~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-gl/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/katefindinfilesplugin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-23 21:49:46 UTC
  • mfrom: (1.1.16 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090723214946-915a4vlyvae0u9xn
Tags: 4:4.2.98-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: katefindinfilesplugin\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-30 11:42+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:23+0100\n"
12
 
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-07-09 07:40+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 20:59+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20
 
20
21
#: katefinddialog.cpp:50 kateresultview.cpp:51
41
42
"<code>\\#</code>.</p><p>See the grep(1) documentation for the full "
42
43
"documentation.</p>"
43
44
msgstr ""
44
 
"<p>Escreba aquí a expresión que queira procurar.</p><p>Se sinala «expresión "
45
 
"regular», calquera letra na súa expresión que non sexa un espazo será "
46
 
"escapada cunha barra invertida.</p><p>Os caracteres de substitución "
47
 
"admitidos son:<br /><b>.</b> - Casa con calquera caracter<br /><b>^</b> - "
48
 
"Coincide co comezo dunha liña<br /><b>$</b> - Coincide co fin dunha liña<br /"
49
 
"> <b>\\&lt;</b> - Coincide co comezo dunha palabra<br /><b>\\&gt;</b> - Casa "
50
 
"co final dunha palabra</p><p>Existen os seguintes operadores de repetición: "
51
 
"<br /><b>?</b> - O ítem precedente é atopado como máximo unha vez<br /><b>*</"
52
 
"b> - O ítem precedente é atopado cero ou máis veces<br /><b>+</b> - O ítem "
53
 
"precedente é atopado unha ou máis veces<br /><b>{<i>n</i>}</b> - O ítem "
54
 
"prececende é atopado exactamente <i>n</i> veces<br /><b>{<i>n</i>,}</b> - O "
55
 
"ítem precedente é atopado <i>n</i> ou máis veces<br /><b>{,<i>n</i>}</b> - O "
56
 
"ítem precedente é atopado como moito <i>n</i> veces<br /> <b>{<i>n</i>,<i>m</"
57
 
"i>}</b> - O ítem precedente é atopado polo menos <i>n</i> veces, pero como "
58
 
"moito <i>m</i> veces.</p><p>Ademais, dispón de referencias cara tras a "
59
 
"subexpresións entre corchetes mediante a notación <code>\\#</code>.</"
60
 
"p><p>Consulte a documentación de grep(1) para obter a documentación completa."
61
 
"</p>"
 
45
"<p>Escriba aquí a expresión que queira procurar.</p><p>Se sinala «expresión "
 
46
"regular», calquera letra na expresión que non sexa un espazo será escapada "
 
47
"cunha barra invertida.</p><p>Os caracteres de substitución admitidos son:"
 
48
"<br /><b>.</b>: Casa con calquera carácter<br /><b>^</b>: Coincide co comezo "
 
49
"dunha liña<br /><b>$</b>: Coincide co fin dunha liña<br /> <b>\\&lt;</b>: "
 
50
"Coincide co comezo dunha palabra<br /><b>\\&gt;</b>: Casa co final dunha "
 
51
"palabra</p><p>Existen os seguintes operadores de repetición: <br /><b>?</b>: "
 
52
"O ítem precedente atópase como máximo unha vez<br /><b>*</b>: O ítem "
 
53
"precedente atópase cero ou máis veces<br /><b>+</b>: O ítem precedente "
 
54
"atópase unha ou máis veces<br /><b>{<i>n</i>}</b>: O ítem precedente atópase "
 
55
"exactamente <i>n</i> veces<br /><b>{<i>n</i>,}</b>: O ítem precedente "
 
56
"atópase <i>n</i> ou máis veces<br /><b>{,<i>n</i>}</b>: O ítem precedente "
 
57
"atópase como moito <i>n</i> veces<br /> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b>: O ítem "
 
58
"precedente atópase polo menos <i>n</i> veces, pero como moito <i>m</i> veces."
 
59
"</p><p>Ademais, dispón de referencias cara tras a subexpresións entre "
 
60
"corchetes mediante a notación <code>\\#</code>.</p><p>Consulte a "
 
61
"documentación de grep(1) para obter a documentación completa.</p>"
62
62
 
63
63
#: katefinddialog.cpp:102
64
64
msgid ""
65
65
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
66
66
"You may give several patterns separated by commas."
67
67
msgstr ""
68
 
"Escreba aquí o padrón dos nomes dos ficheiros a procurar.\n"
 
68
"Escriba aquí o padrón dos nomes dos ficheiros a procurar.\n"
69
69
"Pode dar varios padróns separados por vírgulas."
70
70
 
71
71
#: katefinddialog.cpp:104
80
80
msgid ""
81
81
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
82
82
msgstr ""
83
 
"Se sinala esta opción (por omisión), a procura será sensíbel á "
 
83
"Se sinala esta opción (predeterminado), a procura será sensíbel á "
84
84
"capitalización."
85
85
 
86
86
#: katefinddialog.cpp:107
88
88
"If this option is enabled, the search will follow symlinks to directories. "
89
89
"This can lead to infinite recursion if cyclical symlinks exist."
90
90
msgstr ""
 
91
"Se escolle esta opción a procura seguirá as ligazóns simbólicas a "
 
92
"cartafoles. Isto pode conducir a unha recursión infinita de existiren "
 
93
"ligazóns cíclicas."
91
94
 
92
95
#: katefinddialog.cpp:144
93
96
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
105
108
msgid "search through files in the filesystem"
106
109
msgstr "procura polos ficheiros do sistema"
107
110
 
108
 
#: katefindinfiles.cpp:120
 
111
#: katefindinfiles.cpp:127
109
112
msgid "&Find in Files..."
110
113
msgstr "&Procurar nos ficheiros..."
111
114
 
128
131
msgstr ""
129
132
"Aquí lístanse os resultados da execución de grep. Escolla unha\n"
130
133
"combinación de nome de ficheiro e número de liña e prema Intro ou\n"
131
 
"faga un duplo-click no ítem para mostrar a liña respectiva no editor."
 
134
"faga un duplo-clic no ítem para mostrar a liña respectiva no editor."
132
135
 
133
136
#. i18n: file: findwidget.ui:17
134
137
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFind)
188
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowSymlinks)
189
192
#: rc.cpp:30
190
193
msgid "Follow directory symlinks"
191
 
msgstr ""
 
194
msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas a cartafoles"
192
195
 
193
196
#. i18n: file: resultwidget.ui:41
194
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twResults)
229
232
#: rc.cpp:52
230
233
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
231
234
msgid "Your names"
232
 
msgstr "mvillarino"
 
235
msgstr "Marce Villarino"
233
236
 
234
237
#: rc.cpp:53
235
238
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"