiB).\n"
2556
 
"Rašant DVD arba didelius atvaizdžius tai gali kelti problemų."
2557
 
 
2558
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2559
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2560
 
#, c-format
2561
 
msgid "%.1f x (DVD)"
2562
 
msgstr "%.1f x (DVD)"
2563
 
 
2564
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2565
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2566
 
#, c-format
2567
 
msgid "%.1f x (CD)"
2568
 
msgstr "%.1f x (CD)"
2569
 
 
2570
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2571
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2572
 
#, c-format
2573
 
msgid "%.1f x (BD)"
2574
 
msgstr "%.1f x (BD)"
2575
 
 
2576
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2577
 
#. * type
2578
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2579
 
#, c-format
2580
 
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2581
 
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2582
 
 
2583
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2584
 
#, c-format
2585
 
msgid "Properties of %s"
2586
 
msgstr "%s savybės"
2587
 
 
2588
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2589
 
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2590
 
msgstr "Nepavyko gauti greičių sąrašo"
2591
 
 
2592
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2593
 
msgid "Max speed"
2594
 
msgstr "Maksimalus greitis"
2595
 
 
2596
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2597
 
msgid "Burning speed"
2598
 
msgstr "Įrašymo greitis"
2599
 
 
2600
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2601
 
msgid "_Simulate before burning"
2602
 
msgstr "_Imituoti prieš rašymą"
2603
 
 
2604
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2605
 
msgid ""
2606
 
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2607
 
"burning after 10 seconds"
2608
 
msgstr ""
2609
 
"Brasero imituos rašymą ir jei šis bus sėkmingas, pradės tikrąjį rašymą po 10 "
2610
 
"sekundžių"
2611
 
 
2612
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2613
 
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2614
 
msgstr "Naudoti burn_proof (sumažinti nesėkmių riziką)"
2615
 
 
2616
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2617
 
msgid "_Eject after burning"
2618
 
msgstr "_Išimti po įrašymo"
2619
 
 
2620
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2621
 
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2622
 
msgstr "Įrašyti atvaizdį tiesiogiai, _neišsaugant jo diske"
2623
 
 
2624
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2625
 
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2626
 
msgstr "Palikti diską _neuždarytą, tai leis vėliau pridėti kitus failus"
2627
 
 
2628
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2629
 
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2630
 
msgstr "Leisti vėliau į diską pridėti daugiau duomenų"
2631
 
 
2632
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2633
 
msgid "_Temporary directory free space:"
2634
 
msgstr "_Laikinojo aplanko laisva vieta:"
2635
 
 
2636
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2637
 
msgid "Temporary files"
2638
 
msgstr "Laikinieji failai"
2639
 
 
2640
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
2641
 
msgid "Audio files only"
2642
 
msgstr "Tik garso failai"
2643
 
 
2644
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
2645
 
msgid "Movies only"
2646
 
msgstr "Tik vaizdo failai"
2647
 
 
2648
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2649
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
2650
 
msgctxt "picture"
2651
 
msgid "Image files only"
2652
 
msgstr "Tik paveikslėlių failai"
2653
 
 
2654
 
#. pack everything
2655
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2656
 
msgid "Select an image to write"
2657
 
msgstr "Pasirinkite įrašytiną atvaizdį"
2658
 
 
2659
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2660
 
msgid "Image Burning Setup"
2661
 
msgstr "Atvaizdžio įrašymo sąranka"
2662
 
 
2663
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2664
 
msgid "Let brasero choose (safest)"
2665
 
msgstr "Leisti Brasero pasirinkti (saugiausia)"
2666
 
 
2667
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2668
 
msgid "*.iso image"
2669
 
msgstr "*.iso atvaizdis"
2670
 
 
2671
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2672
 
msgid "*.raw image"
2673
 
msgstr "*.raw atvaizdis"
2674
 
 
2675
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2676
 
msgid "*.cue image"
2677
 
msgstr "*.cue atvaizdis"
2678
 
 
2679
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2680
 
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2681
 
msgstr "*.toc atvaizdis (cdrdao)"
2682
 
 
2683
 
#: ../src/brasero-layout.c:102
 
3314
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2055
 
3315
msgid "Audio files"
 
3316
msgstr "Garso failai"
 
3317
 
 
3318
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2064
 
3319
msgid "Movies"
 
3320
msgstr "Vaizdo failai"
 
3321
 
 
3322
#: ../src/brasero-layout.c:103
2684
3323
msgid "P_review"
2685
3324
msgstr "Pe_ržiūra"
2686
3325
 
2687
3326
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2688
 
#: ../src/brasero-layout.c:104
 
3327
#: ../src/brasero-layout.c:105
2689
3328
msgid "Display video, audio and image preview"
2690
3329
msgstr "Rodyti video, garso ir paveikslėlių peržiūrą"
2691
3330
 
2692
 
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
3331
#: ../src/brasero-layout.c:109
2693
3332
msgid "_Show Side Panel"
2694
3333
msgstr "_Rodyti šoninį polangį"
2695
3334
 
2696
 
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
3335
#: ../src/brasero-layout.c:110
2697
3336
msgid "Show a side pane along the project"
2698
3337
msgstr "Šalia projekto rodyti šoninį polangį"
2699
3338
 
2700
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
3339
#: ../src/brasero-layout.c:124
2701
3340
msgid "_Horizontal Layout"
2702
3341
msgstr "_Horizontalus išdėstymas"
2703
3342
 
2704
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
3343
#: ../src/brasero-layout.c:125
2705
3344
msgid "Set an horizontal layout"
2706
3345
msgstr "Nustatyti horizontalų išdėstymą"
2707
3346
 
2708
 
#: ../src/brasero-layout.c:126
 
3347
#: ../src/brasero-layout.c:127
2709
3348
msgid "_Vertical Layout"
2710
3349
msgstr "_Vertikalus išdėstymas"
2711
3350
 
2712
 
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
3351
#: ../src/brasero-layout.c:128
2713
3352
msgid "Set a vertical layout"
2714
3353
msgstr "Nustatyti vertikalų išdėstymą"
2715
3354
 
2716
 
#: ../src/brasero-layout.c:1479
 
3355
#: ../src/brasero-layout.c:1481
2717
3356
msgid "Click to close the side pane"
2718
3357
msgstr "Spustelėkite norėdami užverti šoninį polangį"
2719
3358
 
2722
3361
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2723
3362
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2724
3363
#. * don't allow the "/"
2725
 
#: ../src/brasero-player.c:268
 
3364
#: ../src/brasero-player.c:271
2726
3365
#, c-format
2727
3366
msgid "%s / %s"
2728
3367
msgstr "%s / %s"
2729
3368
 
2730
 
#: ../src/brasero-player.c:393
 
3369
#: ../src/brasero-player.c:395
2731
3370
msgid "No file"
2732
3371
msgstr "Nėra failo"
2733
3372
 
2734
 
#: ../src/brasero-player.c:435
 
3373
#: ../src/brasero-player.c:437
2735
3374
msgid "Start and stop playing"
2736
3375
msgstr "Pradėti ir stabdyti atkūrimą"
2737
3376
 
2738
 
#: ../src/brasero-player.c:804
 
3377
#: ../src/brasero-player.c:806
2739
3378
msgid "Name:"
2740
3379
msgstr "Pavadinimas:"
2741
3380
 
2742
 
#: ../src/brasero-player.c:811
 
3381
#: ../src/brasero-player.c:813
2743
3382
#, c-format
2744
3383
msgid ""
2745
3384
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2748
3387
"<span weight=\"bold\">Dydis:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2749
3388
"pikselių</span></i>"
2750
3389
 
2751
 
#: ../src/brasero-player.c:834
 
3390
#: ../src/brasero-player.c:836
2752
3391
#, c-format
2753
3392
msgid ""
2754
3393
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2757
3396
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2758
3397
"atlieka <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2759
3398
 
2760
 
#: ../src/brasero-player.c:1058
 
3399
#: ../src/brasero-player.c:1055
2761
3400
#, c-format
2762
3401
msgid ""
2763
3402
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2766
3405
"<span weight=\"bold\">Įkeliama informacija</span>\n"
2767
3406
"apie <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2768
3407
 
2769
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
3408
#: ../src/brasero-project.c:194
2770
3409
msgid "Save current project"
2771
3410
msgstr "Išsaugoti šį projektą"
2772
3411
 
2773
 
#: ../src/brasero-project.c:201
 
3412
#: ../src/brasero-project.c:195
2774
3413
msgid "Save _As..."
2775
3414
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
2776
3415
 
2777
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3416
#: ../src/brasero-project.c:196
2778
3417
msgid "Save current project to a different location"
2779
3418
msgstr "Išsaugoti šį projektą kitoje vietoje"
2780
3419
 
2781
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
3420
#: ../src/brasero-project.c:197
2782
3421
msgid "_Add Files"
2783
3422
msgstr "_Pridėti failus"
2784
3423
 
2785
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3424
#: ../src/brasero-project.c:198
2786
3425
msgid "Add files to the project"
2787
3426
msgstr "Įdėti failus į projektą"
2788
3427
 
2789
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3428
#: ../src/brasero-project.c:199
2790
3429
msgid "_Remove Files"
2791
3430
msgstr "P_ašalinti failus"
2792
3431
 
2793
3432
#. Translators: "empty" is a verb here
2794
 
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
 
3433
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2138
2795
3434
msgid "E_mpty Project"
2796
3435
msgstr "Iš_valyti projektą"
2797
3436
 
2798
 
#: ../src/brasero-project.c:209
 
3437
#: ../src/brasero-project.c:203
2799
3438
msgid "Remove all files from the project"
2800
3439
msgstr "Pašalinti visus failus iš projekto"
2801
3440
 
2802
 
#: ../src/brasero-project.c:211
 
3441
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
 
3442
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1107
 
3443
msgid "_Burn..."
 
3444
msgstr "_Rašyti..."
 
3445
 
 
3446
#: ../src/brasero-project.c:205
2803
3447
msgid "Burn the disc"
2804
3448
msgstr "Įrašyti diską"
2805
3449
 
2806
 
#. Name widget
2807
 
#: ../src/brasero-project.c:441
2808
 
msgid "_Name:"
2809
 
msgstr "Pa_vadinimas:"
2810
 
 
2811
 
#: ../src/brasero-project.c:473
 
3450
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
 
3451
#. * actions, like:
 
3452
#. *   To add/remove files you can:
 
3453
#. *      * perform action one
 
3454
#. *      * perform action two
 
3455
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
 
3456
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
 
3457
#. * You simply have to translate messages in the best form
 
3458
#. * for a list of actions.
 
3459
#: ../src/brasero-project.c:696
 
3460
msgid "To add files to this project you can:"
 
3461
msgstr "Failus į projektą galima įdėti šiais būdais:"
 
3462
 
 
3463
#: ../src/brasero-project.c:699
 
3464
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
3465
msgstr ""
 
3466
"spustelint mygtuką „Pridėti“ ir pasirinkimo lange pasirenkant failus ar "
 
3467
"aplankus"
 
3468
 
 
3469
#: ../src/brasero-project.c:701
 
3470
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
3471
msgstr ""
 
3472
"pasirenkant failus pasirinkimo polangyje ir spustelint mygtuką „Pridėti“"
 
3473
 
 
3474
#: ../src/brasero-project.c:703
 
3475
msgid ""
 
3476
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
3477
msgstr "čia atitempiant failus iš pasirinkimo polangio ar failų naršyklės"
 
3478
 
 
3479
#: ../src/brasero-project.c:705
 
3480
msgid "double click on files in the selection pane"
 
3481
msgstr "du kartus spustelint failus pasirinkimo polangyje"
 
3482
 
 
3483
#: ../src/brasero-project.c:707
 
3484
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
3485
msgstr ""
 
3486
"nukopijuojant failus (pvz., iš failų naršyklės) ir įdedant juos šioje srityje"
 
3487
 
 
3488
#: ../src/brasero-project.c:710
 
3489
msgid "To remove files from this project you can:"
 
3490
msgstr "Pašalinti failus iš projekto galima:"
 
3491
 
 
3492
#: ../src/brasero-project.c:713
 
3493
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
3494
msgstr "šioje srityje pasirinkant elementus ir spustelint mygtuką „Pašalinti“"
 
3495
 
 
3496
#: ../src/brasero-project.c:715
 
3497
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
3498
msgstr ""
 
3499
"šioje srityje pasirenkant elementus ir paspaudžiant „Pašalinti“ "
 
3500
"kontekstiniame meniu "
 
3501
 
 
3502
#: ../src/brasero-project.c:717
 
3503
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
3504
msgstr "pasirenkant šioje srityje elementus ir paspaudžiant klavišą „Delete“"
 
3505
 
 
3506
#: ../src/brasero-project.c:825
 
3507
#, c-format
 
3508
msgid "Project estimated size: %s"
 
3509
msgstr "Apskaičiuotas projekto dydis: %s"
 
3510
 
 
3511
#: ../src/brasero-project.c:970 ../src/brasero-project.c:987
 
3512
msgid ""
 
3513
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
3514
"option."
 
3515
msgstr ""
 
3516
"Projektas per didelis šiam diskui netgi naudojant „overburn“ nustatymą."
 
3517
 
 
3518
#: ../src/brasero-project.c:998
 
3519
msgid ""
 
3520
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
3521
"from the project otherwise.\n"
 
3522
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
3523
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
3524
"NOTE: This option might cause failure."
 
3525
msgstr ""
 
3526
"Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n"
 
3527
"Galbūt norėsite pasinaudoti šia parinktimi, jei naudojate 90 ar 100 min CD-R"
 
3528
"(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n"
 
3529
"PASTABA: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas."
 
3530
 
 
3531
#: ../src/brasero-project.c:1119
2812
3532
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2813
3533
msgstr "Pradėti pasirinkto turinio įrašymą"
2814
3534
 
2815
 
#. Translators: first %s is the size of the project and the
2816
 
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2817
 
#. * used for multisession
2818
 
#: ../src/brasero-project.c:629
2819
 
#, c-format
2820
 
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2821
 
msgstr "Apskaičiuotas projekto dydis: %s/%s"
2822
 
 
2823
 
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
2824
 
#, c-format
2825
 
msgid "Project estimated size: %s"
2826
 
msgstr "Apskaičiuotas projekto dydis: %s"
2827
 
 
2828
 
#: ../src/brasero-project.c:804
2829
 
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2830
 
msgstr "Palaukite, kol bus apskaičiuotas projekto dydis."
2831
 
 
2832
 
#: ../src/brasero-project.c:809
2833
 
msgid ""
2834
 
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2835
 
msgstr ""
2836
 
"Kad ši operacija būtų užbaigta, turi būti išanalizuoti visi šio projekto "
2837
 
"failai."
2838
 
 
2839
 
#: ../src/brasero-project.c:811
2840
 
msgid "Project Size Estimation"
2841
 
msgstr "Projekto dydžio atskaičiavimas "
2842
 
 
2843
 
#: ../src/brasero-project.c:904
 
3535
#: ../src/brasero-project.c:1279
2844
3536
msgid "Please add songs to the project."
2845
3537
msgstr "Įdėkite į projektą dainų."
2846
3538
 
2847
 
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
2848
 
msgid "The project is empty"
2849
 
msgstr "Projektas tuščias"
2850
 
 
2851
 
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
 
3539
#: ../src/brasero-project.c:1288 ../src/main.c:246
2852
3540
msgid "Please add files to the project."
2853
3541
msgstr "Įdėkite failų į projektą."
2854
3542
 
2855
 
#: ../src/brasero-project.c:1154
 
3543
#: ../src/brasero-project.c:1755
2856
3544
msgid ""
2857
3545
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2858
3546
"current one?"
2859
3547
msgstr ""
2860
3548
"Ar tikrai norite sukurti naują projektą ir atsisakyti dabartinių pakeitimų?"
2861
3549
 
2862
 
#: ../src/brasero-project.c:1159
 
3550
#: ../src/brasero-project.c:1760
2863
3551
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2864
3552
msgstr ""
2865
3553
"Jeigu pasirinksite sukurti naują projektą, visi atlikti pakeitimai bus "
2866
3554
"prarasti."
2867
3555
 
2868
 
#: ../src/brasero-project.c:1161
 
3556
#: ../src/brasero-project.c:1762
2869
3557
msgid "_Discard Changes"
2870
3558
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
2871
3559
 
2872
 
#: ../src/brasero-project.c:1169
 
3560
#: ../src/brasero-project.c:1770
2873
3561
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2874
3562
msgstr "Ar tikrai norite sukurti naują projektą ir atsisakyti dabartinio?"
2875
3563
 
2876
 
#: ../src/brasero-project.c:1174
 
3564
#: ../src/brasero-project.c:1775
2877
3565
msgid ""
2878
3566
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2879
3567
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2883
3571
"atsisakyta. Atminkite, kad failai nebus ištrinti iš disko, tiesiog jie "
2884
3572
"nebebus rodomi čia."
2885
3573
 
2886
 
#: ../src/brasero-project.c:1179
 
3574
#: ../src/brasero-project.c:1780
2887
3575
msgid "_Discard Project"
2888
3576
msgstr "_Atsisakyti projekto"
2889
3577
 
2890
 
#: ../src/brasero-project.c:1451
 
3578
#: ../src/brasero-project.c:2013
2891
3579
msgid "Select Files"
2892
3580
msgstr "Pasirinkite failus"
2893
3581
 
2894
 
#: ../src/brasero-project.c:1562
 
3582
#: ../src/brasero-project.c:2127
2895
3583
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2896
3584
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti dabartinį projektą?"
2897
3585
 
2898
 
#: ../src/brasero-project.c:1567
 
3586
#: ../src/brasero-project.c:2132
2899
3587
msgid ""
2900
3588
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2901
3589
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2905
3593
"prarastas. Atminkite, kad failai nebus ištrinti iš disko, tiesiog jie "
2906
3594
"nebebus rodomi čia."
2907
3595
 
2908
 
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
3596
#: ../src/brasero-project.c:2189
2909
3597
msgid "_Save"
2910
3598
msgstr "_Išsaugoti"
2911
3599
 
2912
 
#: ../src/brasero-project.c:1634
 
3600
#: ../src/brasero-project.c:2200
2913
3601
msgid "_Add"
2914
3602
msgstr "_Pridėti"
2915
3603
 
2916
 
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
 
3604
#: ../src/brasero-project.c:2205 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
2917
3605
msgid "_Remove"
2918
3606
msgstr "_Pašalinti"
2919
3607
 
2920
3608
#. Translators: %s is the name of the project
2921
 
#: ../src/brasero-project.c:1700
 
3609
#: ../src/brasero-project.c:2268
2922
3610
#, c-format
2923
3611
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2924
3612
msgstr "Brasero – %s (duomenų diskas)"
2925
3613
 
2926
3614
#. Translators: %s is the name of the project
2927
 
#: ../src/brasero-project.c:1703
 
3615
#: ../src/brasero-project.c:2271
2928
3616
#, c-format
2929
3617
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2930
3618
msgstr "Brasero – %s (garso diskas)"
2931
3619
 
2932
3620
#. Translators: %s is the name of the project
2933
 
#: ../src/brasero-project.c:1706
 
3621
#: ../src/brasero-project.c:2274
2934
3622
#, c-format
2935
3623
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2936
3624
msgstr "Brasero – %s (video diskas)"
2937
3625
 
2938
 
#: ../src/brasero-project.c:1818
 
3626
#: ../src/brasero-project.c:2366 ../src/brasero-project.c:2680
2939
3627
msgid "Your project has not been saved."
2940
3628
msgstr "Projektas neįrašytas."
2941
3629
 
2942
 
#: ../src/brasero-project.c:1832
 
3630
#: ../src/brasero-project.c:2380
2943
3631
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2944
3632
msgstr "Išsaugoti dabartinio projekto pakeitimus prieš užveriant?"
2945
3633
 
2946
 
#: ../src/brasero-project.c:1837
 
3634
#: ../src/brasero-project.c:2385 ../src/brasero-project.c:2685
2947
3635
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2948
3636
msgstr "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai bus nesugrąžinamai prarasti."
2949
3637
 
2950
 
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
 
3638
#: ../src/brasero-project.c:2389 ../src/brasero-project.c:2395
 
3639
#: ../src/brasero-project.c:2688
2951
3640
msgid "Cl_ose Without Saving"
2952
3641
msgstr "_Užverti neišsaugant"
2953
3642
 
2954
 
#: ../src/brasero-project.c:2466
 
3643
#: ../src/brasero-project.c:2489
2955
3644
msgid "Save Current Project"
2956
3645
msgstr "Išsaugoti šį projektą"
2957
3646
 
2958
 
#: ../src/brasero-project.c:2484
 
3647
#: ../src/brasero-project.c:2507
2959
3648
msgid "Save project as Brasero audio project"
2960
3649
msgstr "Išsaugoti projektą kaip brasero garso projektą"
2961
3650
 
2962
 
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
3651
#: ../src/brasero-project.c:2508
2963
3652
msgid "Save project as a plain text list"
2964
3653
msgstr "Išsaugoti projektą kaip paprasto teksto sąrašą"
2965
3654
 
2966
 
#: ../src/brasero-project.c:2489
 
3655
#: ../src/brasero-project.c:2512
2967
3656
msgid "Save project as a PLS playlist"
2968
3657
msgstr "Išsaugoti projektą kaip PLS grojaraštį"
2969
3658
 
2970
 
#: ../src/brasero-project.c:2490
 
3659
#: ../src/brasero-project.c:2513
2971
3660
msgid "Save project as an M3U playlist"
2972
3661
msgstr "Išsaugoti projektą kaip M3U grojaraštį"
2973
3662
 
2974
 
#: ../src/brasero-project.c:2491
 
3663
#: ../src/brasero-project.c:2514
2975
3664
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2976
3665
msgstr "Išsaugoti projektą kaip XSPF grojaraštį"
2977
3666
 
2978
 
#: ../src/brasero-project.c:2492
 
3667
#: ../src/brasero-project.c:2515
2979
3668
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2980
3669
msgstr "Išsaugoti projektą kaip IRIVER grojaraštį"
2981
3670
 
2982
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3671
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2983
3672
msgid "_Cover Editor"
2984
3673
msgstr "_Viršelių rengyklė"
2985
3674
 
2986
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3675
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2987
3676
msgid "Design and print covers for CDs"
2988
3677
msgstr "Kurkite ir spausdinkite CD viršelius"
2989
3678
 
2990
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3679
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
2991
3680
msgid "_New Project"
2992
3681
msgstr "_Naujas projektas"
2993
3682
 
2994
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3683
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2995
3684
msgid "Create a new project"
2996
3685
msgstr "Sukurti naują projektą"
2997
3686
 
2998
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3687
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2999
3688
msgid "_Empty Project"
3000
3689
msgstr "Iš_valyti projektą"
3001
3690
 
3002
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3691
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3003
3692
msgid "Let you choose your new project"
3004
3693
msgstr "Leisti jums pasirinkti savo naują projektą"
3005
3694
 
3006
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3695
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3007
3696
msgid "New _Audio Project"
3008
3697
msgstr "Naujas _garso projektas"
3009
3698
 
3010
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3011
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3699
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3700
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3012
3701
msgid ""
3013
3702
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3014
3703
msgstr "Sukurti tradicinį audio CD, kurį gros visi CD grotuvai ir kompiuteriai"
3015
3704
 
3016
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3705
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3017
3706
msgid "New _Data Project"
3018
3707
msgstr "Naujas _duomenų projektas"
3019
3708
 
3020
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3021
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3709
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3710
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3022
3711
msgid ""
3023
3712
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3024
3713
"computer"
3026
3715
"Sukurti CD/DVD su bet kokio tipo duomenimis, kuriuos gali perskaityti "
3027
3716
"kompiuteris"
3028
3717
 
3029
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3718
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3030
3719
msgid "New _Video Project"
3031
3720
msgstr "Naujas _video projektas"
3032
3721
 
3033
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3034
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3722
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3723
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3035
3724
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3036
3725
msgstr "Sukurti video DVD arba SVCD, perskaitomą TV (DVD) leistuvų"
3037
3726
 
3038
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3727
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3039
3728
msgid "Copy _Disc..."
3040
3729
msgstr "Kopijuoti _diską..."
3041
3730
 
3042
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3043
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3731
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3732
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3044
3733
msgid ""
3045
3734
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3046
3735
"another CD/DVD"
3047
3736
msgstr ""
3048
3737
"Nukopijuoti garso, video ar duomenų CD/DVD į kompiuterio diską ar kitą CD/DVD"
3049
3738
 
3050
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3739
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3051
3740
msgid "_Burn Image..."
3052
3741
msgstr "Į_rašyti atvaizdį..."
3053
3742
 
3054
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3055
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3743
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3056
3744
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3745
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3057
3746
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3058
3747
msgstr "Įrašyti turimą CD/DVD atvaizdžio failą į diską"
3059
3748
 
3060
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3749
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3061
3750
msgid "_Open..."
3062
3751
msgstr "_Atverti..."
3063
3752
 
3064
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
3753
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3065
3754
msgid "Open a project"
3066
3755
msgstr "Atverti projektą"
3067
3756
 
3068
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
3757
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
3069
3758
#, c-format
3070
3759
msgid "%d file selected (%s)"
3071
3760
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3073
3762
msgstr[1] "pasirinkti %d failai (%s)"
3074
3763
msgstr[2] "pasirinkta %d failų (%s)"
3075
3764
 
3076
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
 
3765
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
3077
3766
#, c-format
3078
3767
msgid "%d file is supported (%s)"
3079
3768
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3081
3770
msgstr[1] "palaikomi %d failai (%s)"
3082
3771
msgstr[2] "palaikoma %d failų (%s)"
3083
3772
 
3084
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
 
3773
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
3085
3774
#, c-format
3086
3775
msgid "%d file can be added (%s)"
3087
3776
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3089
3778
msgstr[1] "gali būti pridėti %d failai (%s)"
3090
3779
msgstr[2] "gali būti pridėta %d failų (%s)"
3091
3780
 
3092
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
 
3781
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3093
3782
#, c-format
3094
3783
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3095
3784
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3097
3786
msgstr[1] "Negali būti pridėtas joks failas (pasirinkti %i failai)"
3098
3787
msgstr[2] "Negali būti pridėtas joks failas (pasirinkta %i failų)"
3099
3788
 
3100
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
 
3789
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3101
3790
#, c-format
3102
3791
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3103
3792
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3105
3794
msgstr[1] "Nepalaikomas joks failas (pasirinkti %i failai)"
3106
3795
msgstr[2] "Nepalaikomas joks failas (pasirinkta %i failų)"
3107
3796
 
3108
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
 
3797
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3109
3798
msgid "No file selected"
3110
3799
msgstr "Nepasirinkta jokių failų"
3111
3800
 
3112
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
 
3801
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3113
3802
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3114
3803
msgstr "Brasero – Naujas garso disko projektas"
3115
3804
 
3116
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
 
3805
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3117
3806
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3118
3807
msgstr "Brasero – Naujas duomenų disko projektas"
3119
3808
 
3120
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
 
3809
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3121
3810
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3122
3811
msgstr "Brasero – naujas video disko projektas"
3123
3812
 
3124
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
 
3813
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3125
3814
msgid "Brasero - New Image File"
3126
3815
msgstr "Brasero – Naujas atvaizdžio failas"
3127
3816
 
3128
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
 
3817
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3129
3818
msgid "Brasero - Disc Copy"
3130
3819
msgstr "Brasero – Disko kopija"
3131
3820
 
3132
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3133
 
#, c-format
3134
 
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3135
 
msgstr "Projektas „%s“ neegzistuoja"
3136
 
 
3137
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
 
3821
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
3138
3822
msgid "Open Project"
3139
3823
msgstr "Atverti projektą"
3140
3824
 
3141
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
 
3825
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
3142
3826
msgid "_New"
3143
3827
msgstr "_Naujas"
3144
3828
 
3145
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
 
3829
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
3146
3830
msgid "_Open"
3147
3831
msgstr "_Atverti"
3148
3832
 
3149
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
 
3833
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
3150
3834
msgid "Browse the file system"
3151
3835
msgstr "Naršyti failų sistemą"
3152
3836
 
3153
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
 
3837
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
3154
3838
msgid "Search files using keywords"
3155
3839
msgstr "Ieškoti failų naudojant raktažodžius"
3156
3840
 
3157
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
 
3841
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
3158
3842
msgid "Display playlists and their contents"
3159
3843
msgstr "Rodyti grojaraščius ir jų turinį"
3160
3844
 
3161
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
 
3845
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3162
3846
msgid "Audi_o project"
3163
3847
msgstr "_Garso projektas"
3164
3848
 
3165
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3849
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3166
3850
msgid "Create a traditional audio CD"
3167
3851
msgstr "Sukurti tradicinį audio CD"
3168
3852
 
3169
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 
3853
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3170
3854
msgid "D_ata project"
3171
3855
msgstr "_Duomenų projektas"
3172
3856
 
3173
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3857
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3174
3858
msgid "Create a data CD/DVD"
3175
3859
msgstr "Sukurti duomenų CD/DVD"
3176
3860
 
3177
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 
3861
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3178
3862
msgid "_Video project"
3179
3863
msgstr "_Video projektas"
3180
3864
 
3181
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3865
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3182
3866
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3183
3867
msgstr "Sukurti video DVD arba SVCD"
3184
3868
 
3185
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
3869
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3186
3870
msgid "Disc _copy"
3187
3871
msgstr "Disko _kopija"
3188
3872
 
3189
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3873
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3190
3874
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3191
3875
msgstr "Sukurti tikslią CD/DVD kopiją"
3192
3876
 
3193
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 
3877
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3194
3878
msgid "Burn _image"
3195
3879
msgstr "Į_rašyti atvaizdį"
3196
3880
 
3197
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
3881
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3198
3882
msgid "Last _Unsaved Project"
3199
3883
msgstr "Paskutinis _neišsaugotas projektas"
3200
3884
 
3201
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
 
3885
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3202
3886
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3203
3887
msgstr "Įkelti paskutinį neįrašytą ir neišsaugotą projektą"
3204
3888
 
3205
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
 
3889
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3206
3890
msgid "No recently used project"
3207
3891
msgstr "Nėra pastaruoju metu naudoto projekto"
3208
3892
 
3209
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
 
3893
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3210
3894
msgid "Create a new project:"
3211
3895
msgstr "Sukurti naują projektą:"
3212
3896
 
3213
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
 
3897
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3214
3898
msgid "Recent projects:"
3215
3899
msgstr "Paskutinieji projektai:"
3216
3900
 
3217
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
 
3901
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
 
3902
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3218
3903
msgid "Check _Again"
3219
3904
msgstr "Tikrinti _dar kartą"
3220
3905
 
3221
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
 
3906
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
 
3907
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3222
3908
msgid "The file integrity check could not be performed."
3223
3909
msgstr "Nepavyko patikrinti failų identiškumo."
3224
3910
 
3225
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
 
3911
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3226
3912
msgid "The file integrity was performed successfully."
3227
3913
msgstr "Failų identiškumas patikrintas sėkmingai."
3228
3914
 
3229
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
 
3915
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3230
3916
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3231
3917
msgstr "Panašu, jog diske nėra sugadintų failų"
3232
3918
 
3233
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
 
3919
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3234
3920
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3235
3921
msgstr "Panašu, jog šie failai yra sugadinti:"
3236
3922
 
3237
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
 
3923
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3238
3924
msgid "Corrupted Files"
3239
3925
msgstr "Sugadinti failai"
3240
3926
 
3241
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
 
3927
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3242
3928
msgid "Downloading md5 file"
3243
3929
msgstr "Atsiunčiamas md5 failas"
3244
3930
 
3245
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
 
3931
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3246
3932
#, c-format
3247
3933
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3248
3934
msgstr "„%s“ netinkamas URI"
3249
3935
 
3250
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
 
3936
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3251
3937
msgid "No md5 file was given."
3252
3938
msgstr "Nenurodytas md5 failas"
3253
3939
 
3254
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
 
3940
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3255
3941
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3256
3942
msgstr "Naudoti _md5 failą disko patikrinimui"
3257
3943
 
3258
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
 
3944
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3259
3945
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3260
3946
msgstr "Naudoti išorinį .md5 failą, kuriama saugoma disko kontrolinė suma"
3261
3947
 
3262
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
 
3948
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3263
3949
msgid "Open a md5 file"
3264
3950
msgstr "Atverti md5 failą"
3265
3951
 
3266
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
 
3952
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3267
3953
msgid "_Check"
3268
3954
msgstr "Pa_tikrinti"
3269
3955
 
3270
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
 
3956
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
3271
3957
msgid "Disc Checking"
3272
3958
msgstr "Disko tikrinimas"
3273
3959
 
3274
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3275
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
 
3960
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
 
3961
#, c-format
 
3962
msgid "Estimated size: %s"
 
3963
msgstr "Apskaičiuotas dydis: %s"
 
3964
 
 
3965
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
 
3966
msgid "Size Estimation"
 
3967
msgstr "Dydžio skaičiavimas "
 
3968
 
 
3969
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
 
3970
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
3971
msgstr "Palaukite, kol bus apskaičiuotas projekto dydis."
 
3972
 
 
3973
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
 
3974
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
3975
msgstr "Kad ši operacija būtų užbaigta, turi būti išanalizuoti visi failai."
 
3976
 
 
3977
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
 
3978
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
 
3979
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
3276
3980
msgid "The operation cannot be performed."
3277
3981
msgstr "Operacijos negalima atlikti"
3278
3982
 
3279
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3280
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3281
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
 
3983
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
3984
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
 
3985
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
 
3986
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
3987
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
 
3988
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
3282
3989
#, c-format
3283
3990
msgid "The disc is not supported"
3284
3991
msgstr "Diskas nepalaikomas"
3285
3992
 
3286
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
 
3993
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3287
3994
msgid "The drive is empty"
3288
3995
msgstr "įrenginys tuščias"
3289
3996
 
3290
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
 
3997
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
 
3998
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
3291
3999
msgid "Select a disc"
3292
4000
msgstr "Pasirinkite diską"
3293
4001
 
3294
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
 
4002
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
3295
4003
msgid "Progress"
3296
4004
msgstr "Progresas"
3297
4005
 
3298
 
#: ../src/burn-basics.c:69
3299
 
msgid "Getting size"
3300
 
msgstr "Gaunamas dydis"
3301
 
 
3302
 
#: ../src/burn-basics.c:71
3303
 
msgid "Writing"
3304
 
msgstr "Įrašoma"
3305
 
 
3306
 
#: ../src/burn-basics.c:72
3307
 
msgid "Blanking"
3308
 
msgstr "Trinama"
3309
 
 
3310
 
#: ../src/burn-basics.c:73
3311
 
msgid "Creating checksum"
3312
 
msgstr "Kuriama kontrolinė suma"
3313
 
 
3314
 
#: ../src/burn-basics.c:75
3315
 
msgid "Copying file"
3316
 
msgstr "Kopijuojamas failas"
3317
 
 
3318
 
#: ../src/burn-basics.c:77
3319
 
msgid "Transcoding song"
3320
 
msgstr "Perkoduojama daina"
3321
 
 
3322
 
#: ../src/burn-basics.c:78
3323
 
msgid "Preparing to write"
3324
 
msgstr "Ruošiamasi įrašymui"
3325
 
 
3326
 
#: ../src/burn-basics.c:79
3327
 
msgid "Writing leadin"
3328
 
msgstr "Įrašoma pradžia"
3329
 
 
3330
 
#: ../src/burn-basics.c:80
3331
 
msgid "Writing CD-TEXT information"
3332
 
msgstr "Įrašoma CD-TEXT informacija"
3333
 
 
3334
 
#: ../src/burn-basics.c:81
3335
 
msgid "Finalising"
3336
 
msgstr "Užbaigiama"
3337
 
 
3338
 
#: ../src/burn-basics.c:82
3339
 
msgid "Writing leadout"
3340
 
msgstr "Įrašoma pabaiga"
3341
 
 
3342
 
#: ../src/burn-basics.c:83
3343
 
msgid "Starting to record"
3344
 
msgstr "Pradedamas įrašymas"
3345
 
 
3346
 
#: ../src/burn-basics.c:84
3347
 
msgid "Success"
3348
 
msgstr "Sėkminga"
3349
 
 
3350
 
#: ../src/burn.c:149
3351
 
msgid "Burning CD/DVD"
3352
 
msgstr "Rašomas CD/DVD"
3353
 
 
3354
 
#: ../src/burn.c:287
3355
 
#, c-format
3356
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3357
 
msgstr "Disko, esančio įrenginyje „%s“, negalima išimti"
3358
 
 
3359
 
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3360
 
#, c-format
3361
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3362
 
msgstr "„%s“ negalima atrakinti"
3363
 
 
3364
 
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3365
 
#, c-format
3366
 
msgid "No burner specified"
3367
 
msgstr "Nenurodytas įrašymo įrenginys"
3368
 
 
3369
 
#: ../src/burn.c:543
3370
 
#, c-format
3371
 
msgid "No source drive specified"
3372
 
msgstr "Nenurodytas šaltinio įrenginys"
3373
 
 
3374
 
#: ../src/burn.c:583
3375
 
msgid "Ongoing copying process"
3376
 
msgstr "Vyksta kopijavimas"
3377
 
 
3378
 
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3379
 
#, c-format
3380
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3381
 
msgstr "Įrenginio negalima užrakinti (%s)"
3382
 
 
3383
 
#: ../src/burn.c:642
3384
 
#, c-format
3385
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3386
 
msgstr "Įrenginys neturi perrašymo galimybės"
3387
 
 
3388
 
#: ../src/burn.c:678
3389
 
msgid "Ongoing blanking process"
3390
 
msgstr "Vyksta trynimas"
3391
 
 
3392
 
#: ../src/burn.c:800
3393
 
#, c-format
3394
 
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3395
 
msgstr "Šis įrenginys negali įrašyti arba diskas yra neįrašomas"
3396
 
 
3397
 
#: ../src/burn.c:1032
3398
 
msgid "Ongoing checksuming operation"
3399
 
msgstr "Vyksta kontrolinės sumos skaičiavimas"
3400
 
 
3401
 
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3402
 
#, c-format
3403
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3404
 
msgstr "Sulieti duomenų šiame diske negalima"
3405
 
 
3406
 
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3407
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3408
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3409
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3410
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3411
 
#, c-format
3412
 
msgid "Not enough space available on the disc"
3413
 
msgstr "Diske nepakanka vietos"
3414
 
 
3415
 
#: ../src/burn.c:1915
3416
 
#, c-format
3417
 
msgid "There is no track to be burnt"
3418
 
msgstr "Nėra įrašytino takelio"
3419
 
 
3420
 
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3421
 
#, c-format
3422
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
3423
 
msgstr "Vienu metu galima tikrinti tik vieną takelį"
3424
 
 
3425
 
#: ../src/burn.c:2331
3426
 
#, c-format
3427
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
3428
 
msgstr "Nepavyko rasti laikinojo atvaizdžio formato"
3429
 
 
3430
 
#. Translators: Error message saying no graft point
3431
 
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3432
 
#. * disc) where a file from any source will be added
3433
 
#. * ("grafted")
3434
 
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3435
 
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3436
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3437
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3438
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3439
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3440
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3441
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3442
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3443
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3444
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3445
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3446
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3447
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3448
 
#, c-format
3449
 
msgid "An internal error occured"
3450
 
msgstr "Įvyko vidinė klaida"
3451
 
 
3452
 
#. Translators: %s is the plugin name
3453
 
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3454
 
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3455
 
#, c-format
3456
 
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3457
 
msgstr "„%s“ neveikia tinkamai"
3458
 
 
3459
 
#: ../src/burn-job.c:413
3460
 
#, c-format
3461
 
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3462
 
msgstr "Diske nepakanka vietos (yra %lli, reikia %lli)"
3463
 
 
3464
 
#: ../src/burn-job.c:500
3465
 
#, c-format
3466
 
msgid ""
3467
 
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3468
 
"with a size over 2 GiB"
3469
 
msgstr ""
3470
 
"Failų sistemoje, kurioje turėtų būti saugomas laikinas atvaizdis, negali "
3471
 
"būti failų, viršijančių 2 GiB"
3472
 
 
3473
 
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3474
 
#, c-format
3475
 
msgid ""
3476
 
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3477
 
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3478
 
msgstr ""
3479
 
"Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti "
3480
 
"(reikia %ld MiB)"
3481
 
 
3482
 
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3483
 
#, c-format
3484
 
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3485
 
msgstr "Nepavyko gauti laikmenos dydžio"
3486
 
 
3487
 
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3488
 
#, c-format
3489
 
msgid "No path was specified for the image output"
3490
 
msgstr "Nenurodytas kelias atvaizdžiui"
3491
 
 
3492
 
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3493
 
#, c-format
3494
 
msgid "\"%s\" already exists"
3495
 
msgstr "„%s“ jau egzistuoja"
3496
 
 
3497
 
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3498
 
#. Translators: the %s is the error message from errno
3499
 
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3500
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3501
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3502
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3503
 
#, c-format
3504
 
msgid "An internal error occured (%s)"
3505
 
msgstr "Vidinė klaida (%s)"
3506
 
 
3507
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3508
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3509
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3510
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3511
 
#, c-format
3512
 
msgid "The file is not stored locally"
3513
 
msgstr "Failas yra ne šiame kompiuteryje"
3514
 
 
3515
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3516
 
#, c-format
3517
 
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3518
 
msgstr "Nėra VIDEO_TS aplanko arba jis netinkamas"
3519
 
 
3520
 
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3521
 
#: ../src/burn-process.c:128
3522
 
#, c-format
3523
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3524
 
msgstr "„%s“ nerasta kelyje"
3525
 
 
3526
 
#: ../src/burn-process.c:122
3527
 
#, c-format
3528
 
msgid ""
3529
 
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3530
 
"instead"
3531
 
msgstr ""
3532
 
"„%s“ yra simbolinė nuoroda į kitą programą. Naudokite paskirties programą"
3533
 
 
3534
 
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3535
 
#: ../src/burn-process.c:212
3536
 
#, c-format
3537
 
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3538
 
msgstr "Procesas „%s“ baigėsi su klaida, kurios kodas (%i)"
3539
 
 
3540
 
#: ../src/main.c:77
 
4006
#: ../src/main.c:74
3541
4007
msgid "Open the specified project"
3542
4008
msgstr "Atverti nurodytą projektą"
3543
4009
 
3544
 
#: ../src/main.c:78
 
4010
#: ../src/main.c:75
3545
4011
msgid "PROJECT"
3546
4012
msgstr "PROJEKTAS"
3547
4013
 
3548
 
#: ../src/main.c:83
 
4014
#: ../src/main.c:80
3549
4015
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3550
4016
msgstr "Atverti nurodytą grojaraštį kaip garso projektą"
3551
4017
 
3552
 
#: ../src/main.c:84
 
4018
#: ../src/main.c:81
3553
4019
msgid "PLAYLIST"
3554
4020
msgstr "GROJARAŠTIS"
3555
4021
 
3556
 
#: ../src/main.c:89
 
4022
#: ../src/main.c:86
3557
4023
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3558
4024
msgstr "Atverti garso projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
3559
4025
 
3560
 
#: ../src/main.c:93
 
4026
#: ../src/main.c:90
3561
4027
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3562
4028
msgstr "Atverti duomenų projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
3563
4029
 
3564
 
#: ../src/main.c:97
 
4030
#: ../src/main.c:94
3565
4031
msgid "Copy a disc"
3566
4032
msgstr "Kopijuoti diską"
3567
4033
 
3568
 
#: ../src/main.c:98
 
4034
#: ../src/main.c:95
3569
4035
msgid "PATH TO DEVICE"
3570
4036
msgstr "KELIAS IKI ĮRENGINIO"
3571
4037
 
3572
 
#: ../src/main.c:101
 
4038
#: ../src/main.c:98
3573
4039
msgid "Cover to use"
3574
4040
msgstr "Viršelis"
3575
4041
 
3576
 
#: ../src/main.c:102
 
4042
#: ../src/main.c:99
3577
4043
msgid "PATH TO COVER"
3578
4044
msgstr "VIRŠELIO KELIAS"
3579
4045
 
3580
 
#: ../src/main.c:105
 
4046
#: ../src/main.c:102
3581
4047
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3582
4048
msgstr "Atverti video projektą pridedant URI, nurodytus komandų eilutėje"
3583
4049
 
3584
 
#: ../src/main.c:109
 
4050
#: ../src/main.c:106
3585
4051
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3586
4052
msgstr "Įrašytino atvaizdžio failo URI (automatiškai aptinkama)"
3587
4053
 
3588
 
#: ../src/main.c:110
 
4054
#: ../src/main.c:107
3589
4055
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3590
4056
msgstr "GROJARAŠČIO KELIAS"
3591
4057
 
3592
 
#: ../src/main.c:113
 
4058
#: ../src/main.c:110
3593
4059
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3594
4060
msgstr "Priversti Brasero rodyti projektų pasirinkimo puslapį"
3595
4061
 
3596
 
#: ../src/main.c:117
 
4062
#: ../src/main.c:114
3597
4063
msgid "Open the blank disc dialog"
3598
4064
msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
3599
4065
 
3600
 
#: ../src/main.c:121
 
4066
#: ../src/main.c:118
3601
4067
msgid "Open the check disc dialog"
3602
4068
msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
3603
4069
 
3604
 
#: ../src/main.c:125
 
4070
#: ../src/main.c:122
3605
4071
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3606
4072
msgstr "Įrašyti burn:// vietoje (URI) sudėtus failus bei aplankus"
3607
4073
 
3608
 
#: ../src/main.c:129
 
4074
#: ../src/main.c:126
3609
4075
msgid ""
3610
4076
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3611
4077
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3613
4079
"Įrašyti nurodytą projektą ir jį PAŠALINTI.\n"
3614
4080
"Šis pasirinkimas naudingas integruojant su kitomis programomis."
3615
4081
 
3616
 
#: ../src/main.c:130
 
4082
#: ../src/main.c:127
3617
4083
msgid "PATH"
3618
4084
msgstr "KELIAS"
3619
4085
 
3622
4088
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3623
4089
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3624
4090
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3625
 
#: ../src/main.c:138
 
4091
#: ../src/main.c:135
3626
4092
msgid "The XID of the parent window"
3627
4093
msgstr "Pirminio (angl. parent) lango XID"
3628
4094
 
3629
 
#: ../src/main.c:141
3630
 
msgid "Display debug statements on stdout"
3631
 
msgstr "Standartinėje išvestyje rodyti derinimo informaciją"
 
4095
#: ../src/main.c:247
 
4096
msgid "The project is empty"
 
4097
msgstr "Projektas tuščias"
3632
4098
 
3633
 
#: ../src/main.c:350
 
4099
#: ../src/main.c:305
3634
4100
msgid "Incompatible command line options used."
3635
4101
msgstr "Panaudoti nesuderinami komandų eilutės parametrai."
3636
4102
 
3637
 
#: ../src/main.c:351
 
4103
#: ../src/main.c:306
3638
4104
msgid "Only one option can be given at a time"
3639
4105
msgstr "Vienu metu gali būti nurodytas tik vienas parametras"
3640
4106
 
3641
 
#: ../src/main.c:507
 
4107
#: ../src/main.c:452
3642
4108
msgid "[URI] [URI] ..."
3643
4109
msgstr "[URI] [URI] ..."
3644
4110
 
3645
 
#: ../src/main.c:518
 
4111
#: ../src/main.c:464
3646
4112
#, c-format
3647
4113
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3648
4114
msgstr "Įveskite %s --help, jei norite pamatyti galimus parametrus\n"
3649
4115
 
3650
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
 
4116
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3651
4117
msgid "Copying audio track"
3652
4118
msgstr "Kopijuojamas garso takelis"
3653
4119
 
3654
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
4120
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
3655
4121
msgid "Copying data track"
3656
4122
msgstr "Kopijuojamas duomenų takelis"
3657
4123
 
3658
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
 
4124
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
3659
4125
#, c-format
3660
4126
msgid "Analysing track %02i"
3661
4127
msgstr "Analizuojamas takelis %02i"
3662
4128
 
3663
4129
#. Translators: %s is a filename
3664
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3665
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
 
4130
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
 
4131
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
3666
4132
#, c-format
3667
4133
msgid "\"%s\" could not be found"
3668
4134
msgstr "„%s“ nepavyko rasti"
3669
4135
 
3670
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
 
4136
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3671
4137
#, c-format
3672
4138
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3673
4139
msgstr "Panašu, jog libbrasero nepalaiko cdrdao versijos"
3674
4140
 
3675
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3676
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3677
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3678
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3679
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3680
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3681
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
4141
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
 
4142
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
 
4143
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
 
4144
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
3682
4145
#, c-format
3683
4146
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3684
4147
msgstr "Neturite reikiamų teisių naudoti šį įrenginį"
3685
4148
 
3686
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
 
4149
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
3687
4150
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3688
4151
msgstr "Naudoti cdrdao CD diskų kopijavimui ir įrašymui"
3689
4152
 
3690
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
 
4153
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
3691
4154
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3692
4155
msgstr "Įjungti parametrą „--driver generic-mmc-raw“ (žr. cdrdao žinyną)"
3693
4156
 
3694
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
 
4157
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
3695
4158
msgid "Converting toc file"
3696
4159
msgstr "Konvertuojamas toc failas"
3697
4160
 
3698
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
 
4161
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
3699
4162
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3700
4163
msgstr "Toc2cue konvertuoja .toc failus į .cue failus"
3701
4164
 
3702
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3703
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3704
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3705
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
 
4165
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
 
4166
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
 
4167
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
4168
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:493
3706
4169
#, c-format
3707
4170
msgid "Last session import failed"
3708
4171
msgstr "Praeito seanso įkėlimas nepavyko"
3709
4172
 
3710
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3711
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3712
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3713
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3714
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3715
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4173
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
 
4174
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
 
4175
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
 
4176
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
 
4177
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
 
4178
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3716
4179
msgid "An image could not be created"
3717
4180
msgstr "Nepavyko sukurti atvaizdžio"
3718
4181
 
3719
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
 
4182
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
3720
4183
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3721
4184
msgstr "Ši genisoimage versija nepalaikoma"
3722
4185
 
3723
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3724
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3725
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
4186
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
 
4187
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
 
4188
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3726
4189
msgid "Some files have invalid filenames"
3727
4190
msgstr "Kai kurių failų pavadinimai netinkami"
3728
4191
 
3729
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3730
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3731
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
4192
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
 
4193
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
 
4194
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
3732
4195
msgid "Unknown character encoding"
3733
4196
msgstr "Nežinoma simbolių koduotė"
3734
4197
 
3735
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3736
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
 
4198
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
 
4199
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
3737
4200
msgid "There is no space left on the device"
3738
4201
msgstr "Įrenginyje neliko laisvos vietos"
3739
4202
 
3740
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
 
4203
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
3741
4204
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3742
4205
msgstr "Naudoti genisoimage atvaizdžių kūrimui iš pasirinktų failų"
3743
4206
 
3744
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
 
4207
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
 
4208
#, c-format
 
4209
msgid ""
 
4210
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
4211
"for the disc image"
 
4212
msgstr ""
 
4213
"Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti"
 
4214
 
 
4215
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:442
3745
4216
msgid "Use readom to create disc images"
3746
4217
msgstr "Naudoti readom disko atvaizdžių kūrimui"
3747
4218
 
3748
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3749
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3750
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3751
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
 
4219
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
 
4220
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
 
4221
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
3752
4222
#, c-format
3753
4223
msgid "An error occured while writing to disc"
3754
4224
msgstr "Klaida įrašant į diską"
3755
4225
 
3756
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3757
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
 
4226
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
3758
4227
#, c-format
3759
4228
msgid ""
3760
4229
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3761
4230
msgstr "Sistema yra per lėta disko įrašymui šiuo greičiu. Pabandykite mažesniu"
3762
4231
 
3763
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3764
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
 
4232
#. Translators: %s is the number of the track
 
4233
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
 
4234
#, c-format
 
4235
msgid "Writing track %s"
 
4236
msgstr "Rašomas takelis %s"
 
4237
 
 
4238
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
3765
4239
msgid "Formatting disc"
3766
4240
msgstr "Formuojamas diskas"
3767
4241
 
3768
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3769
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
 
4242
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
3770
4243
msgid "Writing cue sheet"
3771
4244
msgstr "Įrašomas cue aprašas"
3772
4245
 
3773
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3774
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
 
4246
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
3775
4247
#, c-format
3776
4248
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3777
4249
msgstr "Prieš įrašymą reikia iš naujo įdėti laikmeną"
3778
4250
 
3779
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
 
4251
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
3780
4252
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3781
4253
msgstr "CD ir DVD diskų įrašymui naudoti wodim"
3782
4254
 
3783
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
 
4255
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1393
3784
4256
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3785
4257
msgstr "Įjungti parametrą „-immed“ (žr. wodim žinyną)"
3786
4258
 
3787
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
 
4259
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1396
3788
4260
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3789
4261
msgstr ""
3790
4262
"Mažiausias galimas įrenginio buferio užpildymo dydis (%) (žr. wodim žinyną):"
3791
4263
 
3792
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
 
4264
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
3793
4265
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3794
4266
msgstr "CD ir DVD diskų įrašymui naudoti cdrecord"
3795
4267
 
3796
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
 
4268
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1382
3797
4269
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3798
4270
msgstr "Įjungti parametrą „-immed“ (žr. cdrecord žinyną)"
3799
4271
 
3800
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
 
4272
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1385
3801
4273
#, c-format
3802
4274
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3803
4275
msgstr ""
3804
4276
"Mažiausias galimas įrenginio buferio užpildymo dydis (%%) (žr. cdrecord "
3805
4277
"žinyną):"
3806
4278
 
3807
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
4279
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
3808
4280
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3809
4281
msgstr "Ši mkisofs versija nepalaikoma"
3810
4282
 
3811
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
 
4283
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
3812
4284
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3813
4285
msgstr "Naudoti mksisofs atvaizdžio kūrimui iš pasirinktų failų"
3814
4286
 
3815
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
 
4287
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:453
3816
4288
msgid "Use readcd to create disc images"
3817
4289
msgstr "Naudoti readcd diskų atvaizdžių kūrimui"
3818
4290
 
3819
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
 
4291
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
3820
4292
#, c-format
3821
4293
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3822
4294
msgstr "Užšifruotas DVD: įdiekite libdvdcss versiją 1.2.x"
3823
4295
 
3824
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
 
4296
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
3825
4297
#, c-format
3826
4298
msgid ""
3827
4299
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3830
4302
"Libdvdcss versija %s nepalaikoma.\n"
3831
4303
"Įdiekite libdvdcss versiją 1.2.x"
3832
4304
 
3833
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
 
4305
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
3834
4306
#, c-format
3835
4307
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3836
4308
msgstr "Nepavyko pilnai įkelti libdvdcss"
3837
4309
 
3838
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3839
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3840
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3841
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3842
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3843
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3844
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
 
4310
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
 
4311
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
 
4312
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:259
 
4313
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
 
4314
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
 
4315
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
3845
4316
#, c-format
3846
4317
msgid "Data could not be written (%s)"
3847
4318
msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų (%s)"
3848
4319
 
3849
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
 
4320
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
3850
4321
#, c-format
3851
4322
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3852
4323
msgstr "Klaida skaitant video DVD (%s)"
3853
4324
 
3854
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
 
4325
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
3855
4326
msgid "Retrieving DVD keys"
3856
4327
msgstr "Gaunami DVD raktai"
3857
4328
 
3858
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
4329
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
3859
4330
#, c-format
3860
4331
msgid "Video DVD could not be opened"
3861
4332
msgstr "Atverti video DVD nepavyko"
3862
4333
 
3863
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3864
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3865
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
 
4334
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
 
4335
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
3866
4336
#, c-format
3867
4337
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3868
4338
msgstr "Klaida skaitant video DVD (%s)"
3869
4339
 
3870
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
 
4340
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
3871
4341
msgid "Copying Video DVD"
3872
4342
msgstr "Kopijuojamas video DVD"
3873
4343
 
3874
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
 
4344
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
3875
4345
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3876
4346
msgstr "Dvdcss leidžia skaityti css užšifruotus video DVD diskus"
3877
4347
 
3878
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3879
 
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3880
 
msgstr "Dvd+rw-format ištrina ir suformuoja DVD+/-RW"
 
4348
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
 
4349
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 
4350
msgstr "Dvd+rw-format ištrina ir suformatuoja DVD+/-R(W)"
3881
4351
 
3882
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
 
4352
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
3883
4353
msgid "Growisofs burns DVDs"
3884
4354
msgstr "Growisofs įrašo DVD diskus"
3885
4355
 
3886
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
4356
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
3887
4357
msgid "Allow DAO use"
3888
4358
msgstr "Leisti DAO"
3889
4359
 
3890
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3891
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
 
4360
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
 
4361
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
3892
4362
#, c-format
3893
4363
msgid "Libburn track could not be created"
3894
4364
msgstr "Nepavyko sukurti libburn takelio"
3897
4367
#. * generated from errno
3898
4368
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3899
4369
#. * is the error generated from errno
3900
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3901
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
 
4370
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
 
4371
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
3902
4372
#, c-format
3903
4373
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3904
4374
msgstr "„%s“ nepavyko atverti (%s)"
3905
4375
 
3906
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
 
4376
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
3907
4377
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3908
4378
msgstr "libburn įrašo CD(RW), DVD+/-(RW)"
3909
4379
 
3910
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
4380
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
3911
4381
#, c-format
3912
4382
msgid "Libburn library could not be initialized"
3913
4383
msgstr "Nepavyko inicializuoti libburn bibliotekos"
3914
4384
 
3915
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
4385
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
3916
4386
#, c-format
3917
4387
msgid "The drive address could not be retrieved"
3918
4388
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio adreso"
3919
4389
 
3920
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
 
4390
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
3921
4391
#, c-format
3922
4392
msgid "Writing track %02i"
3923
4393
msgstr "Rašomas takelis %02i"
3924
4394
 
3925
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3926
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
 
4395
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:321
 
4396
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:856
3927
4397
#, c-format
3928
4398
msgid "Libisofs could not be initialized."
3929
4399
msgstr "Nepavyko inicializuoti libisofs."
3930
4400
 
3931
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
 
4401
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:470
3932
4402
#, c-format
3933
4403
msgid "Read options could not be created"
3934
4404
msgstr "Nepavyko sukurti skaitymo parinkčių"
3935
4405
 
3936
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
 
4406
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:546
3937
4407
#, c-format
3938
4408
msgid "Volume could not be created"
3939
4409
msgstr "Nepavyko sukurti skirsnio."
3940
4410
 
3941
4411
#. Translators: %s is the path
3942
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
 
4412
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:655
3943
4413
#, c-format
3944
4414
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3945
4415
msgstr "Nepavyko rasti pirminio (angl. parent) aplanko keliui „%s“"
3946
4416
 
3947
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3948
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
 
4417
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:715
 
4418
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3949
4419
#, c-format
3950
4420
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3951
4421
msgstr "Libisofs išmetė klaidą kuriant aplanką „%s“"
3952
4422
 
3953
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
 
4423
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:730
3954
4424
#, c-format
3955
4425
msgid ""
3956
4426
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3957
4427
msgstr "Libisofs išmetė klaidą pridedant turinį į aplanką „%s“ (%x)"
3958
4428
 
3959
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3960
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
 
4429
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:753
 
4430
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:769
3961
4431
#, c-format
3962
4432
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3963
4433
msgstr "Libisofs pranešė apie klaidą pridedant failus adresu „%s“"
3964
4434
 
3965
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
 
4435
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1029
3966
4436
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3967
4437
msgstr "Libisofs iš failų sukuria disko atvaizdžius"
3968
4438
 
3969
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
 
4439
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
 
4440
msgid "Copying checksum file"
 
4441
msgstr "Kopijuojamas kontrolinės sumos failas"
 
4442
 
 
4443
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
3970
4444
#, c-format
3971
4445
msgid "Copying `%s` locally"
3972
4446
msgstr "Kopijuojamas „%s“ į kompiuterį"
3973
4447
 
3974
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
3975
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3976
 
#, c-format
3977
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
3978
 
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s)"
3979
 
 
3980
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
3981
 
msgid "Copying checksum file"
3982
 
msgstr "Kopijuojamas kontrolinės sumos failas"
3983
 
 
3984
4448
#. Translators: this is the name of the plugin
3985
4449
#. * which will be translated only when it needs
3986
4450
#. * displaying.
3987
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
 
4451
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
3988
4452
msgid "File Downloader"
3989
4453
msgstr "Failų atsisiuntiklis"
3990
4454
 
3991
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
 
4455
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
3992
4456
msgid "Allows to burn files not stored locally"
3993
4457
msgstr "Leidžia įrašyti failus, esančius ne šiame kompiuteryje"
3994
4458
 
3995
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
 
4459
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
3996
4460
msgid "Normalizing tracks"
3997
4461
msgstr "Normalizuojami takeliai"
3998
4462
 
3999
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
 
4463
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
4000
4464
msgid "Normalize"
4001
4465
msgstr "Normalizavimas"
4002
4466
 
4003
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
 
4467
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
4004
4468
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4005
4469
msgstr "Normalizavimas įgalina nustatyti vienodą takelių garsumą"
4006
4470
 
4011
4475
#. * processing. This data transmission is
4012
4476
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4013
4477
#. * too technical and should be removed?
4014
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
4015
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
 
4478
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
 
4479
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
4016
4480
#, c-format
4017
4481
msgid "Impossible to link plugin pads"
4018
4482
msgstr "Nepavyko susieti įskiepių"
4019
4483
 
4020
4484
#. Translators: %s is the string error from errno
4021
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
4022
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
 
4485
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
 
4486
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
4023
4487
#, c-format
4024
4488
msgid "Error while padding file (%s)"
4025
4489
msgstr "Klaida užpildant failo pabaigą (angl. padding) (%s)"
4026
4490
 
4027
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
 
4491
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
4028
4492
#, c-format
4029
4493
msgid "Error while getting duration"
4030
4494
msgstr "Klaida gaunant trukmę"
4031
4495
 
4032
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
 
4496
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
4033
4497
#, c-format
4034
4498
msgid "Analysing \"%s\""
4035
4499
msgstr "Analizuojama „%s“"
4036
4500
 
4037
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
 
4501
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
4038
4502
#, c-format
4039
4503
msgid "Transcoding \"%s\""
4040
4504
msgstr "Perkoduojama „%s“"
4041
4505
 
4042
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
 
4506
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
4043
4507
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4044
4508
msgstr "„Transcode“ konvertuoja garso failus į formatą, tinkamą įrašyti į CD"
4045
4509
 
4047
4511
msgid "Preview"
4048
4512
msgstr "Peržiūra"
4049
4513
 
4050
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
 
4514
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4051
4515
msgid "Do you really want to split the track?"
4052
4516
msgstr "Ar tikrai norite suskaidyti takelį?"
4053
4517
 
4054
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
 
4518
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4055
4519
msgid ""
4056
4520
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4057
4521
"seconds and will be padded."
4059
4523
"Jeigu suskaidysite takelį, naujo takelio trukmė bus mažesnė nei 6 sekundės, "
4060
4524
"todėl jo trukmė bus pailginta pridedant tylos."
4061
4525
 
4062
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
 
4526
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
4063
4527
msgid "_Split"
4064
4528
msgstr "_Skaidyti"
4065
4529
 
4066
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
 
4530
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4067
4531
msgid "The track wasn't split."
4068
4532
msgstr "Takelis nebuvo išskaidytas."
4069
4533
 
4070
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
 
4534
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4071
4535
msgid "No silence could be detected"
4072
4536
msgstr "Nepavyko detektuoti tylos."
4073
4537
 
4074
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
 
4538
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4075
4539
msgid "An error occured while detecting silences."
4076
4540
msgstr "Klaida detektuojant tylą."
4077
4541
 
4078
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
 
4542
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4079
4543
msgid "This will remove all previous results."
4080
4544
msgstr "Bus pašalinti visi ankstesni rezultatai."
4081
4545
 
4082
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
 
4546
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4083
4547
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4084
4548
msgstr "Ar tikrai norite tęsti naudodami automatinį skaidymą?"
4085
4549
 
4086
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
 
4550
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4087
4551
msgid "_Don't split"
4088
4552
msgstr "_Neskaidyti"
4089
4553
 
4090
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
 
4554
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4091
4555
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4092
4556
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti skilčių peržiūrą?"
4093
4557
 
4094
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4558
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4095
4559
msgid "Re_move All"
4096
4560
msgstr "Pašali_nti visus"
4097
4561
 
4098
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
 
4562
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4099
4563
msgid "Split Track"
4100
4564
msgstr "Skaidyti takelį"
4101
4565
 
4102
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
 
4566
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4103
4567
msgid "M_ethod:"
4104
4568
msgstr "_Būdas:"
4105
4569
 
4106
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4570
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4107
4571
msgid "Method to be used to split the track"
4108
4572
msgstr "Takelio suskaidymo būdas"
4109
4573
 
4110
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 
4574
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4111
4575
msgid "Split track manually"
4112
4576
msgstr "Suskaidyti takelį rankiniu būdu"
4113
4577
 
4114
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 
4578
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4115
4579
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4116
4580
msgstr "Suskaidyti takelį fiksuoto ilgio dalimis"
4117
4581
 
4118
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
 
4582
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4119
4583
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4120
4584
msgstr "Suskaidyti takelį į fiksuotą dalių skaičių"
4121
4585
 
4122
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4586
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4123
4587
msgid "Split track for each silence"
4124
4588
msgstr "Suskaidyti takelį ties kiekviena tyla"
4125
4589
 
4126
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4590
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4127
4591
msgid "_Slice"
4128
4592
msgstr "_Skaidyti"
4129
4593
 
4130
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4594
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4131
4595
msgid "Add a splitting point"
4132
4596
msgstr "Pridėti skaidymo tašką"
4133
4597
 
4134
4598
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4135
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
 
4599
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4136
4600
msgid "Split this track every"
4137
4601
msgstr "Skaidyti šį takelį kas"
4138
4602
 
4139
4603
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4140
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
 
4604
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4141
4605
msgid "seconds"
4142
4606
msgstr "sekundes"
4143
4607
 
4144
4608
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4145
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
 
4609
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4146
4610
msgid "Split this track in"
4147
4611
msgstr "Skaidyti šį takelį į"
4148
4612
 
4149
4613
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4150
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
 
4614
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4151
4615
msgid "parts"
4152
4616
msgstr "dalis"
4153
4617
 
4154
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
 
4618
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4155
4619
msgid "Slicing Method"
4156
4620
msgstr "Dalinimo metodas"
4157
4621
 
4158
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
 
4622
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4159
4623
msgid "Start"
4160
4624
msgstr "Pradžia"
4161
4625
 
4162
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
 
4626
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4163
4627
msgid "End"
4164
4628
msgstr "Pabaiga"
4165
4629
 
4166
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
 
4630
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4167
4631
msgid "Mer_ge"
4168
4632
msgstr "Su_jungti"
4169
4633
 
4170
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
 
4634
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4171
4635
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4172
4636
msgstr "Sujungti pasirinktą gabalėlį su kitu"
4173
4637
 
4174
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
 
4638
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4175
4639
msgid "Remove the selected slices"
4176
4640
msgstr "Pašalinti pasirinktus gabalėlius"
4177
4641
 
4178
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
 
4642
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4179
4643
msgid "Clear the slices preview"
4180
4644
msgstr "Išvalyti gabalėlių peržiūrą"
4181
4645
 
4182
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
 
4646
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4183
4647
msgid "_List of slices that are to be created:"
4184
4648
msgstr "_Sukurtinų gabalėlių sąrašas:"
4185
4649
 
4186
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
 
4650
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4187
4651
msgid "Slices Preview"
4188
4652
msgstr "Skilčių peržiūra"
4189
4653
 
4211
4675
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4212
4676
msgstr "Kadrai (1 sekundė = 75 kadrai)"
4213
4677
 
4214
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
 
4678
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4215
4679
msgid "Cdrkit burning suite"
4216
4680
msgstr "Cdrkit įrašymo rinkinys"
4217
4681
 
4218
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
 
4682
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4219
4683
msgid "Libburnia burning suite"
4220
4684
msgstr "Libburnia įrašymo rinkinys"
4221
4685
 
4222
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
 
4686
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4223
4687
msgid "Growisofs burning suite"
4224
4688
msgstr "Growisofs įrašymo rinkinys"
4225
4689
 
4226
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
 
4690
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
4227
4691
msgid "Cdrdao burning suite"
4228
4692
msgstr "Cdrdao įrašymo rinkinys"
4229
4693
 
4230
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
 
4694
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4231
4695
msgid "Cdrtools burning suite"
4232
4696
msgstr "Cdrtools įrašymo rinkinys"
4233
4697
 
4234
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4235
 
msgid "Disc file"
4236
 
msgstr "Disko failas"
4237
 
 
4238
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4239
 
#, c-format
4240
 
msgid "%d item"
4241
 
msgid_plural "%d items"
4242
 
msgstr[0] "%d elementas"
4243
 
msgstr[1] "%d elementai"
4244
 
msgstr[2] "%d elementų"
4245
 
 
4246
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4247
 
msgid "_Hide changes"
4248
 
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
4249
 
 
4250
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4251
 
msgid "_Show changes"
4252
 
msgstr "_Rodyti pakeitimus"
4253
 
 
4254
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4255
 
msgid "_Show errors"
4256
 
msgstr "_Rodyti klaidas"
4257
 
 
4258
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4259
 
msgid "Close this notification window"
4260
 
msgstr "Užverti šį pranešimo langą"
4261
 
 
4262
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4263
 
#. * actions, like:
4264
 
#. *   To add/remove files you can:
4265
 
#. *      * perform action one
4266
 
#. *      * perform action two
4267
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4268
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4269
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
4270
 
#. * for a list of actions.
4271
 
#: ../src/brasero-disc.c:652
4272
 
msgid "To add files to this project you can:"
4273
 
msgstr "Failus į projektą galima įdėti šiais būdais:"
4274
 
 
4275
 
#: ../src/brasero-disc.c:653
4276
 
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4277
 
msgstr ""
4278
 
"spustelint mygtuką „Pridėti“ ir pasirinkimo lange pasirenkant failus ar "
4279
 
"aplankus"
4280
 
 
4281
 
#: ../src/brasero-disc.c:654
4282
 
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4283
 
msgstr ""
4284
 
"pasirenkant failus pasirinkimo polangyje ir spustelint mygtuką „Pridėti“"
4285
 
 
4286
 
#: ../src/brasero-disc.c:655
4287
 
msgid ""
4288
 
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4289
 
msgstr "čia atitempiant failus iš pasirinkimo polangio ar failų naršyklės"
4290
 
 
4291
 
#: ../src/brasero-disc.c:656
4292
 
msgid "double click on files in the selection pane"
4293
 
msgstr "du kartus spustelint failus pasirinkimo polangyje"
4294
 
 
4295
 
#: ../src/brasero-disc.c:657
4296
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4297
 
msgstr ""
4298
 
"nukopijuojant failus (pvz., iš failų naršyklės) ir įdedant juos šioje srityje"
4299
 
 
4300
 
#: ../src/brasero-disc.c:660
4301
 
msgid "To remove files from this project you can:"
4302
 
msgstr "Pašalinti failus iš projekto galima:"
4303
 
 
4304
 
#: ../src/brasero-disc.c:661
4305
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4306
 
msgstr "šioje srityje pasirinkant elementus ir spustelint mygtuką „Pašalinti“"
4307
 
 
4308
 
#: ../src/brasero-disc.c:662
4309
 
msgid "drag and release items out from this area"
4310
 
msgstr "nutempiant elementus iš šios srities"
4311
 
 
4312
 
#: ../src/brasero-disc.c:663
4313
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4314
 
msgstr ""
4315
 
"šioje srityje pasirenkant elementus ir paspaudžiant „Pašalinti“ "
4316
 
"kontekstiniame meniu "
4317
 
 
4318
 
#: ../src/brasero-disc.c:664
4319
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4320
 
msgstr "pasirenkant šioje srityje elementus ir paspaudžiant klavišą „Delete“"
4321
 
 
4322
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
 
4698
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
4323
4699
msgid "_Eject"
4324
4700
msgstr "Iši_mti"
4325
4701
 
4326
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
 
4702
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
4327
4703
msgid "Eject Disc"
4328
4704
msgstr "Išimti diską"
4329
4705
 
4330
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4706
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4331
4707
msgid "No file filtered"
4332
4708
msgstr "Nufiltruotų failų nėra"
4333
4709
 
4334
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
 
4710
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4335
4711
#, c-format
4336
4712
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4337
4713
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4339
4715
msgstr[1] "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (%d failai)"
4340
4716
msgstr[2] "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (%d failų)"
4341
4717
 
4342
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
 
4718
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4343
4719
#, c-format
4344
4720
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4345
4721
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4347
4723
msgstr[1] "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (%d failai)"
4348
4724
msgstr[2] "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (%d failų)"
4349
4725
 
4350
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4351
 
msgid "Hidden file"
4352
 
msgstr "Paslėptas failas"
4353
 
 
4354
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4355
 
msgid "Unreadable file"
4356
 
msgstr "Neperskaitomas failas"
4357
 
 
4358
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4359
 
msgid "Broken symbolic link"
4360
 
msgstr "Sugadinta simbolinė nuoroda"
4361
 
 
4362
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4363
 
#: ../src/brasero-io.c:1964
4364
 
#, c-format
4365
 
msgid "Recursive symbolic link"
4366
 
msgstr "Rekursyvi simbolinė nuoroda"
4367
 
 
4368
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
 
4726
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4369
4727
msgid "Filter Options"
4370
4728
msgstr "Filtravimo nustatymai"
4371
4729
 
4372
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
 
4730
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4373
4731
msgid ""
4374
4732
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4375
4733
msgstr ""
4376
4734
"Pasirinkite norimus atstatyti failus ir spustelėkite mygtuką „Atstatyti“"
4377
4735
 
4378
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
 
4736
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4379
4737
msgid "Type"
4380
4738
msgstr "Tipas"
4381
4739
 
4382
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
 
4740
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4383
4741
msgid "_Restore"
4384
4742
msgstr "_Atstatyti"
4385
4743
 
4386
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
 
4744
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4387
4745
msgid "Restore the selected files"
4388
4746
msgstr "Atstatyti pasirinktus failus"
4389
4747
 
4390
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
 
4748
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4391
4749
msgid "_Options..."
4392
4750
msgstr "_Nustatymai..."
4393
4751
 
4394
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
 
4752
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4395
4753
msgid "Set the options for file filtering"
4396
4754
msgstr "Nurodykite failų filtravimo nustatymus"
4397
4755
 
4400
4758
msgstr "Filtruoti _paslėptus failus"
4401
4759
 
4402
4760
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4403
 
msgid "Re_place symlinks"
 
4761
msgid "Re_place symbolic links"
4404
4762
msgstr "Pa_keisti simbolines nuorodas"
4405
4763
 
4406
4764
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4407
 
msgid "Filter _broken symlinks"
 
4765
msgid "Filter _broken symbolic links"
4408
4766
msgstr "Filtruoti _sugadintas simbolines nuorodas"
4409
4767
 
4410
4768
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4411
4769
msgid "Filtering options"
4412
4770
msgstr "Filtravimo nustatymai"
4413
4771
 
4414
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4415
 
#, c-format
4416
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
4417
 
msgstr "„%s“ negalima perskaityti"
4418
 
 
4419
 
#: ../src/brasero-io.c:1318
4420
 
#, c-format
4421
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4422
 
msgstr "Panašu, jog šis failas ne grojaraštis"
4423
 
 
4424
 
#: ../src/brasero-io.c:2427
4425
 
#, c-format
4426
 
msgid "A directory could not be created (%s)"
4427
 
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s)"
4428
 
 
4429
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4430
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
 
4772
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
 
4773
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
4431
4774
#, c-format
4432
4775
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4433
4776
msgstr "Failo „%s“ nepavyko atverti (%s)"
4434
4777
 
4435
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
 
4778
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
4436
4779
msgid "Creating checksum for image files"
4437
4780
msgstr "Kuriama atvaizdžių failų kontrolinė suma"
4438
4781
 
4439
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
 
4782
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
4440
4783
#, c-format
4441
4784
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4442
4785
msgstr "Diske nerasta kontrolinės sumos failo"
4443
4786
 
4444
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
 
4787
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
4445
4788
msgid "Checking file integrity"
4446
4789
msgstr "Tikrinama ar failai yra identiški"
4447
4790
 
4448
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4449
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
 
4791
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
 
4792
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
4450
4793
#, c-format
4451
4794
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4452
4795
msgstr "Failo „%s“ nepavyko atverti"
4453
4796
 
4454
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4455
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4456
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4797
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
 
4798
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
 
4799
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:544
4457
4800
#, c-format
4458
4801
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4459
4802
msgstr "Kai kurie failai diske gali būti sugadinti"
4461
4804
#. Translators: this is the name of the plugin
4462
4805
#. * which will be translated only when it needs
4463
4806
#. * displaying.
4464
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
 
4807
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
4465
4808
msgid "File Checksum"
4466
4809
msgstr "Failo kontrolinė suma"
4467
4810
 
4468
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
 
4811
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4469
4812
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4470
4813
msgstr "Leidžia patikrinti diske esančių failų identiškumą"
4471
4814
 
4472
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4473
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
 
4815
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
 
4816
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:846
4474
4817
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4475
4818
msgstr "Naudotinas maišos algoritmas:"
4476
4819
 
4477
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4478
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
 
4820
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
 
4821
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:849
4479
4822
msgid "MD5"
4480
4823
msgstr "MD5"
4481
4824
 
4482
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4483
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
 
4825
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
 
4826
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
4484
4827
msgid "SHA1"
4485
4828
msgstr "SHA1"
4486
4829
 
4487
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4488
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 
4830
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
4831
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
4489
4832
msgid "SHA256"
4490
4833
msgstr "SHA256"
4491
4834
 
4492
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
 
4835
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
4493
4836
#, c-format
4494
4837
msgid "Data could not be read (%s)"
4495
4838
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų (%s)"
4496
4839
 
4497
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4498
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
 
4840
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
 
4841
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:450
4499
4842
msgid "Creating image checksum"
4500
4843
msgstr "Kuriama atvaizdžio kontrolinė suma"
4501
4844
 
4502
4845
#. Translators: this is the name of the plugin
4503
4846
#. * which will be translated only when it needs
4504
4847
#. * displaying.
4505
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
 
4848
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4506
4849
msgid "Image Checksum"
4507
4850
msgstr "Atvaizdžių kontrolinės sumos"
4508
4851
 
4509
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
 
4852
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:822
4510
4853
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4511
4854
msgstr "Leidžia po įrašymo patikrinti ar duomenys diske identiški pradiniams"
4512
4855
 
4513
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4514
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4515
 
msgid "Images"
4516
 
msgstr "Paveikslėliai"
4517
 
 
4518
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4519
 
msgid "_Color"
4520
 
msgstr "_Spalva"
4521
 
 
4522
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4523
 
msgid "Solid color"
4524
 
msgstr "Viena spalva"
4525
 
 
4526
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4527
 
msgid "Horizontal gradient"
4528
 
msgstr "Horizontalus gradientas"
4529
 
 
4530
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4531
 
msgid "Vertical gradient"
4532
 
msgstr "Vertikalus gradientas"
4533
 
 
4534
 
#. second part
4535
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4536
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4537
 
msgid "_Image"
4538
 
msgstr "_Paveikslėlis"
4539
 
 
4540
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4541
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4542
 
msgid "Image path:"
4543
 
msgstr "Paveikslėlio kelias:"
4544
 
 
4545
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4546
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4547
 
msgid "Choose an image"
4548
 
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
4549
 
 
4550
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4551
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4552
 
msgid "Image style:"
4553
 
msgstr "Paveikslėlio stilius:"
4554
 
 
4555
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4556
 
msgid "Centered"
4557
 
msgstr "Centruotas"
4558
 
 
4559
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4560
 
msgid "Tiled"
4561
 
msgstr "Išklotas"
4562
 
 
4563
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4564
 
msgid "Scaled"
4565
 
msgstr "Ištemptas"
4566
 
 
4567
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4568
 
msgid "Background Properties"
4569
 
msgstr "Fono savybės"
4570
 
 
4571
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4572
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
4573
 
msgstr "Nustatyti _fono savybes"
4574
 
 
4575
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4576
 
msgid "SIDES"
4577
 
msgstr "PUSĖS"
4578
 
 
4579
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4580
 
msgid "BACK COVER"
4581
 
msgstr "GALINIS VIRŠELIS"
4582
 
 
4583
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4584
 
msgid "FRONT COVER"
4585
 
msgstr "PRIEKINIS VIRŠELIS"
4586
 
 
4587
 
#. Translators: This is an image,
4588
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
4589
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4590
 
msgid "The image could not be loaded."
4591
 
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio."
4592
 
 
4593
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4594
 
msgid "Bac_kground Properties"
4595
 
msgstr "_Fono savybės"
4596
 
 
4597
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4598
 
msgid "_Text Color"
4599
 
msgstr "_Teksto spalva"
4600
 
 
4601
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4602
 
msgid "Unknown song"
4603
 
msgstr "Nežinoma daina"
4604
 
 
4605
 
#. Reminder: if this string happens to be used
4606
 
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4607
 
#. * context with C_() macro
4608
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4609
 
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4610
 
#. * Before it there is the name of the song.
4611
 
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4612
 
#. * and every word has a different tag.
4613
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4614
 
msgid "by"
4615
 
msgstr "šiuo"
4616
 
 
4617
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4618
 
msgid "Cover Editor"
4619
 
msgstr "Viršelių rengyklė"
4620
 
 
4621
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4622
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4623
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4624
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4625
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4626
 
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
 
4856
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4857
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4858
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4859
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
 
4860
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
 
4861
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
4627
4862
msgid "<Keep current values>"
4628
4863
msgstr "<Palikti dabartines reikšmes>"
4629
4864
 
4630
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
 
4865
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4631
4866
msgid "Remove silences"
4632
4867
msgstr "Pašalinti tylos tarpus"
4633
4868
 
4634
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4869
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
4635
4870
msgid "Song titles"
4636
4871
msgstr "Dainų pavadinimai"
4637
4872
 
4638
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4873
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
4639
4874
msgid "Additional song information"
4640
4875
msgstr "Papildoma dainų informacija"
4641
4876
 
4642
 
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4877
#: ../src/brasero-rename.c:283
4643
4878
msgid "Insert text"
4644
4879
msgstr "Įterpti tekstą"
4645
4880
 
4646
 
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4881
#: ../src/brasero-rename.c:284
4647
4882
msgid "Delete text"
4648
4883
msgstr "Trinti tekstą"
4649
4884
 
4650
 
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
4885
#: ../src/brasero-rename.c:285
4651
4886
msgid "Substitute text"
4652
4887
msgstr "Pakeisti tekstą"
4653
4888
 
4654
 
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4889
#: ../src/brasero-rename.c:286
4655
4890
msgid "Number files according to a pattern"
4656
4891
msgstr "Numeruoti failus pagal šabloną"
4657
4892
 
4658
4893
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4659
 
#: ../src/brasero-rename.c:298
 
4894
#: ../src/brasero-rename.c:301
4660
4895
msgid "Insert"
4661
4896
msgstr "Įterpti"
4662
4897
 
4663
4898
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4664
4899
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4665
 
#: ../src/brasero-rename.c:312
 
4900
#: ../src/brasero-rename.c:315
4666
4901
msgid "at the begining"
4667
4902
msgstr "pradžioje"
4668
4903
 
4669
4904
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4670
4905
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4671
 
#: ../src/brasero-rename.c:316
 
4906
#: ../src/brasero-rename.c:319
4672
4907
msgid "at the end"
4673
4908
msgstr "pabaigoje"
4674
4909
 
4675
 
#: ../src/brasero-rename.c:327
 
4910
#: ../src/brasero-rename.c:330
4676
4911
msgid "Delete every occurence of"
4677
4912
msgstr "Trinti kiekvieną pasitaikymą"
4678
4913
 
4679
 
#. Translators: this is a verb
4680
 
#: ../src/brasero-rename.c:342
4681
 
msgid "_Replace"
4682
 
msgstr "_Pakeisti"
4683
 
 
4684
4914
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4685
4915
#. * we'll need a context with C_() macro
4686
4916
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4687
4917
#. * "with" [Entry].
4688
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
4918
#: ../src/brasero-rename.c:360
4689
4919
msgid "with"
4690
4920
msgstr "su"
4691
4921
 
4692
 
#: ../src/brasero-rename.c:371
 
4922
#: ../src/brasero-rename.c:374
4693
4923
msgid "Rename to"
4694
4924
msgstr "Pervadinti į"
4695
4925
 
4696
 
#: ../src/brasero-rename.c:380
 
4926
#: ../src/brasero-rename.c:383
4697
4927
msgid "{number}"
4698
4928
msgstr "{skaičius}"
4699
4929
 
4700
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4930
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4701
4931
msgid "Open the selected video"
4702
4932
msgstr "Atverti pasirinktus vaizdus"
4703
4933
 
4704
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
4934
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4705
4935
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4706
4936
msgstr "Keisti video informaciją (pradžią, pabaigą, autorių...)"
4707
4937
 
4708
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
4938
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4709
4939
msgid "Remove the selected videos from the project"
4710
4940
msgstr "Pašalinti pasirinktus video iš projekto"
4711
4941
 
4712
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
 
4942
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4713
4943
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4714
4944
msgstr "Ar norite aplanke ieškoti video failų?"
4715
4945
 
4716
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
 
4946
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4717
4947
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4718
4948
msgstr "Įdėti aplankų į video diskus negalima."
4719
4949
 
4720
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4950
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
4721
4951
msgid "_Search Directory"
4722
4952
msgstr "_Ieškoti aplanke"
4723
4953
 
4724
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
 
4954
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4725
4955
#, c-format
4726
4956
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4727
4957
msgstr "„%s“ nėra video projektams tinkamo tipo."
4728
4958
 
4729
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
4959
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
4730
4960
msgid "Please only add files with video contents"
4731
4961
msgstr "Įdėkite tik video failus."
4732
4962
 
4733
 
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4734
 
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
 
4963
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
 
4964
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
4735
4965
msgid "Creating file layout"
4736
4966
msgstr "Kuriamas failų išdėstymas"
4737
4967
 
4738
 
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
 
4968
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
4739
4969
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4740
4970
msgstr "Naudoti dvdauthor video DVD įrašymui"
4741
4971
 
4742
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
 
4972
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
4743
4973
msgid "Converting video file to MPEG2"
4744
4974
msgstr "Konvertuojamas video failas į MPEG2"
4745
4975
 
4746
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
 
4976
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
4747
4977
msgid ""
4748
4978
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4749
4979
msgstr ""
4750
4980
"Vob leidžia perkoduoti bet kokį video failą į video DVD tinkamą formatą"
4751
4981
 
4752
 
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
 
4982
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
4753
4983
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4754
4984
msgstr "Naudoti vcdimager SVCD įrašymui"
4755
4985
 
4756
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
4986
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4987
msgid "Brasero Disc Copier"
 
4988
msgstr "Brasero diskų kopijuoklis"
 
4989
 
 
4990
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4757
4991
msgid "Copy CDs and DVDs"
4758
4992
msgstr "Kopijuoti CD ar DVD diskus"
4759
4993
 
4760
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4994
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4761
4995
msgid "Disc Copier"
4762
4996
msgstr "Diskų kopijuoklis"
4763
4997
 
4764
 
#~ msgid "<keep current values>"
4765
 
#~ msgstr "<palikti dabartines reikšmes>"
4766
 
 
4767
 
#~ msgid "no medium"
4768
 
#~ msgstr "nėra laikmenos"
4769
 
 
4770
 
#~ msgid "no supported medium"
4771
 
#~ msgstr "nėra palaikomos laikmenos"
4772
 
 
4773
 
#~ msgid "medium busy"
4774
 
#~ msgstr "laikmena užimta"
4775
 
 
4776
 
#~ msgid "0"
4777
 
#~ msgstr "0"
4778
 
 
4779
 
#~ msgid "<b>Size:</b>"
4780
 
#~ msgstr "<b>Dydis:</b>"
4781
 
 
4782
 
#~ msgid "Eject media"
4783
 
#~ msgstr "Išimti laikmeną"
4784
 
 
4785
 
#~ msgid "Contents"
4786
 
#~ msgstr "Turinys"
4787
 
 
4788
 
#~ msgid "_Disc Info"
4789
 
#~ msgstr "_Disko informacija"
4790
 
 
4791
 
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
4792
 
#~ msgstr "Rodyti dabar įdėtų tuščių diskų informaciją"
4793
 
 
4794
 
#~ msgid "Brasero projects"
4795
 
#~ msgstr "Brasero projektai"
4796
 
 
4797
 
#~ msgid "Disc Burning Application"
4798
 
#~ msgstr "Diskų įrašymo programa"
4799
 
 
4800
 
#~ msgid ""
4801
 
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
4802
 
#~ msgstr ""
4803
 
#~ "Naudojama tik kartu su -immed parametru su cdrecord. Žiūrėkite immed_flag."
4804
 
 
4805
 
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
4806
 
#~ msgstr ""
4807
 
#~ "Ar Brasero turėtų paklausti ar ji turėtų būti nustatyta kaip numatytoji "
4808
 
#~ "įrašymo programa"
4809
 
 
4810
 
#~ msgid ""
4811
 
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
4812
 
#~ "Set to true, brasero won't ask."
4813
 
#~ msgstr ""
4814
 
#~ "Ar Brasero turėtų paklausti nustatyti jį kaip numatytąją garso ar duomenų "
4815
 
#~ "įrašymo programą? Esant teigiamai reikšmei, Brasero neklaus."
4816
 
 
4817
 
#~ msgid "Cdrdao toc file"
4818
 
#~ msgstr "Cdrdao toc failas"
4819
 
 
4820
 
#~ msgid "Image Extension"
4821
 
#~ msgstr "Atvaizdžio plėtinys"
4822
 
 
4823
 
#~ msgid "_Don't change extension"
4824
 
#~ msgstr "_Nekeisti plėtinio"
4825
 
 
4826
 
#~ msgid "Configure some options for the recording"
4827
 
#~ msgstr "Nurodykite įrašymo parinktis"
4828
 
 
4829
 
#~ msgid "Choose the disc to write to"
4830
 
#~ msgstr "Pasirinkite įrašytiną diską"
4831
 
 
4832
 
#~ msgid "Number of copies "
4833
 
#~ msgstr "Kopijų skaičius "
4834
 
 
4835
 
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
4836
 
#~ msgstr "<i><b>Pauzė</b></i>"
4837
 
 
4838
 
#~ msgid "Track Length"
4839
 
#~ msgstr "Takelio ilgis"
4840
 
 
4841
 
#~ msgid "Unhandled Song"
4842
 
#~ msgstr "Neapdorojama daina"
4843
 
 
4844
 
#~ msgid "Video File"
4845
 
#~ msgstr "Vaizdo failas"
4846
 
 
4847
 
#~ msgid "_Ignore video"
4848
 
#~ msgstr "_Nepaisyti vaizdo"
4849
 
 
4850
 
#~ msgid "_Add video"
4851
 
#~ msgstr "_Pridėti vaizdą"
4852
 
 
4853
 
#~ msgid "Directory Search"
4854
 
#~ msgstr "Aplankų paieška"
4855
 
 
4856
 
#~ msgid "Unreadable File"
4857
 
#~ msgstr "Neperskaitomas failas"
4858
 
 
4859
 
#~ msgid "loading"
4860
 
#~ msgstr "įkeliama"
4861
 
 
4862
 
#~ msgid "Error"
4863
 
#~ msgstr "Klaida"
4864
 
 
4865
 
#~ msgid "File Deletion"
4866
 
#~ msgstr "Failo trynimas"
4867
 
 
4868
 
#~ msgid "Error Blanking:"
4869
 
#~ msgstr "Klaida trinant:"
4870
 
 
4871
 
#~ msgid "Blanking Finished"
4872
 
#~ msgstr "Ištrinta"
4873
 
 
4874
 
#~ msgid "Unexpected error"
4875
 
#~ msgstr "Netikėta klaida"
4876
 
 
4877
 
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
4878
 
#~ msgstr "šio formato gstreamer nepalaiko"
4879
 
 
4880
 
#~ msgid "Show"
4881
 
#~ msgstr "Rodyti"
4882
 
 
4883
 
#~ msgid "Playlist Loading Error"
4884
 
#~ msgstr "Grojaraščio įkėlimo klaida"
4885
 
 
4886
 
#~ msgid "Loading ..."
4887
 
#~ msgstr "Įkeliama..."
4888
 
 
4889
 
#~ msgid "Plugins"
4890
 
#~ msgstr "Įskiepiai"
4891
 
 
4892
 
#~ msgid "Total time:"
4893
 
#~ msgstr "Bendras laikas:"
4894
 
 
4895
 
#~ msgid "%i MiB"
4896
 
#~ msgstr "%i MiB"
4897
 
 
4898
 
#~ msgid "%i KiB"
4899
 
#~ msgstr "%i KiB"
4900
 
 
4901
 
#~ msgid "%i bytes"
4902
 
#~ msgstr "%i baitų"
4903
 
 
4904
 
#~ msgid "<b>only in\t</b>"
4905
 
#~ msgstr "<b>tik\t</b>"
4906
 
 
4907
 
#~ msgid "<b>No results</b>"
4908
 
#~ msgstr "<b>Nėra rezultatų</b>"
4909
 
 
4910
 
#~ msgid "Search Error"
4911
 
#~ msgstr "Paieškos klaida"
4912
 
 
4913
 
#~ msgid "<b>Options</b>"
4914
 
#~ msgstr "<b>Parinktys</b>"
4915
 
 
4916
 
#~ msgid "Cancel"
4917
 
#~ msgstr "Atšaukti"
4918
 
 
4919
 
#~ msgid "waiting"
4920
 
#~ msgstr "laukiama"
4921
 
 
4922
 
#~ msgid "KiB"
4923
 
#~ msgstr "KiB"
4924
 
 
4925
 
#~ msgid "MiB"
4926
 
#~ msgstr "MiB"
4927
 
 
4928
 
#~ msgid "GiB"
4929
 
#~ msgstr "GiB"
4930
 
 
4931
 
#~ msgid "This file can't be opened:"
4932
 
#~ msgstr "Šio failo nepavyko atverti:"
4933
 
 
4934
 
#~ msgid "File Error"
4935
 
#~ msgstr "Failo klaida"
4936
 
 
4937
 
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
4938
 
#~ msgstr "<big><b>Kuriamas atvaizdis</b></big>"
4939
 
 
4940
 
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
4941
 
#~ msgstr "<big><b>Įrašomas vaizdo DVD</b></big>"
4942
 
 
4943
 
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
4944
 
#~ msgstr "<big><b>Įrašomas duomenų DVD</b></big>"
4945
 
 
4946
 
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
4947
 
#~ msgstr "<big><b>Įrašomas atvaizdis į DVD</b></big>"
4948
 
 
4949
 
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
4950
 
#~ msgstr "<big><b>Kopijuojamas duomenų DVD</b></big>"
4951
 
 
4952
 
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
4953
 
#~ msgstr "<big><b>Rašomas (S)VCD</b></big>"
4954
 
 
4955
 
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
4956
 
#~ msgstr "<big><b>Rašomas garso CD</b></big>"
4957
 
 
4958
 
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
4959
 
#~ msgstr "<big><b>Rašomas duomenų CD</b></big>"
4960
 
 
4961
 
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
4962
 
#~ msgstr "<big><b>Kopijuojamas CD</b></big>"
4963
 
 
4964
 
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
4965
 
#~ msgstr "<big><b>Atvaizdis rašomas į CD</b></big>"
4966
 
 
4967
 
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
4968
 
#~ msgstr "<big><b>Rašomas vaizdo diskas</b></big>"
4969
 
 
4970
 
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
4971
 
#~ msgstr "<big><b>Rašomas duomenų diskas</b></big>"
4972
 
 
4973
 
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
4974
 
#~ msgstr "<big><b>Kopijuojamas diskas</b></big>"
4975
 
 
4976
 
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
4977
 
#~ msgstr "<big><b>Atvaizdis rašomas į diską</b></big>"
4978
 
 
4979
 
#~ msgid ""
4980
 
#~ "A recording was successfully completed.\n"
4981
 
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
4982
 
#~ msgstr ""
4983
 
#~ "Įrašymas sėkmingai baigtas.\n"
4984
 
#~ "Kitas rašymo seansas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą laikmeną."
4985
 
 
4986
 
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
4987
 
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra DVD."
4988
 
 
4989
 
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
4990
 
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra CD."
4991
 
 
4992
 
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
4993
 
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepakankamai didelis."
4994
 
 
4995
 
#~ msgid "Possible Data Loss"
4996
 
#~ msgstr "Galimas duomenų praradimas"
4997
 
 
4998
 
#~ msgid "Multisession Disc"
4999
 
#~ msgstr "Daugiaseansis diskas"
5000
 
 
5001
 
#~ msgid "Continue"
5002
 
#~ msgstr "Tęsti"
5003
 
 
5004
 
#~ msgid "Successful Simulation"
5005
 
#~ msgstr "Imitavimas sėkmingas"
5006
 
 
5007
 
#~ msgid "Session Log Error"
5008
 
#~ msgstr "Seanso žurnalo klaida"
5009
 
 
5010
 
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5011
 
#~ msgstr "Iškilo nežinoma klaida. Patikrinkite diską"
5012
 
 
5013
 
#~ msgid "Burning Error"
5014
 
#~ msgstr "Įrašymo klaida"
5015
 
 
5016
 
#~ msgid "Confirm"
5017
 
#~ msgstr "Patvirtinti"
5018
 
 
5019
 
#~ msgid "Import session"
5020
 
#~ msgstr "Importuoti seansą"
5021
 
 
5022
 
#~ msgid "Session Import Error"
5023
 
#~ msgstr "Seanso žurnalo klaida"
5024
 
 
5025
 
#~ msgid "unknown error"
5026
 
#~ msgstr "nežinoma klaida"
5027
 
 
5028
 
#~ msgid "Recursive Symlink"
5029
 
#~ msgstr "Rekursinė simbolinė nuoroda"
5030
 
 
5031
 
#~ msgid "File Not Found"
5032
 
#~ msgstr "Failas nerastas"
5033
 
 
5034
 
#~ msgid "Already Existing File"
5035
 
#~ msgstr "Jau egzistuojantis failas"
5036
 
 
5037
 
#~ msgid "_Don't replace"
5038
 
#~ msgstr "_Nekeisti"
5039
 
 
5040
 
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5041
 
#~ msgstr "Failas viršija 2 GiB"
5042
 
 
5043
 
#~ msgid "_Don't add"
5044
 
#~ msgstr "_Nepridėti"
5045
 
 
5046
 
#~ msgid "Deep Directory"
5047
 
#~ msgstr "Gilus aplankas"
5048
 
 
5049
 
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5050
 
#~ msgstr "Įdėtas daugiaseansis diskas:"
5051
 
 
5052
 
#~ msgid "_Import Session"
5053
 
#~ msgstr "_Importuoti seansą"
5054
 
 
5055
 
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5056
 
#~ msgstr "Spustelėkite, jei norite atšaukti šio projekto įkėlimą"
5057
 
 
5058
 
#~ msgid "_Don't rename"
5059
 
#~ msgstr "_Nepervadinti"
5060
 
 
5061
 
#~ msgid ""
5062
 
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5063
 
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5064
 
#~ msgstr ""
5065
 
#~ "Kai kurių failų pavadinimai netinka su Windows sistema suderinamam CD. "
5066
 
#~ "Šie pavadinimai bus pakeisti ir sutrumpinti iki 64 simbolių."
5067
 
 
5068
 
#~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
5069
 
#~ msgstr "<b>Disko pavadinimas</b>"
5070
 
 
5071
 
#~ msgid "<b>Title</b>"
5072
 
#~ msgstr "<b>Pavadinimas</b>"
5073
 
 
5074
 
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5075
 
#~ msgstr "Palikti diską _neuždarytą leidžiant vėliau pridėti duomenų seansą"
5076
 
 
5077
 
#~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
5078
 
#~ msgstr "Leisti sukurti taip vadinamą pagerintą CD arba CD+"
5079
 
 
5080
 
#~ msgid "Native aspect _ratio"
5081
 
#~ msgstr "Sava _proporcija"
5082
 
 
5083
 
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
5084
 
#~ msgstr "Pridėti _AC3 garso srautą"
5085
 
 
5086
 
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
5087
 
#~ msgstr "Pridėti _MP2 garso srautą"
5088
 
 
5089
 
#~ msgid "<b>Audio Options</b>"
5090
 
#~ msgstr "<b>Garso parinktys</b>"
5091
 
 
5092
 
#~ msgid "%s of data"
5093
 
#~ msgstr "%s duomenų"
5094
 
 
5095
 
#~ msgid "<i>the medium is not writable</i>"
5096
 
#~ msgstr "<i>laikmena neįrašoma</i>"
5097
 
 
5098
 
#~ msgid "%s free"
5099
 
#~ msgstr "%s laisva"
5100
 
 
5101
 
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5102
 
#~ msgstr "ši laikmena gali būti įrašyta (reikalingas automatinis ištrynimas)"
5103
 
 
5104
 
#~ msgid "the medium can be recorded"
5105
 
#~ msgstr "ši laikmena gali būti įrašyta"
5106
 
 
5107
 
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5108
 
#~ msgstr "duomenys gali būti įrašyti arba pridėti į laikmeną"
5109
 
 
5110
 
#~ msgid "data can be appended to the medium"
5111
 
#~ msgstr "duomenys gali būti pridėti į laikmeną"
5112
 
 
5113
 
#~ msgid ""
5114
 
#~ "The <b>image</b> will be saved to\n"
5115
 
#~ "%s"
5116
 
#~ msgstr ""
5117
 
#~ "<b>Atvaizdis</b> bus išsaugotas\n"
5118
 
#~ "%s"
5119
 
 
5120
 
#~ msgid "<b>Status:</b>"
5121
 
#~ msgstr "<b>Būsena:</b>"
5122
 
 
5123
 
#~ msgid "This image can't be burnt:"
5124
 
#~ msgstr "Šio atvaizdžio įrašyti negalima:"
5125
 
 
5126
 
#~ msgid "Invalid Image"
5127
 
#~ msgstr "Netinkamas atvaizdis"
5128
 
 
5129
 
#~ msgid "No Image"
5130
 
#~ msgstr "Nėra atvaizdžio"
5131
 
 
5132
 
#~ msgid "Path:"
5133
 
#~ msgstr "Kelias:"
5134
 
 
5135
 
#~ msgid "Open an image"
5136
 
#~ msgstr "Atverti atvaizdį"
5137
 
 
5138
 
#~ msgid "<b>Image</b>"
5139
 
#~ msgstr "<b>Atvaizdis</b>"
5140
 
 
5141
 
#~ msgid "Image File Properties"
5142
 
#~ msgstr "Atvaizdžio failo savybės"
5143
 
 
5144
 
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
5145
 
#~ msgstr "Ar pageidaujate įjungti parinktį „overburn“?"
5146
 
 
5147
 
#~ msgid "_Don't use overburn"
5148
 
#~ msgstr "_Nenaudoti „overburn“"
5149
 
 
5150
 
#~ msgid "Please wait:"
5151
 
#~ msgstr "Palaukite:"
5152
 
 
5153
 
#~ msgid "Please Wait"
5154
 
#~ msgstr "Palaukite"
5155
 
 
5156
 
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5157
 
#~ msgstr "kai kurios užduotys dar neatliktos."
5158
 
 
5159
 
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5160
 
#~ msgstr "Vykdomos užduotys"
5161
 
 
5162
 
#~ msgid "Empty Project"
5163
 
#~ msgstr "Tuščias projektas"
5164
 
 
5165
 
#~ msgid "Default Burning Application"
5166
 
#~ msgstr "Numatytoji įrašymo programa"
5167
 
 
5168
 
#~ msgid ""
5169
 
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
5170
 
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
5171
 
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
5172
 
#~ msgstr ""
5173
 
#~ "Tai pirmosios paleisties dialogas, kuris daugiau nebebus rodomas. Jeigu "
5174
 
#~ "apsigalvosite, savo pasirinkimą – tiek jei pasirinksite, tiek jei "
5175
 
#~ "nepasirinksite Brasero – galėsite vėliau pakeisti Išimamų diskų ir "
5176
 
#~ "laikmenų nustatymuose."
5177
 
 
5178
 
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
5179
 
#~ msgstr "_Toliau naudoti „%s“"
5180
 
 
5181
 
#~ msgid "_Use Brasero next time"
5182
 
#~ msgstr "_Kitą kartą naudoti Brasero"
5183
 
 
5184
 
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
5185
 
#~ msgstr "Ar norite ateityje rašyti garso diskus naudodami Brasero?"
5186
 
 
5187
 
#~ msgid "New Project"
5188
 
#~ msgstr "Naujas projektas"
5189
 
 
5190
 
#~ msgid "Add"
5191
 
#~ msgstr "Pridėti"
5192
 
 
5193
 
#~ msgid "Remove"
5194
 
#~ msgstr "Pašalinti"
5195
 
 
5196
 
#~ msgid "Project Loading Error"
5197
 
#~ msgstr "Klaida įkeliant projektą"
5198
 
 
5199
 
#~ msgid "Modified Project"
5200
 
#~ msgstr "Pakeistas projektas"
5201
 
 
5202
 
#~ msgid " by %s"
5203
 
#~ msgstr " autoriaus %s"
5204
 
 
5205
 
#~ msgid "Create a new audio project"
5206
 
#~ msgstr "Sukurti naują garso projektą"
5207
 
 
5208
 
#~ msgid "Create a new data project"
5209
 
#~ msgstr "Sukurti naują duomenų projektą"
5210
 
 
5211
 
#~ msgid "Create a new video project"
5212
 
#~ msgstr "Sukurti naują vaizdo projektą"
5213
 
 
5214
 
#~ msgid "Display File Browser"
5215
 
#~ msgstr "Rodyti failų naršyklę"
5216
 
 
5217
 
#~ msgid "Display Playlists"
5218
 
#~ msgstr "Rodyti grojaraščius"
5219
 
 
5220
 
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
5221
 
#~ msgstr "Rodyti įdiegtinas laikmenas"
5222
 
 
5223
 
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
5224
 
#~ msgstr "<i>%s</i> užimtas"
5225
 
 
5226
 
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
5227
 
#~ msgstr "<i>%s</i> ne visiškai palaikomas"
5228
 
 
5229
 
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
5230
 
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje <i>%s</i>, nepalaikomas"
5231
 
 
5232
 
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
5233
 
#~ msgstr "<b>Perpildytas</b> (%s / %s esantis <i>%s</i>)"
5234
 
 
5235
 
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
5236
 
#~ msgstr "<b>Perpildytas</b> (%s / %s)"
5237
 
 
5238
 
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
5239
 
#~ msgstr "<b>Tuščia</b> (%s laisva <i>%s</i>)"
5240
 
 
5241
 
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
5242
 
#~ msgstr "<b>Tuščia</b> (%s laisva)"
5243
 
 
5244
 
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
5245
 
#~ msgstr "%s / %s (įrenginyje <i>%s</i>)"
5246
 
 
5247
 
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
5248
 
#~ msgstr "%s (DVD-R dvisluoksnis)"
5249
 
 
5250
 
#~ msgid "%s (DVD-R)"
5251
 
#~ msgstr "%s (DVD-R)"
5252
 
 
5253
 
#~ msgid "%s (CD-R)"
5254
 
#~ msgstr "%s (CD-R)"
5255
 
 
5256
 
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5257
 
#~ msgstr "<big>Gars_o projektas</big>"
5258
 
 
5259
 
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5260
 
#~ msgstr "<big>D_uomenų projektas</big>"
5261
 
 
5262
 
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
5263
 
#~ msgstr "<big>_Vaizdo projektas</big>"
5264
 
 
5265
 
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5266
 
#~ msgstr "<big>Įrašyti _atvaizdį</big>"
5267
 
 
5268
 
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
5269
 
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Sukurti naują projektą:</b></span>"
5270
 
 
5271
 
#~ msgid ""
5272
 
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
5273
 
#~ "b></span>"
5274
 
#~ msgstr ""
5275
 
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Pasirinkite iš šių parinkčių</i></b></"
5276
 
#~ "span>"
5277
 
 
5278
 
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
5279
 
#~ msgstr ""
5280
 
#~ "<span size='x-large'><b>Pasirinkite neseniai atvertą projektą:</b></span>"
5281
 
 
5282
 
#~ msgid "File Integrity Check Error"
5283
 
#~ msgstr "Failų vientisumo patikrinimo klaida"
5284
 
 
5285
 
#~ msgid "File Integrity Check Success"
5286
 
#~ msgstr "Failų vientisumas patikrintas sėkmingai"
5287
 
 
5288
 
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5289
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikinojo failo"
5290
 
 
5291
 
#~ msgid "Media Busy"
5292
 
#~ msgstr "Laikmena naudojama"
5293
 
 
5294
 
#~ msgid "the inserted media is busy."
5295
 
#~ msgstr "įdėta laikmena užimta."
5296
 
 
5297
 
#~ msgid "Media Error"
5298
 
#~ msgstr "Laikmenos klaida"
5299
 
 
5300
 
#~ msgid "the inserted media is not supported."
5301
 
#~ msgstr "įdėta laikmena nepalaikoma."
5302
 
 
5303
 
#~ msgid "<b>Options:</b>"
5304
 
#~ msgstr "<b>Parinktys:</b>"
5305
 
 
5306
 
#~ msgid "Choose a media"
5307
 
#~ msgstr "Pasirinkite laikmeną"
5308
 
 
5309
 
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
5310
 
#~ msgstr "disko nepavyko įkelti iš naujo (pasiekta viršutinė bandymų riba)"
5311
 
 
5312
 
#~ msgid "no drive specified as source"
5313
 
#~ msgstr "joks įrenginys nenurodytas kaip šaltinis"
5314
 
 
5315
 
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5316
 
#~ msgstr "įrenginys neturi įrašymo galimybės"
5317
 
 
5318
 
#~ msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
5319
 
#~ msgstr "disko nepavyko prijungti (pasiekta viršutinė bandymų riba)"
5320
 
 
5321
 
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5322
 
#~ msgstr "įrenginys užimtas"
5323
 
 
5324
 
#~ msgid ""
5325
 
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5326
 
#~ "space"
5327
 
#~ msgstr "neįmanoma sulieti su šia laikmena, kadangi joje nepakanka vietos"
5328
 
 
5329
 
#~ msgid "there is no drive to burn to"
5330
 
#~ msgstr "nėra įrašytino įrenginio"
5331
 
 
5332
 
#~ msgid "this operation is not supported"
5333
 
#~ msgstr "ši operacija nepalaikoma"
5334
 
 
5335
 
#~ msgid "internal error in plugin system"
5336
 
#~ msgstr "vidinė įskiepių sistemos klaida"
5337
 
 
5338
 
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
5339
 
#~ msgstr "nepanašu, jog tai yra pirminis kaupiklio aprašas"
5340
 
 
5341
 
#~ msgid "invalid directory record"
5342
 
#~ msgstr "netinkamas aplanko įrašas"
5343
 
 
5344
 
#~ msgid "file name is too long"
5345
 
#~ msgstr "failo pavadinimas per ilgas"
5346
 
 
5347
 
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
5348
 
#~ msgstr "įskiepis %s neveikia. Pabandykite jį išjungti"
5349
 
 
5350
 
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
5351
 
#~ msgstr "Nepakanka vietos laikmenoje (%lli prieinama %lli)"
5352
 
 
5353
 
#~ msgid ""
5354
 
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
5355
 
#~ "image (%ld MiB needed)"
5356
 
#~ msgstr ""
5357
 
#~ "pasirinktoje vietoje neužtenka laisvos vietos disko atvaizdžio "
5358
 
#~ "išsaugojimui (reikia %ld MiB)"
5359
 
 
5360
 
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
5361
 
#~ msgstr "nepavyko patikrinti laikmenos dydžio (Nežinoma klaida)"
5362
 
 
5363
 
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
5364
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti konvejerio (%s)"
5365
 
 
5366
 
#~ msgid ""
5367
 
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
5368
 
#~ "Try to deactivate it"
5369
 
#~ msgstr ""
5370
 
#~ "įskiepis %s tinkamai neveikia.\n"
5371
 
#~ "Pabandykite jį išjungti"
5372
 
 
5373
 
#~ msgid ""
5374
 
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
5375
 
#~ "Try to deactivate it"
5376
 
#~ msgstr ""
5377
 
#~ "įskiepis %s veikia netinkamai (nepalaiko operacijos).\n"
5378
 
#~ "Pabandykite jį išjungti"
5379
 
 
5380
 
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
5381
 
#~ msgstr "nepavyko nustatyti neblokuojančios veiksenos"
5382
 
 
5383
 
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
5384
 
#~ msgstr "nepavyko gauti konvejerio žymių"
5385
 
 
5386
 
#~ msgid "file"
5387
 
#~ msgstr "failas"
5388
 
 
5389
 
#~ msgid "null graft point"
5390
 
#~ msgstr "null graft point"
5391
 
 
5392
 
#~ msgid "wrong path"
5393
 
#~ msgstr "neteisingas kelias"
5394
 
 
5395
 
#~ msgid "impossible to retrieve information"
5396
 
#~ msgstr "nepavyko gauti informacijos"
5397
 
 
5398
 
#~ msgid "no path"
5399
 
#~ msgstr "nenurodytas kelias"
5400
 
 
5401
 
#~ msgid "no output specified"
5402
 
#~ msgstr "nenurodyta išvestis"
5403
 
 
5404
 
#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
5405
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko (%s)"
5406
 
 
5407
 
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
5408
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo: %s"
5409
 
 
5410
 
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
5411
 
#~ msgstr "nėra tinkamo laikmenos aprašo"
5412
 
 
5413
 
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
5414
 
#~ msgstr "Atverti duomenų projektą su nautilus-cd-burner turiniu"
5415
 
 
5416
 
#~ msgid "Incompatible Options"
5417
 
#~ msgstr "Nesuderinamos parinktys"
5418
 
 
5419
 
#~ msgid "CD/DVD burning"
5420
 
#~ msgstr "CD/DVD įrašymas"
5421
 
 
5422
 
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
5423
 
#~ msgstr "panašu, jog cue failas (%s) netinkamas"
5424
 
 
5425
 
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
5426
 
#~ msgstr "programa cdrdao nerasta kelyje"
5427
 
 
5428
 
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
5429
 
#~ msgstr "komanda toc2cue nerasta kelyje"
5430
 
 
5431
 
#~ msgid "the old image couldn't be read"
5432
 
#~ msgstr "nepavyko perskaityti seno atvaizdžio"
5433
 
 
5434
 
#~ msgid "the image can't be created"
5435
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti atvaizdžio"
5436
 
 
5437
 
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
5438
 
#~ msgstr "nepavyko įrašyti į failo aprašą"
5439
 
 
5440
 
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
5441
 
#~ msgstr "Vidinė klaida: netinkamas failo aprašas"
5442
 
 
5443
 
#~ msgid "The file is too large for a CD"
5444
 
#~ msgstr "Failas per didelis, jog tilptų į diską"
5445
 
 
5446
 
#~ msgid ""
5447
 
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
5448
 
#~ "add files (it is not closed)"
5449
 
#~ msgstr ""
5450
 
#~ "nepavyko gauti takelio pradžios taško. Įsitikinkite, jog laikmenoje "
5451
 
#~ "galima įdėti failus (jei ji neuždaryta)"
5452
 
 
5453
 
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
5454
 
#~ msgstr "komanda genisoimage nerasta kelyje"
5455
 
 
5456
 
#~ msgid "the drive is not ready"
5457
 
#~ msgstr "įrenginys neparuoštas"
5458
 
 
5459
 
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
5460
 
#~ msgstr "atrodo, jog Jūs neturite reikiamų teisių prieiti prie įrenginio"
5461
 
 
5462
 
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
5463
 
#~ msgstr "raw atvaizdžiai negali būti kuriami su DVD diskais"
5464
 
 
5465
 
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
5466
 
#~ msgstr "Panašu, kad įrenginyje nėra disko"
5467
 
 
5468
 
#~ msgid "input buffer error"
5469
 
#~ msgstr "įvesties buferio klaida"
5470
 
 
5471
 
#~ msgid "The CD has already been recorded"
5472
 
#~ msgstr "CD jau buvo įrašytas"
5473
 
 
5474
 
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
5475
 
#~ msgstr "CD negali būti ištrintas"
5476
 
 
5477
 
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
5478
 
#~ msgstr "Pasirinkti failai netilpo diske"
5479
 
 
5480
 
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
5481
 
#~ msgstr ""
5482
 
#~ "iškilo rašymo klaida, greičiausiai dėl bandymo į diską įrašyti daugiau "
5483
 
#~ "nei telpa"
5484
 
 
5485
 
#~ msgid ""
5486
 
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
5487
 
#~ msgstr ""
5488
 
#~ "Visi garso failai turi būti stereo, 16 bitų skaitmeninis garsas su 44100 "
5489
 
#~ "Hz semplais"
5490
 
 
5491
 
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
5492
 
#~ msgstr "Panašu, kad atvaizdis nėra tinkama iso9660 failų sistema"
5493
 
 
5494
 
#~ msgid ""
5495
 
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
5496
 
#~ "use it)"
5497
 
#~ msgstr ""
5498
 
#~ "Panašu, kad įrenginys užimtas (galbūt patikrinkite ar turite reikiamas "
5499
 
#~ "teises juo naudotis)"
5500
 
 
5501
 
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
5502
 
#~ msgstr ""
5503
 
#~ "Panašu, kad įrenginys užimtas (galbūt turėtumėte perkrauti laikmeną)"
5504
 
 
5505
 
#~ msgid "the image file cannot be found"
5506
 
#~ msgstr "nepavyko rasti atvaizdžio failo"
5507
 
 
5508
 
#~ msgid "internal error"
5509
 
#~ msgstr "vidinė klaida"
5510
 
 
5511
 
#~ msgid "the cd information could not be written"
5512
 
#~ msgstr "nepavyko įrašyti cd informacijos"
5513
 
 
5514
 
#~ msgid "the disc could not be closed"
5515
 
#~ msgstr "nepavyko užverti disko"
5516
 
 
5517
 
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5518
 
#~ msgstr "garso takeliai yra per trumpi arba nėra 2352 daugiklis"
5519
 
 
5520
 
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
5521
 
#~ msgstr "nepavyko įrašyti inf failo: %s"
5522
 
 
5523
 
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
5524
 
#~ msgstr "atvaizdžių kūriklis neparuoštas"
5525
 
 
5526
 
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
5527
 
#~ msgstr "nepavyko gauti sesijos dydžio"
5528
 
 
5529
 
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
5530
 
#~ msgstr "komanda mkisofs nerasta kelyje"
5531
 
 
5532
 
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
5533
 
#~ msgstr "komanda readcd nerasta kelyje"
5534
 
 
5535
 
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
5536
 
#~ msgstr "į konvejerį nepavyko įrašyti duomenų (%i: %s)"
5537
 
 
5538
 
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
5539
 
#~ msgstr "į failą nepavyko įrašyti duomenų (%i: %s)"
5540
 
 
5541
 
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
5542
 
#~ msgstr "Neapdorojama klaida, nutraukiama"
5543
 
 
5544
 
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
5545
 
#~ msgstr "komanda dvd+rw-format nerasta kelyje"
5546
 
 
5547
 
#~ msgid "The disc is already burnt"
5548
 
#~ msgstr "Diskas jau įrašytas"
5549
 
 
5550
 
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
5551
 
#~ msgstr "Nepavyko pasiekti įrašymo įrenginio"
5552
 
 
5553
 
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
5554
 
#~ msgstr "trūksta failo /proc/self/fd/0"
5555
 
 
5556
 
#~ msgid "the image is not stored locally"
5557
 
#~ msgstr "atvaizdis išsaugotas ne vietiniame kompiuteryje"
5558
 
 
5559
 
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
5560
 
#~ msgstr "komanda growisofs nerasta kelyje"
5561
 
 
5562
 
#~ msgid "unable to set the source"
5563
 
#~ msgstr "nepavyko nustatyti šaltinio"
5564
 
 
5565
 
#~ msgid "unable to add the track to the session"
5566
 
#~ msgstr "nepavyko pridėti sesijai takelio"
5567
 
 
5568
 
#~ msgid "no profile available for the medium"
5569
 
#~ msgstr "šiai laikmenai nėra profilio"
5570
 
 
5571
 
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
5572
 
#~ msgstr "Nepavyko atverti /dev/null"
5573
 
 
5574
 
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
5575
 
#~ msgstr "libburn negali įrašyti: %s"
5576
 
 
5577
 
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
5578
 
#~ msgstr "nepavyko inicializuoti įrenginio"
5579
 
 
5580
 
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
5581
 
#~ msgstr "medyje nerastas pirminis kelio (%s) elementas"
5582
 
 
5583
 
#~ msgid "non local file %s"
5584
 
#~ msgstr "ne vietinis failas %s"
5585
 
 
5586
 
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
5587
 
#~ msgstr "libisofs pridedant aplanką %s (%x) grąžino klaidą"
5588
 
 
5589
 
#~ msgid "no disc could be found"
5590
 
#~ msgstr "nepavyko rasti disko"
5591
 
 
5592
 
#~ msgid "source can't be created"
5593
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti šaltinio"
5594
 
 
5595
 
#~ msgid "decode can't be created"
5596
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti dekoderio"
5597
 
 
5598
 
#~ msgid "audioconvert can't be created"
5599
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti audioconvert"
5600
 
 
5601
 
#~ msgid "audioresample can't be created"
5602
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti audioresample"
5603
 
 
5604
 
#~ msgid "rganalysis can't be created"
5605
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti rganalysis"
5606
 
 
5607
 
#~ msgid "sink can't be created"
5608
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti kriauklės"
5609
 
 
5610
 
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
5611
 
#~ msgstr "Nerastas GST įskiepis „rgvolume“"
5612
 
 
5613
 
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
5614
 
#~ msgstr "Nerastas GST įskiepis „rganalysis“"
5615
 
 
5616
 
#~ msgid "filter can't be created"
5617
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti filtro"
5618
 
 
5619
 
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
5620
 
#~ msgstr "klaida atveriant failą užpildymui: %s"
5621
 
 
5622
 
#~ msgid "the device is not ready"
5623
 
#~ msgstr "įrenginys neparuoštas"
5624
 
 
5625
 
#~ msgid " Preview "
5626
 
#~ msgstr " Peržiūra "
5627
 
 
5628
 
#~ msgid "Size Error"
5629
 
#~ msgstr "Dydžio klaida"
5630
 
 
5631
 
#~ msgid "No Silence"
5632
 
#~ msgstr "Nėra tylos"
5633
 
 
5634
 
#~ msgid "Automatic Split"
5635
 
#~ msgstr "Automatinis skaidymas"
5636
 
 
5637
 
#~ msgid "Choose the disc to read from"
5638
 
#~ msgstr "Pasirinkite skaitytiną diską"
5639
 
 
5640
 
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
5641
 
#~ msgstr "%s dydžio gauti nepavykk: %s"
5642
 
 
5643
 
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
5644
 
#~ msgstr "diske nėra prieinamų seansų"
5645
 
 
5646
 
#~ msgid "unknown volume type"
5647
 
#~ msgstr "nežinomas laikmenos tipas"
5648
 
 
5649
 
#~ msgid "1 item"
5650
 
#~ msgstr "1 elementas"
5651
 
 
5652
 
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
5653
 
#~ msgstr "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (failų nėra)"
5654
 
 
5655
 
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
5656
 
#~ msgstr "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (failų nėra)"
5657
 
 
5658
 
#~ msgid "unreadable file"
5659
 
#~ msgstr "neperskaitomas failas"
5660
 
 
5661
 
#~ msgid "recursive symlink"
5662
 
#~ msgstr "rekursyvi simbolinė nuoroda"
5663
 
 
5664
 
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
5665
 
#~ msgstr "<b>Filtravimo parinktys</b>"
5666
 
 
5667
 
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
5668
 
#~ msgstr "<b>Duomenys %s</b>: „%s“"
5669
 
 
5670
 
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
5671
 
#~ msgstr "<b>Tuščias %s</b> įrenginyje %s"
5672
 
 
5673
 
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
5674
 
#~ msgstr "<b>Garso ir duomenų %s</b> įrenginyje %s"
5675
 
 
5676
 
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
5677
 
#~ msgstr "<b>Garso %s</b> įrenginyje %s"
5678
 
 
5679
 
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
5680
 
#~ msgstr "<b>Duomenų %s</b> įrenginyje %s"
5681
 
 
5682
 
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
5683
 
#~ msgstr "<b>%s</b> įrenginyje %s"
5684
 
 
5685
 
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
5686
 
#~ msgstr "failo %s nepavyko perskaityti (%s)"
5687
 
 
5688
 
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
5689
 
#~ msgstr "nepavyko perskaityti duomenų iš konvejero (%i: %s)"
5690
 
 
5691
 
#~ msgid "the image is not local"
5692
 
#~ msgstr "atvaizdis yra nevietinis"
5693
 
 
5694
 
#~ msgid "<b>_Image</b>"
5695
 
#~ msgstr "<b>_Paveikslėlis</b>"
5696
 
 
5697
 
#~ msgid "by "
5698
 
#~ msgstr "autoriaus"
5699
 
 
5700
 
#~ msgid "Substitute"
5701
 
#~ msgstr "Pakeisti"
5702
 
 
5703
 
#~ msgid "Unhandled file"
5704
 
#~ msgstr "Neapdorojamas failas"
5705
 
 
5706
 
#~ msgid "queue element can't be created"
5707
 
#~ msgstr "negalima sukurti queue elemento"
5708
 
 
5709
 
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
5710
 
#~ msgstr "negalima sukurti ffenc_mp2"
5711
 
 
5712
 
#~ msgid "queue1 element can't be created"
5713
 
#~ msgstr "negalima sukurti queue1 elemento"
5714
 
 
5715
 
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
5716
 
#~ msgstr "negalima sukurti ffenc_ac3"
5717
 
 
5718
 
#~ msgid "tee element can't be created"
5719
 
#~ msgstr "negalima sukurti tee elemento"
5720
 
 
5721
 
#~ msgid "framerate can't be created"
5722
 
#~ msgstr "negalima sukurti framerate"
5723
 
 
5724
 
#~ msgid "scale can't be created"
5725
 
#~ msgstr "negalima sukurti scale"
5726
 
 
5727
 
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
5728
 
#~ msgstr "negalima sukurti ffmpegcolorspace"
5729
 
 
5730
 
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
5731
 
#~ msgstr "negalima sukurti mpeg2enc"
5732
 
 
5733
 
#~ msgid "mplex can't be created"
5734
 
#~ msgstr "negalima sukurti mplex"
 
4998
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
4999
#~ msgstr "Padidinti suderinamumą su _Windows sistemomis"
 
5000
 
 
5001
#~ msgid ""
 
5002
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
5003
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
 
5004
#~ msgstr ""
 
5005
#~ "Pagerinti suderinamumą su Windows sistemomis leidžiant rodyti ilgus "
 
5006
#~ "pavadinimus (daugiausiai 64 simboliai)"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid "Disc options"
 
5009
#~ msgstr "Disko nustatymai"
 
5010
 
 
5011
#~ msgid " "
 
5012
#~ msgstr " "
 
5013
 
 
5014
#~ msgid "_Erase Disc"
 
5015
#~ msgstr "_Ištrinti diską"
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
5018
#~ msgstr "Gali būti, jog negalėsite jo klausytis muzikos grotuvuose."
 
5019
 
 
5020
#~ msgid ""
 
5021
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
5022
#~ msgstr "Norite „%s“ įrašyti į diską ar įtraukti į duomenų projektą?"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid ""
 
5025
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
 
5026
#~ "without having to add it to a data project first."
 
5027
#~ msgstr ""
 
5028
#~ "Šis failas yra disko atvaizdis, todėl jį galima rašyti į diską ir "
 
5029
#~ "neįdėjus į duomenų projektą. "
 
5030
 
 
5031
#~ msgid "_Add to Project"
 
5032
#~ msgstr "_Įtraukti į projektą"
 
5033
 
 
5034
#~ msgid "Unknown"
 
5035
#~ msgstr "Nežinoma"
 
5036
 
 
5037
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
 
5038
#~ msgstr "_Laikinojo aplanko laisva vieta:"