~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-de/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/desktop_kdeedu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-04-07 11:46:36 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090407114636-t1n1buu6vh0p2cp2
Tags: 4:4.2.2-0ubuntu2
Fix debian/rules to use KDE 4 l10n (LP: #355814)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of desktop_kdeedu.po to Deutsch
 
2
# Übersetzung von desktop_kdeedu.po ins Deutsche
 
3
#
2
4
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002,2003.
3
 
# Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 
5
# Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2003 - 2007.
4
6
# Sebastian Stein <seb.stein@hpfsc.de>, 2003, 2005.
5
7
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
6
8
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
7
9
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
8
 
# Übersetzung von desktop_kdeedu.po ins Deutsche
 
10
# Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2008.
9
11
msgid ""
10
12
msgstr ""
11
13
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
12
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 23:25+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 17:16+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
16
 
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 05:22+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 22:53+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>\n"
 
18
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
17
19
"MIME-Version: 1.0\n"
18
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
 
 
23
 
#: applnk/languages.desktop:3
24
 
msgid "Name=Languages"
25
 
msgstr "Name=Sprachen"
26
 
 
27
 
#: applnk/mathematics.desktop:3
28
 
msgid "Name=Mathematics"
29
 
msgstr "Name=Mathematik"
30
 
 
31
 
#: applnk/miscellaneous.desktop:3
32
 
msgid "Name=Miscellaneous"
33
 
msgstr "Name=Verschiedenes"
34
 
 
35
 
#: applnk/science.desktop:3
36
 
msgid "Name=Science"
37
 
msgstr "Name=Wissenschaft"
38
 
 
39
 
#: applnk/tools.desktop:3
40
 
msgid "Name=Teaching Tools"
41
 
msgstr "Name=Lehrmittel"
 
22
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
42
24
 
43
25
#: blinken/src/blinken.desktop:2
44
 
msgid "Name=blinKen"
45
 
msgstr "Name=blinKen"
46
 
 
47
 
#: blinken/src/blinken.desktop:9
48
 
msgid "GenericName=Simon Says Game"
49
 
msgstr "GenericName=\"Simon sagt\"-Spiel"
50
 
 
51
 
#: blinken/src/blinken.desktop:63
52
 
msgid "Comment=A retro memory enhancement game"
53
 
msgstr "Comment=Ein Spiel zum Training Ihres Gedächtnisses"
54
 
 
55
 
#: kalzium/src/kalzium.desktop:7
56
 
msgid "Comment=KDE Periodic Table of Elements"
57
 
msgstr "Comment=Periodensystem der Elemente"
58
 
 
59
 
#: kalzium/src/kalzium.desktop:58
60
 
msgid "Name=Kalzium"
61
 
msgstr "Name=Kalzium"
62
 
 
63
 
#: kalzium/src/kalzium.desktop:71
64
 
msgid "GenericName=Periodic Table of Elements"
65
 
msgstr "GenericName=Elektronisches Periodensystem"
 
26
msgctxt "Name"
 
27
msgid "Blinken"
 
28
msgstr "Blinken"
 
29
 
 
30
#: blinken/src/blinken.desktop:12
 
31
msgctxt "GenericName"
 
32
msgid "Memory Enhancement Game"
 
33
msgstr "Spiel zum Gedächtnistraining"
 
34
 
 
35
#: blinken/src/blinken.desktop:50
 
36
msgctxt "Comment"
 
37
msgid "A memory enhancement game"
 
38
msgstr "Ein Spiel zum Training Ihres Gedächtnisses"
 
39
 
 
40
#: kalgebra/plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:2
 
41
#: kalgebra/src/kalgebra.desktop:2
 
42
msgctxt "Name"
 
43
msgid "KAlgebra"
 
44
msgstr "KAlgebra"
 
45
 
 
46
#: kalgebra/plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:12
 
47
msgctxt "Comment"
 
48
msgid "A Calculator"
 
49
msgstr "Ein Taschenrechner"
 
50
 
 
51
#: kalgebra/src/kalgebra.desktop:11
 
52
msgctxt "GenericName"
 
53
msgid "Graph Calculator"
 
54
msgstr "Graphenrechner"
 
55
 
 
56
#: kalgebra/src/kalgebra.desktop:57
 
57
msgctxt "Comment"
 
58
msgid "Math Expression Solver and Plotter"
 
59
msgstr "Mathematische Gleichungslösung und -zeichnung"
 
60
 
 
61
#: kalzium/compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:4
 
62
msgctxt "Name"
 
63
msgid "KalziumGLPart"
 
64
msgstr "KalziumGLPart"
 
65
 
 
66
#: kalzium/compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:19
 
67
msgctxt "Comment"
 
68
msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
 
69
msgstr "Ein OpenGL-basierter 3D-Zeichner für Moleküle"
 
70
 
 
71
#: kalzium/plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:2
 
72
msgctxt "Name"
 
73
msgid "Chemical Data"
 
74
msgstr "Chemische Daten"
 
75
 
 
76
#: kalzium/plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:40
 
77
msgctxt "Comment"
 
78
msgid "Chemical Data Applet"
 
79
msgstr "Chemische Daten-Miniprogramm"
 
80
 
 
81
#: kalzium/plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:2
 
82
msgctxt "Name"
 
83
msgid "Chemistry: Did You Know"
 
84
msgstr "Chemie: Wussten Sie schon, dass ..."
 
85
 
 
86
#: kalzium/plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:40
 
87
msgctxt "Comment"
 
88
msgid "Facts about the chemical elements"
 
89
msgstr "Fakten über die chemischen Elemente"
 
90
 
 
91
#: kalzium/plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:2
 
92
#: kalzium/src/kalzium.desktop:63
 
93
msgctxt "Name"
 
94
msgid "Kalzium"
 
95
msgstr "Kalzium"
 
96
 
 
97
#: kalzium/plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:14
 
98
msgctxt "Comment"
 
99
msgid "Chemical Data"
 
100
msgstr "Chemische Daten"
 
101
 
 
102
#: kalzium/src/kalzium.desktop:8
 
103
msgctxt "Comment"
 
104
msgid "KDE Periodic Table of Elements"
 
105
msgstr "Periodensystem der Elemente"
 
106
 
 
107
#: kalzium/src/kalzium.desktop:75
 
108
msgctxt "GenericName"
 
109
msgid "Periodic Table of Elements"
 
110
msgstr "Elektronisches Periodensystem"
66
111
 
67
112
#: kanagram/src/kanagram.desktop:2
68
 
msgid "Name=Kanagram"
69
 
msgstr "Name=Kanagram"
70
 
 
71
 
#: kanagram/src/kanagram.desktop:12
72
 
msgid "Comment=KDE Letter Order Game"
73
 
msgstr "Comment=Ein KDE-Spiel, bei dem Buchstaben sortiert werden"
74
 
 
75
 
#: kanagram/src/kanagram.desktop:58
76
 
msgid "GenericName=Letter Order Game"
77
 
msgstr "GenericName=Spielerisches Sortieren von Buchstaben"
 
113
msgctxt "Name"
 
114
msgid "Kanagram"
 
115
msgstr "Kanagram"
 
116
 
 
117
#: kanagram/src/kanagram.desktop:16
 
118
msgctxt "Comment"
 
119
msgid "KDE Letter Order Game"
 
120
msgstr "Ein KDE-Spiel, bei dem Buchstaben sortiert werden"
 
121
 
 
122
#: kanagram/src/kanagram.desktop:68
 
123
msgctxt "GenericName"
 
124
msgid "Letter Order Game"
 
125
msgstr "Spielerisches Sortieren von Buchstaben"
78
126
 
79
127
#: kbruch/src/kbruch.desktop:7
80
 
msgid "GenericName=Exercise Fractions"
81
 
msgstr "GenericName=Bruchrechnen üben"
82
 
 
83
 
#: kbruch/src/kbruch.desktop:63
84
 
msgid "Comment=Practice exercises with fractions"
85
 
msgstr "Comment=Übungen mit Brüchen"
86
 
 
87
 
#: kbruch/src/kbruch.desktop:121
88
 
msgid "Name=KBruch"
89
 
msgstr "Name=KBruch"
90
 
 
91
 
#: keduca/keduca/keduca_part.desktop:3 keduca/resources/keduca.desktop:119
92
 
msgid "Name=KEduca"
93
 
msgstr "Name=KEduca"
94
 
 
95
 
#: keduca/resources/keduca.desktop:2
96
 
msgid "GenericName=Tests & Exams"
97
 
msgstr "GenericName=Tests und Prüfungen"
98
 
 
99
 
#: keduca/resources/keduca.desktop:67
100
 
msgid "Comment=KDE Tests & Exams Program"
101
 
msgstr "Comment=KDE Test- und Prüfungsprogramm"
102
 
 
103
 
#: keduca/resources/keducabuilder.desktop:2
104
 
msgid "GenericName=Tests & Exams Editor"
105
 
msgstr "GenericName=Editor für Tests und Prüfungen"
106
 
 
107
 
#: keduca/resources/keducabuilder.desktop:69
108
 
msgid "Name=KEduca-Editor"
109
 
msgstr "Name=KEduca-Editor"
110
 
 
111
 
#: keduca/resources/x-edu.desktop:2
112
 
msgid "Comment=Edu Document"
113
 
msgstr "Comment=Edu-Dokument"
114
 
 
115
 
#: keduca/resources/x-edugallery.desktop:2
116
 
msgid "Comment=Edu Gallery Document"
117
 
msgstr "Comment=Edu-Galerie-Dokument"
 
128
msgctxt "GenericName"
 
129
msgid "Exercise Fractions"
 
130
msgstr "Bruchrechnen üben"
 
131
 
 
132
#: kbruch/src/kbruch.desktop:65
 
133
msgctxt "Comment"
 
134
msgid "Practice exercises with fractions"
 
135
msgstr "Übungen mit Brüchen"
 
136
 
 
137
#: kbruch/src/kbruch.desktop:125
 
138
msgctxt "Name"
 
139
msgid "KBruch"
 
140
msgstr "KBruch"
118
141
 
119
142
#: kgeography/src/kgeography.desktop:2
120
 
msgid "Name=KGeography"
121
 
msgstr "Name=KGeography"
122
 
 
123
 
#: kgeography/src/kgeography.desktop:10
124
 
msgid "GenericName=Geography Trainer"
125
 
msgstr "GenericName=Geographie-Trainer"
126
 
 
127
 
#: kgeography/src/kgeography.desktop:61
128
 
msgid "Comment=A Geography Learning Program"
129
 
msgstr "Comment=Ein Geographie-Lernprogramm"
130
 
 
131
 
#: khangman/khangman/khangman.desktop:6
132
 
msgid "GenericName=Hangman Game"
133
 
msgstr "GenericName=Buchstabierspiel"
134
 
 
135
 
#: khangman/khangman/khangman.desktop:70
136
 
msgid "Comment=KDE Hangman Game"
137
 
msgstr "Comment=Ein Buchstabierspiel für KDE"
138
 
 
139
 
#: khangman/khangman/khangman.desktop:121
140
 
msgid "Name=KHangMan"
141
 
msgstr "Name=KHangMan"
 
143
msgctxt "Name"
 
144
msgid "KGeography"
 
145
msgstr "KGeography"
 
146
 
 
147
#: kgeography/src/kgeography.desktop:15
 
148
msgctxt "GenericName"
 
149
msgid "Geography Trainer"
 
150
msgstr "Geografie-Trainer"
 
151
 
 
152
#: kgeography/src/kgeography.desktop:70
 
153
msgctxt "Comment"
 
154
msgid "A Geography Learning Program"
 
155
msgstr "Ein Geografie-Lernprogramm"
 
156
 
 
157
#: khangman/src/khangman.desktop:6
 
158
msgctxt "Comment"
 
159
msgid "KDE Hangman Game"
 
160
msgstr "Ein Buchstabierspiel für KDE"
 
161
 
 
162
#: khangman/src/khangman.desktop:60
 
163
msgctxt "GenericName"
 
164
msgid "Hangman Game"
 
165
msgstr "Buchstabierspiel"
 
166
 
 
167
#: khangman/src/khangman.desktop:123
 
168
msgctxt "Name"
 
169
msgid "KHangMan"
 
170
msgstr "KHangMan"
142
171
 
143
172
#: kig/kfile/kfile_drgeo.desktop:3
144
 
msgid "Name=Dr. Geo Info"
145
 
msgstr "Name=Dr. Geo Info"
 
173
msgctxt "Name"
 
174
msgid "Dr. Geo Info"
 
175
msgstr "Dr. Geo Info"
146
176
 
147
177
#: kig/kfile/kfile_kig.desktop:3
148
 
msgid "Name=Kig Info"
149
 
msgstr "Name=Kig Info"
 
178
msgctxt "Name"
 
179
msgid "Kig Info"
 
180
msgstr "Kig Info"
150
181
 
151
182
#: kig/kig/kig.desktop:2
152
 
msgid "Name=Kig"
153
 
msgstr "Name=Kig"
154
 
 
155
 
#: kig/kig/kig.desktop:8
156
 
msgid "GenericName=Interactive Geometry"
157
 
msgstr "GenericName=Interaktive Geometrie"
158
 
 
159
 
#: kig/kig/kig.desktop:66
160
 
msgid "Comment=Explore Geometric Constructions"
161
 
msgstr "Comment=Geometrische Konstruktionen untersuchen"
 
183
msgctxt "Name"
 
184
msgid "Kig"
 
185
msgstr "Kig"
 
186
 
 
187
#: kig/kig/kig.desktop:11
 
188
msgctxt "GenericName"
 
189
msgid "Interactive Geometry"
 
190
msgstr "Interaktive Geometrie"
 
191
 
 
192
#: kig/kig/kig.desktop:70
 
193
msgctxt "Comment"
 
194
msgid "Explore Geometric Constructions"
 
195
msgstr "Geometrische Konstruktionen untersuchen"
162
196
 
163
197
#: kig/kig/kig_part.desktop:2
164
 
msgid "Name=KigPart"
165
 
msgstr "Name=KigPart"
166
 
 
167
 
#: kig/mimetypes/x-cabri.desktop:5
168
 
msgid "Comment=Cabri Figure"
169
 
msgstr "Comment=Cabri-Zeichnung"
170
 
 
171
 
#: kig/mimetypes/x-drgeo.desktop:5
172
 
msgid "Comment=Dr. Geo Figure"
173
 
msgstr "Comment=Dr. Geo-Zeichnung"
174
 
 
175
 
#: kig/mimetypes/x-kgeo.desktop:5
176
 
msgid "Comment=KGeo Figure"
177
 
msgstr "Comment=KGeo-Zeichnung"
178
 
 
179
 
#: kig/mimetypes/x-kig.desktop:5
180
 
msgid "Comment=Kig Figure"
181
 
msgstr "Comment=Kig-Zeichnung"
182
 
 
183
 
#: kig/mimetypes/x-kseg.desktop:5
184
 
msgid "Comment=KSeg Document"
185
 
msgstr "Comment=KSeg-Dokument"
186
 
 
187
 
#: kiten/kiten.desktop:2
188
 
msgid "GenericName=Japanese Reference/Study Tool"
189
 
msgstr "GenericName=Referenz- und Studienprogramm für Japanisch"
190
 
 
191
 
#: kiten/kiten.desktop:64
192
 
msgid "Comment=Japanese Reference and Study Tool"
193
 
msgstr "Comment=Referenz- und Studienprogramm für Japanisch"
194
 
 
195
 
#: kiten/kiten.desktop:106
196
 
msgid "Name=Kiten"
197
 
msgstr "Name=Kiten"
198
 
 
199
 
#: klatin/klatin/klatin.desktop:6
200
 
msgid "Comment=A program to help revise Latin"
201
 
msgstr "Comment=Ein Programm, das beim Erlernen der lateinischen Sprache hilft"
202
 
 
203
 
#: klatin/klatin/klatin.desktop:60
204
 
msgid "Name=KLatin"
205
 
msgstr "Name=KLatin"
206
 
 
207
 
#: klatin/klatin/klatin.desktop:71
208
 
msgid "GenericName=Latin Reviser"
209
 
msgstr "GenericName=Latein-Übungen"
210
 
 
211
 
#: klettres/klettres/klettres.desktop:7
212
 
msgid "Comment= a KDE program to learn the alphabet"
213
 
msgstr "Comment=Ein KDE-Programm zum Erlernen des Alphabets"
214
 
 
215
 
#: klettres/klettres/klettres.desktop:56
216
 
msgid "Name=KLettres"
217
 
msgstr "Name=KLettres"
218
 
 
219
 
#: klettres/klettres/klettres.desktop:73
220
 
msgid "GenericName=Learn Alphabet"
221
 
msgstr "GenericName=Lerne das Alphabet"
 
198
msgctxt "Name"
 
199
msgid "KigPart"
 
200
msgstr "KigPart"
 
201
 
 
202
#: kiten/app/kiten.desktop:2
 
203
msgctxt "GenericName"
 
204
msgid "Japanese Reference/Study Tool"
 
205
msgstr "Referenz- und Studienprogramm für Japanisch"
 
206
 
 
207
#: kiten/app/kiten.desktop:62
 
208
msgctxt "Comment"
 
209
msgid "Japanese Reference and Study Tool"
 
210
msgstr "Referenz- und Studienprogramm für Japanisch"
 
211
 
 
212
#: kiten/app/kiten.desktop:112
 
213
msgctxt "Name"
 
214
msgid "Kiten"
 
215
msgstr "Kiten"
 
216
 
 
217
#: klettres/src/klettres.desktop:7
 
218
msgctxt "Comment"
 
219
msgid "a KDE program to learn the alphabet"
 
220
msgstr "Ein KDE-Programm zum Erlernen des Alphabets"
 
221
 
 
222
#: klettres/src/klettres.desktop:53
 
223
msgctxt "Name"
 
224
msgid "KLettres"
 
225
msgstr "KLettres"
 
226
 
 
227
#: klettres/src/klettres.desktop:68
 
228
msgctxt "GenericName"
 
229
msgid "Learn The Alphabet"
 
230
msgstr "Lerne das Alphabet"
222
231
 
223
232
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:7
224
 
msgid "Comment=Function Plotter"
225
 
msgstr "Comment=Funktionsplotter"
226
 
 
227
 
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:73
228
 
msgid "Name=KmPlot"
229
 
msgstr "Name=KmPlot"
230
 
 
231
 
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:84
232
 
msgid "GenericName=Mathematical Function Plotter"
233
 
msgstr "GenericName=Mathematischer Funktionsplotter"
 
233
msgctxt "Comment"
 
234
msgid "Function Plotter"
 
235
msgstr "Funktionsplotter"
 
236
 
 
237
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:70
 
238
msgctxt "Name"
 
239
msgid "KmPlot"
 
240
msgstr "KmPlot"
 
241
 
 
242
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:81
 
243
msgctxt "GenericName"
 
244
msgid "Mathematical Function Plotter"
 
245
msgstr "Mathematischer Funktionsplotter"
234
246
 
235
247
#: kmplot/kmplot/kmplot_part.desktop:3
236
 
msgid "Name=KmPlotPart"
237
 
msgstr "Name=KmPlotPart"
238
 
 
239
 
#: kmplot/kmplot/x-kmplot.desktop:2
240
 
msgid "Comment=KmPlot File"
241
 
msgstr "Comment=KmPlot-Datei"
242
 
 
243
 
#: kpercentage/kpercentage/kpercentage.desktop:2
244
 
msgid "Name=KPercentage"
245
 
msgstr "Name=KPercentage"
246
 
 
247
 
#: kpercentage/kpercentage/kpercentage.desktop:17
248
 
msgid "GenericName=Exercise Percentages"
249
 
msgstr "GenericName=Prozentrechnung üben"
250
 
 
251
 
#: kpercentage/kpercentage/kpercentage.desktop:73
252
 
#: kverbos/kverbos/kverbos.desktop:7
253
 
msgid "Comment="
254
 
msgstr "Comment="
 
248
msgctxt "Name"
 
249
msgid "KmPlotPart"
 
250
msgstr "KmPlotPart"
255
251
 
256
252
#: kstars/kstars/kstars.desktop:7
257
 
msgid "Comment=Desktop Planetarium"
258
 
msgstr "Comment=Das Planetarium für den Schreibtisch"
259
 
 
260
 
#: kstars/kstars/kstars.desktop:72
261
 
msgid "Name=KStars"
262
 
msgstr "Name=KStars"
263
 
 
264
 
#: kstars/kstars/kstars.desktop:89
265
 
msgid "GenericName=Desktop Planetarium"
266
 
msgstr "GenericName=Elektronisches Planetarium"
 
253
msgctxt "Comment"
 
254
msgid "Desktop Planetarium"
 
255
msgstr "Das Planetarium für den Schreibtisch"
 
256
 
 
257
#: kstars/kstars/kstars.desktop:70
 
258
msgctxt "Name"
 
259
msgid "KStars"
 
260
msgstr "KStars"
 
261
 
 
262
#: kstars/kstars/kstars.desktop:86
 
263
msgctxt "GenericName"
 
264
msgid "Desktop Planetarium"
 
265
msgstr "Elektronisches Planetarium"
267
266
 
268
267
#: ktouch/ktouch.desktop:7
269
 
msgid "GenericName=Touch Typing Tutor"
270
 
msgstr "GenericName=Schreibmaschinenkurs"
 
268
msgctxt "GenericName"
 
269
msgid "Touch Typing Tutor"
 
270
msgstr "Schreibmaschinenkurs"
271
271
 
272
272
#: ktouch/ktouch.desktop:69
273
 
msgid "Name=KTouch"
274
 
msgstr "Name=KTouch"
275
 
 
276
 
#: kturtle/src/kturtle.desktop:3
277
 
msgid "Name=KTurtle"
278
 
msgstr "Name=KTurtle"
279
 
 
280
 
#: kturtle/src/kturtle.desktop:13
281
 
msgid "GenericName=Logo Programming Environment"
282
 
msgstr "GenericName=Logo-Programmierumgebung"
283
 
 
284
 
#: kturtle/src/kturtle.desktop:68
285
 
msgid "Comment=A KDE Logo programming environment"
286
 
msgstr "Comment=Eine KDE-Programmierumgebung für Logo"
287
 
 
288
 
#: kverbos/kverbos/kverbos.desktop:11
289
 
msgid "Name=Kverbos"
290
 
msgstr "Name=Kverbos"
291
 
 
292
 
#: kverbos/kverbos/kverbos.desktop:20
293
 
msgid "GenericName=Study Spanish Verbforms"
294
 
msgstr "GenericName=Spanische Verbformen üben"
295
 
 
296
 
#: kvoctrain/kvoctrain/kvoctrain.desktop:2 kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:70
297
 
msgid "GenericName=Vocabulary Trainer"
298
 
msgstr "GenericName=Vokabeltrainer"
299
 
 
300
 
#: kvoctrain/kvoctrain/kvoctrain.desktop:63
301
 
msgid "Name=KVocTrain"
302
 
msgstr "Name=KVocTrain"
303
 
 
304
 
#: kvoctrain/kvoctrain/x-kvtml.desktop:2
305
 
msgid "Comment=Vocabulary Trainer Document"
306
 
msgstr "Comment=Dokument für den Vokabeltrainer"
307
 
 
308
 
#: kwordquiz/src/eventsrc:3
309
 
msgid "Comment=KWordQuiz"
310
 
msgstr "Comment=KWordQuiz"
311
 
 
312
 
#: kwordquiz/src/eventsrc:15
313
 
msgid "Name=QuizCorrect"
314
 
msgstr "Name=QuizKorrekt"
315
 
 
316
 
#: kwordquiz/src/eventsrc:42
317
 
msgid "Comment=Correct answer"
318
 
msgstr "Comment=Richtige Antwort"
319
 
 
320
 
#: kwordquiz/src/eventsrc:102
321
 
msgid "Name=QuizError"
322
 
msgstr "Name=QuizFehler"
323
 
 
324
 
#: kwordquiz/src/eventsrc:130
325
 
msgid "Comment=Wrong answer"
326
 
msgstr "Comment=Falsche Antwort"
327
 
 
328
 
#: kwordquiz/src/eventsrc:190
329
 
msgid "Name=syntaxerror"
330
 
msgstr "Name=Syntaxfehler"
331
 
 
332
 
#: kwordquiz/src/eventsrc:226
333
 
msgid "Comment=Error in syntax"
334
 
msgstr "Comment=Fehler in der Syntax"
335
 
 
336
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:7
337
 
msgid "Comment=A flashcard and vocabulary learning program"
338
 
msgstr "Comment=Ein Karteikarten- und Vokabel-Lernprogramm"
339
 
 
340
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:62
341
 
msgid "Name=KWordQuiz"
342
 
msgstr "Name=KWordQuiz"
343
 
 
344
 
#: kwordquiz/src/x-kwordquiz.desktop:2
345
 
msgid "Comment=KWordQuiz Vocabulary"
346
 
msgstr "Comment=KWordQuiz-Vokabeln"
 
273
msgctxt "Name"
 
274
msgid "KTouch"
 
275
msgstr "KTouch"
 
276
 
 
277
#: kturtle/src/kturtle.desktop:2
 
278
msgctxt "Name"
 
279
msgid "KTurtle"
 
280
msgstr "KTurtle"
 
281
 
 
282
#: kturtle/src/kturtle.desktop:14
 
283
msgctxt "GenericName"
 
284
msgid "Educational Programming Environment"
 
285
msgstr "Programmierumgebung für den Unterricht"
 
286
 
 
287
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:8
 
288
msgctxt "Comment"
 
289
msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
 
290
msgstr "Ein Karteikarten- und Vokabel-Lernprogramm"
 
291
 
 
292
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:65
 
293
msgctxt "Name"
 
294
msgid "KWordQuiz"
 
295
msgstr "KWordQuiz"
 
296
 
 
297
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:76
 
298
msgctxt "GenericName"
 
299
msgid "Flash Card Trainer"
 
300
msgstr "Karteikartentrainer"
 
301
 
 
302
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:3
 
303
msgctxt "Comment"
 
304
msgid "KWordQuiz"
 
305
msgstr "KWordQuiz"
 
306
 
 
307
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:18
 
308
msgctxt "Name"
 
309
msgid "QuizCorrect"
 
310
msgstr "QuizKorrekt"
 
311
 
 
312
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:44
 
313
msgctxt "Comment"
 
314
msgid "Correct answer"
 
315
msgstr "Richtige Antwort"
 
316
 
 
317
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:107
 
318
msgctxt "Name"
 
319
msgid "QuizError"
 
320
msgstr "QuizFehler"
 
321
 
 
322
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:133
 
323
msgctxt "Comment"
 
324
msgid "Wrong answer"
 
325
msgstr "Falsche Antwort"
 
326
 
 
327
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:196
 
328
msgctxt "Name"
 
329
msgid "syntaxerror"
 
330
msgstr "Syntaxfehler"
 
331
 
 
332
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:232
 
333
msgctxt "Comment"
 
334
msgid "Error in syntax"
 
335
msgstr "Fehler in der Syntax"
 
336
 
 
337
#: marble/src/marble.desktop:4
 
338
msgctxt "Name"
 
339
msgid "Marble"
 
340
msgstr "Marble"
 
341
 
 
342
#: marble/src/marble.desktop:14
 
343
msgctxt "GenericName"
 
344
msgid "Desktop Globe"
 
345
msgstr "Schreibtischglobus"
 
346
 
 
347
#: marble/src/marble_part.desktop:3
 
348
msgctxt "Name"
 
349
msgid "Marble Part"
 
350
msgstr "Marble-Part"
 
351
 
 
352
#: marble/src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:2
 
353
msgctxt "Name"
 
354
msgid "World Clock"
 
355
msgstr "Weltzeituhr"
 
356
 
 
357
#: marble/src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:38
 
358
msgctxt "Comment"
 
359
msgid "Shows the time in different parts of the world"
 
360
msgstr "Zeigt die Zeit in verschiedenen Erdteilen"
 
361
 
 
362
#: parley/plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:2
 
363
#: parley/plasmoid/plasma_parley.desktop:2 parley/src/parley.desktop:2
 
364
msgctxt "Name"
 
365
msgid "Parley"
 
366
msgstr "Parley"
 
367
 
 
368
#: parley/plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:10
 
369
msgctxt "Comment"
 
370
msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
 
371
msgstr "Vokabulardaten für Plasmoide"
 
372
 
 
373
#: parley/plasmoid/plasma_parley.desktop:10
 
374
msgctxt "Comment"
 
375
msgid "Vocabulary Cards"
 
376
msgstr "Vokabelkarten"
 
377
 
 
378
#: parley/plugins/example.desktop:7
 
379
msgctxt "Name"
 
380
msgid "Example Parley Script"
 
381
msgstr "Parley-Beispielskript"
 
382
 
 
383
#: parley/plugins/example.desktop:39
 
384
msgctxt "Comment"
 
385
msgid ""
 
386
"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
 
387
"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
 
388
"grade)"
 
389
msgstr ""
 
390
"Dieses Beispielskript bietet zwei Möglichkeiten an: 1) Das ausgewählte "
 
391
"Vokabular in eine andere Lektion verschieben 2) Den Bekanntheitsgrad auf "
 
392
"‚bekannt‘ (höchste Stufe) setzen"
 
393
 
 
394
#: parley/plugins/google_dictionary.desktop:9
 
395
msgctxt "Name"
 
396
msgid "Google Dictionary (translation)"
 
397
msgstr "Google Wörterbuch (Übersetzung)"
 
398
 
 
399
#: parley/plugins/google_dictionary.desktop:42
 
400
msgctxt "Comment"
 
401
msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
 
402
msgstr ""
 
403
"Verwendet Google Wörterbuch (translate.google.de) zum Übersetzen von Wörtern"
 
404
 
 
405
#: parley/plugins/google_images.desktop:7
 
406
msgctxt "Name"
 
407
msgid "Google Images (online image fetching)"
 
408
msgstr "Google Bilder (online Herunterladen von Bildern)"
 
409
 
 
410
#: parley/plugins/google_images.desktop:38
 
411
msgctxt "Comment"
 
412
msgid ""
 
413
"This scripts automatically fetches images from images.google.com for the "
 
414
"selected word. Search language depends on the selected word. The downloaded "
 
415
"images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the "
 
416
"document file. Requires PyQt4."
 
417
msgstr ""
 
418
"Das Skript lädt automatisch Bilder von images.google.de für das ausgewählte "
 
419
"Wort. Die Suchsprache hängt von dem ausgewählten Wort ab. Die "
 
420
"heruntergeladenen Bilder werden in <<document file name>>_Dateien-Ordner "
 
421
"neben der Dokumentendatei gespeichert. Benötigt PyQt4."
 
422
 
 
423
#: parley/plugins/leo-dict.desktop:7
 
424
msgctxt "Name"
 
425
msgid "LEO Dictionary (Translation)"
 
426
msgstr "LEO Wörterbuch (Übersetzung)"
 
427
 
 
428
#: parley/plugins/leo-dict.desktop:38
 
429
msgctxt "Comment"
 
430
msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
 
431
msgstr "Verwendet LEO Wörterbuch (dict.leo.org) zum Übersetzen von Wörtern"
 
432
 
 
433
#: parley/plugins/test.desktop:9
 
434
msgctxt "Name"
 
435
msgid "Testing Purposes Script"
 
436
msgstr "Skript zu Testzwecken"
 
437
 
 
438
#: parley/plugins/test.desktop:38
 
439
msgctxt "Comment"
 
440
msgid "Description of what the plugin does"
 
441
msgstr "Beschreibung, was die Erweiterung macht"
 
442
 
 
443
#: parley/src/parley.desktop:17
 
444
msgctxt "GenericName"
 
445
msgid "Vocabulary Trainer"
 
446
msgstr "Vokabeltrainer"
 
447
 
 
448
#: parley/src/practice/themes/clean.desktop:2
 
449
msgctxt "Name"
 
450
msgid "Clean"
 
451
msgstr "Sauber"
 
452
 
 
453
#: parley/src/practice/themes/clean.desktop:29
 
454
msgctxt "Description"
 
455
msgid "Clean theme for KDE 4"
 
456
msgstr "Sauberes Thema für KDE 4"
 
457
 
 
458
#: parley/src/practice/themes/default.desktop:2
 
459
msgctxt "Name"
 
460
msgid "Default"
 
461
msgstr "Standard"
 
462
 
 
463
#: parley/src/practice/themes/default.desktop:37
 
464
msgctxt "Description"
 
465
msgid "Default theme for KDE 4"
 
466
msgstr "Standard-Thema für KDE 4"
 
467
 
 
468
#: step/step/step.desktop:8
 
469
msgctxt "Name"
 
470
msgid "Step"
 
471
msgstr "Step"
 
472
 
 
473
#: step/step/step.desktop:19
 
474
msgctxt "GenericName"
 
475
msgid "Interactive physical simulator"
 
476
msgstr "Interaktiver Physiksimulator"
 
477
 
 
478
#: step/step/step.desktop:55
 
479
msgctxt "Comment"
 
480
msgid "Simulate physics experiments"
 
481
msgstr "Physikalische Experimente simulieren"
 
482
 
 
483
#~ msgctxt "Comment"
 
484
#~ msgid ""
 
485
#~ "This Script offers two actions: 1) Move to new lesson 2) Mark as known "
 
486
#~ "for the Scripts menu"
 
487
#~ msgstr ""
 
488
#~ "Das Skript stellt zwei Aktionen zur Verfügung: 1) Zu neuer Lektion gehen "
 
489
#~ "2) für das Skriptmenü als bekannt markieren"
 
490
 
 
491
#~ msgctxt "Name"
 
492
#~ msgid "KPercentage"
 
493
#~ msgstr "KPercentage"
 
494
 
 
495
#~ msgctxt "GenericName"
 
496
#~ msgid "Exercise Percentages"
 
497
#~ msgstr "Prozentrechnung üben"
 
498
 
 
499
#, fuzzy
 
500
#~| msgctxt "Name"
 
501
#~| msgid "Parley Practice"
 
502
#~ msgctxt "Name"
 
503
#~ msgid "Parley Data Engine"
 
504
#~ msgstr "Parleytrainer"
 
505
 
 
506
#~| msgctxt "GenericName"
 
507
#~| msgid "Vocabulary Trainer"
 
508
#~ msgctxt "GenericName"
 
509
#~ msgid "Vocabulary Practice"
 
510
#~ msgstr "Vokabeltrainer"