~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/exim4/karmic-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andreas Metzler, update-exim4.conf
  • Date: 2008-09-30 20:12:27 UTC
  • mfrom: (2.1.2 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080930201227-1xaqbkykj26fmx3n
Tags: 4.69-9
[update-exim4.conf]: Use POSIX character classes [:alnum:] or explicit
listing ("ABCDEF..") instead of a-z, since the latter does not work as
expected in some locales. Closes: #500691

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
"Project-Id-Version: exim4\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 22:30+0300\n"
11
 
"Last-Translator: Recai Oktas <roktas@omu.edu.tr>\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 18:27+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
17
 
18
18
#. Type: boolean
19
19
#. Description
20
20
#: ../exim4-base.templates:1001
21
 
#, fuzzy
22
21
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
23
22
msgstr "Kuyruk dizinindeki gönderilmeyen postalar silinsin mi?"
24
23
 
25
24
#. Type: boolean
26
25
#. Description
27
26
#: ../exim4-base.templates:1001
28
 
#, fuzzy
29
 
msgid ""
30
 
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
31
 
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
32
 
"remain undelivered until Exim is re-installed."
33
 
msgstr ""
34
 
"Exim kuyruk dizini olan /var/spool/exim4/input'da henüz gönderilmemiş "
35
 
"epostalar var.  Exim'i silmeniz halinde bu epostalar ileri bir tarihte Exim "
36
 
"tekrar kuruluncaya kadar gönderilmemiş halde muhafaza edilecektir."
 
27
msgid "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed."
 
28
msgstr "Exim kuyruk dizini olan /var/spool/exim4/input'da henüz gönderilmemiş epostalar var.  Exim'i silmeniz halinde bu epostalar ileri bir tarihte Exim tekrar kuruluncaya kadar gönderilmemiş halde muhafaza edilecektir."
37
29
 
38
30
#. Type: boolean
39
31
#. Description
40
32
#: ../exim4-base.templates:1001
41
 
#, fuzzy
42
 
msgid ""
43
 
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
44
 
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
45
 
"installed."
46
 
msgstr ""
47
 
"Eğer bu seçenek seçilmemişse kuyruk (spool) dizini korunacak ve burada "
48
 
"bekleyen iletilerin gönderilmesi Exim'in tekrar kurulduğu ileriki bir tarihe "
49
 
"ertelenecektir."
 
33
msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-installed."
 
34
msgstr "Eğer bu seçenek seçilmemişse kuyruk (spool) dizini korunacak ve burada bekleyen iletilerin gönderilmesi Exim'in tekrar kurulduğu ileriki bir tarihe ertelenecektir."
50
35
 
51
36
#. Type: error
52
37
#. Description
53
 
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
54
 
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
 
38
#: ../exim4-base.templates:2001
 
39
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
 
40
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
 
41
#: ../exim4.templates:1001
55
42
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
56
43
msgstr "Bu paket yerine exim4-config yeniden yapılandırılsın mı?"
57
44
 
58
45
#. Type: error
59
46
#. Description
60
 
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
61
 
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
62
 
#, fuzzy
63
 
msgid ""
64
 
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
65
 
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
66
 
msgstr ""
67
 
"Exim4 yapılandırması kendi başına ayrı bir paket olarak exim4-config "
68
 
"tarafından yapılmaktadır.  Eğer Exim4'ü tekrar yapılandırmak istiyorsanız "
69
 
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" komutunu kullanın."
 
47
#: ../exim4-base.templates:2001
 
48
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
 
49
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
 
50
#: ../exim4.templates:1001
 
51
msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
 
52
msgstr "Exim4 yapılandırması kendi başına ayrı bir paket olan exim4-config tarafından yapılmaktadır.  Exim4'ü tekrar yapılandırmak için 'dpkg-reconfigure exim4-config' komutunu kullanın."
70
53
 
71
54
#. Type: select
72
55
#. Choices
137
120
#. Type: select
138
121
#. Description
139
122
#: ../exim4-config.templates:1002
140
 
msgid ""
141
 
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
 
123
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
142
124
msgstr "Lütfen ihtiyaçlarınıza en uygun eposta sunucu yapılandırmasını seçin."
143
125
 
144
126
#. Type: select
145
127
#. Description
146
128
#: ../exim4-config.templates:1002
147
 
#, fuzzy
148
 
msgid ""
149
 
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
150
 
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
151
 
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
152
 
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
153
 
msgstr ""
154
 
"Devingen IP adresli sistemler, çevirmeli bağlantı sistemleri de dahil, diğer "
155
 
"bir makineye posta göndermek için genellikle \"akıllı makine\" (smarthost) "
156
 
"denilen yöntemle yapılandırılmalıdır.  Çünkü İnternet üzerindeki alıcı bir "
157
 
"çok sistem spam koruması için devingen IP adreslerinden gelen epostaları "
158
 
"bloke etmektedir."
 
129
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a 'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
 
130
msgstr "Devingen IP adresli sistemler (çevirmeli bağlantı sistemleri de dahil), diğer bir makineye posta göndermek için genellikle 'akıllı makine' (smarthost) denilen yöntemle yapılandırılmalıdır.  Çünkü İnternet üzerindeki alıcı bir çok sistem spam koruması için devingen IP adreslerinden gelen epostaları engellemektedir."
159
131
 
160
132
#. Type: select
161
133
#. Description
162
134
#: ../exim4-config.templates:1002
163
 
msgid ""
164
 
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
165
 
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
166
 
msgstr ""
167
 
"Devingen IP adresi kullanan bir sistemin kendisi eposta alabilir veya yerel "
168
 
"dağıtım bütünüyle iptâl edilebilir (\"root\" ve \"postmaster\" epostaları "
169
 
"haricinde)."
 
135
msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
 
136
msgstr "Devingen IP adresi kullanan bir sistemin kendisi eposta alabilir veya yerel dağıtım bütünüyle iptâl edilebilir ('root' ve 'postmaster' epostaları haricinde)."
170
137
 
171
138
#. Type: boolean
172
139
#. Description
177
144
#. Type: boolean
178
145
#. Description
179
146
#: ../exim4-config.templates:2001
180
 
#, fuzzy
181
 
msgid ""
182
 
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
183
 
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
184
 
"reconfigure exim4-config' as root."
185
 
msgstr ""
186
 
"Posta sisteminiz yapılandırılmadığı sürece bozuk ve kullanılamaz durumda "
187
 
"olacaktır.  Bu işlemi daha sonra elle veya root olarak \"dpkg-reconfigure "
188
 
"exim4-config\" komutuyla gerçekleştirebilirsiniz."
 
147
msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-reconfigure exim4-config' as root."
 
148
msgstr "Posta sisteminiz yapılandırılana kadar bozuk ve kullanılamaz durumda olacaktır.  Yapılandırma işlemini daha sonra elle veya root olarak 'dpkg-reconfigure exim4-config' komutunu çalıştırarak gerçekleştirebilirsiniz."
189
149
 
190
150
#. Type: string
191
151
#. Description
196
156
#. Type: string
197
157
#. Description
198
158
#: ../exim4-config.templates:3001
199
 
#, fuzzy
200
 
msgid ""
201
 
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
202
 
"a domain name."
203
 
msgstr ""
204
 
"\"posta adı\" alan adı içermeyen posta adreslerinde kullanılacak alan adıdır."
205
 
 
206
 
#. Type: string
207
 
#. Description
208
 
#: ../exim4-config.templates:3001
209
 
#, fuzzy
210
 
msgid ""
211
 
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
212
 
"fully qualified domain name (FQDN)."
213
 
msgstr ""
214
 
"Diğer programlar tarafından da kullanılacak olan bu ad postanın gönderildiği "
215
 
"kaynağı tanımlayan Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) biçiminde tek bir ad "
216
 
"olmalıdır."
217
 
 
218
 
#. Type: string
219
 
#. Description
220
 
#: ../exim4-config.templates:3001
221
 
#, fuzzy
222
 
msgid ""
223
 
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
224
 
"value for this option would be example.org."
225
 
msgstr ""
226
 
"Örneğin, eposta adresiniz \"foo@ornek.alan\" şeklindeyse bu seçeneğin "
227
 
"alacağı doğru değer \"ornek.alan\" olacaktır."
228
 
 
229
 
#. Type: string
230
 
#. Description
231
 
#: ../exim4-config.templates:3001
232
 
#, fuzzy
233
 
msgid ""
234
 
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
235
 
"enabled."
236
 
msgstr ""
237
 
"Başlık yeniden yazmayı etkinleştirmediğiniz sürece bu ad dışarı giden "
238
 
"epostaların Kimden: (From:) alanında gözükmeyecektir."
 
159
msgid "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without a domain name."
 
160
msgstr "'posta adı' alan adı içermeyen 'nitelikli' posta adreslerinde kullanılacak alan adıdır."
 
161
 
 
162
#. Type: string
 
163
#. Description
 
164
#: ../exim4-config.templates:3001
 
165
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, fully qualified domain name (FQDN)."
 
166
msgstr "Ayrıca bu ad diğer programlar tarafından da kullanılacak. Bu ad postanın gönderildiği kaynağı tanımlayan Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) biçiminde tek bir ad olmalıdır."
 
167
 
 
168
#. Type: string
 
169
#. Description
 
170
#: ../exim4-config.templates:3001
 
171
msgid "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct value for this option would be example.org."
 
172
msgstr "Örneğin, yerel makinedeki eposta adresiniz foo@ornek.alan şeklindeyse bu seçeneğin alacağı doğru değer ornek.alan olacaktır."
 
173
 
 
174
#. Type: string
 
175
#. Description
 
176
#: ../exim4-config.templates:3001
 
177
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is enabled."
 
178
msgstr "Eğer başlık yeniden yazma etkinleştirilirse, bu ad, dışarı giden epostaların Kimden: (From:) alanında gözükmeyecektir."
239
179
 
240
180
#. Type: string
241
181
#. Description
246
186
#. Type: string
247
187
#. Description
248
188
#: ../exim4-config.templates:4001
249
 
#, fuzzy
250
 
msgid ""
251
 
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
252
 
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
253
 
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
254
 
"'localhost' are always added to the list given here."
255
 
msgstr ""
256
 
"Lütfen yerel makine ismi (${fqdn}) ve \"localhost\" dışında bu makinenin "
257
 
"kendisini nihaî varış adresi olarak değerlendireceği alan adlarını noktalı "
258
 
"virgülle ayrılmış bir liste halinde girin.  Bu alanlar genel olarak \"local "
259
 
"domains\" (\"yerel alanlar\") şeklinde adlandırılmaktadırlar."
 
189
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this machine should consider itself the final destination. These domains are commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' are always added to the list given here."
 
190
msgstr "Lütfen bu makinenin kendisini nihaî varış adresi olarak değerlendireceği alan adlarını noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin.  Bu alanlar genel olarak 'local domains' ('yerel alanlar') şeklinde adlandırılmaktadırlar. yerel makine ismi (${fqdn}) ve 'localhost' bu listeye her zaman eklenir."
260
191
 
261
192
#. Type: string
262
193
#. Description
263
194
#: ../exim4-config.templates:4001
264
 
msgid ""
265
 
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
266
 
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
267
 
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
268
 
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
269
 
msgstr ""
270
 
"Öntanımlı olarak bütün yerel alan adlarına aynı şekilde muamele "
271
 
"edilecektir.  Mesela, a.ornek ve b.ornek yerel alan adları için, hesap@a."
272
 
"ornek ve hesap@b.ornekadresleri aynı varış noktasına sahiptir.  Eğer farklı "
273
 
"alan adlarına farklı şekilde muamele edilmesini istiyorsanız, daha sonra "
274
 
"yapılandırma dosyalarını düzenlemeniz gerekecektir."
 
195
msgid "By default all local domains will be treated identically. If both a.example and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be delivered to the same final destination. If different domain names should be treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
 
196
msgstr "Öntanımlı olarak bütün yerel alan adlarına aynı şekilde muamele edilecektir.  Mesela, a.ornek ve b.ornek yerel alan adları için, hesap@a.ornek ve hesap@b.ornekadresleri aynı varış noktasına sahiptir.  Eğer farklı alan adlarına farklı şekilde muamele edilmesini istiyorsanız, daha sonra yapılandırma dosyalarını düzenlemeniz gerekecektir."
275
197
 
276
198
#. Type: string
277
199
#. Description
282
204
#. Type: string
283
205
#. Description
284
206
#: ../exim4-config.templates:5001
285
 
msgid ""
286
 
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
287
 
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
288
 
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
289
 
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
290
 
msgstr ""
291
 
"Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) "
292
 
"alıcı alan adlarını noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin.  "
293
 
"Örnek olarak bu alanlar bir MX sunucusu veya eposta geçidi olabilir.  Bu "
294
 
"yapılandırma sonucunda sistem İnternet üzerinde herhangi bir yerden bu "
295
 
"alanlar adına gelen epostaları kabul edecek ve yerel dağıtım kurallarına "
296
 
"göre bu epostaların dağıtımını yapacaktır."
 
207
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver them according to local delivery rules."
 
208
msgstr "Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı ('relay' edileceği) alıcı alan adlarını noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin.  Örnek olarak bu alanlar bir MX sunucusu veya eposta geçidi olabilir.  Bu yapılandırma sonucunda sistem İnternet üzerinde herhangi bir yerden bu alanlar adına gelen epostaları kabul edecek ve yerel dağıtım kurallarına göre bu epostaların dağıtımını yapacaktır."
297
209
 
298
210
#. Type: string
299
211
#. Description
300
212
#: ../exim4-config.templates:5001
301
213
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
302
 
msgstr ""
303
 
"Buraya yerel alan adlarını girmeyin.  Joker karakterler kullanılabilir."
 
214
msgstr "Buraya yerel alan adlarını girmeyin.  Joker karakterler kullanılabilir."
304
215
 
305
216
#. Type: string
306
217
#. Description
311
222
#. Type: string
312
223
#. Description
313
224
#: ../exim4-config.templates:6001
314
 
#, fuzzy
315
 
msgid ""
316
 
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
317
 
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
318
 
msgstr ""
319
 
"Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanmasına izin verilen, yani her "
320
 
"biri bu sistemi akıllı-makine olarak gören IP adres aralığı listesini "
321
 
"noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin."
322
 
 
323
 
#. Type: string
324
 
#. Description
325
 
#: ../exim4-config.templates:6001
326
 
msgid ""
327
 
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
328
 
"5f03:1200:836f::/48)."
329
 
msgstr ""
330
 
"Burada standart adres/uzunluk biçimini kullanmalısınız (ör. 194.222.242.0/24 "
331
 
"veya 5f03:1200:836f::/48)."
332
 
 
333
 
#. Type: string
334
 
#. Description
335
 
#: ../exim4-config.templates:6001
336
 
msgid ""
337
 
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
338
 
"blank."
339
 
msgstr ""
340
 
"Eğer bu sistem diğer başka bir sistem için akıllı-makine (smarthost) olarak "
341
 
"görev yapmayacaksa bu listeyi boş bırakın."
 
225
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
 
226
msgstr "Lütfen kendilerine ait postaların koşulsuz olarak anahtarlanmasına izin verilen, yani her biri bu sistemi akıllı-makine olarak gören IP adres aralığı listesini noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin."
 
227
 
 
228
#. Type: string
 
229
#. Description
 
230
#: ../exim4-config.templates:6001
 
231
msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)."
 
232
msgstr "Burada standart adres/uzunluk biçimini kullanmalısınız (ör. 194.222.242.0/24 veya 5f03:1200:836f::/48)."
 
233
 
 
234
#. Type: string
 
235
#. Description
 
236
#: ../exim4-config.templates:6001
 
237
msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list blank."
 
238
msgstr "Eğer bu sistem diğer başka bir sistem için akıllı-makine (smarthost) olarak görev yapmayacaksa bu listeyi boş bırakın."
342
239
 
343
240
#. Type: string
344
241
#. Description
349
246
#. Type: string
350
247
#. Description
351
248
#: ../exim4-config.templates:7001
352
 
msgid ""
353
 
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
354
 
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
355
 
"the domain part of local users' sender addresses."
356
 
msgstr ""
357
 
"Gönderilen epostalarda yerel eposta adının gizlenilmesi seçeneği "
358
 
"etkinleştirilmiş durumda.  Bu yüzden yerel kullanıcıların gönderen adresinin "
359
 
"alan adı kısmı olarak kullanılmak üzere bu sistemin alan adının belirtilmesi "
360
 
"gerekiyor."
 
249
msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is therefore necessary to specify the domain name this system should use for the domain part of local users' sender addresses."
 
250
msgstr "Gönderilen epostalarda yerel eposta adının gizlenilmesi seçeneği etkinleştirilmiş durumda.  Bu yüzden yerel kullanıcıların gönderen adresinin alan adı kısmı olarak kullanılmak üzere bu sistemin alan adının belirtilmesi gerekiyor."
361
251
 
362
252
#. Type: string
363
253
#. Description
368
258
#. Type: string
369
259
#. Description
370
260
#: ../exim4-config.templates:8001
371
 
msgid ""
372
 
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
373
 
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
374
 
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
375
 
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
376
 
"IPv6 addresses need to be doubled."
377
 
msgstr ""
378
 
"Lütfen bu sistemin akıllı-makine olarak kullanacağı bir eposta sunucusunun "
379
 
"makine adını veya IP adresini girin.  Eğer akıllı-makine epostaları "
380
 
"TCP/25'den farklı bir porttan kabul ediyorsa girdinin sonuna '::' ve port "
381
 
"numarasını ekleyin (ör. ornek.akiilimakine::587 veya "
382
 
"192.168.254.254::2525).  IPv6 adreslerindeki ':' karakterleri çift "
383
 
"yazılmalıdır."
 
261
msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled."
 
262
msgstr "Lütfen bu sistemin akıllı-makine olarak kullanacağı bir eposta sunucusunun makine adını veya IP adresini girin.  Eğer akıllı-makine epostaları TCP/25'den farklı bir porttan kabul ediyorsa girdinin sonuna '::' ve port numarasını ekleyin (ör. ornek.akiilimakine::587 veya 192.168.254.254::2525).  IPv6 adreslerindeki ':' karakterleri çift yazılmalıdır."
384
263
 
385
264
#. Type: string
386
265
#. Description
387
266
#: ../exim4-config.templates:8001
388
 
#, fuzzy
389
 
msgid ""
390
 
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
391
 
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
392
 
"up SMTP authentication."
393
 
msgstr ""
394
 
"Eğer akıllı-makine yetkilendirme gerektiriyorsa, SMTP yetkilendirme ayarları "
395
 
"için /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz.gz belgesine başvurun."
 
267
msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting up SMTP authentication."
 
268
msgstr "Eğer akıllı-makine kimlik doğrulama gerektiriyorsa, SMTP kimlik doğrulama ayarları için /usr/share/doc/exim4-base dizinindeki Debian'a özgü README dosyalarına başvurun."
396
269
 
397
270
#. Type: string
398
271
#. Description
403
276
#. Type: string
404
277
#. Description
405
278
#: ../exim4-config.templates:9001
406
 
#, fuzzy
407
 
msgid ""
408
 
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
409
 
"redirected to the user account of the actual system administrator."
410
 
msgstr ""
411
 
"\"postmaster\", \"root\" ve diğer sistem hesaplarına ait epostaların gerçek "
412
 
"sistem yöneticisine ait kullanıcının hesabına yönlendirilmesi gerekiyor."
413
 
 
414
 
#. Type: string
415
 
#. Description
416
 
#: ../exim4-config.templates:9001
417
 
msgid ""
418
 
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
419
 
"which is not recommended."
420
 
msgstr ""
421
 
"Eğer bu alan boş bırakılırsa, tavsiye edilmeyen bir durum olarak, bu "
422
 
"iletiler \"/var/mail/Mail\" dizinine kaydedilecektir."
423
 
 
424
 
#. Type: string
425
 
#. Description
426
 
#: ../exim4-config.templates:9001
427
 
#, fuzzy
428
 
msgid ""
429
 
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
430
 
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
431
 
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
432
 
"prefix can be used to force local delivery."
433
 
msgstr ""
434
 
"\"postmaster\"a ait postanın okunacağı sistemin, bir başka sistem yerine bu "
435
 
"postanın yönlendirildiği sistem olmasına dikkat edin.  Dolayısıyla "
436
 
"seçtiğiniz kullanıcıların (en azında bir tanesinin) kendi postalarını bir "
437
 
"dış makineye yönlendirmemesi gerekir.  İlgili kullanıcıya ilişkin posta "
438
 
"dağıtımının sadece yerel olarak yapılmasını sağlamak için \"real-\" öneki "
439
 
"kullanılabilir."
440
 
 
441
 
#. Type: string
442
 
#. Description
443
 
#: ../exim4-config.templates:9001
444
 
#, fuzzy
 
279
msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
 
280
msgstr "'postmaster', 'root' ve diğer sistem hesaplarına ait epostaların gerçek sistem yöneticisine ait kullanıcının hesabına yönlendirilmesi gerekiyor."
 
281
 
 
282
#. Type: string
 
283
#. Description
 
284
#: ../exim4-config.templates:9001
 
285
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is not recommended."
 
286
msgstr "Eğer bu alan boş bırakılırsa, tavsiye edilmeyen bir durum olarak, bu iletiler '/var/mail/Mail' dizinine kaydedilecektir."
 
287
 
 
288
#. Type: string
 
289
#. Description
 
290
#: ../exim4-config.templates:9001
 
291
msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' prefix can be used to force local delivery."
 
292
msgstr "'postmaster'a ait postanın okunacağı sistemin, bir başka sistem yerine bu postanın yönlendirildiği sistem olmasına dikkat edin.  Dolayısıyla burada listelenen kullanıcıların (en azında bir tanesinin) kendi postalarını bir dış makineye yönlendirmemesi gerekir.  İlgili kullanıcıya ilişkin posta dağıtımının sadece yerel olarak yapılmasını sağlamak için 'real-' öneki kullanılabilir."
 
293
 
 
294
#. Type: string
 
295
#. Description
 
296
#: ../exim4-config.templates:9001
445
297
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
446
 
msgstr "Birden fazla kullanıcı adı boşluklarla ayrılmalıdır."
 
298
msgstr "Birden fazla kullanıcı adları boşluklarla ayrılmalıdır."
447
299
 
448
300
#. Type: string
449
301
#. Description
454
306
#. Type: string
455
307
#. Description
456
308
#: ../exim4-config.templates:10001
457
 
msgid ""
458
 
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
459
 
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
460
 
msgstr ""
461
 
"Exim SMTP tarafından dinlenecek IP adreslerini noktalı virgülle ayrılmış bir "
462
 
"liste halinde girin."
463
 
 
464
 
#. Type: string
465
 
#. Description
466
 
#: ../exim4-config.templates:10001
467
 
msgid ""
468
 
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
469
 
"network interfaces."
470
 
msgstr ""
471
 
"Eğer bu alana boş değer girilirse, Exim kullanılabilir durumdaki bütün ağ "
472
 
"arayüzlerine olan bağlantıları dinleyecektir."
473
 
 
474
 
#. Type: string
475
 
#. Description
476
 
#: ../exim4-config.templates:10001
477
 
#, fuzzy
478
 
msgid ""
479
 
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
480
 
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
481
 
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
482
 
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
483
 
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
484
 
"network interfaces."
485
 
msgstr ""
486
 
"Eğer bu makine, fetchmail veya yerel makine ile konuşan eposta programınız "
487
 
"(MUA) vasıtasıyla yerel servislerden posta alınması dışında doğrudan SMTP "
488
 
"ile diğer makinelerden posta almıyorsa, bu seçeneği 127.0.0.1 olarak "
489
 
"ayarlamak suretiyle Exim'i dış bağlantılara kapatılması önerilir.  Bu "
490
 
"şekilde dışarıya açık ağ arayüzlerinin dinlenilmesini önlenecektir."
 
309
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
 
310
msgstr "Exim SMTP tarafından dinlenecek IP adreslerini noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin."
 
311
 
 
312
#. Type: string
 
313
#. Description
 
314
#: ../exim4-config.templates:10001
 
315
msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available network interfaces."
 
316
msgstr "Eğer bu alana boş değer girilirse, Exim kullanılabilir durumdaki bütün ağ arayüzlerine olan bağlantıları dinleyecektir."
 
317
 
 
318
#. Type: string
 
319
#. Description
 
320
#: ../exim4-config.templates:10001
 
321
msgid "If this system only receives mail directly from local services (and not from other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public network interfaces."
 
322
msgstr "Eğer bu makine yalnız doğrudan yerel servislerden posta alıyorsa (ve diğer makinelerden almıyorsa), Exim'in dış bağlantılara kapatılması önerilir. Bu tür servisler fetchmail'in yanında yerel makine ile konuşan eposta programlarını (MUA) da içerir. Bu seçenek 127.0.0.1 olarak ayarlanırsa dışarıya açık ağ arayüzlerinin dinlenilmesini önleneceğinden bu sisteme dışarıdan bağlantı yapılamaz."
491
323
 
492
324
#. Type: boolean
493
325
#. Description
498
330
#. Type: boolean
499
331
#. Description
500
332
#: ../exim4-config.templates:11001
501
 
msgid ""
502
 
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
503
 
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
504
 
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
505
 
msgstr ""
506
 
"Normal çalışmada Exim; başlatılırken, posta alıp gönderirken vb. durumlarda "
507
 
"günlük tutmak amacıyla DNS başvurularında bulunur.  Bu durum yapılandırma "
508
 
"dosyasına önceden girilmesi gerekn sabit değerlerin sayısını azaltmaya "
509
 
"yaramaktadır."
510
 
 
511
 
#. Type: boolean
512
 
#. Description
513
 
#: ../exim4-config.templates:11001
514
 
msgid ""
515
 
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
516
 
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
517
 
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
518
 
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
519
 
"costly dial-up-event."
520
 
msgstr ""
521
 
"Şayet bu makine (İstek-üzerine-Bağlantı kullanan çevirmeli bağlantıyla "
522
 
"kurulmuş İnternet erişimlerinde olduğu gibi) kalıcı bir DNS-alan adı "
523
 
"sunucusu erişimine sahip olmayan bir makine olsaydı, bu durum istenmeyen "
524
 
"sonuçlar doğurabilirdi.  Meselâ exim'in başlatılması veya (bekleyen bir "
525
 
"iletinin dahî olmadığı) posta kuyruklarının işlenmesi masraflı bir bağlantı "
526
 
"kurma girişimini tetikleyebilirdi."
527
 
 
528
 
#. Type: boolean
529
 
#. Description
530
 
#: ../exim4-config.templates:11001
531
 
msgid ""
532
 
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
533
 
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
534
 
msgstr ""
535
 
"Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız "
536
 
"etkinleştirin.  Eğer sistem daima-mevcut İnternet erişimine sahipse bu "
537
 
"seçeneği etkinleştirilmeyin."
 
333
msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
 
334
msgstr "Normal çalışma kipinde Exim; başlatılırken, posta alıp gönderirken vb. durumlarda günlük tutmak amacıyla DNS başvurularında bulunur.  Bu durum yapılandırma dosyasına önceden girilmesi gereken sabit değerlerin sayısını azaltmaya yaramaktadır."
 
335
 
 
336
#. Type: boolean
 
337
#. Description
 
338
#: ../exim4-config.templates:11001
 
339
msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly dial-up-event."
 
340
msgstr "Şayet bu makine (İstek-üzerine-Bağlantı kullanan çevirmeli bağlantıyla kurulmuş İnternet erişimlerinde olduğu gibi) kalıcı bir DNS-alan adı sunucusu erişimine sahip olmayan bir makine olsaydı, bu durum istenmeyen sonuçlar doğurabilirdi.  Meselâ exim'in başlatılması veya (bekleyen bir iletinin dahî olmadığı) posta kuyruklarının işlenmesi masraflı bir bağlantı kurma girişimini tetikleyebilirdi."
 
341
 
 
342
#. Type: boolean
 
343
#. Description
 
344
#: ../exim4-config.templates:11001
 
345
msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it has always-on Internet access, this option should be disabled."
 
346
msgstr "Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız etkinleştirin.  Eğer sistem daima-mevcut İnternet erişimine sahipse bu seçeneği etkinleştirilmeyin."
538
347
 
539
348
#. Type: title
540
349
#. Description
551
360
#. Type: boolean
552
361
#. Description
553
362
#: ../exim4-config.templates:13001
554
 
#, fuzzy
555
 
msgid ""
556
 
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
557
 
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
558
 
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
559
 
"files in /etc/exim4/conf.d/."
560
 
msgstr ""
561
 
"Debian exim4 paketleri tümleşik özellikte tek bir dosyaya (/etc/exim4/exim4."
562
 
"conf.template) dayalı \"bölünmemiş yapılandırma\" veya /etc/exim4/conf.d/ "
563
 
"dizininde yaklaşık 50 civarında küçük yapılandırma dosyasından oluşan "
564
 
"\"bölünmüş yapılandırma\" kullanabilir."
565
 
 
566
 
#. Type: boolean
567
 
#. Description
568
 
#: ../exim4-config.templates:13001
569
 
msgid ""
570
 
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
571
 
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
572
 
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
573
 
"modified carelessly."
574
 
msgstr ""
575
 
"Bölünmemiş yapılandırma geniş çaplı değişiklikler için uygun ve genellikle "
576
 
"daha kararlı iken, bölünmüş yapılandırma küçük değişikliklerin daha rahat "
577
 
"yapılmasına imkân veren bir yöntemdir.  Fakat bu son yöntem daha kırılgandır "
578
 
"ve değişikliklerin fazla olması halinde sorun çıkarabilir."
579
 
 
580
 
#. Type: boolean
581
 
#. Description
582
 
#: ../exim4-config.templates:13001
583
 
#, fuzzy
584
 
msgid ""
585
 
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
586
 
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
587
 
msgstr ""
588
 
"Bölünmüş ve bölünmemiş yapılandırma hakkında daha ayrıntılı bilgi \"/usr/"
589
 
"share/doc/exim4-base/README.Debian.gz\" dosyasında bulunabilir."
 
363
msgid "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
 
364
msgstr "Debian exim4 paketleri tümleşik özellikte tek bir dosyaya (/etc/exim4/exim4.conf.template) dayalı 'bölünmemiş yapılandırma'yı veya/etc/exim4/conf.d/ dizininde yaklaşık 50 civarında küçük yapılandırma dosyasından oluşan 'bölünmüş yapılandırma'yı kullanabilir."
 
365
 
 
366
#. Type: boolean
 
367
#. Description
 
368
#: ../exim4-config.templates:13001
 
369
msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to make smaller modifications but is more fragile and might break if modified carelessly."
 
370
msgstr "Bölünmemiş yapılandırma geniş çaplı değişiklikler için uygun ve genellikle daha kararlı iken, bölünmüş yapılandırma küçük değişikliklerin daha rahat yapılmasına imkân veren bir yöntemdir.  Fakat bu son yöntem daha kırılgandır ve değişikliklerin fazla olması halinde sorun çıkarabilir."
 
371
 
 
372
#. Type: boolean
 
373
#. Description
 
374
#: ../exim4-config.templates:13001
 
375
msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
 
376
msgstr "Bölünmüş ve bölünmemiş yapılandırma hakkında daha ayrıntılı bilgi  /usr/share/doc/exim4-base dizinindeki Debian'a özgü README dosyalarında bulunabilir."
590
377
 
591
378
#. Type: boolean
592
379
#. Description
597
384
#. Type: boolean
598
385
#. Description
599
386
#: ../exim4-config.templates:14001
600
 
#, fuzzy
601
 
msgid ""
602
 
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
603
 
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
604
 
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
605
 
"Path are rewritten."
606
 
msgstr ""
607
 
"Dışarı giden postaya ait başlıklar; Kimden (From), Cevap-Kime (Reply-To), "
608
 
"Gönderen (Sender) ve Dönüş-Yolu (Return-Path) alanlarında \"${mailname}\" "
609
 
"\"localhost\" ve \"${dc_other_hostnames}\" değişikleri yapılarak yeniden "
610
 
"yazılabilir.  Bu şekilde dışarı giden bir postanın farklı bir sistemden "
611
 
"gönderiliyormuş gibi görünmesi sağlanabilir."
 
387
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', 'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-Path are rewritten."
 
388
msgstr "Dışarı giden postalara ait başlıklar yeniden yazılarak, postanın farklı bir sistemden gönderiliyormuş gibi görünmesi sağlanabilir. Bu seçenek seçilirse; Kimden (From), Cevap-Kime (Reply-To), Gönderen (Sender) ve Dönüş-Yolu (Return-Path) alanlarındaki '${mailname}' 'localhost' ve '${dc_other_hostnames}' değerleri yeniden yazılır."
612
389
 
613
390
#. Type: select
614
391
#. Choices
615
392
#: ../exim4-config.templates:15001
616
393
msgid "mbox format in /var/mail/"
617
 
msgstr "/var/mail/ \"mbox\" biçemi"
 
394
msgstr "/var/mail/ 'mbox' biçemi"
618
395
 
619
396
#. Type: select
620
397
#. Choices
621
398
#: ../exim4-config.templates:15001
622
399
msgid "Maildir format in home directory"
623
 
msgstr "Ev dizininde \"Maildir\" biçemi"
 
400
msgstr "Ev dizininde 'Maildir' biçemi"
624
401
 
625
402
#. Type: select
626
403
#. Description
631
408
#. Type: select
632
409
#. Description
633
410
#: ../exim4-config.templates:15002
634
 
msgid ""
635
 
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
636
 
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
637
 
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
638
 
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
639
 
msgstr ""
640
 
"Exim, yerel olarak dağıtılan epostaların farklı biçemlerde kaydedilmesine "
641
 
"olanak tanımaktadır.  Bunların en yaygınları \"mbox\" ve \"Maildir\"dir.  "
642
 
"\"mbox\" epostaların tamamı için /var/mail dizininde tek bir dosya "
643
 
"kullanır.  \"Maildir\" ise her bir iletiyi ~/Maildir dizininde ayrı bir "
644
 
"dosya halinde kaydeder."
 
411
msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
 
412
msgstr "Exim, yerel olarak dağıtılan epostaların farklı biçemlerde kaydedilmesine olanak tanımaktadır.  Bunların en yaygınları 'mbox' ve 'Maildir'dir.  'mbox' epostaların tamamı için /var/mail dizininde tek bir dosya kullanır.  'Maildir' ise her bir iletiyi ~/Maildir dizininde ayrı bir dosya halinde kaydeder."
645
413
 
646
414
#. Type: select
647
415
#. Description
648
416
#: ../exim4-config.templates:15002
649
 
msgid ""
650
 
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
651
 
"to be mbox in their default."
652
 
msgstr ""
653
 
"Lütfen Debian'daki eposta araçlarının çoğunun yerel dağıtım yöntemi olarak "
654
 
"\"mbox\" biçemini varsaydığını unutmayın."
655
 
 
656
 
#, fuzzy
657
 
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
658
 
#~ msgstr "Gönderilmemiş postalar exim(v3)'den exim4 kuyruğuna taşınsın mı?"
659
 
 
660
 
#, fuzzy
661
 
#~ msgid ""
662
 
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
663
 
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
664
 
#~ msgstr ""
665
 
#~ "Exim (v3) (veya exim-tls (v3)) kuyruk dizini \"/var/spool/exim/input/\"da "
666
 
#~ "gönderilmemiş bazı epostalar mevcut."
667
 
 
668
 
#~ msgid ""
669
 
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
670
 
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
671
 
#~ msgstr ""
672
 
#~ "Bu seçeneğin seçilmesi halinde bu postalar exim4 tarafından yönetilmek "
673
 
#~ "üzere exim4'ün posta kuyruğuna (/var/spool/exim4/input/) taşınacaktır."
674
 
 
675
 
#, fuzzy
676
 
#~ msgid ""
677
 
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
678
 
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
679
 
#~ "or they will never be delivered."
680
 
#~ msgstr ""
681
 
#~ "Bu işlem sadece tek yönlüdür: Exim4 exim (sürüm 3) eposta kuyruğunu "
682
 
#~ "yönetebilir fakat tersi olanaklı değildir.  Bu iletileri sadece exim "
683
 
#~ "(sürüm 3)'e geri dönme plânınız yoksa taşıyın.  Aksi halde iletiler "
684
 
#~ "ileriki bir tarihte elle taşınmalıdır."
685
 
 
686
 
#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
687
 
#~ msgstr ""
688
 
#~ "Bu listenin boş bırakılması halinde Exim yerel dağıtım yapmayacaktır."
689
 
 
690
 
#~ msgid ""
691
 
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
692
 
#~ "but not the other way round."
693
 
#~ msgstr ""
694
 
#~ "Bu işlemin sadece tek yönlü olarak çalıştığını unutmayın.  Exim4, exim"
695
 
#~ "(v3) posta kuyruğunu yönetebilir, fakat tersi doğru değildir."
696
 
 
697
 
#~ msgid ""
698
 
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
699
 
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
700
 
#~ "setup."
701
 
#~ msgstr ""
702
 
#~ "Bu postaları sadece exim(v3)'e geri dönme plânınız yoksa taşıyın.  Aksi "
703
 
#~ "halde bu taşıma işlemini şu an yapmamanız ve ayarlar tamamladığında elle "
704
 
#~ "taşımanız önerilir."
705
 
 
706
 
#~ msgid ""
707
 
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
708
 
#~ "leave this blank if there are none."
709
 
#~ msgstr ""
710
 
#~ "Daha başka kaldıysa bunları ':' ile ayrılmış şekilde bu alana girin.  "
711
 
#~ "Başka yoksa bu alanı boş bırakabilirsiniz."
712
 
 
713
 
#~ msgid ""
714
 
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
715
 
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
716
 
#~ msgstr ""
717
 
#~ "Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) "
718
 
#~ "alan adlarını buraya girin.  Örnek olarak bu alanlar bir MX sunucusu veya "
719
 
#~ "eposta geçidi olabilir."
720
 
 
721
 
#~ msgid ""
722
 
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
723
 
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
724
 
#~ msgstr ""
725
 
#~ "Bu alan adları İnternet üzerinde herhangi bir yerden posta kabul etmek "
726
 
#~ "üzere hazırladığınız alan adlarıdır.  Burada yerel alan adlarını "
727
 
#~ "kullanmayın."
728
 
 
729
 
#~ msgid ""
730
 
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
731
 
#~ "be used."
732
 
#~ msgstr ""
733
 
#~ "Burada girdiğiniz alan adları ':' karakteriyle ayrılmalıdır.  Joker "
734
 
#~ "karakterler kullanabilirsiniz."
735
 
 
736
 
#~ msgid ""
737
 
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
738
 
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
739
 
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
740
 
#~ msgstr ""
741
 
#~ "Dışarı giden postalarda yerel posta adını gizlemeyi seçtiğinizden, yerel "
742
 
#~ "kullanıcıların postalarında kullanılacak alan adını belirtmek "
743
 
#~ "zorundasınız.  Tipik olarak bu ad normalde posta aldığınız makinedir."
744
 
 
745
 
#~ msgid "Where will your users read their mail?"
746
 
#~ msgstr "Kullanıcılarınız postalarını nerede okuyacaklar?"
747
 
 
748
 
#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
749
 
#~ msgstr ""
750
 
#~ "Bu makine için (akıllı-makine) dışarı giden postaları yöneten makine:"
751
 
 
752
 
#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
753
 
#~ msgstr "Dışarı giden postaların gönderileceği makinenin makine adını girin."
754
 
 
755
 
#~ msgid ""
756
 
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
757
 
#~ "it."
758
 
#~ msgstr ""
759
 
#~ "Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız "
760
 
#~ "etkinleştirin; aksi halde etkinleştirilmemiş halde bırakın."
761
 
 
762
 
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
763
 
#~ msgstr "İhtiyaçlarınıza en uygun eposta sunucu yapılandırmasını seçin."
764
 
 
765
 
#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
766
 
#~ msgstr ""
767
 
#~ "Eğer emin değilseniz bölünmüş yapılandırmayı kullanmamanız önerilir."
768
 
 
769
 
#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
770
 
#~ msgstr "Elle düzenlenmiş Exim v3 yapılandırmasını yine elle dönüştür"
771
 
 
772
 
#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
773
 
#~ msgstr "Exim4 elle yapılandırılsın mı?"
774
 
 
775
 
#~ msgid ""
776
 
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
777
 
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
778
 
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
779
 
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
780
 
#~ msgstr ""
781
 
#~ "Elle düzenlenmiş bir Exim 3 yapılandırmasına sahip olduğunuzu "
782
 
#~ "belirttiniz.  Bu yapılandırmayı Exim 4 ile kullanılacak hale dönüştürmek "
783
 
#~ "için kurulumdan sonra exim_convert4r4(8) aracını kullanabilirsiniz.  "
784
 
#~ "Ayrıntılı bilgi için /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
785
 
#~ "ve /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz dosyalarına başvurun!"
786
 
 
787
 
#~ msgid ""
788
 
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
789
 
#~ "used."
790
 
#~ msgstr ""
791
 
#~ "Posta sisteminiz, yapılandırılmadığı sürece bozuk ve kullanılamaz durumda "
792
 
#~ "olacaktır."
793
 
 
794
 
#~ msgid ""
795
 
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
796
 
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
797
 
#~ "unless hidden with rewriting."
798
 
#~ msgstr ""
799
 
#~ "Sisteminizin \"posta adı\", şayet bu adres posta başlığının yeniden "
800
 
#~ "yazılmasıyla gizli hale gelmemişse, gönderilen haber (news) ve posta "
801
 
#~ "iletilerinde gözüken adresin (kullanıcı adı ve @ işaretinden sonraki) "
802
 
#~ "makine adı kısmıdır."
803
 
 
804
 
#~ msgid ""
805
 
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
806
 
#~ "relay the mail."
807
 
#~ msgstr ""
808
 
#~ "Kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) yerel "
809
 
#~ "makine ağlarını lütfen buraya girin."
810
 
 
811
 
#~ msgid ""
812
 
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
813
 
#~ "smarthost."
814
 
#~ msgstr ""
815
 
#~ "Bu alan bizi akıllı-makine olarak kullanacak tüm makinelerin bir "
816
 
#~ "listesini içermelidir."
817
 
 
818
 
#~ msgid ""
819
 
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
820
 
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
821
 
#~ msgstr ""
822
 
#~ "IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız gerekir (ör. "
823
 
#~ "5f03::1200::836f::::/48)."
824
 
 
825
 
#~ msgid ""
826
 
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
827
 
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
828
 
#~ msgstr ""
829
 
#~ "Dinlenilmesini istediğiniz IP adreslerini ':' karakteriyle ayrılmış "
830
 
#~ "şekilde girin.  IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız "
831
 
#~ "gerekir (ör. 5f03::1200::836f::::/48)."
832
 
 
833
 
#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
834
 
#~ msgstr "Exim v4 yapılandırılıyor (exim4-config)"
 
417
msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method to be mbox in their default."
 
418
msgstr "Lütfen Debian'daki eposta araçlarının çoğunun yerel dağıtım yöntemi olarak 'mbox' biçemini varsaydığını unutmayın."
 
419