~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/isomaster/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Johnson
  • Date: 2008-07-06 13:31:58 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream) (3.1.1 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080706133158-k0fs7dqm9a4xe8qd
Tags: 1.3.3-1
* New upstream release
* Update to standards version 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation of ISO Master
 
2
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
 
3
#
 
4
# Alexandre Marques <marquesc@oi.com.br>, 2008.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: isomaster\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-06-30 18:03-0400\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 03:46-0300\n"
 
11
"Last-Translator: Alexandre Marques <marquesc@oi.com.br>\n"
 
12
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Poedit-Country: BRASIL\n"
 
17
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
 
 
20
#: ../window.c:389
 
21
msgid "      Estimated ISO Size: "
 
22
msgstr "      Tamanho estimado do ISO: "
 
23
 
 
24
#: ../isobrowser.c:1384
 
25
#, c-format
 
26
msgid ""
 
27
"%s\n"
 
28
"\n"
 
29
"Do you wish to continue?"
 
30
msgstr ""
 
31
"%s\n"
 
32
"\n"
 
33
"Deseja continuar?"
 
34
 
 
35
#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696
 
36
#, c-format
 
37
msgid "'%s' is not a regular file"
 
38
msgstr "'%s' isso não é um arquivo normal"
 
39
 
 
40
#: ../isobrowser.c:141 ../isobrowser.c:1199
 
41
msgid "(scanning for duplicate files)"
 
42
msgstr "(procurando arquivos duplicados)"
 
43
 
 
44
#: ../window.c:375
 
45
msgid "Add"
 
46
msgstr "Adicionar"
 
47
 
 
48
#: ../isobrowser.c:1621
 
49
msgid "Add extension automatically"
 
50
msgstr "Adicionar extensão automaticamente"
 
51
 
 
52
#: ../window.c:375
 
53
msgid "Add to the ISO"
 
54
msgstr "Adicionar ao ISO"
 
55
 
 
56
#: ../isobrowser.c:1330 ../isobrowser.c:1618
 
57
msgid "All files"
 
58
msgstr "Todos os arquivos"
 
59
 
 
60
#: ../boot.c:334
 
61
msgid "Boot Record Information"
 
62
msgstr "Informação da Gravação de Boot"
 
63
 
 
64
#: ../boot.c:122
 
65
msgid "Boot record deleted"
 
66
msgstr "Gravação de boot deletada"
 
67
 
 
68
#: ../boot.c:350
 
69
#, c-format
 
70
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
 
71
msgstr "Tipo do disco de boot: Disquete 1200 kB"
 
72
 
 
73
#: ../boot.c:352
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
 
76
msgstr "Tipo do disco de boot: Disquete 1440 kB"
 
77
 
 
78
#: ../boot.c:354
 
79
#, c-format
 
80
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
 
81
msgstr "Tipo do disco de boot: Disquete 2880 kB"
 
82
 
 
83
#: ../boot.c:348
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Boot record type: No Emulation"
 
86
msgstr "Tipo do disco de boot: Sem Emulação"
 
87
 
 
88
#: ../isobrowser.c:502 ../isobrowser.c:1797
 
89
msgid "Change permissions"
 
90
msgstr "Mudar permissões"
 
91
 
 
92
#: ../boot.c:40
 
93
msgid "Choose Boot Record File"
 
94
msgstr "Escolher Arquivo de Gravação de Boot"
 
95
 
 
96
#: ../window.c:371
 
97
msgid "Create new directory on the ISO"
 
98
msgstr "Criar novo diretório no ISO"
 
99
 
 
100
#: ../window.c:60
 
101
msgid "Create new directory on the filesystem"
 
102
msgstr "Criar novo diretório no sistema de arquivos"
 
103
 
 
104
#: ../settings.c:78
 
105
msgid "Creation time:"
 
106
msgstr "Data de criação:"
 
107
 
 
108
#: ../window.c:385
 
109
msgid "Delete from the ISO"
 
110
msgstr "Deletar do ISO"
 
111
 
 
112
#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1790
 
113
msgid "Edit"
 
114
msgstr "Editar"
 
115
 
 
116
#: ../editfile.c:82
 
117
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
 
118
msgstr "Erro ao editar, por favor consulte Opções/Editor"
 
119
 
 
120
#: ../settings.c:701
 
121
msgid "Editor"
 
122
msgstr "Editor"
 
123
 
 
124
#: ../isobrowser.c:1463
 
125
msgid "Enter a new name:"
 
126
msgstr "Digite um novo nome:"
 
127
 
 
128
#: ../browser.c:71
 
129
msgid "Enter name for new directory"
 
130
msgstr "Digite o nome do novo diretório"
 
131
 
 
132
#: ../window.c:380
 
133
msgid "Extract"
 
134
msgstr "Extrair"
 
135
 
 
136
#: ../window.c:380
 
137
msgid "Extract from the ISO"
 
138
msgstr "Extrair do ISO"
 
139
 
 
140
#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:214
 
141
#, c-format
 
142
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
 
143
msgstr "Erro ao adicionar '%s': '%s'"
 
144
 
 
145
#: ../boot.c:79
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
 
148
msgstr "Erro ao adicionar gravação de boot: '%s'"
 
149
 
 
150
#: ../isobrowser.c:365
 
151
#, c-format
 
152
msgid "Failed to change directory: '%s'"
 
153
msgstr "Erro ao modificar diretório: '%s'"
 
154
 
 
155
#: ../browser.c:112
 
156
#, c-format
 
157
msgid "Failed to create directory %s"
 
158
msgstr "Erro ao criar diretório %s"
 
159
 
 
160
#: ../browser.c:135
 
161
#, c-format
 
162
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
 
163
msgstr "Erro ao criar diretório %s: '%s'"
 
164
 
 
165
#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:788
 
166
#, c-format
 
167
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
 
168
msgstr "Erro ao deletar '%s': '%s'"
 
169
 
 
170
#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:901
 
171
#, c-format
 
172
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
 
173
msgstr "Erro ao extrair '%s': '%s'"
 
174
 
 
175
#: ../boot.c:202
 
176
#, c-format
 
177
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
 
178
msgstr "Erro ao extrair gravação de boot: '%s'"
 
179
 
 
180
#: ../isobrowser.c:1084 ../isobrowser.c:1135
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
 
183
msgstr "Erro ao iniciar bkisofs: '%s'"
 
184
 
 
185
#: ../fsbrowser.c:229
 
186
#, c-format
 
187
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
 
188
msgstr "Erro ao abrir diretório '%s', error %d"
 
189
 
 
190
#: ../isobrowser.c:1154
 
191
#, c-format
 
192
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
 
193
msgstr "Erro ao abrir arquivo iso para leitura: '%s'"
 
194
 
 
195
#: ../isobrowser.c:1229
 
196
#, c-format
 
197
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
 
198
msgstr "Erro de leitura da árvore de diretórios: '%s'"
 
199
 
 
200
#: ../isobrowser.c:1169
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
 
203
msgstr "Erro de leitura da informação do volume: '%s'"
 
204
 
 
205
#: ../isobrowser.c:1492
 
206
#, c-format
 
207
msgid "Failed to rename '%s': %s"
 
208
msgstr "Erro ao renomear '%s': %s"
 
209
 
 
210
#: ../boot.c:296
 
211
#, c-format
 
212
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
 
213
msgstr "Erro ao selecionar %s como disco de boot: '%s'"
 
214
 
 
215
#: ../isobrowser.c:1564
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
 
218
msgstr "Erro ao salvar imagem para '%s': '%s'"
 
219
 
 
220
#: ../settings.c:122
 
221
msgid "Filename types (both recommended):"
 
222
msgstr "Sistema de arquivos (recomendado ambos):"
 
223
 
 
224
#: ../settings.c:691
 
225
msgid "Follow symbolic links"
 
226
msgstr "Seguir links simbólicos"
 
227
 
 
228
#: ../window.c:298
 
229
msgid "From file: 1200KiB floppy"
 
230
msgstr "Do arquivo: Disquete 1200 kB"
 
231
 
 
232
#: ../window.c:304
 
233
msgid "From file: 1440KiB floppy"
 
234
msgstr "Do arquivo: Disquete 1440 kB"
 
235
 
 
236
#: ../window.c:310
 
237
msgid "From file: 2880KiB floppy"
 
238
msgstr "Do arquivo: Disquete 2880 kB"
 
239
 
 
240
#: ../window.c:292
 
241
msgid "From file: no emulation"
 
242
msgstr "Do arquivo: sem emulação"
 
243
 
 
244
#: ../isobrowser.c:806
 
245
msgid ""
 
246
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
 
247
msgstr ""
 
248
"Erro da Interface, não é possível apagar nada mais do que arquivos e "
 
249
"diretórios"
 
250
 
 
251
#: ../window.c:53 ../window.c:364
 
252
msgid "Go back"
 
253
msgstr "Voltar"
 
254
 
 
255
#: ../window.c:365
 
256
msgid "Go back up one directory on the ISO"
 
257
msgstr "Voltar um diretório no ISO"
 
258
 
 
259
#: ../window.c:54
 
260
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
 
261
msgstr "Voltar um diretório no sistema de arquivos"
 
262
 
 
263
#: ../isobrowser.c:1315 ../isobrowser.c:1613
 
264
msgid "ISO Images"
 
265
msgstr "Imagens ISO"
 
266
 
 
267
#: ../about.c:351
 
268
msgid "ISO Master Help"
 
269
msgstr "Ajuda do ISO Master"
 
270
 
 
271
#: ../settings.c:62
 
272
msgid "Image Information"
 
273
msgstr "Informação da Imagem"
 
274
 
 
275
#: ../settings.c:157
 
276
#, c-format
 
277
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
 
278
msgstr "Editor inválido '%s': '%s'"
 
279
 
 
280
#: ../settings.c:173
 
281
#, c-format
 
282
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
 
283
msgstr "Nome de volume inválido '%s': %s"
 
284
 
 
285
#: ../boot.c:391
 
286
#, c-format
 
287
msgid "Is not visible on image"
 
288
msgstr "Não visível na imagem"
 
289
 
 
290
#: ../boot.c:389
 
291
#, c-format
 
292
msgid "Is visible on image as '%s'"
 
293
msgstr "Visível na imagem como '%s'"
 
294
 
 
295
#: ../isobrowser.c:708
 
296
msgid ""
 
297
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
 
298
"you sure you want to close it?"
 
299
msgstr ""
 
300
"Parece que foram feitas modificações no arquivo ISO mas não foram salvas. "
 
301
"Tem certeza que quer fechar?"
 
302
 
 
303
#: ../boot.c:271
 
304
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
 
305
msgstr ""
 
306
"O item selecionado não é um arquivo apropriado e não pode ser usado como "
 
307
"gravação de boot"
 
308
 
 
309
#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
 
310
#, c-format
 
311
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
 
312
msgstr "Localização: na imagem original em 0x%llX"
 
313
 
 
314
#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
 
315
#, c-format
 
316
msgid "Location: to be added from '%s'"
 
317
msgstr "Localização: adicionar de '%s'"
 
318
 
 
319
#: ../isobrowser.c:1325
 
320
msgid "MDF Images"
 
321
msgstr "Imagens MDF"
 
322
 
 
323
#: ../isobrowser.c:1320
 
324
msgid "NRG Images"
 
325
msgstr "Imagens NRG"
 
326
 
 
327
#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:292
 
328
msgid "Name"
 
329
msgstr "Nome"
 
330
 
 
331
#: ../window.c:59 ../window.c:370
 
332
msgid "New Directory"
 
333
msgstr "Novo Diretório"
 
334
 
 
335
#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
 
336
msgid "No boot record read from original or set on image"
 
337
msgstr "Nenhuma gravação de boot lida no original nem selecionada na imagem"
 
338
 
 
339
#: ../boot.c:108
 
340
msgid "No boot to delete"
 
341
msgstr "Nenhum boot para deletar"
 
342
 
 
343
#: ../settings.c:666
 
344
msgid "Options"
 
345
msgstr "Opções"
 
346
 
 
347
#: ../boot.c:229
 
348
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
 
349
msgstr ""
 
350
"Por favor selecione um arquivo no painel do ISO para usar como gravação de "
 
351
"boot"
 
352
 
 
353
#: ../boot.c:243
 
354
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
 
355
msgstr "Por favor selecione apenas um arquivo no painel do ISO"
 
356
 
 
357
#: ../isobrowser.c:135
 
358
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
 
359
msgstr "Por favor aguarde enquanto os arquivos são adicionados..."
 
360
 
 
361
#: ../isobrowser.c:843
 
362
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
 
363
msgstr "Por favor aguarde enquanto os arquivos são extraídos..."
 
364
 
 
365
#: ../isobrowser.c:1193
 
366
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
 
367
msgstr "Por favor aguarde enquanto a imagem está sendo lida..."
 
368
 
 
369
#: ../isobrowser.c:1536
 
370
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
 
371
msgstr "Por favor aguarde enquanto a nova imagem está sendo salva no disco..."
 
372
 
 
373
#: ../isobrowser.c:128 ../isobrowser.c:835 ../isobrowser.c:1186
 
374
#: ../isobrowser.c:1526
 
375
msgid "Progress"
 
376
msgstr "Progresso"
 
377
 
 
378
#: ../settings.c:106
 
379
msgid "Publisher:"
 
380
msgstr "Editor:"
 
381
 
 
382
#: ../window.c:385
 
383
msgid "Remove"
 
384
msgstr "Remover"
 
385
 
 
386
#: ../isobrowser.c:1774
 
387
msgid "Rename"
 
388
msgstr "Renomear"
 
389
 
 
390
#: ../isobrowser.c:1602
 
391
msgid "Save File"
 
392
msgstr "Salvar arquivo"
 
393
 
 
394
#: ../boot.c:156
 
395
msgid "Save a copy of the boot record"
 
396
msgstr "Salvar cópia da gravação de boot"
 
397
 
 
398
#: ../settings.c:678
 
399
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
 
400
msgstr "Procurar arquivos duplicados (Lento)"
 
401
 
 
402
#: ../window.c:214
 
403
msgid "Show _hidden files"
 
404
msgstr "Mostrar _arquivos ocultos"
 
405
 
 
406
#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:315
 
407
msgid "Size"
 
408
msgstr "Tamanho"
 
409
 
 
410
#: ../boot.c:363
 
411
#, c-format
 
412
msgid "Size: %d bytes"
 
413
msgstr "Tamanho: %d bytes"
 
414
 
 
415
#: ../fsbrowser.c:280
 
416
msgid ""
 
417
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
 
418
msgstr ""
 
419
"Pulando diretório, nomes de arquivos com mais de 256 caracteres não são "
 
420
"suportados"
 
421
 
 
422
#: ../fsbrowser.c:299
 
423
#, c-format
 
424
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
 
425
msgstr "Pulando diretório por que identificação(%s) falhou com %d"
 
426
 
 
427
#: ../window.c:234
 
428
msgid "Sort is _case sensitive"
 
429
msgstr "Ordenação é _diferenciar Maiús/Minús."
 
430
 
 
431
#: ../settings.c:724
 
432
msgid "Temporary directory"
 
433
msgstr "Diretório temporário"
 
434
 
 
435
# !! this translation is incomplete
 
436
#: ../about.c:289
 
437
msgid ""
 
438
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
 
439
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
 
440
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
 
441
"\n"
 
442
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
 
443
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
 
444
"\n"
 
445
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
 
446
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
 
447
"\n"
 
448
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
 
449
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
 
450
"middle toolbar.\n"
 
451
"\n"
 
452
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
 
453
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
 
454
"\n"
 
455
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
 
456
"there are several more options available.\n"
 
457
"\n"
 
458
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
 
459
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
 
460
msgstr ""
 
461
"A janela do ISO Master está dividida em dois painéis:\n"
 
462
"- O painel de arquivos de cima mostra os arquivos e diretórios\n"
 
463
"existentes no seu computador.\n"
 
464
"- O painel de arquivos de baixo mostra os arquivos e diretórios\n"
 
465
"existentes na imagem ISO.\n"
 
466
"\n"
 
467
"Para abrir um arquivo ISO existente, clique em 'Arquivo' e em 'Abrir'.\n"
 
468
"Para criar um arquivo ISO novo, clique em 'Arquivo' e em 'Novo'.\n"
 
469
"\n"
 
470
"Para adicionar um ou mais arquivos ou diretórios ao ISO, selecione\n"
 
471
"no painel de cima e clique em 'Adicionar ao ISO' na barra\n"
 
472
"de ferramentas do meio.\n"
 
473
"\n"
 
474
"Para extrair um ou mais arquivos ou diretórios do ISO, selecione no\n"
 
475
"painel de baixo e clique em 'Extrair do ISO' na barra de\n"
 
476
"ferramentas do meio.\n"
 
477
"\n"
 
478
"Você também pode apagar arquivos e/ou diretórios do ISO\n"
 
479
"e criar novos diretórios na imagem ISO ou no seu sistema de arquivos\n"
 
480
"local.\n"
 
481
"\n"
 
482
"Se você selecionar alguma coisa no painel de baixo e clicar com o botão "
 
483
"direito do mouse vai ver várias outras opções disponíveis\n"
 
484
"\n"
 
485
"Depois de efetuar todas as alterações na nova imagem ISO, clique em\n"
 
486
"'Arquivo' e em 'Salvar como'. Você não pode sobrescrever o ISO original.\n"
 
487
 
 
488
#: ../window.c:286
 
489
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
 
490
msgstr "Usar arquivo selecionado na imagem (sem emulação)"
 
491
 
 
492
#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1783
 
493
msgid "View"
 
494
msgstr "Visualizar"
 
495
 
 
496
#: ../editfile.c:102
 
497
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
 
498
msgstr "Erro ao visualizar, por favor consulte Opções/Visualizador"
 
499
 
 
500
#: ../settings.c:713
 
501
msgid "Viewer"
 
502
msgstr "Visualizador"
 
503
 
 
504
#: ../settings.c:94
 
505
msgid "Volume name:"
 
506
msgstr "Nome do volume:"
 
507
 
 
508
#: ../settings.c:652
 
509
msgid ""
 
510
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
 
511
msgstr "Você deve fechar e reabrir o ISO para que as alterações tenham efeito"
 
512
 
 
513
#: ../window.c:254
 
514
msgid "_Boot Record"
 
515
msgstr "_Gravação de boot"
 
516
 
 
517
#: ../window.c:141
 
518
msgid "_File"
 
519
msgstr "_Arquivo"
 
520
 
 
521
#: ../window.c:326
 
522
msgid "_Help"
 
523
msgstr "_Ajuda"
 
524
 
 
525
#: ../window.c:318
 
526
msgid "_Options"
 
527
msgstr "_Opções"
 
528
 
 
529
#: ../window.c:335
 
530
msgid "_Overview"
 
531
msgstr "_Visão geral"
 
532
 
 
533
#: ../window.c:224
 
534
msgid "_Sort directories first"
 
535
msgstr "_Listar diretórios primeiro"
 
536
 
 
537
#: ../window.c:246
 
538
msgid "_Tools"
 
539
msgstr "_Ferramentas"
 
540
 
 
541
#: ../window.c:199
 
542
msgid "_View"
 
543
msgstr "_Visualizar"