1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1 |
# Translation of ksysguard.po to Catalan
|
2 |
# Copyright (C)
|
|
3 |
#
|
|
4 |
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2004, 2005, 2006.
|
|
5 |
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
|
|
6 |
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
|
|
7 |
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
|
|
8 |
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
9 |
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2008.
|
|
10 |
msgid "" |
|
11 |
msgstr "" |
|
12 |
"Project-Id-Version: ksysguard\n" |
|
13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
14 |
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 06:15+0200\n" |
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
15 |
"PO-Revision-Date: 2008-05-09 23:22+0200\n" |
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
16 |
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" |
17 |
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" |
|
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
21 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
22 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
23 |
||
24 |
#: WorkSheet.cc:93 KSysGuardApplet.cc:306
|
|
25 |
#, kde-format
|
|
26 |
msgid "Cannot open the file %1." |
|
27 |
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1." |
|
28 |
||
29 |
#: WorkSheet.cc:101 KSysGuardApplet.cc:315
|
|
30 |
#, kde-format
|
|
31 |
msgid "The file %1 does not contain valid XML." |
|
32 |
msgstr "El fitxer %1 no conté XML vàlid." |
|
33 |
||
34 |
#: WorkSheet.cc:108
|
|
35 |
#, kde-format
|
|
36 |
msgid "" |
|
37 |
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|
38 |
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
39 |
msgstr "" |
|
40 |
"El fitxer %1 no conté una definició vàlida del full de treball, que ha de "
|
|
41 |
"tenir un tipus de document 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
42 |
||
43 |
#: WorkSheet.cc:132
|
|
44 |
#, kde-format
|
|
45 |
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." |
|
46 |
msgstr "El fitxer %1 té una mida no vàlida del full de treball." |
|
47 |
||
48 |
#: WorkSheet.cc:234 KSysGuardApplet.cc:459
|
|
49 |
#, kde-format
|
|
50 |
msgid "Cannot save file %1" |
|
51 |
msgstr "No es pot desar el fitxer %1" |
|
52 |
||
53 |
#: WorkSheet.cc:280
|
|
54 |
msgid "The clipboard does not contain a valid display description." |
|
55 |
msgstr "El portapapers no conté una descripció vàlida de pantalla." |
|
56 |
||
57 |
#: WorkSheet.cc:331 KSysGuardApplet.cc:200
|
|
58 |
msgid "Select Display Type" |
|
59 |
msgstr "Trieu un tipus de pantalla" |
|
60 |
||
61 |
#: WorkSheet.cc:332
|
|
62 |
msgid "&Line graph" |
|
63 |
msgstr "Gràfic de &línies" |
|
64 |
||
65 |
#: WorkSheet.cc:333
|
|
66 |
msgid "&Digital display" |
|
67 |
msgstr "Pantalla &digital" |
|
68 |
||
69 |
#: WorkSheet.cc:334
|
|
70 |
msgid "&Bar graph" |
|
71 |
msgstr "Gràfica de &barres" |
|
72 |
||
73 |
#: WorkSheet.cc:335
|
|
74 |
msgid "Log to a &file" |
|
75 |
msgstr "Registra en un &fitxer" |
|
76 |
||
77 |
#: WorkSheet.cc:477 KSysGuardApplet.cc:241
|
|
78 |
msgid "Do you really want to delete the display?" |
|
79 |
msgstr "Realment voleu esborrar la pantalla?" |
|
80 |
||
81 |
#: WorkSheet.cc:478 KSysGuardApplet.cc:241
|
|
82 |
msgid "Delete Display" |
|
83 |
msgstr "Esborra la pantalla" |
|
84 |
||
85 |
#: WorkSheet.cc:497 WorkSheet.cc:499 WorkSheet.cc:501 WorkSheet.cc:503
|
|
86 |
#: WorkSheet.cc:505 WorkSheet.cc:507 WorkSheet.cc:511 KSysGuardApplet.cc:377
|
|
87 |
#: KSysGuardApplet.cc:379 KSysGuardApplet.cc:381
|
|
88 |
msgid "Dummy" |
|
89 |
msgstr "Simulació" |
|
90 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
91 |
#: ksgrd/SensorAgent.cc:105
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
92 |
#, kde-format
|
93 |
msgid "" |
|
94 |
"Message from %1:\n"
|
|
95 |
"%2"
|
|
96 |
msgstr "" |
|
97 |
"Missatge des de %1:\n"
|
|
98 |
"%2"
|
|
99 |
||
100 |
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:127
|
|
101 |
#, kde-format
|
|
102 |
msgid "Could not run daemon program '%1'." |
|
103 |
msgstr "No s'ha pogut executar el programa dimoni '%1'." |
|
104 |
||
105 |
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:134
|
|
106 |
#, kde-format
|
|
107 |
msgid "The daemon program '%1' failed." |
|
108 |
msgstr "El programa dimoni '%1' ha fallat." |
|
109 |
||
110 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:56
|
|
111 |
msgid "Change" |
|
112 |
msgstr "Canvia" |
|
113 |
||
114 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:57
|
|
115 |
msgid "Rate" |
|
116 |
msgstr "Velocitat" |
|
117 |
||
118 |
#. i18n: tag display attribute title
|
|
119 |
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 5
|
|
120 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:59 rc.cpp:152
|
|
121 |
msgid "CPU Load" |
|
122 |
msgstr "Càrrega de la CPU" |
|
123 |
||
124 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
|
|
125 |
msgid "Idling" |
|
126 |
msgstr "Inactivitat" |
|
127 |
||
128 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
|
|
129 |
msgid "Nice Load" |
|
130 |
msgstr "Càrrega de baixa prioritat" |
|
131 |
||
132 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
|
|
133 |
msgid "User Load" |
|
134 |
msgstr "Càrrega d'usuari" |
|
135 |
||
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
136 |
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
137 |
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 3
|
|
138 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:63 rc.cpp:149
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
139 |
msgid "System Load" |
140 |
msgstr "Càrrega del sistema" |
|
141 |
||
142 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
|
|
143 |
msgid "Waiting" |
|
144 |
msgstr "Esperant" |
|
145 |
||
146 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
|
|
147 |
msgid "Total Load" |
|
148 |
msgstr "Càrrega total" |
|
149 |
||
150 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
|
|
151 |
msgid "Memory" |
|
152 |
msgstr "Memòria" |
|
153 |
||
154 |
#. i18n: tag display attribute title
|
|
155 |
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 14
|
|
156 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:67 rc.cpp:158
|
|
157 |
msgid "Physical Memory" |
|
158 |
msgstr "Memòria física" |
|
159 |
||
160 |
#. i18n: tag display attribute title
|
|
161 |
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 19
|
|
162 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:68 rc.cpp:161
|
|
163 |
msgid "Swap Memory" |
|
164 |
msgstr "Memòria d'intercanvi" |
|
165 |
||
166 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
|
|
167 |
msgid "Cached Memory" |
|
168 |
msgstr "Memòria cau" |
|
169 |
||
170 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
|
|
171 |
msgid "Buffered Memory" |
|
172 |
msgstr "Memòria intermèdia" |
|
173 |
||
174 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
|
|
175 |
msgid "Used Memory" |
|
176 |
msgstr "Memòria utilitzada" |
|
177 |
||
178 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
|
|
179 |
msgid "Application Memory" |
|
180 |
msgstr "Memòria d'aplicació" |
|
181 |
||
182 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
|
|
183 |
msgid "Free Memory" |
|
184 |
msgstr "Memòria lliure" |
|
185 |
||
186 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
|
|
187 |
msgid "Active Memory" |
|
188 |
msgstr "Memòria activa" |
|
189 |
||
190 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
|
|
191 |
msgid "Inactive Memory" |
|
192 |
msgstr "Memòria inactiva" |
|
193 |
||
194 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
|
|
195 |
msgid "Wired Memory" |
|
196 |
msgstr "Memòria lligada" |
|
197 |
||
198 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
|
|
199 |
msgid "Exec Pages" |
|
200 |
msgstr "Pàgines «exec»" |
|
201 |
||
202 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
|
|
203 |
msgid "File Pages" |
|
204 |
msgstr "Pàgines «file»" |
|
205 |
||
206 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
|
|
207 |
msgid "Process Count" |
|
208 |
msgstr "Comptador de processos" |
|
209 |
||
210 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:80 ksgrd/SensorManager.cc:166
|
|
211 |
msgid "Process Controller" |
|
212 |
msgstr "Controlador de processos" |
|
213 |
||
214 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
|
|
215 |
msgid "Disk Throughput" |
|
216 |
msgstr "Rendiment de disc" |
|
217 |
||
218 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
|
|
219 |
msgctxt "CPU Load" |
|
220 |
msgid "Load" |
|
221 |
msgstr "Càrrega" |
|
222 |
||
223 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
|
|
224 |
msgid "Total Accesses" |
|
225 |
msgstr "Accessos totals" |
|
226 |
||
227 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
|
|
228 |
msgid "Read Accesses" |
|
229 |
msgstr "Accessos de lectura" |
|
230 |
||
231 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
|
|
232 |
msgid "Write Accesses" |
|
233 |
msgstr "Accessos d'escriptura" |
|
234 |
||
235 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
|
|
236 |
msgid "Read Data" |
|
237 |
msgstr "Dades llegides" |
|
238 |
||
239 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
|
|
240 |
msgid "Written Data" |
|
241 |
msgstr "Dades escrites" |
|
242 |
||
243 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
|
|
244 |
msgid "Milliseconds spent reading" |
|
245 |
msgstr "Mil·lisegons dedicats a llegir" |
|
246 |
||
247 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
|
|
248 |
msgid "Milliseconds spent writing" |
|
249 |
msgstr "Mil·lisegons dedicats a escriure" |
|
250 |
||
251 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
|
|
252 |
msgid "I/Os currently in progress" |
|
253 |
msgstr "E/S actualment en curs" |
|
254 |
||
255 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
|
|
256 |
msgid "Pages In" |
|
257 |
msgstr "Pàgines endins" |
|
258 |
||
259 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
|
|
260 |
msgid "Pages Out" |
|
261 |
msgstr "Pàgines enfora" |
|
262 |
||
263 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
|
|
264 |
msgid "Context Switches" |
|
265 |
msgstr "Canvis de context" |
|
266 |
||
267 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
|
|
268 |
msgid "Network" |
|
269 |
msgstr "Xarxa" |
|
270 |
||
271 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
|
|
272 |
msgid "Interfaces" |
|
273 |
msgstr "Interfícies" |
|
274 |
||
275 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
|
|
276 |
msgid "Receiver" |
|
277 |
msgstr "Receptor" |
|
278 |
||
279 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
|
|
280 |
msgid "Transmitter" |
|
281 |
msgstr "Transmissor" |
|
282 |
||
283 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
|
|
284 |
msgid "Data" |
|
285 |
msgstr "Dades" |
|
286 |
||
287 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
|
|
288 |
msgid "Compressed Packets" |
|
289 |
msgstr "Paquets comprimits" |
|
290 |
||
291 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
|
|
292 |
msgid "Dropped Packets" |
|
293 |
msgstr "Paquets perduts" |
|
294 |
||
295 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
|
|
296 |
msgid "Errors" |
|
297 |
msgstr "Errors" |
|
298 |
||
299 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
|
|
300 |
msgid "FIFO Overruns" |
|
301 |
msgstr "Desbordaments FIFO" |
|
302 |
||
303 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
|
|
304 |
msgid "Frame Errors" |
|
305 |
msgstr "Errors de trama" |
|
306 |
||
307 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
|
|
308 |
msgid "Multicast" |
|
309 |
msgstr "Multicast" |
|
310 |
||
311 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
|
|
312 |
msgid "Packets" |
|
313 |
msgstr "Paquets" |
|
314 |
||
315 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
|
|
316 |
msgid "Carrier" |
|
317 |
msgstr "Portadora" |
|
318 |
||
319 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
|
|
320 |
msgid "Collisions" |
|
321 |
msgstr "Colisions" |
|
322 |
||
323 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
|
|
324 |
msgid "Sockets" |
|
325 |
msgstr "Sòcols" |
|
326 |
||
327 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
|
|
328 |
msgid "Total Number" |
|
329 |
msgstr "Nombre total" |
|
330 |
||
331 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:110 ksgrd/SensorManager.cc:167
|
|
332 |
msgid "Table" |
|
333 |
msgstr "Taula" |
|
334 |
||
335 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
|
|
336 |
msgid "Advanced Power Management" |
|
337 |
msgstr "Gestió avançada d'energia" |
|
338 |
||
339 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:112
|
|
340 |
msgid "ACPI" |
|
341 |
msgstr "ACPI" |
|
342 |
||
343 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:113
|
|
344 |
msgid "Thermal Zone" |
|
345 |
msgstr "Zona termal" |
|
346 |
||
347 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
|
|
348 |
msgid "Temperature" |
|
349 |
msgstr "Temperatura" |
|
350 |
||
351 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
|
|
352 |
msgid "Fan" |
|
353 |
msgstr "Ventilador" |
|
354 |
||
355 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
|
|
356 |
msgid "State" |
|
357 |
msgstr "Estat" |
|
358 |
||
359 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
|
|
360 |
msgid "Battery" |
|
361 |
msgstr "Bateria" |
|
362 |
||
363 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
|
|
364 |
msgid "Battery Charge" |
|
365 |
msgstr "Càrrega de la bateria" |
|
366 |
||
367 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
|
|
368 |
msgid "Battery Usage" |
|
369 |
msgstr "Ús de la bateria" |
|
370 |
||
371 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
|
|
372 |
msgid "Remaining Time" |
|
373 |
msgstr "Temps restant" |
|
374 |
||
375 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
|
|
376 |
msgid "Interrupts" |
|
377 |
msgstr "Interrupcions" |
|
378 |
||
379 |
#. i18n: tag display attribute title
|
|
380 |
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 11
|
|
381 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:122 rc.cpp:155
|
|
382 |
msgid "Load Average (1 min)" |
|
383 |
msgstr "Càrrega promig (1 min)" |
|
384 |
||
385 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:123
|
|
386 |
msgid "Load Average (5 min)" |
|
387 |
msgstr "Càrrega promig (5 min)" |
|
388 |
||
389 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
|
|
390 |
msgid "Load Average (15 min)" |
|
391 |
msgstr "Càrrega promig (15 min)" |
|
392 |
||
393 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
|
|
394 |
msgid "Clock Frequency" |
|
395 |
msgstr "Freqüència del rellotge" |
|
396 |
||
397 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
|
|
398 |
msgid "Hardware Sensors" |
|
399 |
msgstr "Sensors de maquinari" |
|
400 |
||
401 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
|
|
402 |
msgid "Partition Usage" |
|
403 |
msgstr "Ús de la partició" |
|
404 |
||
405 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
|
|
406 |
msgid "Used Space" |
|
407 |
msgstr "Espai usat" |
|
408 |
||
409 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
|
|
410 |
msgid "Free Space" |
|
411 |
msgstr "Espai lliure" |
|
412 |
||
413 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
|
|
414 |
msgid "Fill Level" |
|
415 |
msgstr "Nivell de farcit" |
|
416 |
||
417 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
|
|
418 |
msgid "System" |
|
419 |
msgstr "Sistema" |
|
420 |
||
421 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
|
|
422 |
msgid "Uptime" |
|
423 |
msgstr "Temps en funcionament" |
|
424 |
||
425 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
|
|
426 |
msgid "Linux Soft Raid (md)" |
|
427 |
msgstr "RAID per programari del Linux (md)" |
|
428 |
||
429 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
|
|
430 |
msgid "Processors" |
|
431 |
msgstr "Processadors" |
|
432 |
||
433 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
|
|
434 |
msgid "Cores" |
|
435 |
msgstr "Nuclis" |
|
436 |
||
437 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
|
|
438 |
#, kde-format
|
|
439 |
msgid "CPU %1" |
|
440 |
msgstr "CPU%1" |
|
441 |
||
442 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
|
|
443 |
#, kde-format
|
|
444 |
msgid "Disk %1" |
|
445 |
msgstr "Disc%1" |
|
446 |
||
447 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
|
|
448 |
#, kde-format
|
|
449 |
msgid "Fan %1" |
|
450 |
msgstr "Ventilador %1" |
|
451 |
||
452 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
|
|
453 |
#, kde-format
|
|
454 |
msgid "Temperature %1" |
|
455 |
msgstr "Temperatura %1" |
|
456 |
||
457 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
|
|
458 |
msgid "Total" |
|
459 |
msgstr "Total" |
|
460 |
||
461 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
|
|
462 |
#, kde-format
|
|
463 |
msgid "Int %1" |
|
464 |
msgstr "Int %1" |
|
465 |
||
466 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:157
|
|
467 |
msgctxt "the unit 1 per second" |
|
468 |
msgid "1/s" |
|
469 |
msgstr "1/s" |
|
470 |
||
471 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:158
|
|
472 |
msgid "kBytes" |
|
473 |
msgstr "kBytes" |
|
474 |
||
475 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:159
|
|
476 |
msgctxt "the unit minutes" |
|
477 |
msgid "min" |
|
478 |
msgstr "min" |
|
479 |
||
480 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:160
|
|
481 |
msgctxt "the frequency unit" |
|
482 |
msgid "MHz" |
|
483 |
msgstr "MHz" |
|
484 |
||
485 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:161
|
|
486 |
msgctxt "a percentage" |
|
487 |
msgid "%" |
|
488 |
msgstr "%" |
|
489 |
||
490 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:164
|
|
491 |
msgid "Integer Value" |
|
492 |
msgstr "Valor enter" |
|
493 |
||
494 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
|
|
495 |
msgid "Floating Point Value" |
|
496 |
msgstr "Valor com flotant" |
|
497 |
||
498 |
#: ksgrd/SensorManager.cc:260
|
|
499 |
#, kde-format
|
|
500 |
msgid "Connection to %1 has been lost." |
|
501 |
msgstr "La connexió a %1 s'ha perdut." |
|
502 |
||
503 |
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
|
|
504 |
#, kde-format
|
|
505 |
msgid "Connection to %1 refused" |
|
506 |
msgstr "La connexió a %1 ha estat refusada" |
|
507 |
||
508 |
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
|
|
509 |
#, kde-format
|
|
510 |
msgid "Host %1 not found" |
|
511 |
msgstr "La màquina %1 no s'ha trobat" |
|
512 |
||
513 |
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
|
|
514 |
#, kde-format
|
|
515 |
msgid "" |
|
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
516 |
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
|
517 |
"unplugged) for host %1."
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
518 |
msgstr "" |
519 |
"S'ha detectat un error a la xarxa (p.ex., el cable de xarxa s'ha "
|
|
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
520 |
"desconnectat accidentalment) des de l'ordinador %1."
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
521 |
|
522 |
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
|
|
523 |
#, kde-format
|
|
524 |
msgid "Error for host %1: %2" |
|
525 |
msgstr "Error a l'ordinador %1: %2" |
|
526 |
||
527 |
#: TimerSettings.cc:38
|
|
528 |
msgid "Timer Settings" |
|
529 |
msgstr "Preferències de temps" |
|
530 |
||
531 |
#: TimerSettings.cc:49
|
|
532 |
msgid "Use update interval of worksheet" |
|
533 |
msgstr "Usa l'interval d'actualització del full de treball" |
|
534 |
||
535 |
#: TimerSettings.cc:52 KSGAppletSettings.cc:67 WorkSheetSettings.cc:91
|
|
536 |
msgid "Update interval:" |
|
537 |
msgstr "Interval d'actualització:" |
|
538 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
539 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:52
|
540 |
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
541 |
#: TimerSettings.cc:59 KSGAppletSettings.cc:74 rc.cpp:23
|
542 |
#: WorkSheetSettings.cc:97
|
|
543 |
msgid " sec" |
|
544 |
msgstr " s" |
|
545 |
||
546 |
#: TimerSettings.cc:62 WorkSheetSettings.cc:103
|
|
547 |
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." |
|
548 |
msgstr "" |
|
549 |
"Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme aquí especificat."
|
|
550 |
||
551 |
#: HostConnector.cc:44
|
|
552 |
msgid "Connect Host" |
|
553 |
msgstr "Connecta a la màquina" |
|
554 |
||
555 |
#: HostConnector.cc:56
|
|
556 |
msgid "Host:" |
|
557 |
msgstr "Màquina:" |
|
558 |
||
559 |
#: HostConnector.cc:66
|
|
560 |
msgid "Enter the name of the host you want to connect to." |
|
561 |
msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar." |
|
562 |
||
563 |
#: HostConnector.cc:72
|
|
564 |
msgid "Connection Type" |
|
565 |
msgstr "Tipus de connexió" |
|
566 |
||
567 |
#: HostConnector.cc:78
|
|
568 |
msgid "ssh" |
|
569 |
msgstr "ssh" |
|
570 |
||
571 |
#: HostConnector.cc:81
|
|
572 |
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." |
|
573 |
msgstr "" |
|
574 |
"Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur per a "
|
|
575 |
"accedir a la màquina remota."
|
|
576 |
||
577 |
#: HostConnector.cc:84
|
|
578 |
msgid "rsh" |
|
579 |
msgstr "rsh" |
|
580 |
||
581 |
#: HostConnector.cc:85
|
|
582 |
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." |
|
583 |
msgstr "" |
|
584 |
"Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur per a "
|
|
585 |
"accedir a la màquina remota."
|
|
586 |
||
587 |
#: HostConnector.cc:88
|
|
588 |
msgid "Daemon" |
|
589 |
msgstr "Dimoni" |
|
590 |
||
591 |
#: HostConnector.cc:89
|
|
592 |
msgid "" |
|
593 |
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
|
|
594 |
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
|
595 |
msgstr "" |
|
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
596 |
"Seleccioneu aquesta opció si voleu connectar a un dimoni del ksysguard que "
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
597 |
"s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les "
|
598 |
"peticions de clients."
|
|
599 |
||
600 |
#: HostConnector.cc:92
|
|
601 |
msgid "Custom command" |
|
602 |
msgstr "Comandament a mida" |
|
603 |
||
604 |
#: HostConnector.cc:93
|
|
605 |
msgid "" |
|
606 |
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|
607 |
"remote host."
|
|
608 |
msgstr "" |
|
609 |
"Seleccioneu aquesta opció si voleu usar el comandament que introduireu a "
|
|
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
610 |
"sota per a iniciar el ksysguardd en la màquina remota."
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
611 |
|
612 |
#: HostConnector.cc:96
|
|
613 |
msgid "Port:" |
|
614 |
msgstr "Port:" |
|
615 |
||
616 |
#: HostConnector.cc:103
|
|
617 |
msgid "" |
|
618 |
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
619 |
"connections."
|
|
620 |
msgstr "" |
|
621 |
"Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escolta per a les "
|
|
622 |
"connexions."
|
|
623 |
||
624 |
#: HostConnector.cc:106
|
|
625 |
msgid "e.g. 3112" |
|
626 |
msgstr "p.ex 3112" |
|
627 |
||
628 |
#: HostConnector.cc:109
|
|
629 |
msgid "Command:" |
|
630 |
msgstr "Comandament:" |
|
631 |
||
632 |
#: HostConnector.cc:118
|
|
633 |
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." |
|
634 |
msgstr "" |
|
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
635 |
"Introduïu el comandament que iniciarà el ksysguardd en la màquina que voleu "
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
636 |
"controlar."
|
637 |
||
638 |
#: HostConnector.cc:122
|
|
639 |
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" |
|
640 |
msgstr "p.ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd" |
|
641 |
||
642 |
#: Workspace.cc:43
|
|
643 |
msgid "" |
|
644 |
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
|
|
645 |
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
646 |
msgstr "" |
|
647 |
"Aquest és el vostre espai de treball amb els vostres fulls de treball. Abans "
|
|
648 |
"d'arrossegar els sensors cap aquí haureu de crear una nou full de treball "
|
|
649 |
"(Menú Fitxer -> Nou)."
|
|
650 |
||
651 |
#: Workspace.cc:102
|
|
652 |
#, kde-format
|
|
653 |
msgid "Sheet %1" |
|
654 |
msgstr "Full %1" |
|
655 |
||
656 |
#: Workspace.cc:149
|
|
657 |
#, kde-format
|
|
658 |
msgid "" |
|
659 |
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
660 |
"Do you want to save the worksheet?"
|
|
661 |
msgstr "" |
|
662 |
"El full de treball '%1' conté dades sense desar.\n"
|
|
663 |
"Voleu desar el full de treball?"
|
|
664 |
||
665 |
#: Workspace.cc:164
|
|
666 |
msgid "*.sgrd|Sensor Files" |
|
667 |
msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor" |
|
668 |
||
669 |
#: Workspace.cc:164
|
|
670 |
msgid "Select Worksheet to Import" |
|
671 |
msgstr "Selecció de full de treball a importar" |
|
672 |
||
673 |
#: Workspace.cc:192 Workspace.cc:213
|
|
674 |
msgid "You do not have a worksheet that could be saved." |
|
675 |
msgstr "No teniu cap full de treball que es pugui desar." |
|
676 |
||
677 |
#: Workspace.cc:220
|
|
678 |
msgid "Export Work Sheet" |
|
679 |
msgstr "Exportació de full de treball" |
|
680 |
||
681 |
#: Workspace.cc:238
|
|
682 |
msgid "There are no worksheets that could be deleted." |
|
683 |
msgstr "No hi ha fulls de treball que es puguin suprimir." |
|
684 |
||
685 |
#: KSGAppletSettings.cc:34
|
|
686 |
msgid "System Guard Applet Settings" |
|
687 |
msgstr "Preferències de la miniaplicació del vigilant del sistema" |
|
688 |
||
689 |
#: KSGAppletSettings.cc:45
|
|
690 |
msgid "Number of displays:" |
|
691 |
msgstr "Nombre de pantalles:" |
|
692 |
||
693 |
#: KSGAppletSettings.cc:55
|
|
694 |
msgid "Size ratio:" |
|
695 |
msgstr "Relació de mida:" |
|
696 |
||
697 |
#: KSGAppletSettings.cc:63
|
|
698 |
msgid "%" |
|
699 |
msgstr "%" |
|
700 |
||
701 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
|
|
702 |
msgid "Edit BarGraph Preferences" |
|
703 |
msgstr "Edita preferències de la barra gràfica" |
|
704 |
||
705 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:53
|
|
706 |
msgid "Range" |
|
707 |
msgstr "Interval" |
|
708 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
709 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:19
|
710 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
|
711 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:19
|
|
712 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
713 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:58 rc.cpp:89 rc.cpp:104
|
714 |
#: WorkSheetSettings.cc:51
|
|
715 |
msgid "Title" |
|
716 |
msgstr "Títol" |
|
717 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
718 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
|
719 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_title)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
720 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
|
721 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:72 rc.cpp:53
|
|
722 |
msgid "Enter the title of the display here." |
|
723 |
msgstr "Introduïu el títol de la pantalla aquí." |
|
724 |
||
725 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:68
|
|
726 |
msgid "Display Range" |
|
727 |
msgstr "Mostra l'interval" |
|
728 |
||
729 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:73
|
|
730 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:98
|
|
731 |
msgid "Minimum value:" |
|
732 |
msgstr "Valor mínim:" |
|
733 |
||
734 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:81
|
|
735 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
|
|
736 |
msgid "" |
|
737 |
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
738 |
"automatic range detection is enabled."
|
|
739 |
msgstr "" |
|
740 |
"Introduïu aquí el valor mínim de la pantalla. Si ambdos valors són 0 "
|
|
741 |
"s'habilita la detecció automàtica de l'interval."
|
|
742 |
||
743 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:85
|
|
744 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:109
|
|
745 |
msgid "Maximum value:" |
|
746 |
msgstr "Valor màxim:" |
|
747 |
||
748 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:93
|
|
749 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:116
|
|
750 |
msgid "" |
|
751 |
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
752 |
"automatic range detection is enabled."
|
|
753 |
msgstr "" |
|
754 |
"Introduïu aquí el valor màxim de la pantalla. Si ambdos valors són 0 "
|
|
755 |
"s'habilita la detecció automàtica de l'interval."
|
|
756 |
||
757 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:103
|
|
758 |
msgid "Alarms" |
|
759 |
msgstr "Alarmes" |
|
760 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
761 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:62
|
762 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
763 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:108 rc.cpp:26
|
764 |
msgid "Alarm for Minimum Value" |
|
765 |
msgstr "Alarma per al valor mínim" |
|
766 |
||
767 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
|
|
768 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
|
|
769 |
msgid "Enable alarm" |
|
770 |
msgstr "Habilita alarma" |
|
771 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
772 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:74
|
773 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
774 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
|
|
775 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
776 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:114 rc.cpp:32 rc.cpp:62
|
777 |
msgid "Enable the minimum value alarm." |
|
778 |
msgstr "Habilita el valor mínim de l'alarma." |
|
779 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
780 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:100
|
781 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
782 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:117 rc.cpp:35
|
783 |
msgid "Lower limit:" |
|
784 |
msgstr "Límit inferior:" |
|
785 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
786 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:126
|
787 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
788 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:131 rc.cpp:38
|
789 |
msgid "Alarm for Maximum Value" |
|
790 |
msgstr "Alarma per al valor màxim" |
|
791 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
792 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:138
|
793 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|
794 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
|
|
795 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
796 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:137 rc.cpp:44 rc.cpp:71
|
797 |
msgid "Enable the maximum value alarm." |
|
798 |
msgstr "Habilita el valor màxim de l'alarma." |
|
799 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
800 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:164
|
801 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
802 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:140 rc.cpp:47
|
803 |
msgid "Upper limit:" |
|
804 |
msgstr "Límit superior:" |
|
805 |
||
806 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:157
|
|
807 |
msgid "Look" |
|
808 |
msgstr "Aparença" |
|
809 |
||
810 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:162
|
|
811 |
msgid "Normal bar color:" |
|
812 |
msgstr "Color de la barra normal:" |
|
813 |
||
814 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
|
|
815 |
msgid "Out-of-range color:" |
|
816 |
msgstr "Color fora de l'interval:" |
|
817 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
818 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:222
|
819 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
820 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:76
|
|
821 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
822 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:66
|
|
823 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
824 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:81
|
|
825 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
826 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
|
827 |
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
|
|
828 |
msgid "Background color:" |
|
829 |
msgstr "Color de fons:" |
|
830 |
||
831 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:183
|
|
832 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
|
|
833 |
msgid "Font size:" |
|
834 |
msgstr "Mida del tipus de lletra:" |
|
835 |
||
836 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:187
|
|
837 |
msgid "" |
|
838 |
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
|
839 |
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
|
|
840 |
"advisable to use a small font size here."
|
|
841 |
msgstr "" |
|
842 |
"Això determina la mida del tipus de lletra usat per a imprimir una etiqueta "
|
|
843 |
"sota les barres. Les barres se suprimeixen automàticament si el text es fa "
|
|
844 |
"molt gran, de manera que és aconsellable l'ús d'un tipus de lletra petit."
|
|
845 |
||
846 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:195
|
|
847 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:253
|
|
848 |
msgid "Sensors" |
|
849 |
msgstr "Sensors" |
|
850 |
||
851 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
|
|
852 |
msgid "Edit..." |
|
853 |
msgstr "Edita..." |
|
854 |
||
855 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:209
|
|
856 |
msgid "Push this button to configure the label." |
|
857 |
msgstr "Prémer aquest botó per a configura l'etiqueta." |
|
858 |
||
859 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
|
|
860 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:276
|
|
861 |
msgid "Delete" |
|
862 |
msgstr "Esborra" |
|
863 |
||
864 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:213
|
|
865 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:277
|
|
866 |
msgid "Push this button to delete the sensor." |
|
867 |
msgstr "Prémer aquest botó per a eliminar el sensor." |
|
868 |
||
869 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
|
|
870 |
msgid "Label of Bar Graph" |
|
871 |
msgstr "Etiqueta del gràfic de barres" |
|
872 |
||
873 |
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:368
|
|
874 |
msgid "Enter new label:" |
|
875 |
msgstr "Introduïu la nova etiqueta:" |
|
876 |
||
877 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:49
|
|
878 |
msgid "Signal Plotter Settings" |
|
879 |
msgstr "Preferències del gràfic del senyal" |
|
880 |
||
881 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:63
|
|
882 |
msgid "General" |
|
883 |
msgstr "General" |
|
884 |
||
885 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:68
|
|
886 |
msgid "Title:" |
|
887 |
msgstr "Títol:" |
|
888 |
||
889 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:76
|
|
890 |
msgid "Stack the beams on top of each other" |
|
891 |
msgstr "Apila els gràfics a la part superior dels l'altres" |
|
892 |
||
893 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:77
|
|
894 |
msgid "" |
|
895 |
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
|
|
896 |
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
|
|
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
897 |
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
898 |
msgstr "" |
899 |
"Els gràfics s'apilen a la part superior dels altres, i s'omple l'àrea "
|
|
900 |
"interior. De manera que si un gràfic té un valor de 2 i un altre té un valor "
|
|
901 |
"de 3, el primer gràfic es dibuixarà amb al valor 2, i l'altre es dibuixarà a "
|
|
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
902 |
"2+3=5."
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
903 |
|
904 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:83
|
|
905 |
msgid "Scales" |
|
906 |
msgstr "Escales" |
|
907 |
||
908 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:88
|
|
909 |
msgid "Vertical Scale" |
|
910 |
msgstr "Escala vertical" |
|
911 |
||
912 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:94
|
|
913 |
msgid "Automatic range detection" |
|
914 |
msgstr "Interval de detecció automàtica" |
|
915 |
||
916 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
|
|
917 |
msgid "" |
|
918 |
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
919 |
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
|
920 |
"the range you want in the fields below."
|
|
921 |
msgstr "" |
|
922 |
"Marqueu aquesta caixa si voleu que l'interval s'adapti dinàmicament als "
|
|
923 |
"valors mostrats actualment; si no la marqueu, haureu d'especificar "
|
|
924 |
"l'interval que voleu en els camps de més avall."
|
|
925 |
||
926 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:122
|
|
927 |
msgid "Horizontal Scale" |
|
928 |
msgstr "Escala horitzontal" |
|
929 |
||
930 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
|
|
931 |
msgid "pixels per time period" |
|
932 |
msgstr "píxels per al període de temps" |
|
933 |
||
934 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
|
|
935 |
msgid "Grid" |
|
936 |
msgstr "Graella" |
|
937 |
||
938 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
|
|
939 |
msgid "Lines" |
|
940 |
msgstr "Línies" |
|
941 |
||
942 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
|
|
943 |
msgid "Vertical lines" |
|
944 |
msgstr "Línies verticals" |
|
945 |
||
946 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
|
|
947 |
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." |
|
948 |
msgstr "" |
|
949 |
"Seleccioneu aquesta opció per a activar les línies verticals si la pantalla "
|
|
950 |
"es prou gran."
|
|
951 |
||
952 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
|
|
953 |
msgid "Distance:" |
|
954 |
msgstr "Distància:" |
|
955 |
||
956 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
|
|
957 |
msgid "Enter the distance between two vertical lines here." |
|
958 |
msgstr "Introduïu aquí la distància entre dues línies verticals." |
|
959 |
||
960 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
|
|
961 |
msgid "Vertical lines scroll" |
|
962 |
msgstr "Desplaçament de les línies verticals" |
|
963 |
||
964 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
|
|
965 |
msgid "Horizontal lines" |
|
966 |
msgstr "Línies horitzontals" |
|
967 |
||
968 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
|
|
969 |
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." |
|
970 |
msgstr "" |
|
971 |
"Seleccioneu aquesta opció per a habilitar les línies horitzontals si la "
|
|
972 |
"pantalla és prou gran."
|
|
973 |
||
974 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
|
|
975 |
msgid "Count:" |
|
976 |
msgstr "Compte:" |
|
977 |
||
978 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:178
|
|
979 |
msgid "Enter the number of horizontal lines here." |
|
980 |
msgstr "Introduïu aquí el nombre de línies horitzontals." |
|
981 |
||
982 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
|
|
983 |
msgid "Text" |
|
984 |
msgstr "Text" |
|
985 |
||
986 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:192
|
|
987 |
msgid "Labels" |
|
988 |
msgstr "Etiquetes" |
|
989 |
||
990 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
|
|
991 |
msgid "" |
|
992 |
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|
993 |
"mark."
|
|
994 |
msgstr "" |
|
995 |
"Seleccioneu aquesta caixa si les línies horitzontals haurien d'estar "
|
|
996 |
"decorades amb els valors que marquen."
|
|
997 |
||
998 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:205
|
|
999 |
msgid "Top bar" |
|
1000 |
msgstr "Barra superior" |
|
1001 |
||
1002 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:206
|
|
1003 |
msgid "" |
|
1004 |
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
|
|
1005 |
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
|
|
1006 |
msgstr "" |
|
1007 |
"Seleccioneu aquesta opció per a activar la barra de títol. Probablement "
|
|
1008 |
"només us sigui d'utilitat per a pantalles de miniaplicacions. La barra només "
|
|
1009 |
"serà visible si la pantalla és prou gran."
|
|
1010 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1011 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:42
|
1012 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
|
1013 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:42
|
|
1014 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1015 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:213 rc.cpp:92 rc.cpp:107
|
1016 |
msgid "Colors" |
|
1017 |
msgstr "Colors" |
|
1018 |
||
1019 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:218
|
|
1020 |
msgid "Font:" |
|
1021 |
msgstr "Tipus de lletra:" |
|
1022 |
||
1023 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
|
|
1024 |
msgid "Vertical lines:" |
|
1025 |
msgstr "Línies verticals:" |
|
1026 |
||
1027 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
|
|
1028 |
msgid "Horizontal lines:" |
|
1029 |
msgstr "Línies horitzontals:" |
|
1030 |
||
1031 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:238
|
|
1032 |
msgid "Background:" |
|
1033 |
msgstr "Fons:" |
|
1034 |
||
1035 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:268
|
|
1036 |
msgid "Set Color..." |
|
1037 |
msgstr "Estableix el color..." |
|
1038 |
||
1039 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:269
|
|
1040 |
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." |
|
1041 |
msgstr "" |
|
1042 |
"Prémer aquest botó per a configurar el color del sensor en el diagrama."
|
|
1043 |
||
1044 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:281
|
|
1045 |
msgid "Move Up" |
|
1046 |
msgstr "Mou amunt" |
|
1047 |
||
1048 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:286
|
|
1049 |
msgid "Move Down" |
|
1050 |
msgstr "Mou avall" |
|
1051 |
||
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
1052 |
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1053 |
msgid "Sensor Logger" |
1054 |
msgstr "Registrador del sensor" |
|
1055 |
||
1056 |
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:131
|
|
1057 |
msgid "OK" |
|
1058 |
msgstr "Bé" |
|
1059 |
||
1060 |
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:131
|
|
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
1061 |
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:280
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1062 |
msgid "Error" |
1063 |
msgstr "Error" |
|
1064 |
||
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
1065 |
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:117
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1066 |
msgid "Launch &System Guard" |
1067 |
msgstr "Engega el vigilant del &sistema" |
|
1068 |
||
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
1069 |
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:124 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1070 |
msgid "&Properties" |
1071 |
msgstr "&Propietats" |
|
1072 |
||
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
1073 |
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:129 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1074 |
msgid "&Remove Display" |
1075 |
msgstr "&Elimina la pantalla" |
|
1076 |
||
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
1077 |
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:198
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1078 |
#, kde-format
|
1079 |
msgid "" |
|
1080 |
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
|
|
1081 |
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
|
|
1082 |
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
|
|
1083 |
"p>%1</qt>"
|
|
1084 |
msgstr "" |
|
1085 |
"<qt><p>Aquesta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la pantalla "
|
|
1086 |
"d'un sensor cliqueu el botó dret del ratolí aquí i seleccioneu l'entrada "
|
|
1087 |
"<i>Propietats</i> del menú emergent. Seleccioneu <i>Elimina</i> per a "
|
|
1088 |
"eliminar la pantalla del full de treball.</p>%1</qt>"
|
|
1089 |
||
1090 |
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
|
|
1091 |
msgid "Logging" |
|
1092 |
msgstr "Accedint" |
|
1093 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1094 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:34
|
1095 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1096 |
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:20
|
1097 |
msgid "Timer Interval" |
|
1098 |
msgstr "Interval de temps" |
|
1099 |
||
1100 |
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
|
|
1101 |
msgid "Sensor Name" |
|
1102 |
msgstr "Nom sensor" |
|
1103 |
||
1104 |
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
|
|
1105 |
msgid "Host Name" |
|
1106 |
msgstr "Nom màquina" |
|
1107 |
||
1108 |
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
|
|
1109 |
msgid "Log File" |
|
1110 |
msgstr "Fitxer bitàcola" |
|
1111 |
||
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
1112 |
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1113 |
msgid "&Remove Sensor" |
1114 |
msgstr "&Elimina el sensor" |
|
1115 |
||
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
1116 |
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1117 |
msgid "&Edit Sensor..." |
1118 |
msgstr "&Edita el sensor..." |
|
1119 |
||
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
1120 |
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1121 |
msgid "St&op Logging" |
1122 |
msgstr "A&tura el registre" |
|
1123 |
||
1.1.6
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.98 |
1124 |
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1125 |
msgid "S&tart Logging" |
1126 |
msgstr "Co&mença el registre" |
|
1127 |
||
1128 |
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
|
|
1129 |
msgid "Host" |
|
1130 |
msgstr "Màquina" |
|
1131 |
||
1132 |
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
|
|
1133 |
msgid "Sensor" |
|
1134 |
msgstr "Sensor" |
|
1135 |
||
1136 |
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
|
|
1137 |
msgid "Unit" |
|
1138 |
msgstr "Unitat" |
|
1139 |
||
1140 |
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
|
|
1141 |
msgid "Status" |
|
1142 |
msgstr "Estat" |
|
1143 |
||
1144 |
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
|
|
1145 |
msgid "Label" |
|
1146 |
msgstr "Etiqueta" |
|
1147 |
||
1148 |
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
|
|
1149 |
msgid "File logging settings" |
|
1150 |
msgstr "Preferències del fitxer de registre" |
|
1151 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1152 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:71
|
1153 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1154 |
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:125
|
1155 |
msgid "Foreground color:" |
|
1156 |
msgstr "Color de primer pla:" |
|
1157 |
||
1158 |
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
|
|
1159 |
msgid "Multimeter Settings" |
|
1160 |
msgstr "Preferències del multímetre" |
|
1161 |
||
1162 |
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
|
|
1163 |
msgid "List View Settings" |
|
1164 |
msgstr "Preferències per a la vista de llistes" |
|
1165 |
||
1166 |
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
|
|
1167 |
msgid "Sensor Logger Settings" |
|
1168 |
msgstr "Preferències del registrador del sensor" |
|
1169 |
||
1170 |
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
|
|
1171 |
msgid "Drop Sensor Here" |
|
1172 |
msgstr "Amolleu el sensor aquí" |
|
1173 |
||
1174 |
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
|
|
1175 |
msgid "" |
|
1176 |
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|
1177 |
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
|
|
1178 |
"the values of the sensor over time."
|
|
1179 |
msgstr "" |
|
1180 |
"Aquest és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del "
|
|
1181 |
"Navegador de sensors i deixeu-lo aquí. Apareixerà una finestra de sensor que "
|
|
1182 |
"us permetrà controlar els valors del sensor al llarg del temps."
|
|
1183 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1184 |
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
|
1185 |
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1186 |
#: rc.cpp:3
|
1187 |
msgid "&File" |
|
1188 |
msgstr "&Fitxer" |
|
1189 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1190 |
#. i18n: file: ksysguardui.rc:12
|
1191 |
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1192 |
#: rc.cpp:6
|
1193 |
msgid "&Edit" |
|
1194 |
msgstr "E&dita" |
|
1195 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1196 |
#. i18n: file: ksysguardui.rc:16
|
1197 |
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1198 |
#: rc.cpp:9
|
1199 |
msgid "&Settings" |
|
1200 |
msgstr "A&rranjament" |
|
1201 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1202 |
#. i18n: file: ksysguardui.rc:19
|
1203 |
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1204 |
#: rc.cpp:12
|
1205 |
msgid "Main Toolbar" |
|
1206 |
msgstr "Barra d'eines principal" |
|
1207 |
||
1208 |
#: rc.cpp:13
|
|
1209 |
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
1210 |
msgid "Your names" |
|
1211 |
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" |
|
1212 |
||
1213 |
#: rc.cpp:14
|
|
1214 |
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
1215 |
msgid "Your emails" |
|
1216 |
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" |
|
1217 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1218 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:19
|
1219 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1220 |
#: rc.cpp:17
|
1221 |
msgid "File" |
|
1222 |
msgstr "Fitxer" |
|
1223 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1224 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
|
1225 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
1226 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
|
|
1227 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1228 |
#: rc.cpp:29 rc.cpp:65
|
1229 |
msgid "&Enable alarm" |
|
1230 |
msgstr "&Habilita l'alarma" |
|
1231 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1232 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
|
1233 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|
1234 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
|
|
1235 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1236 |
#: rc.cpp:41 rc.cpp:74
|
1237 |
msgid "E&nable alarm" |
|
1238 |
msgstr "Ha&bilita l'alarma" |
|
1239 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1240 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
|
1241 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1242 |
#: rc.cpp:50
|
1243 |
msgid "&Title" |
|
1244 |
msgstr "&Títol" |
|
1245 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1246 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
|
1247 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1248 |
#: rc.cpp:56
|
1249 |
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." |
|
1250 |
msgstr "Habilitar això per afegir la unitat al títol de la pantalla." |
|
1251 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1252 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
|
1253 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1254 |
#: rc.cpp:59
|
1255 |
msgid "&Show unit" |
|
1256 |
msgstr "Mo&stra unitat" |
|
1257 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1258 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
|
1259 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1260 |
#: rc.cpp:68
|
1261 |
msgid "Lo&wer limit:" |
|
1262 |
msgstr "Límit &inferior:" |
|
1263 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1264 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
|
1265 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1266 |
#: rc.cpp:77
|
1267 |
msgid "&Upper limit:" |
|
1268 |
msgstr "Límit &superior:" |
|
1269 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1270 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
|
1271 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1272 |
#: rc.cpp:80
|
1273 |
msgid "Normal digit color:" |
|
1274 |
msgstr "Color del dígit normal:" |
|
1275 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1276 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:198
|
1277 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1278 |
#: rc.cpp:83
|
1279 |
msgid "Alarm digit color:" |
|
1280 |
msgstr "Color del dígit d'alarma:" |
|
1281 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1282 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
|
1283 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
1284 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:56
|
|
1285 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1286 |
#: rc.cpp:95 rc.cpp:110
|
1287 |
msgid "Text color:" |
|
1288 |
msgstr "Color de text:" |
|
1289 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1290 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:66
|
1291 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1292 |
#: rc.cpp:98
|
1293 |
msgid "Grid color:" |
|
1294 |
msgstr "Color de la graella:" |
|
1295 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1296 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:76
|
1297 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1298 |
#: rc.cpp:116
|
1299 |
msgid "Alarm color:" |
|
1300 |
msgstr "Color alarma:" |
|
1301 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1302 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:20
|
1303 |
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1304 |
#: rc.cpp:119
|
1305 |
msgid "&Text" |
|
1306 |
msgstr "&Text" |
|
1307 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1308 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28
|
1309 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1310 |
#: rc.cpp:122
|
1311 |
msgid "T&itle" |
|
1312 |
msgstr "Títo&l" |
|
1313 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1314 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:146
|
1315 |
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1316 |
#: rc.cpp:131
|
1317 |
msgid "Fi<er" |
|
1318 |
msgstr "Fi<re" |
|
1319 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1320 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:176
|
1321 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1322 |
#: rc.cpp:134
|
1323 |
msgid "&Add" |
|
1324 |
msgstr "&Afegeix" |
|
1325 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1326 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:183
|
1327 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1328 |
#: rc.cpp:137
|
1329 |
msgid "&Delete" |
|
1330 |
msgstr "Es&borra" |
|
1331 |
||
1.1.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2 |
1332 |
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:190
|
1333 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1334 |
#: rc.cpp:140
|
1335 |
msgid "&Change" |
|
1336 |
msgstr "&Canvia" |
|
1337 |
||
1338 |
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
|
1339 |
#. i18n: file ./ProcessTable.sgrd line 3
|
|
1340 |
#. i18n: tag display attribute title
|
|
1341 |
#. i18n: file ./ProcessTable.sgrd line 5
|
|
1342 |
#: rc.cpp:143 rc.cpp:146
|
|
1343 |
msgid "Process Table" |
|
1344 |
msgstr "Taula de processos" |
|
1345 |
||
1346 |
#: WorkSheetSettings.cc:40
|
|
1347 |
msgid "Worksheet Properties" |
|
1348 |
msgstr "Propietats del full de treball" |
|
1349 |
||
1350 |
#: WorkSheetSettings.cc:62
|
|
1351 |
msgid "Properties" |
|
1352 |
msgstr "Propietats" |
|
1353 |
||
1354 |
#: WorkSheetSettings.cc:71
|
|
1355 |
msgid "Rows:" |
|
1356 |
msgstr "Files:" |
|
1357 |
||
1358 |
#: WorkSheetSettings.cc:80
|
|
1359 |
msgid "Columns:" |
|
1360 |
msgstr "Columnes:" |
|
1361 |
||
1362 |
#: WorkSheetSettings.cc:88
|
|
1363 |
msgid "Enter the number of rows the sheet should have." |
|
1364 |
msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full." |
|
1365 |
||
1366 |
#: WorkSheetSettings.cc:89
|
|
1367 |
msgid "Enter the number of columns the sheet should have." |
|
1368 |
msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full." |
|
1369 |
||
1370 |
#: WorkSheetSettings.cc:104
|
|
1371 |
msgid "Enter the title of the worksheet here." |
|
1372 |
msgstr "Introduïu el títol del full de treball aquí." |
|
1373 |
||
1374 |
#: KSysGuardApplet.cc:201
|
|
1375 |
msgid "&Signal Plotter" |
|
1376 |
msgstr "&Traçador de senyals" |
|
1377 |
||
1378 |
#: KSysGuardApplet.cc:202
|
|
1379 |
msgid "&Multimeter" |
|
1380 |
msgstr "&Multímetre" |
|
1381 |
||
1382 |
#: KSysGuardApplet.cc:203
|
|
1383 |
msgid "&Dancing Bars" |
|
1384 |
msgstr "Barres &dansaires" |
|
1385 |
||
1386 |
#: KSysGuardApplet.cc:223 KSysGuardApplet.cc:383
|
|
1387 |
msgid "" |
|
1388 |
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
|
|
1389 |
"Please choose another sensor."
|
|
1390 |
msgstr "" |
|
1391 |
"La miniaplicació del KSysGuard no accepta la visualització d'aquest tipus de "
|
|
1392 |
"sensors. Si us plau, escolliu un altre sensor."
|
|
1393 |
||
1394 |
#: KSysGuardApplet.cc:322
|
|
1395 |
#, kde-format
|
|
1396 |
msgid "" |
|
1397 |
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
1398 |
"document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
1399 |
msgstr "" |
|
1400 |
"El fitxer %1 no conté una definició vàlida de miniaplicació, aquest ha de "
|
|
1401 |
"tenir un tipus de document 'KSysGuardApplet'."
|
|
1402 |
||
1403 |
#: KSysGuardApplet.cc:478
|
|
1404 |
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." |
|
1405 |
msgstr "Amolla sensors des del vigilant del sistema de KDE a aquesta cel·la." |
|
1406 |
||
1407 |
#: SensorBrowser.cc:116
|
|
1408 |
msgid "Sensor Browser" |
|
1409 |
msgstr "Navegador de sensors" |
|
1410 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1411 |
#: SensorBrowser.cc:437
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1412 |
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." |
1413 |
msgstr "" |
|
1414 |
"Arrossega els sensors als camps buits d'un full de treball o a la "
|
|
1415 |
"miniaplicació plafó."
|
|
1416 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1417 |
#: SensorBrowser.cc:439
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1418 |
msgid "" |
1419 |
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
|
1420 |
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
|
|
1421 |
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
|
|
1422 |
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
|
|
1423 |
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
|
|
1424 |
msgstr "" |
|
1425 |
"El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i dels "
|
|
1426 |
"sensors que proporcionen. Cliqueu i arrossegueu els sensors en les zones "
|
|
1427 |
"d'un full de treball o de la miniaplicació del plafó. Apareixerà una "
|
|
1428 |
"pantalla visualitzant els valors subministrats pel sensor. Algunes pantalles "
|
|
1429 |
"de sensor poden mostrar valors de múltiples sensors. Simplement arrossegueu "
|
|
1430 |
"altres sensors cap a la pantalla per afegir-ne més."
|
|
1431 |
||
1432 |
#: ksysguard.cc:73
|
|
1433 |
msgid "KDE System Monitor" |
|
1434 |
msgstr "Vigilant del sistema del KDE" |
|
1435 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1436 |
#: ksysguard.cc:150 ksysguard.cc:537
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1437 |
msgid "System Monitor" |
1438 |
msgstr "Monitor del sistema" |
|
1439 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1440 |
#: ksysguard.cc:151
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1441 |
msgid "&New Worksheet..." |
1442 |
msgstr "&Nou full de treball..." |
|
1443 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1444 |
#: ksysguard.cc:152
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1445 |
msgid "Import Worksheet..." |
1446 |
msgstr "Importa full de treball..." |
|
1447 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1448 |
#: ksysguard.cc:153
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1449 |
msgid "&Export Worksheet..." |
1450 |
msgstr "&Exporta full de treball..." |
|
1451 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1452 |
#: ksysguard.cc:154
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1453 |
msgid "&Remove Worksheet" |
1454 |
msgstr "E&limina un full de treball" |
|
1455 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1456 |
#: ksysguard.cc:155
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1457 |
msgid "Monitor remote machine..." |
1458 |
msgstr "Controlar una màquina remota..." |
|
1459 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1460 |
#: ksysguard.cc:156
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1461 |
msgid "&Worksheet Properties" |
1462 |
msgstr "Propietats del &full de treball" |
|
1463 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1464 |
#: ksysguard.cc:443
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1465 |
#, kde-format
|
1466 |
msgid " %1 processes " |
|
1467 |
msgstr " %1 processos " |
|
1468 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1469 |
#: ksysguard.cc:449
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1470 |
#, kde-format
|
1471 |
msgid " CPU: %1% " |
|
1472 |
msgstr " CPU: %1% " |
|
1473 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1474 |
#: ksysguard.cc:463
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1475 |
#, kde-format
|
1476 |
msgid " Memory: %1 / %2 " |
|
1477 |
msgstr " Memòria: %1 / %2 " |
|
1478 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1479 |
#: ksysguard.cc:490
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1480 |
msgid " No swap space available " |
1481 |
msgstr " No hi ha espai d'intercanvi disponible " |
|
1482 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1483 |
#: ksysguard.cc:492
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1484 |
#, kde-format
|
1485 |
msgid " Swap: %1 / %2 " |
|
1486 |
msgstr " Intercanvi: %1 / %2 " |
|
1487 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1488 |
#: ksysguard.cc:539
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1489 |
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" |
1490 |
msgstr "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" |
|
1491 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1492 |
#: ksysguard.cc:540
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1493 |
msgid "John Tapsell" |
1494 |
msgstr "John Tapsell" |
|
1495 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1496 |
#: ksysguard.cc:540
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1497 |
msgid "Current Maintainer" |
1498 |
msgstr "Mantenidor actual" |
|
1499 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1500 |
#: ksysguard.cc:541
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1501 |
msgid "Chris Schlaeger" |
1502 |
msgstr "Chris Schlaeger" |
|
1503 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1504 |
#: ksysguard.cc:541
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1505 |
msgid "Previous Maintainer" |
1506 |
msgstr "Mantenidor previ" |
|
1507 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1508 |
#: ksysguard.cc:542
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1509 |
msgid "Greg Martyn" |
1510 |
msgstr "Greg Martyn" |
|
1511 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1512 |
#: ksysguard.cc:543
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1513 |
msgid "Tobias Koenig" |
1514 |
msgstr "Tobias Koenig" |
|
1515 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1516 |
#: ksysguard.cc:544
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1517 |
msgid "Nicolas Leclercq" |
1518 |
msgstr "Nicolas Leclercq" |
|
1519 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1520 |
#: ksysguard.cc:545
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1521 |
msgid "Alex Sanda" |
1522 |
msgstr "Alex Sanda" |
|
1523 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1524 |
#: ksysguard.cc:546
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1525 |
msgid "Bernd Johannes Wuebben" |
1526 |
msgstr "Bernd Johannes Wuebben" |
|
1527 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1528 |
#: ksysguard.cc:547
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1529 |
msgid "Ralf Mueller" |
1530 |
msgstr "Ralf Mueller" |
|
1531 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1532 |
#: ksysguard.cc:548
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1533 |
msgid "Hamish Rodda" |
1534 |
msgstr "Hamish Rodda" |
|
1535 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1536 |
#: ksysguard.cc:549
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1537 |
msgid "Torsten Kasch" |
1538 |
msgstr "Torsten Kasch" |
|
1539 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1540 |
#: ksysguard.cc:549
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1541 |
msgid "" |
1542 |
"Solaris Support\n"
|
|
1543 |
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
1544 |
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
1545 |
msgstr "" |
|
1546 |
"Implementació per a Solaris\n"
|
|
1547 |
"Les peces han esdevingut (amb el permís) a partir del\n"
|
|
1548 |
"mòdul sunos5 de l'utilitat \"top\" de William LeFebvre."
|
|
1549 |
||
1.1.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.1 |
1550 |
#: ksysguard.cc:557
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1551 |
msgid "Optional worksheet files to load" |
1552 |
msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar" |