~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gnome-user-share/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ken VanDine, Daniel Holbach
  • Date: 2009-03-03 10:58:43 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090303105843-kxsob5jfbifwzyt3
Tags: 2.25.92-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #337270)
  - Update Swedish help manual, add Greek manual,
  - Fix httpd configuration file
  - Use mod_dnssd 0.6 to export the user TXT record, necessary to work
    with the latest gvfs
  - Check for httpd version and binary location at run-time, rather than
    compile-time
  - Documentation updates
  - Use Apache's mod_dnssd module instead of doing the work ourselves
  - Refuse to run as root, so as to avoid sensitive files being shared
  - Add end-user documentation, and UI changes to match
  - Make it possible for build daemons to build without Apache installed
  - Port to BlueZ 4.x API
  - UI fixes in the preferences dialogue
  - Fix web file sharing on some distributions
* debian/patches/02_bluez4-update.patch:
  - removed, merged upstream
* debian/rules:
  - Don't remove dav_user_2.2.conf in clean, it is needed for the build
    and is not a generated file
* debian/control.in:
  - Added a dependency on libapache2-mod-dnssd (>=0.6)
* Specify httpd binary instead of version

[ Daniel Holbach ]
* debian/control.in: added gnome-doc-utils (>= 0.3.2), rarian-compat to
  Build-Depends.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-user-share.HEAD
 
2
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Kevin Tse <kevinkit@netvigator.com>, 2005.
 
4
#
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-user-share 2.25.91\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 16:34+0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 16:34+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
 
19
msgid ""
 
20
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
 
21
"directory when logged in."
 
22
msgstr "如果設定為 true,藍牙裝置就可以在使用者登入時傳送檔案到他的下載目錄中。"
 
23
 
 
24
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
 
25
msgid ""
 
26
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
 
27
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
 
28
msgstr "如果設定為 true,使用者的家目錄裏之公用目錄會在他/她登入時透過藍牙分享出來。"
 
29
 
 
30
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
 
31
msgid ""
 
32
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
 
33
"shared over the network when the user is logged in."
 
34
msgstr "如果設定為 true,使用者的家目錄裏之公用目錄會在他/她登入時透過網絡分享出來。"
 
35
 
 
36
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
 
37
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
 
38
msgstr "以藍牙分享公用目錄"
 
39
 
 
40
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
 
41
msgid "Share Public directory over the network"
 
42
msgstr "以網絡分享公用目錄"
 
43
 
 
44
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
 
45
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
 
46
msgstr "何時接受透過藍牙傳送的檔案"
 
47
 
 
48
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "always", "bonded", "bonded_trusted", "ask"
 
49
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
 
50
msgid ""
 
51
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
 
52
"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"."
 
53
msgstr "何時接受透過藍牙傳送的檔案。可能的數值是「always」(永遠)、「bonded」(繫結)、「bonded_trusted」(繫結且信任)和「ask」(詢問)。"
 
54
 
 
55
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "never", "on_write", "always"
 
56
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
 
57
msgid ""
 
58
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
 
59
"\"always\"."
 
60
msgstr "何時會詢問密碼。可能的數值是「never」(永不)、「on_write」(寫入時)和「always」(永遠)。"
 
61
 
 
62
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
 
63
msgid "When to require passwords"
 
64
msgstr "何時需要密碼"
 
65
 
 
66
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
 
67
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
 
68
msgstr "藍牙客戶端是否可以使用 ObexPush 傳送檔案。"
 
69
 
 
70
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
 
71
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
 
72
msgstr "藍牙客戶端是否需要與電腦配對才能傳送檔案。"
 
73
 
 
74
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
 
75
msgid ""
 
76
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
 
77
"only."
 
78
msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案,或以唯讀方式分享檔案。"
 
79
 
 
80
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
 
81
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
 
82
msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案。"
 
83
 
 
84
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
 
85
msgid "Whether to notify about newly received files."
 
86
msgstr "是否通知有最新接收到的檔案。"
 
87
 
 
88
#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
 
89
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
 
90
msgstr "<b>透過藍牙接收檔案</b>"
 
91
 
 
92
#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
 
93
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
 
94
msgstr "<b>以藍牙分享檔案</b>"
 
95
 
 
96
#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
 
97
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
 
98
msgstr "<b>以網絡分享檔案</b>"
 
99
 
 
100
#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
 
101
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
 
102
msgstr "允許遠端裝置刪除檔案(_W)"
 
103
 
 
104
#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
 
105
msgid "File Sharing Preferences"
 
106
msgstr "檔案分享選項"
 
107
 
 
108
#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
 
109
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
 
110
msgstr "透過藍牙接收檔案到下載資料夾(_D)"
 
111
 
 
112
#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
 
113
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
 
114
msgstr "要求遠端裝置與這個電腦繫結(_M)"
 
115
 
 
116
#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
 
117
msgid "Share public files over _Bluetooth"
 
118
msgstr "以藍牙分享公用檔案(_B)"
 
119
 
 
120
#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
 
121
msgid "_Accept files: "
 
122
msgstr "接受檔案(_A):"
 
123
 
 
124
#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
 
125
msgid "_Notify about received files"
 
126
msgstr "通知有接收檔案(_N)"
 
127
 
 
128
#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
 
129
msgid "_Password:"
 
130
msgstr "密碼(_P):"
 
131
 
 
132
#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
 
133
msgid "_Require password:"
 
134
msgstr "需要密碼(_R):"
 
135
 
 
136
#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
 
137
msgid "_Share public files on network"
 
138
msgstr "以網絡分享公用檔案(_S)"
 
139
 
 
140
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
 
141
msgid "Personal File Sharing"
 
142
msgstr "個人檔案分享"
 
143
 
 
144
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
 
145
msgid "Preferences for sharing of personal files"
 
146
msgstr "用於分享個人檔案的偏好設定"
 
147
 
 
148
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
 
149
msgid "Launch User Sharing if enabled"
 
150
msgstr "若啟用則執行使用者分享"
 
151
 
 
152
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
 
153
msgid "User Sharing"
 
154
msgstr "使用者分享"
 
155
 
 
156
#: ../src/file-share-properties.c:35 ../src/http.c:351
 
157
msgid "Please log in as the user guest"
 
158
msgstr "請以使用者訪客登入"
 
159
 
 
160
#: ../src/file-share-properties.c:435
 
161
msgid "No reason"
 
162
msgstr "沒有原因"
 
163
 
 
164
#: ../src/file-share-properties.c:463
 
165
msgid "Could not display the help contents."
 
166
msgstr "無法顯示求助文件的內容。"
 
167
 
 
168
#: ../src/file-share-properties.c:503
 
169
msgid "Could not build interface."
 
170
msgstr "無法建立介面。"
 
171
 
 
172
#: ../src/file-share-properties.c:543
 
173
msgid "Never"
 
174
msgstr "永不"
 
175
 
 
176
#: ../src/file-share-properties.c:546
 
177
msgid "When writing files"
 
178
msgstr "當寫入至檔案"
 
179
 
 
180
#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572
 
181
msgid "Always"
 
182
msgstr "經常"
 
183
 
 
184
#: ../src/file-share-properties.c:575
 
185
msgid "Only for Bonded devices"
 
186
msgstr "只充許繫結的裝置"
 
187
 
 
188
#: ../src/file-share-properties.c:578
 
189
msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
 
190
msgstr "只允許繫結與受信任的裝置"
 
191
 
 
192
#: ../src/file-share-properties.c:583
 
193
msgid "Ask"
 
194
msgstr "詢問"
 
195
 
 
196
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
 
197
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
 
198
#. translate correctly so that it will work correctly in your
 
199
#. language, you may use something equivalent to
 
200
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
 
201
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
 
202
#. which will match the user name string passed by the C code,
 
203
#. but not put the user name in the final string. This is to
 
204
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
 
205
#: ../src/http.c:121
 
206
#, c-format
 
207
msgid "%s's public files"
 
208
msgstr "%s 的公用檔案"
 
209
 
 
210
#. Translators: This is similar to the string before, only it
 
211
#. has the hostname in it too.
 
212
#: ../src/http.c:125
 
213
#, c-format
 
214
msgid "%s's public files on %s"
 
215
msgstr "%s 的公開檔案於 %s"
 
216
 
 
217
#. Translators: %s is the name of the filename received
 
218
#: ../src/obexpush.c:138
 
219
#, c-format
 
220
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
 
221
msgstr "你已經透過藍牙接收到「%s」"
 
222
 
 
223
#: ../src/obexpush.c:140
 
224
msgid "You received a file"
 
225
msgstr "你已經接收到檔案"
 
226
 
 
227
#: ../src/obexpush.c:154
 
228
msgid "Open File"
 
229
msgstr "開啟檔案"
 
230
 
 
231
#: ../src/obexpush.c:158
 
232
msgid "Reveal File"
 
233
msgstr "顯示檔案"
 
234
 
 
235
#~ msgid "gtk-help"
 
236
#~ msgstr "gtk-help"