7
7
"Project-Id-Version: exim4\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 22:30+0300\n"
11
"Last-Translator: Recai Oktas <roktas@omu.edu.tr>\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 18:27+0200\n"
11
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
#: ../exim4-base.templates:1001
22
21
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
23
22
msgstr "Kuyruk dizinindeki gönderilmeyen postalar silinsin mi?"
27
26
#: ../exim4-base.templates:1001
30
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
31
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
32
"remain undelivered until Exim is re-installed."
34
"Exim kuyruk dizini olan /var/spool/exim4/input'da henüz gönderilmemiş "
35
"epostalar var. Exim'i silmeniz halinde bu epostalar ileri bir tarihte Exim "
36
"tekrar kuruluncaya kadar gönderilmemiş halde muhafaza edilecektir."
27
msgid "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed."
28
msgstr "Exim kuyruk dizini olan /var/spool/exim4/input'da henüz gönderilmemiş epostalar var. Exim'i silmeniz halinde bu epostalar ileri bir tarihte Exim tekrar kuruluncaya kadar gönderilmemiş halde muhafaza edilecektir."
40
32
#: ../exim4-base.templates:1001
43
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
44
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
47
"Eğer bu seçenek seçilmemişse kuyruk (spool) dizini korunacak ve burada "
48
"bekleyen iletilerin gönderilmesi Exim'in tekrar kurulduğu ileriki bir tarihe "
33
msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-installed."
34
msgstr "Eğer bu seçenek seçilmemişse kuyruk (spool) dizini korunacak ve burada bekleyen iletilerin gönderilmesi Exim'in tekrar kurulduğu ileriki bir tarihe ertelenecektir."
53
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
54
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
38
#: ../exim4-base.templates:2001
39
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
40
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
41
#: ../exim4.templates:1001
55
42
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
56
43
msgstr "Bu paket yerine exim4-config yeniden yapılandırılsın mı?"
60
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
61
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
64
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
65
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
67
"Exim4 yapılandırması kendi başına ayrı bir paket olarak exim4-config "
68
"tarafından yapılmaktadır. Eğer Exim4'ü tekrar yapılandırmak istiyorsanız "
69
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" komutunu kullanın."
47
#: ../exim4-base.templates:2001
48
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
49
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
50
#: ../exim4.templates:1001
51
msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
52
msgstr "Exim4 yapılandırması kendi başına ayrı bir paket olan exim4-config tarafından yapılmaktadır. Exim4'ü tekrar yapılandırmak için 'dpkg-reconfigure exim4-config' komutunu kullanın."
139
122
#: ../exim4-config.templates:1002
141
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
123
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
142
124
msgstr "Lütfen ihtiyaçlarınıza en uygun eposta sunucu yapılandırmasını seçin."
146
128
#: ../exim4-config.templates:1002
149
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
150
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
151
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
152
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
154
"Devingen IP adresli sistemler, çevirmeli bağlantı sistemleri de dahil, diğer "
155
"bir makineye posta göndermek için genellikle \"akıllı makine\" (smarthost) "
156
"denilen yöntemle yapılandırılmalıdır. Çünkü İnternet üzerindeki alıcı bir "
157
"çok sistem spam koruması için devingen IP adreslerinden gelen epostaları "
129
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a 'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
130
msgstr "Devingen IP adresli sistemler (çevirmeli bağlantı sistemleri de dahil), diğer bir makineye posta göndermek için genellikle 'akıllı makine' (smarthost) denilen yöntemle yapılandırılmalıdır. Çünkü İnternet üzerindeki alıcı bir çok sistem spam koruması için devingen IP adreslerinden gelen epostaları engellemektedir."
162
134
#: ../exim4-config.templates:1002
164
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
165
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
167
"Devingen IP adresi kullanan bir sistemin kendisi eposta alabilir veya yerel "
168
"dağıtım bütünüyle iptâl edilebilir (\"root\" ve \"postmaster\" epostaları "
135
msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
136
msgstr "Devingen IP adresi kullanan bir sistemin kendisi eposta alabilir veya yerel dağıtım bütünüyle iptâl edilebilir ('root' ve 'postmaster' epostaları haricinde)."
198
158
#: ../exim4-config.templates:3001
201
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
204
"\"posta adı\" alan adı içermeyen posta adreslerinde kullanılacak alan adıdır."
208
#: ../exim4-config.templates:3001
211
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
212
"fully qualified domain name (FQDN)."
214
"Diğer programlar tarafından da kullanılacak olan bu ad postanın gönderildiği "
215
"kaynağı tanımlayan Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) biçiminde tek bir ad "
220
#: ../exim4-config.templates:3001
223
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
224
"value for this option would be example.org."
226
"Örneğin, eposta adresiniz \"foo@ornek.alan\" şeklindeyse bu seçeneğin "
227
"alacağı doğru değer \"ornek.alan\" olacaktır."
231
#: ../exim4-config.templates:3001
234
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
237
"Başlık yeniden yazmayı etkinleştirmediğiniz sürece bu ad dışarı giden "
238
"epostaların Kimden: (From:) alanında gözükmeyecektir."
159
msgid "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without a domain name."
160
msgstr "'posta adı' alan adı içermeyen 'nitelikli' posta adreslerinde kullanılacak alan adıdır."
164
#: ../exim4-config.templates:3001
165
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, fully qualified domain name (FQDN)."
166
msgstr "Ayrıca bu ad diğer programlar tarafından da kullanılacak. Bu ad postanın gönderildiği kaynağı tanımlayan Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) biçiminde tek bir ad olmalıdır."
170
#: ../exim4-config.templates:3001
171
msgid "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct value for this option would be example.org."
172
msgstr "Örneğin, yerel makinedeki eposta adresiniz foo@ornek.alan şeklindeyse bu seçeneğin alacağı doğru değer ornek.alan olacaktır."
176
#: ../exim4-config.templates:3001
177
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is enabled."
178
msgstr "Eğer başlık yeniden yazma etkinleştirilirse, bu ad, dışarı giden epostaların Kimden: (From:) alanında gözükmeyecektir."
248
188
#: ../exim4-config.templates:4001
251
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
252
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
253
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
254
"'localhost' are always added to the list given here."
256
"Lütfen yerel makine ismi (${fqdn}) ve \"localhost\" dışında bu makinenin "
257
"kendisini nihaî varış adresi olarak değerlendireceği alan adlarını noktalı "
258
"virgülle ayrılmış bir liste halinde girin. Bu alanlar genel olarak \"local "
259
"domains\" (\"yerel alanlar\") şeklinde adlandırılmaktadırlar."
189
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this machine should consider itself the final destination. These domains are commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' are always added to the list given here."
190
msgstr "Lütfen bu makinenin kendisini nihaî varış adresi olarak değerlendireceği alan adlarını noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin. Bu alanlar genel olarak 'local domains' ('yerel alanlar') şeklinde adlandırılmaktadırlar. yerel makine ismi (${fqdn}) ve 'localhost' bu listeye her zaman eklenir."
263
194
#: ../exim4-config.templates:4001
265
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
266
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
267
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
268
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
270
"Öntanımlı olarak bütün yerel alan adlarına aynı şekilde muamele "
271
"edilecektir. Mesela, a.ornek ve b.ornek yerel alan adları için, hesap@a."
272
"ornek ve hesap@b.ornekadresleri aynı varış noktasına sahiptir. Eğer farklı "
273
"alan adlarına farklı şekilde muamele edilmesini istiyorsanız, daha sonra "
274
"yapılandırma dosyalarını düzenlemeniz gerekecektir."
195
msgid "By default all local domains will be treated identically. If both a.example and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be delivered to the same final destination. If different domain names should be treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
196
msgstr "Öntanımlı olarak bütün yerel alan adlarına aynı şekilde muamele edilecektir. Mesela, a.ornek ve b.ornek yerel alan adları için, hesap@a.ornek ve hesap@b.ornekadresleri aynı varış noktasına sahiptir. Eğer farklı alan adlarına farklı şekilde muamele edilmesini istiyorsanız, daha sonra yapılandırma dosyalarını düzenlemeniz gerekecektir."
313
224
#: ../exim4-config.templates:6001
316
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
317
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
319
"Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanmasına izin verilen, yani her "
320
"biri bu sistemi akıllı-makine olarak gören IP adres aralığı listesini "
321
"noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin."
325
#: ../exim4-config.templates:6001
327
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
328
"5f03:1200:836f::/48)."
330
"Burada standart adres/uzunluk biçimini kullanmalısınız (ör. 194.222.242.0/24 "
331
"veya 5f03:1200:836f::/48)."
335
#: ../exim4-config.templates:6001
337
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
340
"Eğer bu sistem diğer başka bir sistem için akıllı-makine (smarthost) olarak "
341
"görev yapmayacaksa bu listeyi boş bırakın."
225
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
226
msgstr "Lütfen kendilerine ait postaların koşulsuz olarak anahtarlanmasına izin verilen, yani her biri bu sistemi akıllı-makine olarak gören IP adres aralığı listesini noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin."
230
#: ../exim4-config.templates:6001
231
msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)."
232
msgstr "Burada standart adres/uzunluk biçimini kullanmalısınız (ör. 194.222.242.0/24 veya 5f03:1200:836f::/48)."
236
#: ../exim4-config.templates:6001
237
msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list blank."
238
msgstr "Eğer bu sistem diğer başka bir sistem için akıllı-makine (smarthost) olarak görev yapmayacaksa bu listeyi boş bırakın."
370
260
#: ../exim4-config.templates:8001
372
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
373
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
374
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
375
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
376
"IPv6 addresses need to be doubled."
378
"Lütfen bu sistemin akıllı-makine olarak kullanacağı bir eposta sunucusunun "
379
"makine adını veya IP adresini girin. Eğer akıllı-makine epostaları "
380
"TCP/25'den farklı bir porttan kabul ediyorsa girdinin sonuna '::' ve port "
381
"numarasını ekleyin (ör. ornek.akiilimakine::587 veya "
382
"192.168.254.254::2525). IPv6 adreslerindeki ':' karakterleri çift "
261
msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled."
262
msgstr "Lütfen bu sistemin akıllı-makine olarak kullanacağı bir eposta sunucusunun makine adını veya IP adresini girin. Eğer akıllı-makine epostaları TCP/25'den farklı bir porttan kabul ediyorsa girdinin sonuna '::' ve port numarasını ekleyin (ör. ornek.akiilimakine::587 veya 192.168.254.254::2525). IPv6 adreslerindeki ':' karakterleri çift yazılmalıdır."
387
266
#: ../exim4-config.templates:8001
390
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
391
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
392
"up SMTP authentication."
394
"Eğer akıllı-makine yetkilendirme gerektiriyorsa, SMTP yetkilendirme ayarları "
395
"için /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz.gz belgesine başvurun."
267
msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting up SMTP authentication."
268
msgstr "Eğer akıllı-makine kimlik doğrulama gerektiriyorsa, SMTP kimlik doğrulama ayarları için /usr/share/doc/exim4-base dizinindeki Debian'a özgü README dosyalarına başvurun."
405
278
#: ../exim4-config.templates:9001
408
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
409
"redirected to the user account of the actual system administrator."
411
"\"postmaster\", \"root\" ve diğer sistem hesaplarına ait epostaların gerçek "
412
"sistem yöneticisine ait kullanıcının hesabına yönlendirilmesi gerekiyor."
416
#: ../exim4-config.templates:9001
418
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
419
"which is not recommended."
421
"Eğer bu alan boş bırakılırsa, tavsiye edilmeyen bir durum olarak, bu "
422
"iletiler \"/var/mail/Mail\" dizinine kaydedilecektir."
426
#: ../exim4-config.templates:9001
429
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
430
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
431
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
432
"prefix can be used to force local delivery."
434
"\"postmaster\"a ait postanın okunacağı sistemin, bir başka sistem yerine bu "
435
"postanın yönlendirildiği sistem olmasına dikkat edin. Dolayısıyla "
436
"seçtiğiniz kullanıcıların (en azında bir tanesinin) kendi postalarını bir "
437
"dış makineye yönlendirmemesi gerekir. İlgili kullanıcıya ilişkin posta "
438
"dağıtımının sadece yerel olarak yapılmasını sağlamak için \"real-\" öneki "
443
#: ../exim4-config.templates:9001
279
msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
280
msgstr "'postmaster', 'root' ve diğer sistem hesaplarına ait epostaların gerçek sistem yöneticisine ait kullanıcının hesabına yönlendirilmesi gerekiyor."
284
#: ../exim4-config.templates:9001
285
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is not recommended."
286
msgstr "Eğer bu alan boş bırakılırsa, tavsiye edilmeyen bir durum olarak, bu iletiler '/var/mail/Mail' dizinine kaydedilecektir."
290
#: ../exim4-config.templates:9001
291
msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' prefix can be used to force local delivery."
292
msgstr "'postmaster'a ait postanın okunacağı sistemin, bir başka sistem yerine bu postanın yönlendirildiği sistem olmasına dikkat edin. Dolayısıyla burada listelenen kullanıcıların (en azında bir tanesinin) kendi postalarını bir dış makineye yönlendirmemesi gerekir. İlgili kullanıcıya ilişkin posta dağıtımının sadece yerel olarak yapılmasını sağlamak için 'real-' öneki kullanılabilir."
296
#: ../exim4-config.templates:9001
445
297
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
446
msgstr "Birden fazla kullanıcı adı boşluklarla ayrılmalıdır."
298
msgstr "Birden fazla kullanıcı adları boşluklarla ayrılmalıdır."
456
308
#: ../exim4-config.templates:10001
458
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
459
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
461
"Exim SMTP tarafından dinlenecek IP adreslerini noktalı virgülle ayrılmış bir "
462
"liste halinde girin."
466
#: ../exim4-config.templates:10001
468
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
469
"network interfaces."
471
"Eğer bu alana boş değer girilirse, Exim kullanılabilir durumdaki bütün ağ "
472
"arayüzlerine olan bağlantıları dinleyecektir."
476
#: ../exim4-config.templates:10001
479
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
480
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
481
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
482
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
483
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
484
"network interfaces."
486
"Eğer bu makine, fetchmail veya yerel makine ile konuşan eposta programınız "
487
"(MUA) vasıtasıyla yerel servislerden posta alınması dışında doğrudan SMTP "
488
"ile diğer makinelerden posta almıyorsa, bu seçeneği 127.0.0.1 olarak "
489
"ayarlamak suretiyle Exim'i dış bağlantılara kapatılması önerilir. Bu "
490
"şekilde dışarıya açık ağ arayüzlerinin dinlenilmesini önlenecektir."
309
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
310
msgstr "Exim SMTP tarafından dinlenecek IP adreslerini noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin."
314
#: ../exim4-config.templates:10001
315
msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available network interfaces."
316
msgstr "Eğer bu alana boş değer girilirse, Exim kullanılabilir durumdaki bütün ağ arayüzlerine olan bağlantıları dinleyecektir."
320
#: ../exim4-config.templates:10001
321
msgid "If this system only receives mail directly from local services (and not from other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public network interfaces."
322
msgstr "Eğer bu makine yalnız doğrudan yerel servislerden posta alıyorsa (ve diğer makinelerden almıyorsa), Exim'in dış bağlantılara kapatılması önerilir. Bu tür servisler fetchmail'in yanında yerel makine ile konuşan eposta programlarını (MUA) da içerir. Bu seçenek 127.0.0.1 olarak ayarlanırsa dışarıya açık ağ arayüzlerinin dinlenilmesini önleneceğinden bu sisteme dışarıdan bağlantı yapılamaz."
500
332
#: ../exim4-config.templates:11001
502
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
503
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
504
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
506
"Normal çalışmada Exim; başlatılırken, posta alıp gönderirken vb. durumlarda "
507
"günlük tutmak amacıyla DNS başvurularında bulunur. Bu durum yapılandırma "
508
"dosyasına önceden girilmesi gerekn sabit değerlerin sayısını azaltmaya "
513
#: ../exim4-config.templates:11001
515
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
516
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
517
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
518
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
519
"costly dial-up-event."
521
"Şayet bu makine (İstek-üzerine-Bağlantı kullanan çevirmeli bağlantıyla "
522
"kurulmuş İnternet erişimlerinde olduğu gibi) kalıcı bir DNS-alan adı "
523
"sunucusu erişimine sahip olmayan bir makine olsaydı, bu durum istenmeyen "
524
"sonuçlar doğurabilirdi. Meselâ exim'in başlatılması veya (bekleyen bir "
525
"iletinin dahî olmadığı) posta kuyruklarının işlenmesi masraflı bir bağlantı "
526
"kurma girişimini tetikleyebilirdi."
530
#: ../exim4-config.templates:11001
532
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
533
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
535
"Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız "
536
"etkinleştirin. Eğer sistem daima-mevcut İnternet erişimine sahipse bu "
537
"seçeneği etkinleştirilmeyin."
333
msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
334
msgstr "Normal çalışma kipinde Exim; başlatılırken, posta alıp gönderirken vb. durumlarda günlük tutmak amacıyla DNS başvurularında bulunur. Bu durum yapılandırma dosyasına önceden girilmesi gereken sabit değerlerin sayısını azaltmaya yaramaktadır."
338
#: ../exim4-config.templates:11001
339
msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly dial-up-event."
340
msgstr "Şayet bu makine (İstek-üzerine-Bağlantı kullanan çevirmeli bağlantıyla kurulmuş İnternet erişimlerinde olduğu gibi) kalıcı bir DNS-alan adı sunucusu erişimine sahip olmayan bir makine olsaydı, bu durum istenmeyen sonuçlar doğurabilirdi. Meselâ exim'in başlatılması veya (bekleyen bir iletinin dahî olmadığı) posta kuyruklarının işlenmesi masraflı bir bağlantı kurma girişimini tetikleyebilirdi."
344
#: ../exim4-config.templates:11001
345
msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it has always-on Internet access, this option should be disabled."
346
msgstr "Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız etkinleştirin. Eğer sistem daima-mevcut İnternet erişimine sahipse bu seçeneği etkinleştirilmeyin."
553
362
#: ../exim4-config.templates:13001
556
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
557
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
558
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
559
"files in /etc/exim4/conf.d/."
561
"Debian exim4 paketleri tümleşik özellikte tek bir dosyaya (/etc/exim4/exim4."
562
"conf.template) dayalı \"bölünmemiş yapılandırma\" veya /etc/exim4/conf.d/ "
563
"dizininde yaklaşık 50 civarında küçük yapılandırma dosyasından oluşan "
564
"\"bölünmüş yapılandırma\" kullanabilir."
568
#: ../exim4-config.templates:13001
570
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
571
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
572
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
573
"modified carelessly."
575
"Bölünmemiş yapılandırma geniş çaplı değişiklikler için uygun ve genellikle "
576
"daha kararlı iken, bölünmüş yapılandırma küçük değişikliklerin daha rahat "
577
"yapılmasına imkân veren bir yöntemdir. Fakat bu son yöntem daha kırılgandır "
578
"ve değişikliklerin fazla olması halinde sorun çıkarabilir."
582
#: ../exim4-config.templates:13001
585
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
586
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
588
"Bölünmüş ve bölünmemiş yapılandırma hakkında daha ayrıntılı bilgi \"/usr/"
589
"share/doc/exim4-base/README.Debian.gz\" dosyasında bulunabilir."
363
msgid "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
364
msgstr "Debian exim4 paketleri tümleşik özellikte tek bir dosyaya (/etc/exim4/exim4.conf.template) dayalı 'bölünmemiş yapılandırma'yı veya/etc/exim4/conf.d/ dizininde yaklaşık 50 civarında küçük yapılandırma dosyasından oluşan 'bölünmüş yapılandırma'yı kullanabilir."
368
#: ../exim4-config.templates:13001
369
msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to make smaller modifications but is more fragile and might break if modified carelessly."
370
msgstr "Bölünmemiş yapılandırma geniş çaplı değişiklikler için uygun ve genellikle daha kararlı iken, bölünmüş yapılandırma küçük değişikliklerin daha rahat yapılmasına imkân veren bir yöntemdir. Fakat bu son yöntem daha kırılgandır ve değişikliklerin fazla olması halinde sorun çıkarabilir."
374
#: ../exim4-config.templates:13001
375
msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
376
msgstr "Bölünmüş ve bölünmemiş yapılandırma hakkında daha ayrıntılı bilgi /usr/share/doc/exim4-base dizinindeki Debian'a özgü README dosyalarında bulunabilir."
599
386
#: ../exim4-config.templates:14001
602
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
603
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
604
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
605
"Path are rewritten."
607
"Dışarı giden postaya ait başlıklar; Kimden (From), Cevap-Kime (Reply-To), "
608
"Gönderen (Sender) ve Dönüş-Yolu (Return-Path) alanlarında \"${mailname}\" "
609
"\"localhost\" ve \"${dc_other_hostnames}\" değişikleri yapılarak yeniden "
610
"yazılabilir. Bu şekilde dışarı giden bir postanın farklı bir sistemden "
611
"gönderiliyormuş gibi görünmesi sağlanabilir."
387
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', 'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-Path are rewritten."
388
msgstr "Dışarı giden postalara ait başlıklar yeniden yazılarak, postanın farklı bir sistemden gönderiliyormuş gibi görünmesi sağlanabilir. Bu seçenek seçilirse; Kimden (From), Cevap-Kime (Reply-To), Gönderen (Sender) ve Dönüş-Yolu (Return-Path) alanlarındaki '${mailname}' 'localhost' ve '${dc_other_hostnames}' değerleri yeniden yazılır."
615
392
#: ../exim4-config.templates:15001
616
393
msgid "mbox format in /var/mail/"
617
msgstr "/var/mail/ \"mbox\" biçemi"
394
msgstr "/var/mail/ 'mbox' biçemi"
621
398
#: ../exim4-config.templates:15001
622
399
msgid "Maildir format in home directory"
623
msgstr "Ev dizininde \"Maildir\" biçemi"
400
msgstr "Ev dizininde 'Maildir' biçemi"
633
410
#: ../exim4-config.templates:15002
635
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
636
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
637
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
638
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
640
"Exim, yerel olarak dağıtılan epostaların farklı biçemlerde kaydedilmesine "
641
"olanak tanımaktadır. Bunların en yaygınları \"mbox\" ve \"Maildir\"dir. "
642
"\"mbox\" epostaların tamamı için /var/mail dizininde tek bir dosya "
643
"kullanır. \"Maildir\" ise her bir iletiyi ~/Maildir dizininde ayrı bir "
644
"dosya halinde kaydeder."
411
msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
412
msgstr "Exim, yerel olarak dağıtılan epostaların farklı biçemlerde kaydedilmesine olanak tanımaktadır. Bunların en yaygınları 'mbox' ve 'Maildir'dir. 'mbox' epostaların tamamı için /var/mail dizininde tek bir dosya kullanır. 'Maildir' ise her bir iletiyi ~/Maildir dizininde ayrı bir dosya halinde kaydeder."
648
416
#: ../exim4-config.templates:15002
650
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
651
"to be mbox in their default."
653
"Lütfen Debian'daki eposta araçlarının çoğunun yerel dağıtım yöntemi olarak "
654
"\"mbox\" biçemini varsaydığını unutmayın."
657
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
658
#~ msgstr "Gönderilmemiş postalar exim(v3)'den exim4 kuyruğuna taşınsın mı?"
662
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
663
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
665
#~ "Exim (v3) (veya exim-tls (v3)) kuyruk dizini \"/var/spool/exim/input/\"da "
666
#~ "gönderilmemiş bazı epostalar mevcut."
669
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
670
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
672
#~ "Bu seçeneğin seçilmesi halinde bu postalar exim4 tarafından yönetilmek "
673
#~ "üzere exim4'ün posta kuyruğuna (/var/spool/exim4/input/) taşınacaktır."
677
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
678
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
679
#~ "or they will never be delivered."
681
#~ "Bu işlem sadece tek yönlüdür: Exim4 exim (sürüm 3) eposta kuyruğunu "
682
#~ "yönetebilir fakat tersi olanaklı değildir. Bu iletileri sadece exim "
683
#~ "(sürüm 3)'e geri dönme plânınız yoksa taşıyın. Aksi halde iletiler "
684
#~ "ileriki bir tarihte elle taşınmalıdır."
686
#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
688
#~ "Bu listenin boş bırakılması halinde Exim yerel dağıtım yapmayacaktır."
691
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
692
#~ "but not the other way round."
694
#~ "Bu işlemin sadece tek yönlü olarak çalıştığını unutmayın. Exim4, exim"
695
#~ "(v3) posta kuyruğunu yönetebilir, fakat tersi doğru değildir."
698
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
699
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
702
#~ "Bu postaları sadece exim(v3)'e geri dönme plânınız yoksa taşıyın. Aksi "
703
#~ "halde bu taşıma işlemini şu an yapmamanız ve ayarlar tamamladığında elle "
704
#~ "taşımanız önerilir."
707
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
708
#~ "leave this blank if there are none."
710
#~ "Daha başka kaldıysa bunları ':' ile ayrılmış şekilde bu alana girin. "
711
#~ "Başka yoksa bu alanı boş bırakabilirsiniz."
714
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
715
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
717
#~ "Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) "
718
#~ "alan adlarını buraya girin. Örnek olarak bu alanlar bir MX sunucusu veya "
719
#~ "eposta geçidi olabilir."
722
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
723
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
725
#~ "Bu alan adları İnternet üzerinde herhangi bir yerden posta kabul etmek "
726
#~ "üzere hazırladığınız alan adlarıdır. Burada yerel alan adlarını "
730
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
733
#~ "Burada girdiğiniz alan adları ':' karakteriyle ayrılmalıdır. Joker "
734
#~ "karakterler kullanabilirsiniz."
737
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
738
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
739
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
741
#~ "Dışarı giden postalarda yerel posta adını gizlemeyi seçtiğinizden, yerel "
742
#~ "kullanıcıların postalarında kullanılacak alan adını belirtmek "
743
#~ "zorundasınız. Tipik olarak bu ad normalde posta aldığınız makinedir."
745
#~ msgid "Where will your users read their mail?"
746
#~ msgstr "Kullanıcılarınız postalarını nerede okuyacaklar?"
748
#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
750
#~ "Bu makine için (akıllı-makine) dışarı giden postaları yöneten makine:"
752
#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
753
#~ msgstr "Dışarı giden postaların gönderileceği makinenin makine adını girin."
756
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
759
#~ "Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız "
760
#~ "etkinleştirin; aksi halde etkinleştirilmemiş halde bırakın."
762
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
763
#~ msgstr "İhtiyaçlarınıza en uygun eposta sunucu yapılandırmasını seçin."
765
#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
767
#~ "Eğer emin değilseniz bölünmüş yapılandırmayı kullanmamanız önerilir."
769
#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
770
#~ msgstr "Elle düzenlenmiş Exim v3 yapılandırmasını yine elle dönüştür"
772
#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
773
#~ msgstr "Exim4 elle yapılandırılsın mı?"
776
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
777
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
778
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
779
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
781
#~ "Elle düzenlenmiş bir Exim 3 yapılandırmasına sahip olduğunuzu "
782
#~ "belirttiniz. Bu yapılandırmayı Exim 4 ile kullanılacak hale dönüştürmek "
783
#~ "için kurulumdan sonra exim_convert4r4(8) aracını kullanabilirsiniz. "
784
#~ "Ayrıntılı bilgi için /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
785
#~ "ve /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz dosyalarına başvurun!"
788
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
791
#~ "Posta sisteminiz, yapılandırılmadığı sürece bozuk ve kullanılamaz durumda "
795
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
796
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
797
#~ "unless hidden with rewriting."
799
#~ "Sisteminizin \"posta adı\", şayet bu adres posta başlığının yeniden "
800
#~ "yazılmasıyla gizli hale gelmemişse, gönderilen haber (news) ve posta "
801
#~ "iletilerinde gözüken adresin (kullanıcı adı ve @ işaretinden sonraki) "
802
#~ "makine adı kısmıdır."
805
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
808
#~ "Kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) yerel "
809
#~ "makine ağlarını lütfen buraya girin."
812
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
815
#~ "Bu alan bizi akıllı-makine olarak kullanacak tüm makinelerin bir "
816
#~ "listesini içermelidir."
819
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
820
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
822
#~ "IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız gerekir (ör. "
823
#~ "5f03::1200::836f::::/48)."
826
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
827
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
829
#~ "Dinlenilmesini istediğiniz IP adreslerini ':' karakteriyle ayrılmış "
830
#~ "şekilde girin. IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız "
831
#~ "gerekir (ör. 5f03::1200::836f::::/48)."
833
#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
834
#~ msgstr "Exim v4 yapılandırılıyor (exim4-config)"
417
msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method to be mbox in their default."
418
msgstr "Lütfen Debian'daki eposta araçlarının çoğunun yerel dağıtım yöntemi olarak 'mbox' biçemini varsaydığını unutmayın."