~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-de/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kinfocenter.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-10-05 15:35:17 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091005153517-uj3pq5g13r7oheno
Tags: 4:4.3.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
6
6
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7
7
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
 
8
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
13
"POT-Creation-Date: 2009-04-24 11:12+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 22:09+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 02:12+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
15
16
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22
 
22
23
#: base/info_aix.cpp:54
228
229
 
229
230
#: base/info_hpux.cpp:443
230
231
msgid "Alib Version"
231
 
msgstr "Alib- Version"
 
232
msgstr "Alib-Version"
232
233
 
233
234
#: base/info_hpux.cpp:447
234
235
msgid "Protocol Revision"
476
477
 
477
478
#: base/info_solaris.cpp:69
478
479
msgid "Instance"
479
 
msgstr "InstanzAusgabe"
 
480
msgstr "Instanz"
480
481
 
481
482
#: base/info_solaris.cpp:69
482
483
msgid "CPU Type"
577
578
msgid "1 Bit"
578
579
msgid_plural "%1 Bits"
579
580
msgstr[0] "1 Bit"
580
 
msgstr[1] "%1 Bits"
 
581
msgstr[1] "%1 Bit"
581
582
 
582
583
#: base/os_base.h:50
583
584
msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
590
591
msgid "%1 Bytes"
591
592
msgstr "%1 Byte"
592
593
 
 
594
# steht das # hier für Nummer? Im kinfocenter ist das nicht ganz ersichtlich.
593
595
#: base/os_base.h:90
594
596
#, kde-format
595
597
msgid "Screen # %1"
606
608
#: base/os_base.h:101
607
609
#, kde-format
608
610
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
609
 
msgstr "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
 
611
msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
610
612
 
611
613
#: base/os_base.h:105
612
614
msgid "Resolution"
713
715
msgid "Vendor String"
714
716
msgstr "Hersteller"
715
717
 
 
718
# Hersteller-Versionsnummer?
 
719
# Hersteller-Produktnummer?
 
720
# Muss auf jeden Fall anders als der String „Version Number“ übersetzt werden
716
721
#: base/os_base.h:222
717
722
msgid "Vendor Release Number"
718
723
msgstr "Versionsnummer"
733
738
msgid "Supported Pixmap Formats"
734
739
msgstr "Unterstützte Pixmap-Formate"
735
740
 
 
741
# Falls das # für Nummer steht, sollte dies auch geändert werden
736
742
#: base/os_base.h:262
737
743
#, kde-format
738
744
msgid "Pixmap Format #%1"
739
745
msgstr "Pixmap-Format #%1"
740
746
 
 
747
# Vgl. Padding -> Abstand
 
748
# Stimmt das so?
741
749
#: base/os_base.h:262
742
750
#, kde-format
743
751
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
775
783
#: base/os_current.h:110 base/os_current.h:124 base/os_current.h:138
776
784
#: base/os_current.h:153 base/os_current.h:167 base/os_current.h:181
777
785
msgid "This system may not be completely supported yet."
778
 
msgstr "Diese System wird noch nicht vollständig unterstützt."
 
786
msgstr "Dieses System wird noch nicht vollständig unterstützt."
779
787
 
 
788
# müsste es nicht „KDE Infozentrum“ heißen?
 
789
# Das Infozentrum von KDE, nicht das Infozentrum für KDE.
780
790
#: aboutwidget.cpp:38 main.cpp:91
781
791
msgid "KDE Info Center"
782
792
msgstr "KDE-Infozentrum"
785
795
msgid "Get system and desktop environment information"
786
796
msgstr "Erhalten Sie Informationen über Ihr System und die Arbeitsumgebung"
787
797
 
 
798
# müsste es nicht „KDE Infozentrum“ heißen?
 
799
# Das Infozentrum von KDE, nicht das Infozentrum für KDE.
788
800
#: aboutwidget.cpp:42
789
801
msgid ""
790
802
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
834
846
"<p>Weitere Informationen finden Sie im <a href=\"%1\">vollständigen "
835
847
"Handbuch</a>.</p>"
836
848
 
 
849
# müsste es nicht „KDE Infozentrum“ heißen?
 
850
# Das Infozentrum von KDE, nicht das Infozentrum für KDE.
837
851
#: dockcontainer.cpp:74
838
852
msgid ""
839
853
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
877
891
msgid "Filter:"
878
892
msgstr "Filter:"
879
893
 
 
894
# müsste es nicht „KDE Infozentrum“ heißen?
 
895
# Das Infozentrum von KDE, nicht das Infozentrum für KDE.
880
896
#: main.cpp:92
881
897
msgid "The KDE Info Center"
882
898
msgstr "Das KDE-Infozentrum"