1
# Brazilian Portuguese translation of ISO Master
2
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
4
# Alexandre Marques <marquesc@oi.com.br>, 2008.
7
"Project-Id-Version: isomaster\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-06-30 18:03-0400\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 03:46-0300\n"
11
"Last-Translator: Alexandre Marques <marquesc@oi.com.br>\n"
12
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Poedit-Country: BRASIL\n"
17
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
msgid " Estimated ISO Size: "
22
msgstr " Tamanho estimado do ISO: "
24
#: ../isobrowser.c:1384
29
"Do you wish to continue?"
35
#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696
37
msgid "'%s' is not a regular file"
38
msgstr "'%s' isso não é um arquivo normal"
40
#: ../isobrowser.c:141 ../isobrowser.c:1199
41
msgid "(scanning for duplicate files)"
42
msgstr "(procurando arquivos duplicados)"
48
#: ../isobrowser.c:1621
49
msgid "Add extension automatically"
50
msgstr "Adicionar extensão automaticamente"
53
msgid "Add to the ISO"
54
msgstr "Adicionar ao ISO"
56
#: ../isobrowser.c:1330 ../isobrowser.c:1618
58
msgstr "Todos os arquivos"
61
msgid "Boot Record Information"
62
msgstr "Informação da Gravação de Boot"
65
msgid "Boot record deleted"
66
msgstr "Gravação de boot deletada"
70
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
71
msgstr "Tipo do disco de boot: Disquete 1200 kB"
75
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
76
msgstr "Tipo do disco de boot: Disquete 1440 kB"
80
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
81
msgstr "Tipo do disco de boot: Disquete 2880 kB"
85
msgid "Boot record type: No Emulation"
86
msgstr "Tipo do disco de boot: Sem Emulação"
88
#: ../isobrowser.c:502 ../isobrowser.c:1797
89
msgid "Change permissions"
90
msgstr "Mudar permissões"
93
msgid "Choose Boot Record File"
94
msgstr "Escolher Arquivo de Gravação de Boot"
97
msgid "Create new directory on the ISO"
98
msgstr "Criar novo diretório no ISO"
101
msgid "Create new directory on the filesystem"
102
msgstr "Criar novo diretório no sistema de arquivos"
105
msgid "Creation time:"
106
msgstr "Data de criação:"
109
msgid "Delete from the ISO"
110
msgstr "Deletar do ISO"
112
#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1790
117
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
118
msgstr "Erro ao editar, por favor consulte Opções/Editor"
124
#: ../isobrowser.c:1463
125
msgid "Enter a new name:"
126
msgstr "Digite um novo nome:"
129
msgid "Enter name for new directory"
130
msgstr "Digite o nome do novo diretório"
137
msgid "Extract from the ISO"
138
msgstr "Extrair do ISO"
140
#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:214
142
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
143
msgstr "Erro ao adicionar '%s': '%s'"
147
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
148
msgstr "Erro ao adicionar gravação de boot: '%s'"
150
#: ../isobrowser.c:365
152
msgid "Failed to change directory: '%s'"
153
msgstr "Erro ao modificar diretório: '%s'"
157
msgid "Failed to create directory %s"
158
msgstr "Erro ao criar diretório %s"
162
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
163
msgstr "Erro ao criar diretório %s: '%s'"
165
#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:788
167
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
168
msgstr "Erro ao deletar '%s': '%s'"
170
#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:901
172
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
173
msgstr "Erro ao extrair '%s': '%s'"
177
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
178
msgstr "Erro ao extrair gravação de boot: '%s'"
180
#: ../isobrowser.c:1084 ../isobrowser.c:1135
182
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
183
msgstr "Erro ao iniciar bkisofs: '%s'"
185
#: ../fsbrowser.c:229
187
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
188
msgstr "Erro ao abrir diretório '%s', error %d"
190
#: ../isobrowser.c:1154
192
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
193
msgstr "Erro ao abrir arquivo iso para leitura: '%s'"
195
#: ../isobrowser.c:1229
197
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
198
msgstr "Erro de leitura da árvore de diretórios: '%s'"
200
#: ../isobrowser.c:1169
202
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
203
msgstr "Erro de leitura da informação do volume: '%s'"
205
#: ../isobrowser.c:1492
207
msgid "Failed to rename '%s': %s"
208
msgstr "Erro ao renomear '%s': %s"
212
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
213
msgstr "Erro ao selecionar %s como disco de boot: '%s'"
215
#: ../isobrowser.c:1564
217
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
218
msgstr "Erro ao salvar imagem para '%s': '%s'"
221
msgid "Filename types (both recommended):"
222
msgstr "Sistema de arquivos (recomendado ambos):"
225
msgid "Follow symbolic links"
226
msgstr "Seguir links simbólicos"
229
msgid "From file: 1200KiB floppy"
230
msgstr "Do arquivo: Disquete 1200 kB"
233
msgid "From file: 1440KiB floppy"
234
msgstr "Do arquivo: Disquete 1440 kB"
237
msgid "From file: 2880KiB floppy"
238
msgstr "Do arquivo: Disquete 2880 kB"
241
msgid "From file: no emulation"
242
msgstr "Do arquivo: sem emulação"
244
#: ../isobrowser.c:806
246
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
248
"Erro da Interface, não é possível apagar nada mais do que arquivos e "
251
#: ../window.c:53 ../window.c:364
256
msgid "Go back up one directory on the ISO"
257
msgstr "Voltar um diretório no ISO"
260
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
261
msgstr "Voltar um diretório no sistema de arquivos"
263
#: ../isobrowser.c:1315 ../isobrowser.c:1613
268
msgid "ISO Master Help"
269
msgstr "Ajuda do ISO Master"
272
msgid "Image Information"
273
msgstr "Informação da Imagem"
277
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
278
msgstr "Editor inválido '%s': '%s'"
282
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
283
msgstr "Nome de volume inválido '%s': %s"
287
msgid "Is not visible on image"
288
msgstr "Não visível na imagem"
292
msgid "Is visible on image as '%s'"
293
msgstr "Visível na imagem como '%s'"
295
#: ../isobrowser.c:708
297
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
298
"you sure you want to close it?"
300
"Parece que foram feitas modificações no arquivo ISO mas não foram salvas. "
301
"Tem certeza que quer fechar?"
304
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
306
"O item selecionado não é um arquivo apropriado e não pode ser usado como "
309
#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
311
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
312
msgstr "Localização: na imagem original em 0x%llX"
314
#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
316
msgid "Location: to be added from '%s'"
317
msgstr "Localização: adicionar de '%s'"
319
#: ../isobrowser.c:1325
323
#: ../isobrowser.c:1320
327
#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:292
331
#: ../window.c:59 ../window.c:370
332
msgid "New Directory"
333
msgstr "Novo Diretório"
335
#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
336
msgid "No boot record read from original or set on image"
337
msgstr "Nenhuma gravação de boot lida no original nem selecionada na imagem"
340
msgid "No boot to delete"
341
msgstr "Nenhum boot para deletar"
348
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
350
"Por favor selecione um arquivo no painel do ISO para usar como gravação de "
354
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
355
msgstr "Por favor selecione apenas um arquivo no painel do ISO"
357
#: ../isobrowser.c:135
358
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
359
msgstr "Por favor aguarde enquanto os arquivos são adicionados..."
361
#: ../isobrowser.c:843
362
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
363
msgstr "Por favor aguarde enquanto os arquivos são extraídos..."
365
#: ../isobrowser.c:1193
366
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
367
msgstr "Por favor aguarde enquanto a imagem está sendo lida..."
369
#: ../isobrowser.c:1536
370
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
371
msgstr "Por favor aguarde enquanto a nova imagem está sendo salva no disco..."
373
#: ../isobrowser.c:128 ../isobrowser.c:835 ../isobrowser.c:1186
374
#: ../isobrowser.c:1526
386
#: ../isobrowser.c:1774
390
#: ../isobrowser.c:1602
392
msgstr "Salvar arquivo"
395
msgid "Save a copy of the boot record"
396
msgstr "Salvar cópia da gravação de boot"
399
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
400
msgstr "Procurar arquivos duplicados (Lento)"
403
msgid "Show _hidden files"
404
msgstr "Mostrar _arquivos ocultos"
406
#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:315
412
msgid "Size: %d bytes"
413
msgstr "Tamanho: %d bytes"
415
#: ../fsbrowser.c:280
417
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
419
"Pulando diretório, nomes de arquivos com mais de 256 caracteres não são "
422
#: ../fsbrowser.c:299
424
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
425
msgstr "Pulando diretório por que identificação(%s) falhou com %d"
428
msgid "Sort is _case sensitive"
429
msgstr "Ordenação é _diferenciar Maiús/Minús."
432
msgid "Temporary directory"
433
msgstr "Diretório temporário"
435
# !! this translation is incomplete
438
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
439
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
440
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
442
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
443
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
445
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
446
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
448
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
449
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
452
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
453
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
455
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
456
"there are several more options available.\n"
458
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
459
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
461
"A janela do ISO Master está dividida em dois painéis:\n"
462
"- O painel de arquivos de cima mostra os arquivos e diretórios\n"
463
"existentes no seu computador.\n"
464
"- O painel de arquivos de baixo mostra os arquivos e diretórios\n"
465
"existentes na imagem ISO.\n"
467
"Para abrir um arquivo ISO existente, clique em 'Arquivo' e em 'Abrir'.\n"
468
"Para criar um arquivo ISO novo, clique em 'Arquivo' e em 'Novo'.\n"
470
"Para adicionar um ou mais arquivos ou diretórios ao ISO, selecione\n"
471
"no painel de cima e clique em 'Adicionar ao ISO' na barra\n"
472
"de ferramentas do meio.\n"
474
"Para extrair um ou mais arquivos ou diretórios do ISO, selecione no\n"
475
"painel de baixo e clique em 'Extrair do ISO' na barra de\n"
476
"ferramentas do meio.\n"
478
"Você também pode apagar arquivos e/ou diretórios do ISO\n"
479
"e criar novos diretórios na imagem ISO ou no seu sistema de arquivos\n"
482
"Se você selecionar alguma coisa no painel de baixo e clicar com o botão "
483
"direito do mouse vai ver várias outras opções disponíveis\n"
485
"Depois de efetuar todas as alterações na nova imagem ISO, clique em\n"
486
"'Arquivo' e em 'Salvar como'. Você não pode sobrescrever o ISO original.\n"
489
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
490
msgstr "Usar arquivo selecionado na imagem (sem emulação)"
492
#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1783
497
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
498
msgstr "Erro ao visualizar, por favor consulte Opções/Visualizador"
502
msgstr "Visualizador"
506
msgstr "Nome do volume:"
510
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
511
msgstr "Você deve fechar e reabrir o ISO para que as alterações tenham efeito"
515
msgstr "_Gravação de boot"
531
msgstr "_Visão geral"
534
msgid "_Sort directories first"
535
msgstr "_Listar diretórios primeiro"
539
msgstr "_Ferramentas"