~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gedit/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-07 22:12:23 UTC
  • mfrom: (1.1.67 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090907221223-rhezh89rv21y6s57
Tags: 2.27.6-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/90_autoconf.patch: 
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: gedit 2.25.6\n"
 
12
"Project-Id-Version: gedit 2.27.5\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-04 21:04+0800\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 10:43+0800\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:15+0800\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:45+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
msgid "Edit text files"
25
25
msgstr "編輯文字檔"
26
26
 
27
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
 
27
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
28
28
msgid "Text Editor"
29
29
msgstr "文字編輯器"
30
30
 
31
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
 
31
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
 
32
msgid "gedit"
 
33
msgstr "gedit"
 
34
 
 
35
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
32
36
msgid ""
33
37
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
34
38
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
35
39
msgstr ""
36
40
"在編輯區域中使用的自訂字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。"
37
41
 
38
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
 
42
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
39
43
msgid "Active plugins"
40
44
msgstr "啟用外掛程式"
41
45
 
42
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
 
46
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
43
47
msgid "Auto Detected Encodings"
44
48
msgstr "自動偵測編碼"
45
49
 
46
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
 
50
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
47
51
msgid "Auto Save"
48
52
msgstr "自動儲存"
49
53
 
50
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
 
54
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
51
55
msgid "Auto Save Interval"
52
56
msgstr "自動儲存相隔時間"
53
57
 
54
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
 
58
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
55
59
msgid "Auto indent"
56
60
msgstr "自動縮排"
57
61
 
58
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
 
62
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
59
63
msgid "Backup Copy Extension"
60
64
msgstr "備份檔延伸檔名"
61
65
 
62
66
# zh_HK: msgstr "打印時使用的內文字型"
63
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
 
67
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
64
68
msgid "Body Font for Printing"
65
69
msgstr "列印時使用的內文字型"
66
70
 
67
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
 
71
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
68
72
msgid "Bottom Panel is Visible"
69
73
msgstr "顯示底部面板"
70
74
 
71
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
 
75
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
72
76
msgid "Create Backup Copies"
73
77
msgstr "製作備份"
74
78
 
75
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
 
79
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
76
80
msgid "Display Line Numbers"
77
81
msgstr "顯示行號"
78
82
 
79
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
 
83
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
80
84
msgid "Display Right Margin"
81
85
msgstr "顯示右邊邊界"
82
86
 
83
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
 
87
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
84
88
msgid "Editor Font"
85
89
msgstr "編輯器字型"
86
90
 
87
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
 
91
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
88
92
msgid "Enable Search Highlighting"
89
93
msgstr "啟用搜尋標示功能"
90
94
 
91
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
 
95
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
92
96
msgid "Enable Syntax Highlighting"
93
97
msgstr "啟用語法色彩標示"
94
98
 
95
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
 
99
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
96
100
msgid "Encodings shown in menu"
97
101
msgstr "選單中顯示的編碼"
98
102
 
99
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
 
103
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
100
104
msgid ""
101
105
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
102
106
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
105
109
"效。"
106
110
 
107
111
# zh_HK: msgstr "打印時使用的頁首字型"
108
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
 
112
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
109
113
msgid "Header Font for Printing"
110
114
msgstr "列印時使用的頁首字型"
111
115
 
112
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
 
116
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
113
117
msgid "Highlight Current Line"
114
118
msgstr "標示目前的行"
115
119
 
116
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
 
120
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
117
121
msgid "Highlight Matching Bracket"
118
122
msgstr "標示對稱的括號"
119
123
 
120
124
# zh_HK: msgstr "如果數值是 0,當打印文件時不會打印行號。否則,gedit 會每隔指定的行數打印行號。"
121
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
 
125
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
122
126
msgid ""
123
127
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
124
128
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
127
131
"如果數值是 0,當列印文件時不會列印行號。否則,gedit 會每隔指定的行數列印行"
128
132
"號。"
129
133
 
130
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
 
134
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
131
135
msgid "Insert spaces"
132
136
msgstr "插入空格"
133
137
 
134
138
# zh_HK: msgstr "打印行號時使用的字型"
135
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
 
139
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
136
140
msgid "Line Number Font for Printing"
137
141
msgstr "列印行號時使用的字型"
138
142
 
139
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
 
143
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
140
144
msgid "Line Wrapping Mode"
141
145
msgstr "換行模式"
142
146
 
143
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
 
147
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
144
148
msgid ""
145
149
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
146
150
"writable by default."
147
151
msgstr "gedit 支援寫入模式的 VFS scheme 清單。預設 ‘file’ scheme 是可寫入的。"
148
152
 
149
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
 
153
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
150
154
msgid ""
151
155
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
152
156
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
154
158
"可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .gedit-plugin 檔來"
155
159
"取得特定的外掛程式的「位置」。"
156
160
 
157
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
 
161
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
158
162
msgid ""
159
163
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
160
164
"Only recognized encodings are used."
162
166
"在開啟/儲存檔案對話方塊中的「字元編碼」選單,會顯示這裡列出的編碼。無法識別的"
163
167
"編碼將不會使用。"
164
168
 
165
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
 
169
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
166
170
msgid "Max Number of Undo Actions"
167
171
msgstr "復原次數上限"
168
172
 
169
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
 
173
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
170
174
msgid "Maximum Recent Files"
171
175
msgstr "最近開啟檔案數目的上限"
172
176
 
173
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
 
177
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
174
178
msgid ""
175
179
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
176
180
"\" for unlimited number of actions."
177
181
msgstr "gedit 中復原或取消復原次數的上限。設為“-1”則為無限次。"
178
182
 
179
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
 
183
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
180
184
msgid ""
181
185
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
182
186
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
187
191
# (Abel) Usually Chinese fonts need to be larger in order to be readable
188
192
#. Translators: This is the Editor Font.
189
193
#. This is a Pango font
190
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
 
194
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
191
195
msgid "Monospace 12"
192
196
msgstr "Monospace 14"
193
197
 
194
198
#. Translators: This is the Body font for printing.
195
199
#. This is a Pango font.
196
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
 
200
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
197
201
msgid "Monospace 9"
198
202
msgstr "Monospace 12"
199
203
 
200
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
 
204
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
201
205
msgid ""
202
206
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
203
207
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
206
210
"開啟後才會生效。"
207
211
 
208
212
# zh_HK: msgstr "打印頁首"
209
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
 
213
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
210
214
msgid "Print Header"
211
215
msgstr "列印頁首"
212
216
 
213
217
# zh_HK: msgstr "打印行號"
214
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
 
218
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
215
219
msgid "Print Line Numbers"
216
220
msgstr "列印行號"
217
221
 
218
222
# zh_HK: msgstr "打印時顯示語法色彩"
219
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
 
223
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
220
224
msgid "Print Syntax Highlighting"
221
225
msgstr "列印時顯示語法色彩"
222
226
 
223
227
# zh_HK: msgstr "打印換行模式"
224
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
 
228
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
225
229
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
226
230
msgstr "列印換行模式"
227
231
 
228
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
 
232
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
229
233
msgid "Restore Previous Cursor Position"
230
234
msgstr "回復先前的游標位置"
231
235
 
232
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
 
236
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
233
237
msgid "Right Margin Position"
234
238
msgstr "右邊邊界位置"
235
239
 
236
240
# (Abel) Usually Chinese fonts need to be larger in order to be readable
237
241
#. Translators: This is the Header font for printing.
238
242
#. This is a Pango font.
239
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
 
243
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
240
244
msgid "Sans 11"
241
245
msgstr "Sans 14"
242
246
 
243
247
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
244
248
#. This is a Pango font.
245
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
 
249
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
246
250
msgid "Sans 8"
247
251
msgstr "Sans 10"
248
252
 
249
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
 
253
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
250
254
msgid "Side Pane is Visible"
251
255
msgstr "顯示側面窗格"
252
256
 
253
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
 
257
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
254
258
msgid "Smart Home End"
255
259
msgstr "智慧式 Home End"
256
260
 
257
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
 
261
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
258
262
msgid ""
259
263
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
260
264
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
263
267
"這裡是一系列已排序的編碼,gedit 會根據這個清單自動偵測檔案的字元編"
264
268
"碼。“CURRENT”表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。"
265
269
 
266
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
 
270
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
267
271
msgid ""
268
272
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
269
273
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
280
284
"開始/結束處。"
281
285
 
282
286
# zh_HK: msgstr "指定打印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
283
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
 
287
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
284
288
msgid ""
285
289
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
286
290
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
292
296
"詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫"
293
297
"的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
294
298
 
295
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
 
299
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
296
300
msgid ""
297
301
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
298
302
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
305
309
"寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
306
310
 
307
311
# zh_HK: msgstr "指定打印文件時文件內容所用的字型。"
308
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
 
312
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
309
313
msgid ""
310
314
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
311
315
msgstr "指定列印文件時文件內容所用的字型。"
312
316
 
313
317
# zh_HK: msgstr "指定打印時行號所用的字型。本選項只有在「打印行號」選項的值不是零的時候生效。"
314
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
 
318
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
315
319
msgid ""
316
320
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
317
321
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
319
323
"指定列印時行號所用的字型。本選項只有在「列印行號」選項的值不是零的時候生效。"
320
324
 
321
325
# zh_HK: msgstr "指定打印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「打印頁首」選項的值開啟的時候生效。"
322
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
 
326
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
323
327
msgid ""
324
328
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
325
329
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
327
331
"指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生"
328
332
"效。"
329
333
 
330
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
 
334
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
331
335
msgid ""
332
336
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
333
337
"in the \"Recent Files\" submenu."
334
338
msgstr "指定在「最近使用的檔案」副選單中,可以顯示多少個最近開啟的檔案。"
335
339
 
336
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
 
340
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
337
341
msgid ""
338
342
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
339
343
"characters."
340
344
msgstr "指定顯示 Tab 字元時會以多少個空格代替。"
341
345
 
342
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
 
346
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
343
347
msgid "Specifies the position of the right margin."
344
348
msgstr "指定右邊邊界位置。"
345
349
 
346
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
 
350
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
347
351
msgid "Status Bar is Visible"
348
352
msgstr "顯示狀態列"
349
353
 
350
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
 
354
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
351
355
msgid "Style Scheme"
352
356
msgstr "樣式架構"
353
357
 
354
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
 
358
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
355
359
msgid ""
356
360
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
357
361
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
367
371
"“GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部份的圖示旁邊會加上文字。\n"
368
372
"請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
369
373
 
370
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
 
374
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
371
375
msgid "Tab Size"
372
376
msgstr "Tab 字元寬度"
373
377
 
374
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
 
378
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
375
379
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
376
380
msgstr "用做文字色彩的 GtkSourceView 樣式架構 id。"
377
381
 
378
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
 
382
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
379
383
msgid "Toolbar Buttons Style"
380
384
msgstr "工具列按鈕樣式"
381
385
 
382
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
 
386
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
383
387
msgid "Toolbar is Visible"
384
388
msgstr "顯示工具列"
385
389
 
386
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
 
390
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
387
391
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
388
392
msgstr "復原次數限制(不建議再使用)"
389
393
 
390
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
 
394
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
391
395
msgid "Use Default Font"
392
396
msgstr "使用預設字型"
393
397
 
394
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
 
398
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
395
399
msgid ""
396
400
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
397
401
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
400
404
"gedit 應否每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。您可以在「自動儲存相隔時間」選項"
401
405
"中指定時間。"
402
406
 
403
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
 
407
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
404
408
msgid ""
405
409
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
406
410
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
408
412
"gedit 應否在儲存檔案時製作備份。您可以在「備份檔延伸檔名」中指定備份檔的延伸"
409
413
"檔名。"
410
414
 
411
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
 
415
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
412
416
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
413
417
msgstr "gedit 應否在編輯區域中顯示行號。"
414
418
 
415
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
 
419
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
416
420
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
417
421
msgstr "gedit 應否在編輯區域中顯示右邊邊界。"
418
422
 
419
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
 
423
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
420
424
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
421
425
msgstr "gedit 應否啟用自動縮排的功能。"
422
426
 
423
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
 
427
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
424
428
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
425
429
msgstr "gedit 應否啟用語法色彩顯示的功能。"
426
430
 
427
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
 
431
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
428
432
msgid ""
429
433
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
430
434
msgstr "gedit 應否在搜尋後替匹配的字串加上標示。"
431
435
 
432
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
 
436
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
433
437
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
434
438
msgstr "gedit 應否啟用對稱括號色彩顯示的功能。"
435
439
 
436
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
 
440
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
437
441
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
438
442
msgstr "gedit 應否在當前的行上啟用色彩顯示功能。"
439
443
 
440
444
# zh_HK: msgstr "gedit 應否在打印文件時加上頁首。"
441
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
 
445
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
442
446
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
443
447
msgstr "gedit 應否在列印文件時加上頁首。"
444
448
 
445
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
 
449
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
446
450
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
447
451
msgstr "gedit 應否使用空格來代替 Tab 字元。"
448
452
 
449
453
# zh_HK: msgstr "gedit 應否在打印文件時加上語法色彩處理。"
450
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
 
454
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
451
455
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
452
456
msgstr "gedit 應否在列印文件時加上語法色彩處理。"
453
457
 
454
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
 
458
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
455
459
msgid ""
456
460
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
457
461
"loaded."
458
462
msgstr "gedit 載入檔案後應否回到先前的游標位置。"
459
463
 
460
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
 
464
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
461
465
msgid ""
462
466
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
463
467
msgstr "編輯視窗是否顯示底部面板。"
464
468
 
465
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
 
469
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
466
470
msgid ""
467
471
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
468
472
msgstr "編輯視窗的底部應否顯示側面窗格。"
469
473
 
470
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
 
474
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
471
475
msgid ""
472
476
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
473
477
msgstr "編輯視窗的底部應否顯示狀態列。"
474
478
 
475
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
 
479
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
476
480
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
477
481
msgstr "編輯視窗應否顯示工具列。"
478
482
 
479
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
 
483
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
480
484
msgid ""
481
485
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
482
486
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
486
490
"gedit 是否使用系統預設的固定寬度字型作為編輯文字使用,而不用 gedit 指定的字"
487
491
"型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。"
488
492
 
489
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
 
493
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
490
494
msgid "Writable VFS schemes"
491
495
msgstr "可寫入 VFS schemes"
492
496
 
494
498
# with simplified Chinese too.
495
499
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
496
500
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
497
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
 
501
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
498
502
msgid "[ISO-8859-15]"
499
503
msgstr "[BIG5,BIG5-HKSCS,EUC-TW,GB2312,GBK,GB18030,ISO-8859-15]"
500
504
 
509
513
#. Only recognized encodings are used.
510
514
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
511
515
#. a list of supported encodings
512
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
 
516
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
513
517
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
514
518
msgstr ""
515
519
"[UTF-8,CURRENT,BIG5,BIG5-HKSCS,EUC-TW,GB2312,GBK,GB18030,ISO-8859-15,UTF-16]"
658
662
msgid "E_ncodings shown in menu:"
659
663
msgstr "選單中顯示的編碼(_N):"
660
664
 
661
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
662
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
663
 
msgid "Open Location"
664
 
msgstr "開啟位置"
665
 
 
666
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
667
 
msgid "Ch_aracter coding:"
668
 
msgstr "字元編碼(_A):"
669
 
 
670
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
671
 
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
672
 
msgstr "輸入準備開啟的檔案的位置 (_URI):"
673
 
 
674
665
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
675
666
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
676
667
msgstr "按下此按鈕後可選擇編輯器所用的字型"
706
697
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
707
698
msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
708
699
 
709
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
 
700
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
710
701
msgid "gedit Preferences"
711
702
msgstr "gedit 偏好設定"
712
703
 
714
705
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
715
706
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
716
707
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
717
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
 
708
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
 
709
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
 
710
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
718
711
msgid "    "
719
712
msgstr "    "
720
713
 
827
820
msgstr "每隔指定時間自動儲存檔案(_A):"
828
821
 
829
822
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
830
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1994
 
823
#: ../gedit/gedit-view.c:1995
831
824
msgid "_Display line numbers"
832
825
msgstr "顯示行號(_D)"
833
826
 
847
840
msgid "_minutes"
848
841
msgstr "分鐘(_M)"
849
842
 
850
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
851
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
 
843
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
 
844
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
852
845
msgid "Replace"
853
846
msgstr "取代"
854
847
 
855
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
 
848
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
856
849
msgid "Find"
857
850
msgstr "尋找"
858
851
 
859
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
 
852
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
860
853
msgid "Replace _All"
861
854
msgstr "全部取代(_A)"
862
855
 
863
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
864
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
 
856
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
 
857
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
865
858
msgid "_Replace"
866
859
msgstr "取代(_R)"
867
860
 
893
886
msgid "_Wrap around"
894
887
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
895
888
 
896
 
#: ../gedit/gedit.c:99
 
889
#: ../gedit/gedit.c:117
897
890
msgid "Show the application's version"
898
891
msgstr "顯示應用程式的版本"
899
892
 
900
 
#: ../gedit/gedit.c:102
 
893
#: ../gedit/gedit.c:120
901
894
msgid ""
902
895
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
903
896
"command line"
904
897
msgstr "設定在命令列中開啟檔案時所使用的文字編碼"
905
898
 
906
 
#: ../gedit/gedit.c:102
 
899
#: ../gedit/gedit.c:120
907
900
msgid "ENCODING"
908
901
msgstr "編碼"
909
902
 
910
 
#: ../gedit/gedit.c:105
 
903
#: ../gedit/gedit.c:123
 
904
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 
905
msgstr "顯示編碼選項可用數值的清單"
 
906
 
 
907
#: ../gedit/gedit.c:126
911
908
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
912
909
msgstr "開啟一個屬於執行中的 gedit 進程的新視窗"
913
910
 
914
 
#: ../gedit/gedit.c:108
 
911
#: ../gedit/gedit.c:129
915
912
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
916
913
msgstr "在執行中的 gedit 開啟新的文件"
917
914
 
918
 
#: ../gedit/gedit.c:111
 
915
#: ../gedit/gedit.c:132
919
916
msgid "[FILE...]"
920
917
msgstr "[檔案...]"
921
918
 
922
 
#: ../gedit/gedit.c:143
923
 
#, c-format
924
 
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
925
 
msgstr "%s:錯誤的檔案名稱或 URI。\n"
926
 
 
927
 
#: ../gedit/gedit.c:155
 
919
#: ../gedit/gedit.c:187
928
920
#, c-format
929
921
msgid "%s: invalid encoding.\n"
930
922
msgstr "%s:無效的編碼。\n"
931
923
 
932
924
#. Setup command line options
933
 
#: ../gedit/gedit.c:535
 
925
#: ../gedit/gedit.c:569
934
926
msgid "- Edit text files"
935
927
msgstr "- 編輯文字檔"
936
928
 
937
 
#: ../gedit/gedit.c:548
 
929
#: ../gedit/gedit.c:605
938
930
#, c-format
939
931
msgid ""
940
932
"%s\n"
943
935
"%s\n"
944
936
"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
945
937
 
946
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
 
938
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
947
939
#, c-format
948
940
msgid "Loading file '%s'…"
949
941
msgstr "正在載入檔案‘%s’..."
950
942
 
951
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
 
943
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
952
944
#, c-format
953
945
msgid "Loading %d file…"
954
946
msgid_plural "Loading %d files…"
956
948
msgstr[1] "正在載入 %d 個檔案..."
957
949
 
958
950
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
959
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
 
951
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
960
952
msgid "Open Files"
961
953
msgstr "開啟檔案"
962
954
 
963
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
 
955
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
964
956
#, c-format
965
957
msgid "The file \"%s\" is read-only."
966
958
msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
967
959
 
968
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
 
960
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
969
961
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
970
962
msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
971
963
 
972
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
 
964
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
973
965
#, c-format
974
966
msgid "Saving file '%s'…"
975
967
msgstr "正在儲存檔案‘%s’..."
976
968
 
977
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
 
969
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
978
970
msgid "Save As…"
979
971
msgstr "另存新檔..."
980
972
 
981
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
 
973
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
982
974
#, c-format
983
975
msgid "Reverting the document '%s'…"
984
976
msgstr "正在還原文件‘%s’..."
985
977
 
986
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
 
978
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
987
979
#, c-format
988
980
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
989
981
msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
990
982
 
991
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 
983
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
992
984
#, c-format
993
985
msgid ""
994
986
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
998
990
msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。"
999
991
msgstr[1] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。"
1000
992
 
1001
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 
993
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
1002
994
msgid ""
1003
995
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1004
996
msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
1005
997
 
1006
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
 
998
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
1007
999
#, c-format
1008
1000
msgid ""
1009
1001
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1014
1006
msgstr[0] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
1015
1007
msgstr[1] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
1016
1008
 
1017
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
 
1009
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
1018
1010
#, c-format
1019
1011
msgid ""
1020
1012
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1024
1016
msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
1025
1017
msgstr[1] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
1026
1018
 
1027
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
 
1019
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
1028
1020
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1029
1021
msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
1030
1022
 
1031
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
 
1023
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
1032
1024
#, c-format
1033
1025
msgid ""
1034
1026
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1039
1031
msgstr[0] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
1040
1032
msgstr[1] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
1041
1033
 
1042
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 
1034
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
1043
1035
#, c-format
1044
1036
msgid ""
1045
1037
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1048
1040
msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
1049
1041
msgstr[1] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
1050
1042
 
1051
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
 
1043
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
1052
1044
msgid "_Revert"
1053
1045
msgstr "還原(_R)"
1054
1046
 
1068
1060
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03\n"
1069
1061
"Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000"
1070
1062
 
1071
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
 
1063
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
1072
1064
#, c-format
1073
1065
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1074
1066
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1075
1067
msgstr[0] "找到並取代了 %d 個字串"
1076
1068
msgstr[1] "找到並取代了 %d 個字串"
1077
1069
 
1078
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
 
1070
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
1079
1071
msgid "Found and replaced one occurrence"
1080
1072
msgstr "找到及取代了一個字串"
1081
1073
 
1082
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
1083
 
msgid "Phrase not found"
1084
 
msgstr "找不到片語"
 
1074
#. Translators: %s is replaced by the text
 
1075
#. entered by the user in the search box
 
1076
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "\"%s\" not found"
 
1079
msgstr "找不到「%s」"
1085
1080
 
1086
1081
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
1087
1082
#, c-format
1089
1084
msgstr "未儲存文件 %d"
1090
1085
 
1091
1086
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1092
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
 
1087
#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
1093
1088
msgid "Read Only"
1094
1089
msgstr "唯讀"
1095
1090
 
1096
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
 
1091
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
1097
1092
msgid "Documents"
1098
1093
msgstr "文件"
1099
1094
 
1236
1231
msgid "C_haracter Coding:"
1237
1232
msgstr "字元編碼(_H):"
1238
1233
 
1239
 
#: ../gedit/gedit-help.c:81
 
1234
#: ../gedit/gedit-help.c:89
1240
1235
msgid "There was an error displaying help."
1241
1236
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
1242
1237
 
1243
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
 
1238
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
1244
1239
#, c-format
1245
1240
msgid "Could not find the file %s."
1246
1241
msgstr "無法找到檔案 %s。"
1247
1242
 
1248
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
1249
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
1250
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
 
1243
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
 
1244
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
 
1245
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
1251
1246
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1252
1247
msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
1253
1248
 
1254
1249
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1255
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
 
1250
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
1256
1251
#, c-format
1257
1252
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1258
1253
msgstr "gedit 無法處理 %s 位置。"
1259
1254
 
1260
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
 
1255
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
1261
1256
msgid "gedit cannot handle this location."
1262
1257
msgstr "gedit 無法處理此位置。"
1263
1258
 
1264
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
 
1259
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
1265
1260
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1266
1261
msgstr "此檔案的位置不能被掛載。"
1267
1262
 
1268
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
 
1263
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
1269
1264
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1270
1265
msgstr "不能存取該檔案的位置,因為它尚未被掛載。"
1271
1266
 
1272
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
 
1267
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
1273
1268
#, c-format
1274
1269
msgid "%s is a directory."
1275
1270
msgstr "%s 是一個目錄"
1276
1271
 
1277
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
 
1272
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
1278
1273
#, c-format
1279
1274
msgid "%s is not a valid location."
1280
1275
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。"
1281
1276
 
1282
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
 
1277
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
1283
1278
#, c-format
1284
1279
msgid ""
1285
1280
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1286
1281
"correct and try again."
1287
1282
msgstr "無法找到主機 %s。檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
1288
1283
 
1289
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
 
1284
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
1290
1285
#, c-format
1291
1286
msgid ""
1292
1287
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1293
1288
"and try again."
1294
1289
msgstr "主機名稱無效。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
1295
1290
 
1296
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 
1291
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
1297
1292
#, c-format
1298
1293
msgid "%s is not a regular file."
1299
1294
msgstr "%s 不是一個正規的檔案。"
1300
1295
 
1301
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
 
1296
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
1302
1297
msgid "Connection timed out. Please try again."
1303
1298
msgstr "連線逾時,請再嘗試。"
1304
1299
 
1305
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
 
1300
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
1306
1301
msgid "The file is too big."
1307
1302
msgstr "檔案太大。"
1308
1303
 
1309
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
 
1304
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
1310
1305
#, c-format
1311
1306
msgid "Unexpected error: %s"
1312
1307
msgstr "無法預期錯誤:%s"
1313
1308
 
1314
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
 
1309
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
1315
1310
msgid ""
1316
1311
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1317
1312
"found within this limit."
1318
1313
msgstr "連結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。"
1319
1314
 
1320
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
 
1315
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
1321
1316
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1322
1317
msgstr "您沒有足夠的權限來開啟檔案。"
1323
1318
 
1324
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
1325
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
 
1319
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
 
1320
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1326
1321
#, c-format
1327
1322
msgid "Could not open the file %s."
1328
1323
msgstr "無法開啟檔案 %s。"
1329
1324
 
1330
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
1331
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
 
1325
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
 
1326
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
 
1327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
 
1328
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
1332
1329
msgid "_Retry"
1333
1330
msgstr "重試(_R)"
1334
1331
 
1335
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
 
1332
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
1336
1333
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1337
1334
msgstr "gedit 找不到該檔案。可能其已被刪除。"
1338
1335
 
1339
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
 
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
1340
1337
#, c-format
1341
1338
msgid "Could not revert the file %s."
1342
1339
msgstr "無法還原檔案 %s。"
1343
1340
 
1344
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
 
1341
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
1345
1342
msgid "Ch_aracter Coding:"
1346
1343
msgstr "字元編碼(_A):"
1347
1344
 
1348
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
 
1345
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
1349
1346
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1350
1347
msgstr "gedit 無法偵測編碼。"
1351
1348
 
1352
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
1353
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
 
1349
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
 
1350
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
1354
1351
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1355
1352
msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
1356
1353
 
1357
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
 
1354
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1358
1355
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1359
1356
msgstr "在選單中選取字元編碼後再嘗"
1360
1357
 
1361
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
 
1358
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
1362
1359
#, c-format
1363
1360
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1364
1361
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來開啟檔案 %1$s。"
1365
1362
 
1366
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
1367
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
 
1363
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
 
1364
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
1368
1365
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1369
1366
msgstr "在選單中選取其它的字元編碼後再嘗試。"
1370
1367
 
1371
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
 
1368
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
1372
1369
#, c-format
1373
1370
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1374
1371
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來儲存檔案 %1$s。"
1375
1372
 
1376
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
 
1373
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
1377
1374
msgid ""
1378
1375
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1379
1376
"the specified character coding."
1380
1377
msgstr "文件中包含了一至兩個無法使用指定編碼的字元。"
1381
1378
 
1382
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
 
1379
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
 
1380
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
1383
1381
msgid "_Edit Anyway"
1384
1382
msgstr "仍然編輯(_E)"
1385
1383
 
1386
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
 
1384
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
 
1385
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
1387
1386
msgid "_Don't Edit"
1388
1387
msgstr "不要編輯(_D)"
1389
1388
 
1390
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
 
1389
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
1391
1390
#, c-format
1392
1391
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1393
1392
msgstr "檔案 (%s) 已在其它的 gedit 視窗中開啟。"
1394
1393
 
1395
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
 
1394
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
1396
1395
msgid ""
1397
1396
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1398
1397
"edit it anyway?"
1399
1398
msgstr "gedit 會以「不能編輯」的方式開啟此檔案。但是否仍然要編輯它?"
1400
1399
 
1401
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
1402
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
 
1400
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
 
1401
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
 
1402
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
 
1403
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
1403
1404
msgid "S_ave Anyway"
1404
1405
msgstr "仍然儲存(_A)"
1405
1406
 
1406
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
1407
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
 
1407
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
 
1408
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
 
1409
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
 
1410
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1408
1411
msgid "D_on't Save"
1409
1412
msgstr "不要儲存(_O)"
1410
1413
 
1411
1414
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1412
1415
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1413
1416
#. not accurate (since last load/save)
1414
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
 
1417
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
1415
1418
#, c-format
1416
1419
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1417
1420
msgstr "檔案 %s 在閱讀前已被修改。"
1418
1421
 
1419
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
 
1422
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
1420
1423
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1421
1424
msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存它?"
1422
1425
 
1423
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
 
1426
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
1424
1427
#, c-format
1425
1428
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1426
1429
msgstr "儲存 %s 時無法建構備份檔"
1427
1430
 
1428
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
 
1431
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
1429
1432
#, c-format
1430
1433
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1431
1434
msgstr "儲存 %s 時無法建構暫停檔"
1432
1435
 
1433
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
 
1436
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
1434
1437
msgid ""
1435
1438
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1436
1439
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1440
1443
"但如果儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?"
1441
1444
 
1442
1445
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1443
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
 
1446
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
1444
1447
#, c-format
1445
1448
msgid ""
1446
1449
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1447
1450
"the location correctly and try again."
1448
1451
msgstr "gedit 無法以寫入模式處理 %s 位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
1449
1452
 
1450
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
 
1453
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
1451
1454
msgid ""
1452
1455
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1453
1456
"the location correctly and try again."
1454
1457
msgstr "gedit 無法以寫入模式處理此位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
1455
1458
 
1456
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
 
1459
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
1457
1460
#, c-format
1458
1461
msgid ""
1459
1462
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1460
1463
"correctly and try again."
1461
1464
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
1462
1465
 
1463
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
 
1466
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
1464
1467
msgid ""
1465
1468
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1466
1469
"that you typed the location correctly and try again."
1467
1470
msgstr "您沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
1468
1471
 
1469
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
 
1472
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
1470
1473
msgid ""
1471
1474
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1472
1475
"and try again."
1473
1476
msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部份磁碟空間後再試一次。"
1474
1477
 
1475
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
 
1478
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
1476
1479
msgid ""
1477
1480
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1478
1481
"typed the location correctly and try again."
1479
1482
msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
1480
1483
 
1481
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
 
1484
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
1482
1485
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1483
1486
msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。"
1484
1487
 
1485
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
 
1488
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
1486
1489
msgid ""
1487
1490
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1488
1491
"the file names. Please use a shorter name."
1489
1492
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。"
1490
1493
 
1491
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
 
1494
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
1492
1495
msgid ""
1493
1496
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1494
1497
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1497
1500
"準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存"
1498
1501
"至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
1499
1502
 
1500
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
 
1503
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
1501
1504
#, c-format
1502
1505
msgid "Could not save the file %s."
1503
1506
msgstr "無法儲存檔案 %s。"
1505
1508
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1506
1509
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1507
1510
#. not accurate (since last load/save)
1508
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
 
1511
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
1509
1512
#, c-format
1510
1513
msgid "The file %s changed on disk."
1511
1514
msgstr "磁碟上的檔案 %s 已變更"
1512
1515
 
1513
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
 
1516
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
1514
1517
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1515
1518
msgstr "是否要丟棄所有變更及重新載入檔案?"
1516
1519
 
1517
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 
1520
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
1518
1521
msgid "Do you want to reload the file?"
1519
1522
msgstr "要重新載入檔案?"
1520
1523
 
1521
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
 
1524
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
 
1525
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
1522
1526
msgid "_Reload"
1523
1527
msgstr "重新載入(_R)"
1524
1528
 
1525
1529
#. bad bad luck...
1526
 
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
 
1530
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
1527
1531
msgid "Could not obtain backup filename"
1528
1532
msgstr "無法取得備份檔名稱"
1529
1533
 
1530
 
#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
 
1534
#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
1531
1535
msgid "Close document"
1532
1536
msgstr "關閉文件"
1533
1537
 
1534
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
 
1538
#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
1535
1539
msgid "Empty"
1536
1540
msgstr "空白"
1537
1541
 
1538
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
 
1542
#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
1539
1543
msgid "Hide panel"
1540
1544
msgstr "隱藏面板"
1541
1545
 
1567
1571
msgid "_Deactivate All"
1568
1572
msgstr "全部停用(_D)"
1569
1573
 
1570
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
 
1574
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
 
1575
msgid "Active _Plugins:"
 
1576
msgstr "使用中外掛程式(_P):"
 
1577
 
 
1578
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
1571
1579
msgid "_About Plugin"
1572
1580
msgstr "關於外掛程式(_A)"
1573
1581
 
1574
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
 
1582
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
1575
1583
msgid "C_onfigure Plugin"
1576
1584
msgstr "設定外掛程式(_O)"
1577
1585
 
1593
1601
msgid "Page %N of %Q"
1594
1602
msgstr "%N / %Q 頁"
1595
1603
 
1596
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
 
1604
#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
1597
1605
msgid "Preparing..."
1598
1606
msgstr "正在準備..."
1599
1607
 
1648
1656
msgid "lines"
1649
1657
msgstr "行"
1650
1658
 
1651
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
 
1659
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
1652
1660
msgid "Show the previous page"
1653
1661
msgstr "顯示上一頁"
1654
1662
 
1655
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
 
1663
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
1656
1664
msgid "Show the next page"
1657
1665
msgstr "顯示下一頁"
1658
1666
 
1659
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
 
1667
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
1660
1668
msgid "Current page (Alt+P)"
1661
1669
msgstr "目前的頁 (Alt+P)"
1662
1670
 
1663
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
 
1671
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
1664
1672
msgid "of"
1665
1673
msgstr "/"
1666
1674
 
1667
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
 
1675
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
1668
1676
msgid "Page total"
1669
1677
msgstr "總頁數"
1670
1678
 
1671
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
 
1679
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
1672
1680
msgid "The total number of pages in the document"
1673
1681
msgstr "文件的總頁數"
1674
1682
 
1675
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
 
1683
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
1676
1684
msgid "Show multiple pages"
1677
1685
msgstr "顯示多頁"
1678
1686
 
1679
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
 
1687
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
1680
1688
msgid "Zoom 1:1"
1681
1689
msgstr "正常大小"
1682
1690
 
1683
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 
1691
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
1684
1692
msgid "Zoom to fit the whole page"
1685
1693
msgstr "整頁大小"
1686
1694
 
1687
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
 
1695
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
1688
1696
msgid "Zoom the page in"
1689
1697
msgstr "放大"
1690
1698
 
1691
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
 
1699
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
1692
1700
msgid "Zoom the page out"
1693
1701
msgstr "縮小"
1694
1702
 
1695
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
 
1703
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
1696
1704
msgid "_Close Preview"
1697
1705
msgstr "關閉預覽(_C)"
1698
1706
 
1699
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
 
1707
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
1700
1708
msgid "Close print preview"
1701
1709
msgstr "關閉預覽列印"
1702
1710
 
1703
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
 
1711
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
1704
1712
#, c-format
1705
1713
msgid "Page %d of %d"
1706
1714
msgstr "第 %d / %d 頁"
1707
1715
 
1708
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
 
1716
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
1709
1717
msgid "Page Preview"
1710
1718
msgstr "頁面預覽"
1711
1719
 
1712
1720
# zh_HK: msgstr "將會打印的文件的預覽"
1713
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
 
1721
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
1714
1722
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1715
1723
msgstr "將會列印的文件的預覽"
1716
1724
 
1743
1751
 
1744
1752
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1745
1753
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1746
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:665
 
1754
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
1747
1755
#, c-format
1748
1756
msgid "Reverting %s from %s"
1749
1757
msgstr "正在還原 %2$s 中的 %1$s"
1750
1758
 
1751
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:672
 
1759
#: ../gedit/gedit-tab.c:676
1752
1760
#, c-format
1753
1761
msgid "Reverting %s"
1754
1762
msgstr "正在還原 %s"
1755
1763
 
1756
1764
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1757
1765
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1758
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:688
 
1766
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
1759
1767
#, c-format
1760
1768
msgid "Loading %s from %s"
1761
1769
msgstr "從 %2$s 載入 %1$s"
1762
1770
 
1763
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:695
 
1771
#: ../gedit/gedit-tab.c:699
1764
1772
#, c-format
1765
1773
msgid "Loading %s"
1766
1774
msgstr "正在載入 %s"
1767
1775
 
1768
1776
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1769
1777
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1770
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:778
 
1778
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
1771
1779
#, c-format
1772
1780
msgid "Saving %s to %s"
1773
1781
msgstr "儲存 %s 至 %s"
1774
1782
 
1775
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:785
 
1783
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
1776
1784
#, c-format
1777
1785
msgid "Saving %s"
1778
1786
msgstr "正在儲存 %s"
1779
1787
 
1780
1788
#. Read only
1781
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
 
1789
#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
1782
1790
msgid "RO"
1783
1791
msgstr "唯讀"
1784
1792
 
1785
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
 
1793
#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
1786
1794
#, c-format
1787
1795
msgid "Error opening file %s"
1788
1796
msgstr "開啟 %s 時出現錯誤"
1789
1797
 
1790
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
 
1798
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
1791
1799
#, c-format
1792
1800
msgid "Error reverting file %s"
1793
1801
msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤"
1794
1802
 
1795
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
 
1803
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
1796
1804
#, c-format
1797
1805
msgid "Error saving file %s"
1798
1806
msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤"
1799
1807
 
1800
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 
1808
#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
1801
1809
msgid "Unicode (UTF-8)"
1802
1810
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
1803
1811
 
1804
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
 
1812
#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
1805
1813
msgid "Name:"
1806
1814
msgstr "名稱:"
1807
1815
 
1808
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
 
1816
#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
1809
1817
msgid "MIME Type:"
1810
1818
msgstr "MIME 類型:"
1811
1819
 
1812
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
 
1820
#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
1813
1821
msgid "Encoding:"
1814
1822
msgstr "編碼:"
1815
1823
 
1850
1858
msgid "_Open..."
1851
1859
msgstr "開啟(_O)..."
1852
1860
 
1853
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
 
1861
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
1854
1862
msgid "Open a file"
1855
1863
msgstr "開啟檔案"
1856
1864
 
1857
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
1858
 
msgid "Open _Location..."
1859
 
msgstr "開啟位置(_L)..."
1860
 
 
1861
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
1862
 
msgid "Open a file from a specified location"
1863
 
msgstr "開啟指定位置的檔案"
1864
 
 
1865
1865
#. Edit menu
1866
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:64
 
1866
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
1867
1867
msgid "Pr_eferences"
1868
1868
msgstr "偏好設定(_E)"
1869
1869
 
1870
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
 
1870
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1871
1871
msgid "Configure the application"
1872
1872
msgstr "設定應用程式"
1873
1873
 
1874
1874
#. Help menu
1875
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:68
 
1875
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
1876
1876
msgid "_Contents"
1877
1877
msgstr "內容(_C)"
1878
1878
 
1879
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 
1879
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
1880
1880
msgid "Open the gedit manual"
1881
1881
msgstr "開啟 gedit 手冊"
1882
1882
 
1883
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:71
 
1883
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
1884
1884
msgid "About this application"
1885
1885
msgstr "關於此程式"
1886
1886
 
1887
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:75
 
1887
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
1888
1888
msgid "Leave fullscreen mode"
1889
1889
msgstr "離開全螢幕模式"
1890
1890
 
1891
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 
1891
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
1892
1892
msgid "Save the current file"
1893
1893
msgstr "儲存目前的檔案"
1894
1894
 
1895
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
 
1895
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
1896
1896
msgid "Save _As..."
1897
1897
msgstr "另存新檔(_A)..."
1898
1898
 
1899
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 
1899
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
1900
1900
msgid "Save the current file with a different name"
1901
1901
msgstr "以另一個名稱儲存目前的檔案"
1902
1902
 
1903
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 
1903
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1904
1904
msgid "Revert to a saved version of the file"
1905
1905
msgstr "將檔案還原為已儲存的版本"
1906
1906
 
1907
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 
1907
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
1908
1908
msgid "Page Set_up..."
1909
1909
msgstr "頁面設定(_U)..."
1910
1910
 
1911
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 
1911
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
1912
1912
msgid "Setup the page settings"
1913
1913
msgstr "變更頁面設定"
1914
1914
 
2088
2088
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2089
2089
msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏狀態列"
2090
2090
 
2091
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
 
2091
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 
2092
msgid "Edit text at fullscreen"
 
2093
msgstr "在全螢幕編輯文字檔"
 
2094
 
 
2095
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2092
2096
msgid "Side _Pane"
2093
2097
msgstr "側邊窗格(_P)"
2094
2098
 
2095
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 
2099
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
2096
2100
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2097
2101
msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏側面窗格"
2098
2102
 
2099
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2100
 
msgid "Edit text at fullscreen"
2101
 
msgstr "在全螢幕編輯文字檔"
2102
 
 
2103
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:170
 
2103
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2104
2104
msgid "_Bottom Pane"
2105
2105
msgstr "底部面板(_B)"
2106
2106
 
2107
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 
2107
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
2108
2108
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2109
2109
msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏底部面板"
2110
2110
 
2111
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:964
 
2111
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
2112
2112
msgid "Please check your installation."
2113
2113
msgstr "請檢查安裝是否正確。"
2114
2114
 
2115
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
 
2115
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
2116
2116
#, c-format
2117
2117
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2118
2118
msgstr "無法開啟 ui 檔案 %s。錯誤:%s"
2119
2119
 
2120
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
 
2120
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
2121
2121
#, c-format
2122
2122
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2123
2123
msgstr "無法在檔案 %2$s 中找到物件「%1$s」。"
2124
2124
 
2125
2125
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2126
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
 
2126
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
2127
2127
#, c-format
2128
2128
msgid "/ on %s"
2129
2129
msgstr "/ 於 %s"
2130
2130
 
2131
2131
#. create "Wrap Around" menu item.
2132
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1248
 
2132
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
2133
2133
msgid "_Wrap Around"
2134
2134
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
2135
2135
 
2136
2136
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2137
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1258
 
2137
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
2138
2138
msgid "Match _Entire Word Only"
2139
2139
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
2140
2140
 
2141
2141
#. create "Match Case" menu item.
2142
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1268
 
2142
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
2143
2143
msgid "_Match Case"
2144
2144
msgstr "符合大小寫(_M)"
2145
2145
 
2146
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
 
2146
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
2147
2147
msgid "String you want to search for"
2148
2148
msgstr "要搜尋的字串"
2149
2149
 
2150
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
 
2150
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
2151
2151
msgid "Line you want to move the cursor to"
2152
2152
msgstr "游標要移至的行"
2153
2153
 
2154
 
#: ../gedit/gedit-window.c:936
 
2154
#: ../gedit/gedit-window.c:938
2155
2155
#, c-format
2156
2156
msgid "Use %s highlight mode"
2157
2157
msgstr "使用 %s 標示模式"
2159
2159
#. add the "Plain Text" item before all the others
2160
2160
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2161
2161
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2162
 
#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
 
2162
#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
 
2163
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 
2164
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
 
2165
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
 
2166
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
2163
2167
msgid "Plain Text"
2164
2168
msgstr "純文字"
2165
2169
 
2166
 
#: ../gedit/gedit-window.c:994
 
2170
#: ../gedit/gedit-window.c:996
2167
2171
msgid "Disable syntax highlighting"
2168
2172
msgstr "停用語法標示"
2169
2173
 
2170
2174
#. Translators: %s is a URI
2171
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1280
 
2175
#: ../gedit/gedit-window.c:1282
2172
2176
#, c-format
2173
2177
msgid "Open '%s'"
2174
2178
msgstr "開啟「%s」"
2175
2179
 
2176
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1385
 
2180
#: ../gedit/gedit-window.c:1387
2177
2181
msgid "Open a recently used file"
2178
2182
msgstr "開啟最近使用過的檔案"
2179
2183
 
2180
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1391
 
2184
#: ../gedit/gedit-window.c:1393
2181
2185
msgid "Open"
2182
2186
msgstr "開啟"
2183
2187
 
2184
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1455
 
2188
#: ../gedit/gedit-window.c:1451
2185
2189
msgid "Save"
2186
2190
msgstr "儲存"
2187
2191
 
 
2192
#: ../gedit/gedit-window.c:1453
 
2193
msgid "Print"
 
2194
msgstr "列印"
 
2195
 
2188
2196
#. Translators: %s is a URI
2189
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1595
 
2197
#: ../gedit/gedit-window.c:1621
2190
2198
#, c-format
2191
2199
msgid "Activate '%s'"
2192
2200
msgstr "開啟‘%s’"
2193
2201
 
2194
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1848
 
2202
#: ../gedit/gedit-window.c:1874
2195
2203
msgid "Use Spaces"
2196
2204
msgstr "使用空格"
2197
2205
 
2198
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1919
 
2206
#: ../gedit/gedit-window.c:1945
2199
2207
msgid "Tab Width"
2200
2208
msgstr "Tab 字元寬度"
2201
2209
 
2243
2251
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2244
2252
msgstr "將已選取字詞的第一個字母變成大寫"
2245
2253
 
 
2254
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2255
msgid "Check for latest version of gedit"
 
2256
msgstr "檢查 gedit 的最新版本"
 
2257
 
 
2258
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2259
msgid "Check update"
 
2260
msgstr "檢查更新"
 
2261
 
 
2262
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
 
2263
msgid "There was an error displaying the url."
 
2264
msgstr "顯示網址時發生錯誤。"
 
2265
 
 
2266
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
 
2267
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
 
2268
msgid "_Download"
 
2269
msgstr "下載(_D)"
 
2270
 
 
2271
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
 
2272
msgid "There is a new version of gedit"
 
2273
msgstr "已有新版本的 gedit"
 
2274
 
 
2275
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
 
2276
msgid ""
 
2277
"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
 
2278
msgstr "您可以按「下載」按鈕來下載最新版 gedit"
 
2279
 
2246
2280
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2247
2281
msgid ""
2248
2282
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2311
2345
msgid "External Tools"
2312
2346
msgstr "外部工具"
2313
2347
 
2314
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
2315
 
msgid "_External Tools..."
2316
 
msgstr "外部工具(_E)"
 
2348
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
 
2349
msgid "Manage _External Tools..."
 
2350
msgstr "管理外部工具(_E)..."
2317
2351
 
2318
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
 
2352
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2319
2353
msgid "Opens the External Tools Manager"
2320
2354
msgstr "開啟外部工具管理員"
2321
2355
 
2322
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
 
2356
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
 
2357
msgid "External _Tools"
 
2358
msgstr "外部工具(_T)"
 
2359
 
 
2360
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
 
2361
msgid "External tools"
 
2362
msgstr "外部工具"
 
2363
 
 
2364
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
2323
2365
msgid "Shell Output"
2324
2366
msgstr "Shell 輸出"
2325
2367
 
2326
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
 
2368
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
 
2369
#, python-format
 
2370
msgid "Could not execute command: %s"
 
2371
msgstr "無法執行指令:%s"
 
2372
 
 
2373
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
2327
2374
msgid "You must be inside a word to run this command"
2328
2375
msgstr "必須在字詞中執行此命令"
2329
2376
 
2330
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
 
2377
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
2331
2378
msgid "Running tool:"
2332
2379
msgstr "執行工具:"
2333
2380
 
2334
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
 
2381
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
2335
2382
msgid "Done."
2336
2383
msgstr "完成。"
2337
2384
 
2338
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
 
2385
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
2339
2386
msgid "Exited"
2340
2387
msgstr "已離開"
2341
2388
 
2342
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
2343
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
2344
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
2345
 
#, python-format
2346
 
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
2347
 
msgstr "編輯工具 <i>%s</i>:"
2348
 
 
2349
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
2350
 
msgid "A Brand New Tool"
2351
 
msgstr "新的工具"
2352
 
 
2353
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
 
2389
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
 
2390
msgid "All languages"
 
2391
msgstr "所有語言"
 
2392
 
 
2393
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
 
2394
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 
2395
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 
2396
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 
2397
msgid "All Languages"
 
2398
msgstr "所有語言"
 
2399
 
 
2400
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
2354
2401
msgid "New tool"
2355
2402
msgstr "新增工具"
2356
2403
 
2357
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
 
2404
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
2358
2405
#, python-format
2359
2406
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2360
2407
msgstr "此捷徑鍵已經給 %s 使用"
2361
2408
 
2362
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
 
2409
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
2363
2410
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2364
2411
msgstr "輸入新的捷徑鍵,或按後退鍵清除"
2365
2412
 
2366
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
 
2413
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
2367
2414
msgid "Type a new accelerator"
2368
2415
msgstr "輸入新的捷徑鍵"
2369
2416
 
2370
 
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
 
2417
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
2371
2418
msgid "Stopped."
2372
2419
msgstr "已停止。"
2373
2420
 
2374
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 
2421
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2375
2422
msgid "All documents"
2376
2423
msgstr "所有文件"
2377
2424
 
2378
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 
2425
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2379
2426
msgid "All documents except untitled ones"
2380
2427
msgstr "所有除了未命名的檔案"
2381
2428
 
2382
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 
2429
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2383
2430
msgid "Append to current document"
2384
2431
msgstr "加入至目前文件"
2385
2432
 
2386
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2387
 
msgid "Co_mmand(s):"
2388
 
msgstr "指令(_M):"
2389
 
 
2390
2433
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2391
2434
msgid "Create new document"
2392
2435
msgstr "建構新文件"
2404
2447
msgstr "目前選擇區域"
2405
2448
 
2406
2449
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 
2450
msgid "Current selection (default to document)"
 
2451
msgstr "目前的選擇區域(預設為文件)"
 
2452
 
 
2453
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2407
2454
msgid "Current word"
2408
2455
msgstr "目前字詞"
2409
2456
 
2410
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 
2457
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2411
2458
msgid "Display in bottom pane"
2412
2459
msgstr "底部面板中顯示"
2413
2460
 
2414
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2415
 
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
2416
 
msgstr "編輯工具<i>make</i>:"
2417
 
 
2418
2461
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
2419
2462
msgid "External Tools Manager"
2420
2463
msgstr "外部工具管理員"
2452
2495
msgstr "適用於(_A):"
2453
2496
 
2454
2497
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2455
 
msgid "_Description:"
2456
 
msgstr "描述(_D):"
 
2498
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 
2499
msgid "_Edit:"
 
2500
msgstr "編輯(_E):"
2457
2501
 
2458
2502
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
2459
2503
msgid "_Input:"
2515
2559
msgid "File Browser Pane"
2516
2560
msgstr "檔案瀏覽器窗格"
2517
2561
 
2518
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
 
2562
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
2519
2563
msgid "File System"
2520
2564
msgstr "檔案系統"
2521
2565
 
2602
2646
"濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元"
2603
2647
"檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
2604
2648
 
2605
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 
2649
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
2606
2650
msgid "_Set root to active document"
2607
2651
msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾(_S)"
2608
2652
 
2609
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
 
2653
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
2610
2654
msgid "Set the root to the active document location"
2611
2655
msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾"
2612
2656
 
2613
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 
2657
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
2614
2658
msgid "_Open terminal here"
2615
2659
msgstr "在這裡開啟終端機(_O)"
2616
2660
 
2617
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
 
2661
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
2618
2662
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2619
2663
msgstr "在目前的目錄中開啟終端機"
2620
2664
 
2621
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
 
2665
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
2622
2666
msgid "File Browser"
2623
2667
msgstr "檔案瀏覽器"
2624
2668
 
2625
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
 
2669
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2626
2670
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2627
2671
msgstr "建構新的資料夾時發生錯誤"
2628
2672
 
2629
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
 
2673
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2630
2674
msgid "An error occurred while creating a new file"
2631
2675
msgstr "建構新的檔案時發生錯誤"
2632
2676
 
2633
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 
2677
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2634
2678
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2635
2679
msgstr "變更檔案或資料夾名稱時發生錯誤"
2636
2680
 
2637
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 
2681
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
2638
2682
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2639
2683
msgstr "刪除檔案或資料夾時發生錯誤"
2640
2684
 
2641
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 
2685
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
2642
2686
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2643
2687
msgstr "在檔案管理員中開啟資料夾時發生錯誤"
2644
2688
 
2645
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
 
2689
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
2646
2690
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2647
2691
msgstr "設定根資料夾時發生錯誤"
2648
2692
 
2649
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
 
2693
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
2650
2694
msgid "An error occurred while loading a directory"
2651
2695
msgstr "載入資料夾時發生錯誤"
2652
2696
 
2653
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
 
2697
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
2654
2698
msgid "An error occurred"
2655
2699
msgstr "發生錯誤"
2656
2700
 
2657
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
 
2701
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
2658
2702
msgid ""
2659
2703
"Cannot move file to trash, do you\n"
2660
2704
"want to delete permanently?"
2662
2706
"檔案無法移至回收筒,\n"
2663
2707
"要把它永久地刪除嗎?"
2664
2708
 
2665
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
 
2709
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
2666
2710
#, c-format
2667
2711
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2668
2712
msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。"
2669
2713
 
2670
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
 
2714
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
2671
2715
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2672
2716
msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。"
2673
2717
 
2674
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
 
2718
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
2675
2719
#, c-format
2676
2720
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2677
2721
msgstr "確定要永遠刪除“%s”嗎?"
2678
2722
 
2679
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
 
2723
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
2680
2724
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2681
2725
msgstr "確定要永久刪除已選的檔案嗎?"
2682
2726
 
2683
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
 
2727
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
2684
2728
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2685
2729
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
2686
2730
 
2687
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
 
2731
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
2688
2732
msgid "(Empty)"
2689
2733
msgstr "(空的)"
2690
2734
 
2691
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
 
2735
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
2692
2736
msgid ""
2693
2737
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2694
2738
"settings to make the file visible"
2695
2739
msgstr "目前重新命名的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
2696
2740
 
2697
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
 
2741
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
2698
2742
msgid "file"
2699
2743
msgstr "檔案"
2700
2744
 
2701
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
 
2745
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
2702
2746
msgid ""
2703
2747
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2704
2748
"settings to make the file visible"
2705
2749
msgstr "目前新的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
2706
2750
 
2707
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
 
2751
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
2708
2752
msgid "directory"
2709
2753
msgstr "資料夾"
2710
2754
 
2711
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
 
2755
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
2712
2756
msgid ""
2713
2757
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2714
2758
"settings to make the directory visible"
2715
2759
msgstr "目前新的目錄已被過濾。您需要調整過濾器設定來使目錄重新顯示"
2716
2760
 
2717
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
 
2761
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
2718
2762
msgid "Bookmarks"
2719
2763
msgstr "書籤"
2720
2764
 
2721
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
 
2765
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
2722
2766
msgid "_Filter"
2723
2767
msgstr "過濾條件(_F)"
2724
2768
 
2725
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
 
2769
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2726
2770
msgid "_Move To Trash"
2727
2771
msgstr "移至回收筒(_M)"
2728
2772
 
2729
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 
2773
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2730
2774
msgid "Move selected file or folder to trash"
2731
2775
msgstr "將已選的檔案或資料夾移至回收筒"
2732
2776
 
2733
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 
2777
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2734
2778
msgid "_Delete"
2735
2779
msgstr "刪除(_D)"
2736
2780
 
2737
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 
2781
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2738
2782
msgid "Delete selected file or folder"
2739
2783
msgstr "刪除已選的檔案或資料夾"
2740
2784
 
2741
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
 
2785
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
2742
2786
msgid "Up"
2743
2787
msgstr "上"
2744
2788
 
2745
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
 
2789
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
2746
2790
msgid "Open the parent folder"
2747
2791
msgstr "開啟主資料夾"
2748
2792
 
2749
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
 
2793
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
2750
2794
msgid "_New Folder"
2751
2795
msgstr "新增資料夾(_N)"
2752
2796
 
2753
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
 
2797
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
2754
2798
msgid "Add new empty folder"
2755
2799
msgstr "加入新的資料夾"
2756
2800
 
2757
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 
2801
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
2758
2802
msgid "New F_ile"
2759
2803
msgstr "新增檔案(_I)"
2760
2804
 
2761
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 
2805
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2762
2806
msgid "Add new empty file"
2763
2807
msgstr "加入新的檔案"
2764
2808
 
2765
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
 
2809
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
2766
2810
msgid "_Rename"
2767
2811
msgstr "重新命名(_R)"
2768
2812
 
2769
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
 
2813
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2770
2814
msgid "Rename selected file or folder"
2771
2815
msgstr "變更已選檔案或資料夾的名稱"
2772
2816
 
2773
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 
2817
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
2774
2818
msgid "_Previous Location"
2775
2819
msgstr "上一個位置(_P)"
2776
2820
 
2777
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
 
2821
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2778
2822
msgid "Go to the previous visited location"
2779
2823
msgstr "回到上一個已造訪位置"
2780
2824
 
2781
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
 
2825
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2782
2826
msgid "_Next Location"
2783
2827
msgstr "下一個位置(_N)"
2784
2828
 
2785
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 
2829
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
2786
2830
msgid "Go to the next visited location"
2787
2831
msgstr "前往下一個已造訪位置"
2788
2832
 
2789
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 
2833
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
2790
2834
msgid "Re_fresh View"
2791
2835
msgstr "重新整理(_F)"
2792
2836
 
2793
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 
2837
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
2794
2838
msgid "Refresh the view"
2795
2839
msgstr "重新整理畫面"
2796
2840
 
2797
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 
2841
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 
2842
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2798
2843
msgid "_View Folder"
2799
2844
msgstr "檢視資料夾(_V)"
2800
2845
 
2801
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 
2846
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
 
2847
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2802
2848
msgid "View folder in file manager"
2803
2849
msgstr "在檔案管理員中檢視資料夾"
2804
2850
 
2805
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 
2851
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2806
2852
msgid "Show _Hidden"
2807
2853
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
2808
2854
 
2809
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 
2855
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2810
2856
msgid "Show hidden files and folders"
2811
2857
msgstr "顯示的隱藏檔案及資料夾"
2812
2858
 
2813
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 
2859
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
2814
2860
msgid "Show _Binary"
2815
2861
msgstr "顯示二位元檔(_B)"
2816
2862
 
2817
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 
2863
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
2818
2864
msgid "Show binary files"
2819
2865
msgstr "顯示二位元檔"
2820
2866
 
2821
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
2822
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
2823
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
 
2867
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
 
2868
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
 
2869
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
2824
2870
msgid "Previous location"
2825
2871
msgstr "上一個位置"
2826
2872
 
2827
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
 
2873
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
2828
2874
msgid "Go to previous location"
2829
2875
msgstr "回到上一個位置"
2830
2876
 
2831
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
2832
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
 
2877
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
 
2878
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
2833
2879
msgid "Go to a previously opened location"
2834
2880
msgstr "回到上一個已開啟的位置"
2835
2881
 
2836
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
 
2882
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2837
2883
msgid "Next location"
2838
2884
msgstr "下一個位置"
2839
2885
 
2840
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
 
2886
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
2841
2887
msgid "Go to next location"
2842
2888
msgstr "前往下一個位置"
2843
2889
 
2844
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
 
2890
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
2845
2891
msgid "_Match Filename"
2846
2892
msgstr "相符檔名(_M)"
2847
2893
 
2848
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
 
2894
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
2849
2895
#, c-format
2850
2896
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2851
2897
msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s"
2852
2898
 
2853
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
 
2899
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
2854
2900
#, c-format
2855
2901
msgid "Could not open media: %s"
2856
2902
msgstr "無法開啟媒體:%s"
2857
2903
 
2858
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
 
2904
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
2859
2905
#, c-format
2860
2906
msgid "Could not mount volume: %s"
2861
2907
msgstr "無法掛載儲存裝置:%s"
2897
2943
msgstr "在底部面板的互動式 Python 終端"
2898
2944
 
2899
2945
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2900
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
 
2946
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
2901
2947
msgid "Python Console"
2902
2948
msgstr "Python 終端"
2903
2949
 
 
2950
#. ex:et:ts=4:
2904
2951
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
2905
2952
msgid "C_ommand color:"
2906
2953
msgstr "指令顏色(_O):"
2909
2956
msgid "_Error color:"
2910
2957
msgstr "錯誤顏色(_E):"
2911
2958
 
2912
 
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
2913
 
msgid "Insert User Na_me"
2914
 
msgstr "插入使用者名稱(_M)"
2915
 
 
2916
 
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
2917
 
msgid "Insert the user name at the cursor position"
2918
 
msgstr "在游標目前的位置插入使用者名稱"
2919
 
 
2920
 
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2921
 
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
2922
 
msgstr "在游標目前的位置插入使用者名稱"
2923
 
 
2924
 
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2925
 
msgid "User name"
2926
 
msgstr "使用者名稱"
 
2959
#. ex:ts=8:et:
 
2960
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
 
2961
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2962
msgid "Quick Open"
 
2963
msgstr "快速開啟"
 
2964
 
 
2965
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
 
2966
msgid "Quick open"
 
2967
msgstr "快速開啟"
 
2968
 
 
2969
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
 
2970
msgid "Quickly open documents"
 
2971
msgstr "快速開啟文件"
 
2972
 
 
2973
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2974
msgid "Quickly open files"
 
2975
msgstr "快速開啟檔案"
2927
2976
 
2928
2977
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2929
2978
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
2942
2991
msgstr "建立新的文字片段"
2943
2992
 
2944
2993
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
2945
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
 
2994
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
2946
2995
msgid "Delete selected snippet"
2947
2996
msgstr "刪除選定的文字片段"
2948
2997
 
2951
3000
msgstr "匯出選定的文字片段"
2952
3001
 
2953
3002
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
2954
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
 
3003
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
2955
3004
msgid "Import snippets"
2956
3005
msgstr "匯入文字片段"
2957
3006
 
2965
3014
 
2966
3015
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
2967
3016
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
2968
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
 
3017
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
2969
3018
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
2970
3019
msgstr "按下 tab 鍵後使用文字片段的單字"
2971
3020
 
2977
3026
msgid "_Drop targets:"
2978
3027
msgstr "拖放目標(_D):"
2979
3028
 
2980
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
2981
 
msgid "_Edit:"
2982
 
msgstr "編輯(_E):"
2983
 
 
2984
3029
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
2985
3030
msgid "_Snippets:"
2986
3031
msgstr "文字片段(_S):"
3001
3046
msgid "Snippets archive"
3002
3047
msgstr "文字片段壓縮檔"
3003
3048
 
3004
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
 
3049
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
3005
3050
msgid "Add a new snippet..."
3006
3051
msgstr "加入新的文字片段..."
3007
3052
 
3008
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 
3053
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
3009
3054
msgid "Global"
3010
3055
msgstr "全域"
3011
3056
 
3012
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
 
3057
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
3013
3058
msgid "Revert selected snippet"
3014
3059
msgstr "回復選定的文字片段"
3015
3060
 
3016
3061
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3017
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
 
3062
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
3018
3063
msgid ""
3019
3064
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3020
3065
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
3022
3067
"這不是有效的切換標籤。切換標籤可以是多個字母,或是單一、非數字的字元,如 {, "
3023
3068
"[ 等"
3024
3069
 
3025
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
 
3070
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
3026
3071
#, python-format
3027
3072
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3028
3073
msgstr "匯入時發生下列錯誤:%s"
3029
3074
 
3030
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
 
3075
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
3031
3076
msgid "Import successfully completed"
3032
3077
msgstr "匯入成功"
3033
3078
 
3034
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
3035
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
3036
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
 
3079
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
 
3080
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
 
3081
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
3037
3082
msgid "All supported archives"
3038
3083
msgstr "所有支援的壓縮檔"
3039
3084
 
3040
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
3041
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
3042
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
 
3085
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
 
3086
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
 
3087
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
3043
3088
msgid "Gzip compressed archive"
3044
3089
msgstr "Gzip 壓縮檔"
3045
3090
 
3046
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3047
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3048
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 
3091
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
 
3092
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
 
3093
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
3049
3094
msgid "Bzip2 compressed archive"
3050
3095
msgstr "Bzip2 壓縮檔"
3051
3096
 
3052
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
 
3097
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
3053
3098
msgid "Single snippets file"
3054
3099
msgstr "單一文字片段檔"
3055
3100
 
3056
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3057
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3058
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
 
3101
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
 
3102
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
 
3103
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
3059
3104
msgid "All files"
3060
3105
msgstr "所有檔案"
3061
3106
 
3062
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
 
3107
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
3063
3108
#, python-format
3064
3109
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3065
3110
msgstr "匯出時發生下列錯誤:%s"
3066
3111
 
3067
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
 
3112
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
3068
3113
msgid "Export successfully completed"
3069
3114
msgstr "匯出成功"
3070
3115
 
3071
3116
#. Ask if system snippets should also be exported
3072
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
3073
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
 
3117
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
 
3118
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
3074
3119
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3075
3120
msgstr "是否一併匯出選定的 <b>系統</b> 文字片段?"
3076
3121
 
3077
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
3078
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
 
3122
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
 
3123
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
3079
3124
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3080
3125
msgstr "沒有選擇要匯出的文字片段"
3081
3126
 
3082
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
3083
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
 
3127
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
 
3128
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
3084
3129
msgid "Export snippets"
3085
3130
msgstr "匯出文字片段"
3086
3131
 
3087
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
 
3132
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
3088
3133
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3089
3134
msgstr "輸入新的捷徑,或按後退鍵清除"
3090
3135
 
3091
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 
3136
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
3092
3137
msgid "Type a new shortcut"
3093
3138
msgstr "輸入新的捷徑"
3094
3139
 
3193
3238
msgstr "排序(_S)"
3194
3239
 
3195
3240
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
3196
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
 
3241
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
3197
3242
msgid "(no suggested words)"
3198
3243
msgstr "(不提供任何建議)"
3199
3244
 
3215
3260
msgid "_Spelling Suggestions..."
3216
3261
msgstr "拼字建議(_S)..."
3217
3262
 
3218
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
 
3263
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
3219
3264
msgid "Check Spelling"
3220
3265
msgstr "拼字檢查"
3221
3266
 
3222
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
 
3267
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
3223
3268
msgid "Suggestions"
3224
3269
msgstr "建議"
3225
3270
 
3226
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
 
3271
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
3227
3272
msgid "(correct spelling)"
3228
3273
msgstr "(拼字正確)"
3229
3274
 
3230
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
 
3275
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
3231
3276
msgid "Completed spell checking"
3232
3277
msgstr "拼字檢查完成"
3233
3278
 
3304
3349
msgid "Select the _language of the current document."
3305
3350
msgstr "請選擇目前文件所使的語言(_L)"
3306
3351
 
3307
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
 
3352
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
 
3353
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
 
3354
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
3308
3355
msgid "*"
3309
3356
msgstr "*"
3310
3357
 
4952
4999
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
4953
5000
msgstr "在游標目前的位置插入現在的日期及時間。"
4954
5001
 
4955
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:3
 
5002
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
 
5003
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
4956
5004
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
4957
5005
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
4958
5006
 
4959
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:4
4960
 
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
4961
 
msgstr "<span weight=\"bold\">當插入日期/時間...</span>"
4962
 
 
4963
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:5
4964
 
msgid "Configure date/time plugin"
4965
 
msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式"
4966
 
 
4967
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:6
 
5007
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
4968
5008
msgid "Insert Date and Time"
4969
5009
msgstr "插入日期及時間"
4970
5010
 
4971
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:7
 
5011
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 
5012
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
4972
5013
msgid "Use the _selected format"
4973
5014
msgstr "使用指定的格式(_S)"
4974
5015
 
4975
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:8
 
5016
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
4976
5017
msgid "_Insert"
4977
5018
msgstr "插入(_I)"
4978
5019
 
4979
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:9
 
5020
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 
5021
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 
5022
msgid "_Use custom format"
 
5023
msgstr "使用自訂格式(_U)"
 
5024
 
 
5025
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 
5026
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
 
5027
msgstr "<span weight=\"bold\">當插入日期/時間...</span>"
 
5028
 
 
5029
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 
5030
msgid "Configure date/time plugin"
 
5031
msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式"
 
5032
 
 
5033
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
4980
5034
msgid "_Prompt for a format"
4981
5035
msgstr "提示可使用的格式(_P)"
4982
5036
 
4983
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:10
4984
 
msgid "_Use custom format"
4985
 
msgstr "使用自訂格式(_U)"
 
5037
#~ msgid "Open Location"
 
5038
#~ msgstr "開啟位置"
 
5039
 
 
5040
#~ msgid "Ch_aracter coding:"
 
5041
#~ msgstr "字元編碼(_A):"
 
5042
 
 
5043
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 
5044
#~ msgstr "輸入準備開啟的檔案的位置 (_URI):"
 
5045
 
 
5046
#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 
5047
#~ msgstr "%s:錯誤的檔案名稱或 URI。\n"
 
5048
 
 
5049
#~ msgid "Open _Location..."
 
5050
#~ msgstr "開啟位置(_L)..."
 
5051
 
 
5052
#~ msgid "Open a file from a specified location"
 
5053
#~ msgstr "開啟指定位置的檔案"
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
 
5056
#~ msgstr "編輯工具 <i>%s</i>:"
 
5057
 
 
5058
#~ msgid "A Brand New Tool"
 
5059
#~ msgstr "新的工具"
 
5060
 
 
5061
#~ msgid "Co_mmand(s):"
 
5062
#~ msgstr "指令(_M):"
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
 
5065
#~ msgstr "編輯工具<i>make</i>:"
 
5066
 
 
5067
#~ msgid "_Description:"
 
5068
#~ msgstr "描述(_D):"
 
5069
 
 
5070
#~ msgid "Insert User Na_me"
 
5071
#~ msgstr "插入使用者名稱(_M)"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
 
5074
#~ msgstr "在游標目前的位置插入使用者名稱"
 
5075
 
 
5076
#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
 
5077
#~ msgstr "在游標目前的位置插入使用者名稱"
 
5078
 
 
5079
#~ msgid "User name"
 
5080
#~ msgstr "使用者名稱"
4986
5081
 
4987
5082
#~ msgid "None"
4988
5083
#~ msgstr "沒有"