24
24
msgid "Edit text files"
27
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
27
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
28
28
msgid "Text Editor"
31
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
31
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
35
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
33
37
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
34
38
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
36
40
"在編輯區域中使用的自訂字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。"
38
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
42
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
39
43
msgid "Active plugins"
42
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
46
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
43
47
msgid "Auto Detected Encodings"
46
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
50
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
50
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
54
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
51
55
msgid "Auto Save Interval"
54
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
58
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
55
59
msgid "Auto indent"
58
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
62
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
59
63
msgid "Backup Copy Extension"
62
66
# zh_HK: msgstr "打印時使用的內文字型"
63
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
67
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
64
68
msgid "Body Font for Printing"
65
69
msgstr "列印時使用的內文字型"
67
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
71
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
68
72
msgid "Bottom Panel is Visible"
71
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
75
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
72
76
msgid "Create Backup Copies"
75
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
79
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
76
80
msgid "Display Line Numbers"
79
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
83
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
80
84
msgid "Display Right Margin"
83
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
87
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
84
88
msgid "Editor Font"
87
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
91
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
88
92
msgid "Enable Search Highlighting"
91
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
95
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
92
96
msgid "Enable Syntax Highlighting"
95
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
99
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
96
100
msgid "Encodings shown in menu"
99
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
103
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
101
105
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
102
106
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
208
212
# zh_HK: msgstr "打印頁首"
209
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
213
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
210
214
msgid "Print Header"
213
217
# zh_HK: msgstr "打印行號"
214
#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
218
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
215
219
msgid "Print Line Numbers"
218
222
# zh_HK: msgstr "打印時顯示語法色彩"
219
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
223
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
220
224
msgid "Print Syntax Highlighting"
221
225
msgstr "列印時顯示語法色彩"
223
227
# zh_HK: msgstr "打印換行模式"
224
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
228
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
225
229
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
228
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
232
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
229
233
msgid "Restore Previous Cursor Position"
230
234
msgstr "回復先前的游標位置"
232
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
236
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
233
237
msgid "Right Margin Position"
236
240
# (Abel) Usually Chinese fonts need to be larger in order to be readable
237
241
#. Translators: This is the Header font for printing.
238
242
#. This is a Pango font.
239
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
243
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
243
247
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
244
248
#. This is a Pango font.
245
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
249
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
249
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
253
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
250
254
msgid "Side Pane is Visible"
253
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
257
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
254
258
msgid "Smart Home End"
255
259
msgstr "智慧式 Home End"
257
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
261
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
259
263
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
260
264
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
408
412
"gedit 應否在儲存檔案時製作備份。您可以在「備份檔延伸檔名」中指定備份檔的延伸"
411
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
415
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
412
416
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
413
417
msgstr "gedit 應否在編輯區域中顯示行號。"
415
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
419
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
416
420
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
417
421
msgstr "gedit 應否在編輯區域中顯示右邊邊界。"
419
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
423
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
420
424
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
421
425
msgstr "gedit 應否啟用自動縮排的功能。"
423
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
427
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
424
428
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
425
429
msgstr "gedit 應否啟用語法色彩顯示的功能。"
427
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
431
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
429
433
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
430
434
msgstr "gedit 應否在搜尋後替匹配的字串加上標示。"
432
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
436
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
433
437
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
434
438
msgstr "gedit 應否啟用對稱括號色彩顯示的功能。"
436
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
440
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
437
441
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
438
442
msgstr "gedit 應否在當前的行上啟用色彩顯示功能。"
440
444
# zh_HK: msgstr "gedit 應否在打印文件時加上頁首。"
441
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
445
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
442
446
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
443
447
msgstr "gedit 應否在列印文件時加上頁首。"
445
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
449
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
446
450
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
447
451
msgstr "gedit 應否使用空格來代替 Tab 字元。"
449
453
# zh_HK: msgstr "gedit 應否在打印文件時加上語法色彩處理。"
450
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
454
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
451
455
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
452
456
msgstr "gedit 應否在列印文件時加上語法色彩處理。"
454
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
458
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
456
460
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
458
462
msgstr "gedit 載入檔案後應否回到先前的游標位置。"
460
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
464
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
462
466
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
463
467
msgstr "編輯視窗是否顯示底部面板。"
465
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
469
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
467
471
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
468
472
msgstr "編輯視窗的底部應否顯示側面窗格。"
470
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
474
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
472
476
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
473
477
msgstr "編輯視窗的底部應否顯示狀態列。"
475
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
479
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
476
480
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
477
481
msgstr "編輯視窗應否顯示工具列。"
479
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
483
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
481
485
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
482
486
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
1236
1231
msgid "C_haracter Coding:"
1237
1232
msgstr "字元編碼(_H):"
1239
#: ../gedit/gedit-help.c:81
1234
#: ../gedit/gedit-help.c:89
1240
1235
msgid "There was an error displaying help."
1241
1236
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
1243
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
1238
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
1245
1240
msgid "Could not find the file %s."
1246
1241
msgstr "無法找到檔案 %s。"
1248
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
1249
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
1250
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
1243
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
1244
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1245
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
1251
1246
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1252
1247
msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
1254
1249
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1255
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
1250
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
1257
1252
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1258
1253
msgstr "gedit 無法處理 %s 位置。"
1260
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
1255
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
1261
1256
msgid "gedit cannot handle this location."
1262
1257
msgstr "gedit 無法處理此位置。"
1264
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
1259
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
1265
1260
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1266
1261
msgstr "此檔案的位置不能被掛載。"
1268
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
1263
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
1269
1264
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1270
1265
msgstr "不能存取該檔案的位置,因為它尚未被掛載。"
1272
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
1267
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
1274
1269
msgid "%s is a directory."
1275
1270
msgstr "%s 是一個目錄"
1277
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
1272
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
1279
1274
msgid "%s is not a valid location."
1280
1275
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。"
1282
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
1277
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
1285
1280
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1286
1281
"correct and try again."
1287
1282
msgstr "無法找到主機 %s。檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
1289
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
1284
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
1292
1287
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1293
1288
"and try again."
1294
1289
msgstr "主機名稱無效。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
1296
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1291
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
1298
1293
msgid "%s is not a regular file."
1299
1294
msgstr "%s 不是一個正規的檔案。"
1301
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1296
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
1302
1297
msgid "Connection timed out. Please try again."
1303
1298
msgstr "連線逾時,請再嘗試。"
1305
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
1300
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
1306
1301
msgid "The file is too big."
1309
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
1304
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
1311
1306
msgid "Unexpected error: %s"
1312
1307
msgstr "無法預期錯誤:%s"
1314
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
1309
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
1316
1311
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1317
1312
"found within this limit."
1318
1313
msgstr "連結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。"
1320
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
1315
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
1321
1316
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1322
1317
msgstr "您沒有足夠的權限來開啟檔案。"
1324
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
1325
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
1319
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
1320
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1327
1322
msgid "Could not open the file %s."
1328
1323
msgstr "無法開啟檔案 %s。"
1330
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
1331
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
1325
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
1326
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
1328
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
1333
1330
msgstr "重試(_R)"
1335
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
1332
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
1336
1333
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1337
1334
msgstr "gedit 找不到該檔案。可能其已被刪除。"
1339
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
1341
1338
msgid "Could not revert the file %s."
1342
1339
msgstr "無法還原檔案 %s。"
1344
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
1341
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
1345
1342
msgid "Ch_aracter Coding:"
1346
1343
msgstr "字元編碼(_A):"
1348
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
1345
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
1349
1346
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1350
1347
msgstr "gedit 無法偵測編碼。"
1352
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
1353
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
1349
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1350
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
1354
1351
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1355
1352
msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
1357
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
1354
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1358
1355
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1359
1356
msgstr "在選單中選取字元編碼後再嘗"
1361
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
1358
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
1363
1360
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1364
1361
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來開啟檔案 %1$s。"
1366
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
1367
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
1363
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
1364
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
1368
1365
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1369
1366
msgstr "在選單中選取其它的字元編碼後再嘗試。"
1371
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
1368
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
1373
1370
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1374
1371
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來儲存檔案 %1$s。"
1376
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
1373
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
1378
1375
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1379
1376
"the specified character coding."
1380
1377
msgstr "文件中包含了一至兩個無法使用指定編碼的字元。"
1382
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
1379
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
1380
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
1383
1381
msgid "_Edit Anyway"
1384
1382
msgstr "仍然編輯(_E)"
1386
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
1384
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
1385
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
1387
1386
msgid "_Don't Edit"
1388
1387
msgstr "不要編輯(_D)"
1390
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
1389
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
1392
1391
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1393
1392
msgstr "檔案 (%s) 已在其它的 gedit 視窗中開啟。"
1395
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
1394
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
1397
1396
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1398
1397
"edit it anyway?"
1399
1398
msgstr "gedit 會以「不能編輯」的方式開啟此檔案。但是否仍然要編輯它?"
1401
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
1402
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
1400
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
1401
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
1402
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
1403
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
1403
1404
msgid "S_ave Anyway"
1404
1405
msgstr "仍然儲存(_A)"
1406
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
1407
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
1407
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
1408
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
1409
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
1410
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1408
1411
msgid "D_on't Save"
1409
1412
msgstr "不要儲存(_O)"
1411
1414
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1412
1415
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1413
1416
#. not accurate (since last load/save)
1414
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
1417
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
1416
1419
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1417
1420
msgstr "檔案 %s 在閱讀前已被修改。"
1419
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
1422
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
1420
1423
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1421
1424
msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存它?"
1423
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
1426
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
1425
1428
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1426
1429
msgstr "儲存 %s 時無法建構備份檔"
1428
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
1431
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
1430
1433
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1431
1434
msgstr "儲存 %s 時無法建構暫停檔"
1433
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
1436
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
1435
1438
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1436
1439
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1440
1443
"但如果儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?"
1442
1445
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1443
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
1446
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
1446
1449
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1447
1450
"the location correctly and try again."
1448
1451
msgstr "gedit 無法以寫入模式處理 %s 位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
1450
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
1453
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
1452
1455
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1453
1456
"the location correctly and try again."
1454
1457
msgstr "gedit 無法以寫入模式處理此位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
1456
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
1459
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
1459
1462
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1460
1463
"correctly and try again."
1461
1464
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
1463
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
1466
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
1465
1468
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1466
1469
"that you typed the location correctly and try again."
1467
1470
msgstr "您沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
1469
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
1472
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
1471
1474
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1472
1475
"and try again."
1473
1476
msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部份磁碟空間後再試一次。"
1475
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
1478
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
1477
1480
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1478
1481
"typed the location correctly and try again."
1479
1482
msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
1481
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
1484
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
1482
1485
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1483
1486
msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。"
1485
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
1488
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
1487
1490
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1488
1491
"the file names. Please use a shorter name."
1489
1492
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。"
1491
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
1494
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
1493
1496
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1494
1497
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1651
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
1659
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
1652
1660
msgid "Show the previous page"
1655
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
1663
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
1656
1664
msgid "Show the next page"
1659
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
1667
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
1660
1668
msgid "Current page (Alt+P)"
1661
1669
msgstr "目前的頁 (Alt+P)"
1663
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
1671
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
1667
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
1675
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
1668
1676
msgid "Page total"
1671
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
1679
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
1672
1680
msgid "The total number of pages in the document"
1673
1681
msgstr "文件的總頁數"
1675
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
1683
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
1676
1684
msgid "Show multiple pages"
1679
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
1687
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
1680
1688
msgid "Zoom 1:1"
1683
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
1691
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
1684
1692
msgid "Zoom to fit the whole page"
1687
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
1695
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
1688
1696
msgid "Zoom the page in"
1691
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
1699
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
1692
1700
msgid "Zoom the page out"
1695
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
1703
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
1696
1704
msgid "_Close Preview"
1697
1705
msgstr "關閉預覽(_C)"
1699
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
1707
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
1700
1708
msgid "Close print preview"
1701
1709
msgstr "關閉預覽列印"
1703
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
1711
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
1705
1713
msgid "Page %d of %d"
1706
1714
msgstr "第 %d / %d 頁"
1708
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
1716
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
1709
1717
msgid "Page Preview"
1712
1720
# zh_HK: msgstr "將會打印的文件的預覽"
1713
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
1721
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
1714
1722
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1715
1723
msgstr "將會列印的文件的預覽"
1744
1752
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1745
1753
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1746
#: ../gedit/gedit-tab.c:665
1754
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
1748
1756
msgid "Reverting %s from %s"
1749
1757
msgstr "正在還原 %2$s 中的 %1$s"
1751
#: ../gedit/gedit-tab.c:672
1759
#: ../gedit/gedit-tab.c:676
1753
1761
msgid "Reverting %s"
1754
1762
msgstr "正在還原 %s"
1756
1764
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1757
1765
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1758
#: ../gedit/gedit-tab.c:688
1766
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
1760
1768
msgid "Loading %s from %s"
1761
1769
msgstr "從 %2$s 載入 %1$s"
1763
#: ../gedit/gedit-tab.c:695
1771
#: ../gedit/gedit-tab.c:699
1765
1773
msgid "Loading %s"
1766
1774
msgstr "正在載入 %s"
1768
1776
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1769
1777
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1770
#: ../gedit/gedit-tab.c:778
1778
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
1772
1780
msgid "Saving %s to %s"
1773
1781
msgstr "儲存 %s 至 %s"
1775
#: ../gedit/gedit-tab.c:785
1783
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
1777
1785
msgid "Saving %s"
1778
1786
msgstr "正在儲存 %s"
1781
#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
1789
#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
1785
#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
1793
#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
1787
1795
msgid "Error opening file %s"
1788
1796
msgstr "開啟 %s 時出現錯誤"
1790
#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
1798
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
1792
1800
msgid "Error reverting file %s"
1793
1801
msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤"
1795
#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
1803
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
1797
1805
msgid "Error saving file %s"
1798
1806
msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤"
1800
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
1808
#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
1801
1809
msgid "Unicode (UTF-8)"
1802
1810
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
1804
#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
1812
#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
1808
#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
1816
#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
1809
1817
msgid "MIME Type:"
1810
1818
msgstr "MIME 類型:"
1812
#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
1820
#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
1813
1821
msgid "Encoding:"
1850
1858
msgid "_Open..."
1851
1859
msgstr "開啟(_O)..."
1853
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
1861
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
1854
1862
msgid "Open a file"
1857
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
1858
msgid "Open _Location..."
1859
msgstr "開啟位置(_L)..."
1861
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
1862
msgid "Open a file from a specified location"
1866
#: ../gedit/gedit-ui.h:64
1866
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
1867
1867
msgid "Pr_eferences"
1868
1868
msgstr "偏好設定(_E)"
1870
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
1870
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1871
1871
msgid "Configure the application"
1872
1872
msgstr "設定應用程式"
1875
#: ../gedit/gedit-ui.h:68
1875
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
1876
1876
msgid "_Contents"
1877
1877
msgstr "內容(_C)"
1879
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
1879
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
1880
1880
msgid "Open the gedit manual"
1881
1881
msgstr "開啟 gedit 手冊"
1883
#: ../gedit/gedit-ui.h:71
1883
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
1884
1884
msgid "About this application"
1887
#: ../gedit/gedit-ui.h:75
1887
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
1888
1888
msgid "Leave fullscreen mode"
1889
1889
msgstr "離開全螢幕模式"
1891
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
1891
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
1892
1892
msgid "Save the current file"
1893
1893
msgstr "儲存目前的檔案"
1895
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
1895
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
1896
1896
msgid "Save _As..."
1897
1897
msgstr "另存新檔(_A)..."
1899
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1899
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
1900
1900
msgid "Save the current file with a different name"
1901
1901
msgstr "以另一個名稱儲存目前的檔案"
1903
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
1903
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1904
1904
msgid "Revert to a saved version of the file"
1905
1905
msgstr "將檔案還原為已儲存的版本"
1907
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
1907
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
1908
1908
msgid "Page Set_up..."
1909
1909
msgstr "頁面設定(_U)..."
1911
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
1911
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
1912
1912
msgid "Setup the page settings"
1913
1913
msgstr "變更頁面設定"
2088
2088
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2089
2089
msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏狀態列"
2091
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
2091
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2092
msgid "Edit text at fullscreen"
2095
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2092
2096
msgid "Side _Pane"
2093
2097
msgstr "側邊窗格(_P)"
2095
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2099
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
2096
2100
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2097
2101
msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏側面窗格"
2099
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2100
msgid "Edit text at fullscreen"
2103
#: ../gedit/gedit-ui.h:170
2103
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2104
2104
msgid "_Bottom Pane"
2105
2105
msgstr "底部面板(_B)"
2107
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2107
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
2108
2108
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2109
2109
msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏底部面板"
2111
#: ../gedit/gedit-utils.c:964
2111
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
2112
2112
msgid "Please check your installation."
2113
2113
msgstr "請檢查安裝是否正確。"
2115
#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
2115
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
2117
2117
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2118
2118
msgstr "無法開啟 ui 檔案 %s。錯誤:%s"
2120
#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
2120
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
2122
2122
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2123
2123
msgstr "無法在檔案 %2$s 中找到物件「%1$s」。"
2125
2125
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2126
#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
2126
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
2128
2128
msgid "/ on %s"
2129
2129
msgstr "/ 於 %s"
2131
2131
#. create "Wrap Around" menu item.
2132
#: ../gedit/gedit-view.c:1248
2132
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
2133
2133
msgid "_Wrap Around"
2134
2134
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
2136
2136
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2137
#: ../gedit/gedit-view.c:1258
2137
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
2138
2138
msgid "Match _Entire Word Only"
2139
2139
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
2141
2141
#. create "Match Case" menu item.
2142
#: ../gedit/gedit-view.c:1268
2142
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
2143
2143
msgid "_Match Case"
2144
2144
msgstr "符合大小寫(_M)"
2146
#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
2146
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
2147
2147
msgid "String you want to search for"
2148
2148
msgstr "要搜尋的字串"
2150
#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
2150
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
2151
2151
msgid "Line you want to move the cursor to"
2152
2152
msgstr "游標要移至的行"
2154
#: ../gedit/gedit-window.c:936
2154
#: ../gedit/gedit-window.c:938
2156
2156
msgid "Use %s highlight mode"
2157
2157
msgstr "使用 %s 標示模式"
2311
2345
msgid "External Tools"
2314
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
2315
msgid "_External Tools..."
2348
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
2349
msgid "Manage _External Tools..."
2350
msgstr "管理外部工具(_E)..."
2318
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
2352
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2319
2353
msgid "Opens the External Tools Manager"
2320
2354
msgstr "開啟外部工具管理員"
2322
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
2356
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
2357
msgid "External _Tools"
2360
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
2361
msgid "External tools"
2364
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
2323
2365
msgid "Shell Output"
2324
2366
msgstr "Shell 輸出"
2326
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
2368
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
2370
msgid "Could not execute command: %s"
2373
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
2327
2374
msgid "You must be inside a word to run this command"
2328
2375
msgstr "必須在字詞中執行此命令"
2330
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
2377
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
2331
2378
msgid "Running tool:"
2334
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
2381
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
2338
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
2385
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
2342
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
2343
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
2344
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
2346
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
2347
msgstr "編輯工具 <i>%s</i>:"
2349
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
2350
msgid "A Brand New Tool"
2353
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
2389
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
2390
msgid "All languages"
2393
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
2394
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
2395
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
2396
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2397
msgid "All Languages"
2400
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
2354
2401
msgid "New tool"
2357
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
2404
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
2358
2405
#, python-format
2359
2406
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2360
2407
msgstr "此捷徑鍵已經給 %s 使用"
2362
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
2409
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
2363
2410
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2364
2411
msgstr "輸入新的捷徑鍵,或按後退鍵清除"
2366
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
2413
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
2367
2414
msgid "Type a new accelerator"
2368
2415
msgstr "輸入新的捷徑鍵"
2370
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
2417
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
2371
2418
msgid "Stopped."
2374
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2421
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2375
2422
msgid "All documents"
2378
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2425
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2379
2426
msgid "All documents except untitled ones"
2380
2427
msgstr "所有除了未命名的檔案"
2382
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2429
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2383
2430
msgid "Append to current document"
2384
2431
msgstr "加入至目前文件"
2386
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2387
msgid "Co_mmand(s):"
2390
2433
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2391
2434
msgid "Create new document"
2602
2646
"濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元"
2603
2647
"檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
2605
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
2649
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
2606
2650
msgid "_Set root to active document"
2607
2651
msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾(_S)"
2609
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
2653
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
2610
2654
msgid "Set the root to the active document location"
2611
2655
msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾"
2613
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
2657
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
2614
2658
msgid "_Open terminal here"
2615
2659
msgstr "在這裡開啟終端機(_O)"
2617
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
2661
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
2618
2662
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2619
2663
msgstr "在目前的目錄中開啟終端機"
2621
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
2665
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
2622
2666
msgid "File Browser"
2625
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
2669
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2626
2670
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2627
2671
msgstr "建構新的資料夾時發生錯誤"
2629
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
2673
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2630
2674
msgid "An error occurred while creating a new file"
2631
2675
msgstr "建構新的檔案時發生錯誤"
2633
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2677
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2634
2678
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2635
2679
msgstr "變更檔案或資料夾名稱時發生錯誤"
2637
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2681
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
2638
2682
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2639
2683
msgstr "刪除檔案或資料夾時發生錯誤"
2641
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
2685
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
2642
2686
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2643
2687
msgstr "在檔案管理員中開啟資料夾時發生錯誤"
2645
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
2689
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
2646
2690
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2647
2691
msgstr "設定根資料夾時發生錯誤"
2649
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
2693
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
2650
2694
msgid "An error occurred while loading a directory"
2651
2695
msgstr "載入資料夾時發生錯誤"
2653
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
2697
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
2654
2698
msgid "An error occurred"
2657
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
2701
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
2659
2703
"Cannot move file to trash, do you\n"
2660
2704
"want to delete permanently?"
2665
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
2709
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
2667
2711
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2668
2712
msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。"
2670
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
2714
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
2671
2715
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2672
2716
msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。"
2674
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
2718
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
2676
2720
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2677
2721
msgstr "確定要永遠刪除“%s”嗎?"
2679
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
2723
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
2680
2724
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2681
2725
msgstr "確定要永久刪除已選的檔案嗎?"
2683
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
2727
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
2684
2728
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2685
2729
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
2687
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
2731
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
2688
2732
msgid "(Empty)"
2691
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
2735
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
2693
2737
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2694
2738
"settings to make the file visible"
2695
2739
msgstr "目前重新命名的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
2697
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
2741
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
2701
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
2745
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
2703
2747
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2704
2748
"settings to make the file visible"
2705
2749
msgstr "目前新的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
2707
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
2751
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
2708
2752
msgid "directory"
2711
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
2755
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
2713
2757
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2714
2758
"settings to make the directory visible"
2715
2759
msgstr "目前新的目錄已被過濾。您需要調整過濾器設定來使目錄重新顯示"
2717
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
2761
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
2718
2762
msgid "Bookmarks"
2721
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
2765
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
2722
2766
msgid "_Filter"
2723
2767
msgstr "過濾條件(_F)"
2725
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
2769
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2726
2770
msgid "_Move To Trash"
2727
2771
msgstr "移至回收筒(_M)"
2729
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2773
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2730
2774
msgid "Move selected file or folder to trash"
2731
2775
msgstr "將已選的檔案或資料夾移至回收筒"
2733
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2777
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2734
2778
msgid "_Delete"
2735
2779
msgstr "刪除(_D)"
2737
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2781
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2738
2782
msgid "Delete selected file or folder"
2739
2783
msgstr "刪除已選的檔案或資料夾"
2741
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2785
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
2745
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
2789
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
2746
2790
msgid "Open the parent folder"
2747
2791
msgstr "開啟主資料夾"
2749
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
2793
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
2750
2794
msgid "_New Folder"
2751
2795
msgstr "新增資料夾(_N)"
2753
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
2797
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
2754
2798
msgid "Add new empty folder"
2755
2799
msgstr "加入新的資料夾"
2757
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
2801
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
2758
2802
msgid "New F_ile"
2759
2803
msgstr "新增檔案(_I)"
2761
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
2805
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2762
2806
msgid "Add new empty file"
2763
2807
msgstr "加入新的檔案"
2765
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
2809
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
2766
2810
msgid "_Rename"
2767
2811
msgstr "重新命名(_R)"
2769
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
2813
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2770
2814
msgid "Rename selected file or folder"
2771
2815
msgstr "變更已選檔案或資料夾的名稱"
2773
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2817
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
2774
2818
msgid "_Previous Location"
2775
2819
msgstr "上一個位置(_P)"
2777
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
2821
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2778
2822
msgid "Go to the previous visited location"
2779
2823
msgstr "回到上一個已造訪位置"
2781
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
2825
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2782
2826
msgid "_Next Location"
2783
2827
msgstr "下一個位置(_N)"
2785
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2829
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
2786
2830
msgid "Go to the next visited location"
2787
2831
msgstr "前往下一個已造訪位置"
2789
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2833
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
2790
2834
msgid "Re_fresh View"
2791
2835
msgstr "重新整理(_F)"
2793
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2837
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
2794
2838
msgid "Refresh the view"
2795
2839
msgstr "重新整理畫面"
2797
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
2841
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2842
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2798
2843
msgid "_View Folder"
2799
2844
msgstr "檢視資料夾(_V)"
2801
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
2846
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
2847
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2802
2848
msgid "View folder in file manager"
2803
2849
msgstr "在檔案管理員中檢視資料夾"
2805
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
2851
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2806
2852
msgid "Show _Hidden"
2807
2853
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
2809
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2855
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2810
2856
msgid "Show hidden files and folders"
2811
2857
msgstr "顯示的隱藏檔案及資料夾"
2813
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2859
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
2814
2860
msgid "Show _Binary"
2815
2861
msgstr "顯示二位元檔(_B)"
2817
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2863
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
2818
2864
msgid "Show binary files"
2819
2865
msgstr "顯示二位元檔"
2821
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
2822
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
2823
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
2867
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
2868
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
2869
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
2824
2870
msgid "Previous location"
2827
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
2873
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
2828
2874
msgid "Go to previous location"
2829
2875
msgstr "回到上一個位置"
2831
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
2832
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
2877
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
2878
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
2833
2879
msgid "Go to a previously opened location"
2834
2880
msgstr "回到上一個已開啟的位置"
2836
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
2882
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2837
2883
msgid "Next location"
2840
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
2886
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
2841
2887
msgid "Go to next location"
2842
2888
msgstr "前往下一個位置"
2844
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
2890
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
2845
2891
msgid "_Match Filename"
2846
2892
msgstr "相符檔名(_M)"
2848
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
2894
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
2850
2896
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2851
2897
msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s"
2853
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
2899
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
2855
2901
msgid "Could not open media: %s"
2856
2902
msgstr "無法開啟媒體:%s"
2858
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
2904
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
2860
2906
msgid "Could not mount volume: %s"
2861
2907
msgstr "無法掛載儲存裝置:%s"
3022
3067
"這不是有效的切換標籤。切換標籤可以是多個字母,或是單一、非數字的字元,如 {, "
3025
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
3070
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
3026
3071
#, python-format
3027
3072
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3028
3073
msgstr "匯入時發生下列錯誤:%s"
3030
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
3075
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
3031
3076
msgid "Import successfully completed"
3034
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
3035
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
3036
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
3079
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3080
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3081
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
3037
3082
msgid "All supported archives"
3038
3083
msgstr "所有支援的壓縮檔"
3040
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
3041
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
3042
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
3085
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
3086
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
3087
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
3043
3088
msgid "Gzip compressed archive"
3044
3089
msgstr "Gzip 壓縮檔"
3046
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3047
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3048
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
3091
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3092
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3093
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
3049
3094
msgid "Bzip2 compressed archive"
3050
3095
msgstr "Bzip2 壓縮檔"
3052
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
3097
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
3053
3098
msgid "Single snippets file"
3054
3099
msgstr "單一文字片段檔"
3056
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3057
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3058
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
3101
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
3102
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
3103
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
3059
3104
msgid "All files"
3062
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
3107
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
3063
3108
#, python-format
3064
3109
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3065
3110
msgstr "匯出時發生下列錯誤:%s"
3067
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
3112
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
3068
3113
msgid "Export successfully completed"
3071
3116
#. Ask if system snippets should also be exported
3072
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
3073
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
3117
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
3118
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
3074
3119
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3075
3120
msgstr "是否一併匯出選定的 <b>系統</b> 文字片段?"
3077
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
3078
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
3122
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3123
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
3079
3124
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3080
3125
msgstr "沒有選擇要匯出的文字片段"
3082
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
3083
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
3127
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3128
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
3084
3129
msgid "Export snippets"
3085
3130
msgstr "匯出文字片段"
3087
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
3132
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
3088
3133
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3089
3134
msgstr "輸入新的捷徑,或按後退鍵清除"
3091
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
3136
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
3092
3137
msgid "Type a new shortcut"
3093
3138
msgstr "輸入新的捷徑"
4952
4999
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
4953
5000
msgstr "在游標目前的位置插入現在的日期及時間。"
4955
#: ../plugins/time/time.ui.h:3
5002
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
5003
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
4956
5004
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
4957
5005
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
4959
#: ../plugins/time/time.ui.h:4
4960
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
4961
msgstr "<span weight=\"bold\">當插入日期/時間...</span>"
4963
#: ../plugins/time/time.ui.h:5
4964
msgid "Configure date/time plugin"
4965
msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式"
4967
#: ../plugins/time/time.ui.h:6
5007
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
4968
5008
msgid "Insert Date and Time"
4969
5009
msgstr "插入日期及時間"
4971
#: ../plugins/time/time.ui.h:7
5011
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5012
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
4972
5013
msgid "Use the _selected format"
4973
5014
msgstr "使用指定的格式(_S)"
4975
#: ../plugins/time/time.ui.h:8
5016
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
4976
5017
msgid "_Insert"
4977
5018
msgstr "插入(_I)"
4979
#: ../plugins/time/time.ui.h:9
5020
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
5021
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
5022
msgid "_Use custom format"
5025
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
5026
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
5027
msgstr "<span weight=\"bold\">當插入日期/時間...</span>"
5029
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
5030
msgid "Configure date/time plugin"
5031
msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式"
5033
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
4980
5034
msgid "_Prompt for a format"
4981
5035
msgstr "提示可使用的格式(_P)"
4983
#: ../plugins/time/time.ui.h:10
4984
msgid "_Use custom format"
5037
#~ msgid "Open Location"
5040
#~ msgid "Ch_aracter coding:"
5041
#~ msgstr "字元編碼(_A):"
5043
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
5044
#~ msgstr "輸入準備開啟的檔案的位置 (_URI):"
5046
#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
5047
#~ msgstr "%s:錯誤的檔案名稱或 URI。\n"
5049
#~ msgid "Open _Location..."
5050
#~ msgstr "開啟位置(_L)..."
5052
#~ msgid "Open a file from a specified location"
5053
#~ msgstr "開啟指定位置的檔案"
5055
#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
5056
#~ msgstr "編輯工具 <i>%s</i>:"
5058
#~ msgid "A Brand New Tool"
5061
#~ msgid "Co_mmand(s):"
5064
#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
5065
#~ msgstr "編輯工具<i>make</i>:"
5067
#~ msgid "_Description:"
5070
#~ msgid "Insert User Na_me"
5071
#~ msgstr "插入使用者名稱(_M)"
5073
#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
5074
#~ msgstr "在游標目前的位置插入使用者名稱"
5076
#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
5077
#~ msgstr "在游標目前的位置插入使用者名稱"
5079
#~ msgid "User name"
4987
5082
#~ msgid "None"