1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1 |
# Translation of kcmfonts.po to Catalan
|
2 |
# Copyright (C)
|
|
3 |
#
|
|
4 |
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006.
|
|
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
5 |
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: kcmfonts\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
10 |
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 12:01+0200\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 16:47+0200\n" |
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
12 |
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" |
13 |
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" |
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
19 |
||
20 |
#: fonts.cpp:225
|
|
21 |
msgid "Configure Anti-Alias Settings" |
|
22 |
msgstr "Configura l'arranjament antialiàsing" |
|
23 |
||
24 |
#: fonts.cpp:234
|
|
25 |
msgid "E&xclude range:" |
|
26 |
msgstr "&Exclou l'interval:" |
|
27 |
||
28 |
#: fonts.cpp:237 fonts.cpp:242
|
|
29 |
msgid " pt" |
|
30 |
msgstr " pt" |
|
31 |
||
32 |
#: fonts.cpp:239
|
|
33 |
msgid " to " |
|
34 |
msgstr " a " |
|
35 |
||
36 |
#: fonts.cpp:245
|
|
37 |
msgid "" |
|
38 |
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
|
|
39 |
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
|
|
40 |
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
|
|
41 |
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
|
|
42 |
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
|
|
43 |
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
|
|
44 |
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
|
|
45 |
"</p>"
|
|
46 |
msgstr "" |
|
47 |
"<p>Si teniu una pantalla TFT o LCD, podeu millorar la qualitat dels tipus de "
|
|
48 |
"lletra visualitzats seleccionant aquesta opció.<br />La indicació de "
|
|
49 |
"subpíxel també es coneix com a ClearType(tm).<br /> Per tal que funcionin "
|
|
50 |
"correctament les pistes de subpíxel heu de saber com estan alineats els "
|
|
51 |
"subpíxels de la vostra pantalla.</p> <p>A les pantalles TFT o LCD un sol "
|
|
52 |
"píxel està format de tres subpíxels, roig, verd i blau. La majoria de "
|
|
53 |
"pantalles tenen una ordenació lineal RGB dels subpíxels, algunes tenen BGR."
|
|
54 |
"<br /> Aquesta funcionalitat no funciona amb els monitors CRT.</p>"
|
|
55 |
||
56 |
#: fonts.cpp:256
|
|
57 |
msgid "&Use sub-pixel rendering:" |
|
58 |
msgstr "Usa indi&cacions de subpíxel:" |
|
59 |
||
60 |
#: fonts.cpp:269
|
|
61 |
msgid "Hinting style: " |
|
62 |
msgstr "Estil d'indicacions: " |
|
63 |
||
64 |
#: fonts.cpp:277
|
|
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
65 |
msgid "" |
66 |
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
67 |
msgstr "" |
68 |
"Les indicacions són un procés que s'usa per a millorar la qualitat dels "
|
|
69 |
"tipus de lletra en mides petites."
|
|
70 |
||
71 |
#: fonts.cpp:503
|
|
72 |
msgid "General" |
|
73 |
msgstr "General" |
|
74 |
||
75 |
#: fonts.cpp:504
|
|
76 |
msgid "Fixed width" |
|
77 |
msgstr "Amplada fixa" |
|
78 |
||
79 |
#: fonts.cpp:505
|
|
80 |
msgid "Small" |
|
81 |
msgstr "Petita" |
|
82 |
||
83 |
#: fonts.cpp:506
|
|
84 |
msgid "Toolbar" |
|
85 |
msgstr "Barra d'eines" |
|
86 |
||
87 |
#: fonts.cpp:507
|
|
88 |
msgid "Menu" |
|
89 |
msgstr "Menú" |
|
90 |
||
91 |
#: fonts.cpp:508
|
|
92 |
msgid "Window title" |
|
93 |
msgstr "Títol de la finestra" |
|
94 |
||
95 |
#: fonts.cpp:509
|
|
96 |
msgid "Taskbar" |
|
97 |
msgstr "Barra de tasques" |
|
98 |
||
99 |
#: fonts.cpp:510
|
|
100 |
msgid "Desktop" |
|
101 |
msgstr "Escriptori" |
|
102 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
103 |
#: fonts.cpp:540
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
104 |
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." |
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
105 |
msgstr "" |
106 |
"S'usa per a text normal (p.ex. etiquetes de botons, elements de llista)."
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
107 |
|
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
108 |
#: fonts.cpp:541
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
109 |
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." |
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
110 |
msgstr "" |
111 |
"Un tipus de lletra no proporcional (p.ex. lletra de màquina d'escriure)."
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
112 |
|
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
113 |
#: fonts.cpp:542
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
114 |
msgid "Smallest font that is still readable well." |
115 |
msgstr "El tipus de lletra més petit que es pugui llegir bé." |
|
116 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
117 |
#: fonts.cpp:543
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
118 |
msgid "Used to display text beside toolbar icons." |
119 |
msgstr "S'usa per a mostrar text amb les icones de la barra d'eines." |
|
120 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
121 |
#: fonts.cpp:544
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
122 |
msgid "Used by menu bars and popup menus." |
123 |
msgstr "S'usa per les barres de menú i els menús emergents." |
|
124 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
125 |
#: fonts.cpp:545
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
126 |
msgid "Used by the window titlebar." |
127 |
msgstr "S'usa per la barra de títol de la finestra." |
|
128 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
129 |
#: fonts.cpp:546
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
130 |
msgid "Used by the taskbar." |
131 |
msgstr "S'usa per la barra de tasques." |
|
132 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
133 |
#: fonts.cpp:547
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
134 |
msgid "Used for desktop icons." |
135 |
msgstr "S'usa per a les icones de l'escriptori." |
|
136 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
137 |
#: fonts.cpp:587
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
138 |
#, kde-format
|
139 |
msgctxt "Font role" |
|
140 |
msgid "%1: " |
|
141 |
msgstr "%1: " |
|
142 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
143 |
#: fonts.cpp:600
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
144 |
msgid "Ad&just All Fonts..." |
145 |
msgstr "A&justa tots els tipus de lletra..." |
|
146 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
147 |
#: fonts.cpp:601
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
148 |
msgid "Click to change all fonts" |
149 |
msgstr "Cliqueu per a canviar tots els tipus de lletra" |
|
150 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
151 |
#: fonts.cpp:613
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
152 |
msgid "Use a&nti-aliasing:" |
153 |
msgstr "Usa a&ntialiàsing:" |
|
154 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
155 |
#: fonts.cpp:616
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
156 |
msgctxt "Use anti-aliasing" |
157 |
msgid "Enabled" |
|
158 |
msgstr "Habilitat" |
|
159 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
160 |
#: fonts.cpp:617
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
161 |
msgctxt "Use anti-aliasing" |
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
162 |
msgid "System Settings" |
163 |
msgstr "Arranjament del sistema" |
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
164 |
|
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
165 |
#: fonts.cpp:618
|
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
166 |
msgctxt "Use anti-aliasing" |
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
167 |
msgid "Disabled" |
168 |
msgstr "Deshabilitat" |
|
169 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
170 |
#: fonts.cpp:619
|
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
171 |
msgid "" |
172 |
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
173 |
msgstr "" |
174 |
"Si se selecciona aquesta opció, el KDE suavitzarà les vores de les corbes "
|
|
175 |
"als tipus de lletra."
|
|
176 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
177 |
#: fonts.cpp:621
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
178 |
msgid "Configure..." |
179 |
msgstr "Configura..." |
|
180 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
181 |
#: fonts.cpp:628
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
182 |
msgid "Force fonts DPI:" |
183 |
msgstr "Força el DPI dels tipus de lletra:" |
|
184 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
185 |
#: fonts.cpp:632
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
186 |
msgctxt "Force fonts DPI" |
187 |
msgid "Disabled" |
|
188 |
msgstr "Deshabilitat" |
|
189 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
190 |
#: fonts.cpp:633
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
191 |
msgid "96 DPI" |
192 |
msgstr "96 DPI" |
|
193 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
194 |
#: fonts.cpp:634
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
195 |
msgid "120 DPI" |
196 |
msgstr "120 DPI" |
|
197 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
198 |
#: fonts.cpp:636
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
199 |
msgid "" |
200 |
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
|
|
201 |
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
|
|
202 |
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
|
|
203 |
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
|
|
204 |
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
|
|
205 |
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
|
|
206 |
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
|
|
207 |
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
|
|
208 |
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
|
|
209 |
msgstr "" |
|
210 |
"<p>Aquesta opció força un valor específic de DPI per als tipus de lletra. "
|
|
211 |
"Pot resultar útil quan el DPI real del maquinari no es detecta correctament "
|
|
212 |
"i també quan s'usen lletres de baixa qualitat que no tenen bon aspecte amb "
|
|
213 |
"valors de DPI diferents de 96 o 120 DPI.</p> <p>L'ús d'aquesta opció es "
|
|
214 |
"desaconsella habitualment. Per a seleccionar un valor correcte de DPI és "
|
|
215 |
"millor configurar-lo explícitament per a tot el servidor X, si és possible "
|
|
216 |
"(p.ex. DisplaySize a xorg.conf o afegint <i>-dpi value</i> a "
|
|
217 |
"ServerLocalArgs= a $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quan les lletres no es "
|
|
218 |
"mostren correctament amb el valor real del DPI s'haurien d'usar lletres "
|
|
219 |
"millors o s'hauria de seleccionar la configuració de pistes de lletres.</p>"
|
|
220 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
221 |
#: fonts.cpp:780
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
222 |
msgid "" |
223 |
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
|
|
224 |
"applications.</p>"
|
|
225 |
msgstr "" |
|
226 |
"<p>Alguns canvis com ara l'antialiàsing només afectaran les aplicacions "
|
|
227 |
"engegades de nou.</p>"
|
|
228 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
229 |
#: fonts.cpp:781 fonts.cpp:790
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
230 |
msgid "Font Settings Changed" |
231 |
msgstr "S'ha canviat l'arranjament dels tipus de lletra" |
|
232 |
||
1.1.5
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83 |
233 |
#: fonts.cpp:789
|
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
234 |
msgid "" |
235 |
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
236 |
msgstr "" |
237 |
"<p>Alguns canvis com ara els DPI només afectaran les aplicacions engegades "
|
|
238 |
"de nou.</p>"
|
|
239 |
||
240 |
#: kxftconfig.cpp:588 kxftconfig.cpp:628
|
|
241 |
msgid "None" |
|
242 |
msgstr "Cap" |
|
243 |
||
244 |
#: kxftconfig.cpp:590
|
|
245 |
msgid "RGB" |
|
246 |
msgstr "RGB" |
|
247 |
||
248 |
#: kxftconfig.cpp:592
|
|
249 |
msgid "BGR" |
|
250 |
msgstr "BGR" |
|
251 |
||
252 |
#: kxftconfig.cpp:594
|
|
253 |
msgid "Vertical RGB" |
|
254 |
msgstr "RGB vertical" |
|
255 |
||
256 |
#: kxftconfig.cpp:596
|
|
257 |
msgid "Vertical BGR" |
|
258 |
msgstr "BGR vertical" |
|
259 |
||
260 |
#: kxftconfig.cpp:624
|
|
261 |
msgid "Medium" |
|
262 |
msgstr "Mitjà" |
|
263 |
||
264 |
#: kxftconfig.cpp:630
|
|
265 |
msgid "Slight" |
|
266 |
msgstr "Lleu" |
|
267 |
||
268 |
#: kxftconfig.cpp:632
|
|
269 |
msgid "Full" |
|
270 |
msgstr "Complet" |