3958
3958
msgstr "Thailandsk"
3960
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1166
3960
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1172
3963
3963
msgstr "%1 TiB"
3965
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1168
3965
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1174
3968
3968
msgstr "%1 GiB"
3970
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1174
3970
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1180
3973
3973
msgstr "%1 MiB"
3975
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1180
3975
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1186
3978
3978
msgstr "%1 KiB"
3980
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1185
3980
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1191
3985
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1190
3985
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1196
3989
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1198
3989
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1204
3991
3991
msgid "%1 days"
3992
3992
msgstr "%1 dager"
3994
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1201
3994
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1207
3996
3996
msgid "%1 hours"
3997
3997
msgstr "%1 timer"
3999
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1204
3999
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1210
4001
4001
msgid "%1 minutes"
4002
4002
msgstr "%1 minutter"
4004
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1207
4004
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1213
4006
4006
msgid "%1 seconds"
4007
4007
msgstr "%1 sekunder"
4009
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1210
4009
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1216
4011
4011
msgid "%1 milliseconds"
4012
4012
msgstr "%1 millisekunder"
4014
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1300
4014
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1306
4018
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1302
4018
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1308
4019
4019
msgid "Yesterday"
4022
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1871
4022
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1877
4024
4024
msgctxt "concatenation of dates and time"
4028
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1932
4028
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1938
4030
4030
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4075
4075
#. original. Some things you may think about changing:
4076
4076
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4077
4077
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4078
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:485
4078
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:486
4080
4080
msgctxt "@title/plain"
4081
4081
msgid "== %1 =="
4082
4082
msgstr "== %1 =="
4084
4084
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4085
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:489
4085
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:490
4087
4087
msgctxt "@title/rich"
4088
4088
msgid "<h2>%1</h2>"
4089
4089
msgstr "<h2>%1</h2>"
4091
4091
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4092
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:495
4092
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:496
4094
4094
msgctxt "@subtitle/plain"
4096
4096
msgstr "~ %1 ~"
4098
4098
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4099
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:499
4099
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:500
4101
4101
msgctxt "@subtitle/rich"
4102
4102
msgid "<h3>%1</h3>"
4103
4103
msgstr "<h3>%1</h3>"
4105
4105
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4106
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:525
4106
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:526
4108
4108
msgctxt "@item/plain"
4112
4112
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4113
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:529
4113
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:530
4115
4115
msgctxt "@item/rich"
4116
4116
msgid "<li>%1</li>"
4117
4117
msgstr "<li>%1</li>"
4119
4119
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4120
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:535
4120
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:536
4122
4122
msgctxt "@note/plain"
4123
4123
msgid "Note: %1"
4124
4124
msgstr "Merknad: %1"
4126
4126
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4127
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:539
4127
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:540
4129
4129
msgctxt "@note/rich"
4130
4130
msgid "<i>Note</i>: %1"
4131
4131
msgstr "<i>Merknad</i>: %1"
4133
4133
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4134
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:544
4134
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:545
4137
4137
"@note-with-label/plain\n"
4199
4199
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4201
4201
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4202
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:595
4202
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:596
4204
4204
msgctxt "@filename/plain"
4208
4208
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4209
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:599
4209
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600
4211
4211
msgctxt "@filename/rich"
4212
4212
msgid "<tt>%1</tt>"
4213
4213
msgstr "<tt>%1</tt>"
4215
4215
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4216
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:605
4216
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
4218
4218
msgctxt "@application/plain"
4222
4222
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4223
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:609
4223
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:610
4225
4225
msgctxt "@application/rich"
4229
4229
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4230
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:615
4230
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:616
4232
4232
msgctxt "@command/plain"
4236
4236
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4237
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:619
4237
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
4239
4239
msgctxt "@command/rich"
4240
4240
msgid "<tt>%1</tt>"
4241
4241
msgstr "<tt>%1</tt>"
4243
4243
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4244
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:624
4244
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:625
4247
4247
"@command-with-section/plain\n"
4259
4259
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4261
4261
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4262
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:635
4262
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:636
4264
4264
msgctxt "@resource/plain"
4268
4268
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4269
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:639
4269
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:640
4271
4271
msgctxt "@resource/rich"
4275
4275
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4276
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:645
4276
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:646
4278
4278
msgctxt "@icode/plain"
4282
4282
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4283
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:649
4283
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:650
4285
4285
msgctxt "@icode/rich"
4286
4286
msgid "<tt>%1</tt>"
4287
4287
msgstr "<tt>%1</tt>"
4289
4289
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4290
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:665
4290
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
4292
4292
msgctxt "@shortcut/plain"
4296
4296
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4297
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:669
4297
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:670
4299
4299
msgctxt "@shortcut/rich"
4300
4300
msgid "<b>%1</b>"
4301
4301
msgstr "<b>%1</b>"
4303
4303
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4304
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:675
4304
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:676
4306
4306
msgctxt "@interface/plain"
4310
4310
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4311
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:679
4311
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:680
4313
4313
msgctxt "@interface/rich"
4314
4314
msgid "<i>%1</i>"
4315
4315
msgstr "<i>%1</i>"
4317
4317
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4318
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:685
4318
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:686
4320
4320
msgctxt "@emphasis/plain"
4324
4324
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4325
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:689
4325
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:690
4327
4327
msgctxt "@emphasis/rich"
4328
4328
msgid "<i>%1</i>"
4329
4329
msgstr "<i>%1</i>"
4331
4331
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4332
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695
4332
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:696
4334
4334
msgctxt "@placeholder/plain"
4335
4335
msgid "<%1>"
4336
4336
msgstr "<%1>"
4338
4338
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4339
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:699
4339
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:700
4341
4341
msgctxt "@placeholder/rich"
4342
4342
msgid "<<i>%1</i>>"
4343
4343
msgstr "<<i>%1</i>>"
4345
4345
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4346
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705
4346
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:706
4348
4348
msgctxt "@email/plain"
4349
4349
msgid "<%1>"
4350
4350
msgstr "<%1>"
4352
4352
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4353
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:709
4353
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:710
4355
4355
msgctxt "@email/rich"
4356
4356
msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
4357
4357
msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
4359
4359
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4360
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:714
4360
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:715
4363
4363
"@email-with-name/plain\n"
4411
4411
#. euro2ct - as euro2, except thousand not separated when <10000
4412
4412
#. If none of the existing formats is appropriate for your language,
4413
4413
#. write to kde-i18n-doc@kde.org to arrange for a new format.
4414
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:766
4414
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:767
4415
4415
msgctxt "number-format:integer"
4419
4419
#. i18n: Decide how real-valued amounts will be formatted in your
4420
4420
#. language. See the comment to previous entry.
4421
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
4421
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:780
4422
4422
msgctxt "number-format:real"
4426
4426
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4427
4427
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4428
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:791
4428
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:792
4429
4429
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4433
4433
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4434
4434
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4435
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:795
4435
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:796
4436
4436
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4440
4440
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4441
4441
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4442
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:799
4442
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:800
4443
4443
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4447
4447
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4448
4448
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4449
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:803
4449
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:804
4450
4450
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4454
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
4455
msgctxt "keyboard-key-name"
4459
4454
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819
4460
4455
msgctxt "keyboard-key-name"
4459
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
4460
msgctxt "keyboard-key-name"
4464
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
4465
msgctxt "keyboard-key-name"
4469
4464
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
4470
4465
msgctxt "keyboard-key-name"
4474
4469
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
4475
4470
msgctxt "keyboard-key-name"
4474
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
4475
msgctxt "keyboard-key-name"
4476
4476
msgid "Control"
4479
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
4480
msgctxt "keyboard-key-name"
4484
4479
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824
4485
4480
msgctxt "keyboard-key-name"
4484
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
4485
msgctxt "keyboard-key-name"
4489
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
4489
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
4490
4490
msgctxt "keyboard-key-name"
4492
4492
msgstr "Delete"
4494
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
4494
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
4495
4495
msgctxt "keyboard-key-name"
4499
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
4499
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
4500
4500
msgctxt "keyboard-key-name"
4504
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
4504
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
4505
4505
msgctxt "keyboard-key-name"
4509
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
4509
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
4510
4510
msgctxt "keyboard-key-name"
4514
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
4515
msgctxt "keyboard-key-name"
4519
4514
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
4520
4515
msgctxt "keyboard-key-name"
4519
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
4520
msgctxt "keyboard-key-name"
4524
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
4524
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
4525
4525
msgctxt "keyboard-key-name"
4529
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
4529
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
4530
4530
msgctxt "keyboard-key-name"
4534
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
4534
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
4535
4535
msgctxt "keyboard-key-name"
4537
4537
msgstr "Insert"
4539
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
4540
msgctxt "keyboard-key-name"
4544
4539
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
4545
4540
msgctxt "keyboard-key-name"
4549
4544
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4550
4545
msgctxt "keyboard-key-name"
4554
4549
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
4555
4550
msgctxt "keyboard-key-name"
4559
4554
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
4560
4555
msgctxt "keyboard-key-name"
4564
4559
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
4565
4560
msgctxt "keyboard-key-name"
4569
4564
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4570
4565
msgctxt "keyboard-key-name"
4569
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
4570
msgctxt "keyboard-key-name"
4572
4572
msgstr "PgDown"
4574
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
4574
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4575
4575
msgctxt "keyboard-key-name"
4579
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4579
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4580
4580
msgctxt "keyboard-key-name"
4581
4581
msgid "PauseBreak"
4582
4582
msgstr "PauseBreak"
4584
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4584
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4585
4585
msgctxt "keyboard-key-name"
4586
4586
msgid "PrintScreen"
4587
4587
msgstr "PrintScreen"
4589
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4589
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
4590
4590
msgctxt "keyboard-key-name"
4592
4592
msgstr "PrtScr"
4594
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
4594
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4595
4595
msgctxt "keyboard-key-name"
4597
4597
msgstr "Return"
4599
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4600
msgctxt "keyboard-key-name"
4604
4599
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
4605
4600
msgctxt "keyboard-key-name"
4607
msgstr "Scroll Lock"
4609
4604
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
4610
4605
msgctxt "keyboard-key-name"
4607
msgstr "Scroll Lock"
4614
4609
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
4615
4610
msgctxt "keyboard-key-name"
4614
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
4615
msgctxt "keyboard-key-name"
4617
4617
msgstr "Mellomrom"
4619
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
4619
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4620
4620
msgctxt "keyboard-key-name"
4624
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4625
msgctxt "keyboard-key-name"
4629
4624
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
4630
4625
msgctxt "keyboard-key-name"
4629
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
4630
msgctxt "keyboard-key-name"
4634
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
4635
msgctxt "keyboard-key-name"
4639
4634
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
4640
4635
msgctxt "keyboard-key-name"
4639
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
4640
msgctxt "keyboard-key-name"
4644
4644
#. i18n: Pattern for the function keys.
4645
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
4645
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
4647
4647
msgctxt "keyboard-key-name"
4743
4743
msgid "Do Not Fill Out"
4744
4744
msgstr "Ikke fyll ut"
4746
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:424
4746
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:429
4750
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:433
4750
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:438
4751
4751
msgid "Order by:"
4752
4752
msgstr "Sorter etter:"
4754
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:446
4754
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:451
4755
4755
msgid "Search:"
4758
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:473
4758
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:478
4759
4759
msgid "Get Hot New Stuff!"
4760
4760
msgstr "Hent kule, nye ting!"
4762
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:475
4762
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:480
4764
4764
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
4765
4765
msgid "%1 Add On Installer"
4766
4766
msgstr "%1 tilleggsinstallerer"
4768
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:533
4768
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:538
4769
4769
msgid "Timeout. Check internet connection!"
4770
4770
msgstr "Tidsavbrudd. Sjekk Internett-tilkoblinga!"
4772
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:716
4773
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:402
4772
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:721
4773
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:403
4774
4774
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
4775
4775
msgstr "Det oppsto en protokollfeil. Forespørselen mislyktes."
4777
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:717
4778
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:724
4779
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:403
4780
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:410
4777
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:722
4778
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:729
4779
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:404
4780
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:411
4781
4781
msgid "Desktop Exchange Service"
4782
4782
msgstr "Desktop Exchange Service"
4784
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:723
4785
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:409
4784
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:728
4785
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:410
4786
4786
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
4787
4787
msgstr "Det oppsto en nettverksfeil. Forespørselen mislyktes."
4855
4855
msgstr "Oppdater"
4857
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:160
4857
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:161
4858
4858
msgid "Send Mail"
4859
4859
msgstr "Send e-post"
4861
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:164
4861
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:165
4862
4862
msgid "Contact on Jabber"
4863
4863
msgstr "Kontakt på Jabber"
4865
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:257
4865
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
4867
4867
msgid "Server: %1"
4868
4868
msgstr "Tjener: %1"
4870
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
4870
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:259
4872
4872
msgid "Provider: %1"
4873
4873
msgstr "Leverandør: %1"
4875
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:259
4875
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:260
4877
4877
msgid "Version: %1"
4878
4878
msgstr "Versjon: %1"
4880
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:340
4880
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
4881
4881
msgid "The removal request was successfully registered."
4882
4882
msgstr "Forespørsel om fjerning ble vellykket registrert."
4884
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
4885
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:347
4884
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
4885
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:348
4886
4886
msgid "Removal of entry"
4887
4887
msgstr "Fjerning av oppføring"
4889
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
4889
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:347
4890
4890
msgid "The removal request failed."
4891
4891
msgstr "Forespørsel om fjerning mislyktes."
4893
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:356
4893
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:357
4894
4894
msgid "The subscription was successfully completed."
4895
4895
msgstr "Abonnementet ble vellykket fullført."
4897
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:357
4898
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:363
4897
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
4898
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:364
4899
4899
msgid "Subscription to entry"
4900
4900
msgstr "Abonnement på oppføring"
4902
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:362
4902
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:363
4903
4903
msgid "The subscription request failed."
4904
4904
msgstr "Forespørsel om abonnement mislyktes."
4906
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
4906
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:373
4907
4907
msgid "The rating was submitted successfully."
4908
4908
msgstr "Rangeringen ble vellykket levert."
4910
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:373
4911
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
4910
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:374
4911
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
4912
4912
msgid "Rating for entry"
4913
4913
msgstr "Rangering av oppføring"
4915
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:378
4915
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
4916
4916
msgid "The rating could not be submitted."
4917
4917
msgstr "Rangeringen kunne ikke leveres."
4919
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:388
4919
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:389
4920
4920
msgid "The comment was submitted successfully."
4921
4921
msgstr "Kommentaren ble vellykket levert."
4923
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:389
4924
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:395
4923
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:390
4924
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:396
4925
4925
msgid "Comment on entry"
4926
4926
msgstr "Kommentar om oppføring"
4928
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:394
4928
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:395
4929
4929
msgid "The comment could not be submitted."
4930
4930
msgstr "Kommentaren kunne ikke leveres."
4932
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:450
4932
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:451
4933
4933
msgid "KNewStuff contributions"
4934
4934
msgstr "KNewStuff-bidrag"
4936
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:561
4936
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:562
4937
4937
msgid "This operation needs authentication"
4938
4938
msgstr "Denne handlinga krever autentisering"
5682
5682
msgid "Configure Shortcuts"
5683
5683
msgstr "Oppsett av hurtigtaster"
5685
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:192
5685
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
5686
#. after the message caption/text have been translated.
5687
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:53
5688
#, fuzzy, kde-format
5689
#| msgctxt "@application/plain"
5691
msgctxt "@action:button filter-yes"
5695
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
5696
#. after the message caption/text have been translated.
5697
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:59
5698
#, fuzzy, kde-format
5699
#| msgctxt "@application/plain"
5701
msgctxt "@action:button filter-no"
5705
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
5706
#. after the message caption/text have been translated.
5707
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:65
5708
#, fuzzy, kde-format
5709
#| msgctxt "@application/plain"
5711
msgctxt "@action:button filter-continue"
5715
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
5716
#. after the message caption/text have been translated.
5717
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:71
5718
#, fuzzy, kde-format
5719
#| msgctxt "@application/plain"
5721
msgctxt "@action:button filter-cancel"
5725
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
5726
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
5727
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:76
5728
msgctxt "@action:button post-filter"
5732
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:229
5686
5733
msgid "Details"
5687
5734
msgstr "Detaljer"
5689
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:367 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:426
5736
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:408 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:472
5690
5737
msgid "Question"
5691
5738
msgstr "Spørsmål"
5693
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:387 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:447
5694
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:538 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:617
5695
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:702
5740
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:428 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:493
5741
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:588 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:671
5742
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:761
5696
5743
msgid "Do not ask again"
5697
5744
msgstr "Ikke spør igjen"
5699
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:518 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:597
5700
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:682
5746
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:568 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:651
5747
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:741
5701
5748
msgid "Warning"
5702
5749
msgstr "Advarsel"
5704
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:825 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:858
5751
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:884 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:917
5706
5753
msgstr "Beklager"
5708
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:906
5755
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:965
5709
5756
msgid "Information"
5710
5757
msgstr "Informasjon"
5712
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:926
5759
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:985
5713
5760
msgid "Do not show this message again"
5714
5761
msgstr "Ikke vis denne meldinga igjen"
5716
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:971
5717
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:58
5718
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:260 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
5763
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1030
5764
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:70
5765
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:263 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
5720
5767
msgid "About %1"
5723
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:68 kutils/kcmultidialog.cpp:100
5770
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:100
5724
5771
msgid "Configure"
5725
5772
msgstr "Oppsett"
8723
8776
"ser ikke ut til å være gyldige.\n"
8724
8777
"Se til at alle filnavn ligger inne i doble hermetegn."
8726
#: kfile/kfilewidget.cpp:1340
8779
#: kfile/kfilewidget.cpp:1342
8727
8780
msgid "Filename Error"
8728
8781
msgstr "Filnavnfeil"
8730
#: kfile/kfilewidget.cpp:1437
8783
#: kfile/kfilewidget.cpp:1439
8731
8784
msgid "*|All Folders"
8732
8785
msgstr "*|Alle mapper"
8734
#: kfile/kfilewidget.cpp:1576 kparts/browserrun.cpp:375
8787
#: kfile/kfilewidget.cpp:1578 kparts/browserrun.cpp:375
8738
#: kfile/kfilewidget.cpp:1719
8791
#: kfile/kfilewidget.cpp:1721
8740
8793
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
8741
8794
msgstr "Velg automatisk fil&etternavn (%1)"
8743
#: kfile/kfilewidget.cpp:1720
8796
#: kfile/kfilewidget.cpp:1722
8745
8798
msgid "the extension <b>%1</b>"
8746
8799
msgstr "etternavnet <b>%1</b>"
8748
#: kfile/kfilewidget.cpp:1728
8801
#: kfile/kfilewidget.cpp:1730
8749
8802
msgid "Automatically select filename e&xtension"
8750
8803
msgstr "Velg automatisk fil&etternavn"
8752
#: kfile/kfilewidget.cpp:1729
8805
#: kfile/kfilewidget.cpp:1731
8753
8806
msgid "a suitable extension"
8754
8807
msgstr "et passende etternavn"
8756
#: kfile/kfilewidget.cpp:1739
8809
#: kfile/kfilewidget.cpp:1741
8759
8812
"This option enables some convenient features for saving files with "
9132
9185
msgstr "Ferdig."
9134
#: khtml/test_regression.cpp:612
9187
#: khtml/test_regression.cpp:616
9135
9188
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
9136
9189
msgstr "Mappe som inneholder mappene tests, basedir og output."
9138
#: khtml/test_regression.cpp:614
9191
#: khtml/test_regression.cpp:618
9139
9192
msgid "Do not suppress debug output"
9140
9193
msgstr "Ikke undertrykk utdata for feilsøking"
9142
#: khtml/test_regression.cpp:616
9195
#: khtml/test_regression.cpp:620
9143
9196
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
9144
9197
msgstr "Bygg grunndata igjen (i stedet for å teste)"
9146
#: khtml/test_regression.cpp:618
9199
#: khtml/test_regression.cpp:622
9147
9200
msgid "Do not show the window while running tests"
9148
9201
msgstr "Ikke vis vinduet mens testene kjøres"
9150
#: khtml/test_regression.cpp:620
9203
#: khtml/test_regression.cpp:624
9151
9204
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
9152
9205
msgstr "Kjør bare en enkelt test. Flere valg tillatt."
9154
#: khtml/test_regression.cpp:621
9207
#: khtml/test_regression.cpp:625
9155
9208
msgid "Only run .js tests"
9156
9209
msgstr "Bare kjør .js-tester"
9158
#: khtml/test_regression.cpp:622
9211
#: khtml/test_regression.cpp:626
9159
9212
msgid "Only run .html tests"
9160
9213
msgstr "Bare kjør .html-tester"
9162
#: khtml/test_regression.cpp:625
9215
#: khtml/test_regression.cpp:629
9163
9216
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
9164
9217
msgstr "Legg utdata i <directory> i stedet for <base_dir>/output"
9166
#: khtml/test_regression.cpp:626
9219
#: khtml/test_regression.cpp:630
9168
9221
"Directory containing tests,basedir and output directories. Only regarded if -"
9169
9222
"b is not specified."
9548
9601
"Skriv ut ramme <br /><br />Noen sider har flere rammer. Trykk på en ramme og "
9549
9602
"bruk denne funksjonen for å skrive ut bare den ramma."
9551
#: khtml/khtml_part.cpp:411
9604
#: khtml/khtml_part.cpp:412
9552
9605
msgid "Toggle Caret Mode"
9553
9606
msgstr "Skift skrivemerkemodus"
9555
#: khtml/khtml_part.cpp:616
9608
#: khtml/khtml_part.cpp:619
9557
9610
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
9558
9611
msgstr "Den falske brukeragenten «%1» er i bruk."
9560
#: khtml/khtml_part.cpp:1101
9613
#: khtml/khtml_part.cpp:1104
9561
9614
msgid "This web page contains coding errors."
9562
9615
msgstr "Det er kodefeil på denne nettsiden."
9564
#: khtml/khtml_part.cpp:1143
9617
#: khtml/khtml_part.cpp:1146
9565
9618
msgid "&Hide Errors"
9566
9619
msgstr "S&kjul feil"
9568
#: khtml/khtml_part.cpp:1144
9621
#: khtml/khtml_part.cpp:1147
9569
9622
msgid "&Disable Error Reporting"
9570
9623
msgstr "S&kru av feilrapportering"
9572
#: khtml/khtml_part.cpp:1188
9625
#: khtml/khtml_part.cpp:1191
9574
9627
msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
9575
9628
msgstr "<b>Feil</b>: %1: %2"
9577
#: khtml/khtml_part.cpp:1236
9630
#: khtml/khtml_part.cpp:1239
9579
9632
msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
9580
9633
msgstr "<b>Feil</b>: node %1: %2"
9582
#: khtml/khtml_part.cpp:1369
9635
#: khtml/khtml_part.cpp:1372
9583
9636
msgid "Display Images on Page"
9584
9637
msgstr "Vis bilder på siden"
9586
#: khtml/khtml_part.cpp:1702
9639
#: khtml/khtml_part.cpp:1709
9588
9641
msgid "Error while loading %1"
9589
9642
msgstr "Feil under lasting av %1"
9591
#: khtml/khtml_part.cpp:1704
9644
#: khtml/khtml_part.cpp:1711
9593
9646
msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
9594
9647
msgstr "En feil oppstod ved lasting av <B>%1</B>:"
9596
#: khtml/khtml_part.cpp:1739
9649
#: khtml/khtml_part.cpp:1746
9597
9650
msgid "Error: "
9598
9651
msgstr "Feil: "
9600
#: khtml/khtml_part.cpp:1742
9653
#: khtml/khtml_part.cpp:1749
9601
9654
msgid "The requested operation could not be completed"
9602
9655
msgstr "Klarte ikke å fullføre denne operasjonen"
9604
#: khtml/khtml_part.cpp:1748
9657
#: khtml/khtml_part.cpp:1755
9605
9658
msgid "Technical Reason: "
9606
9659
msgstr "Teknisk grunn: "
9608
#: khtml/khtml_part.cpp:1753
9661
#: khtml/khtml_part.cpp:1760
9609
9662
msgid "Details of the Request:"
9610
9663
msgstr "Detaljer ved forespørslen:"
9612
#: khtml/khtml_part.cpp:1755
9665
#: khtml/khtml_part.cpp:1762
9614
9667
msgid "URL: %1"
9615
9668
msgstr "URL: %1"
9617
#: khtml/khtml_part.cpp:1762
9670
#: khtml/khtml_part.cpp:1769
9619
9672
msgid "Date and Time: %1"
9620
9673
msgstr "Dato og klokkeslett: %1 "
9622
#: khtml/khtml_part.cpp:1764
9675
#: khtml/khtml_part.cpp:1771
9624
9677
msgid "Additional Information: %1"
9625
9678
msgstr "Annen informasjon: %1"
9627
#: khtml/khtml_part.cpp:1766 kutils/kpluginselector.cpp:1665
9680
#: khtml/khtml_part.cpp:1773 kutils/kpluginselector.cpp:1665
9628
9681
msgid "Description:"
9629
9682
msgstr "Beskrivelse:"
9631
#: khtml/khtml_part.cpp:1772
9684
#: khtml/khtml_part.cpp:1779
9632
9685
msgid "Possible Causes:"
9633
9686
msgstr "Mulige årsaker:"
9635
#: khtml/khtml_part.cpp:1779
9688
#: khtml/khtml_part.cpp:1786
9636
9689
msgid "Possible Solutions:"
9637
9690
msgstr "Mulige løsninger:"
9639
#: khtml/khtml_part.cpp:2120
9692
#: khtml/khtml_part.cpp:2127
9640
9693
msgid "Page loaded."
9641
9694
msgstr "Side lastet."
9643
#: khtml/khtml_part.cpp:2122
9696
#: khtml/khtml_part.cpp:2129
9645
9698
msgid "%1 Image of %2 loaded."
9646
9699
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
9647
9700
msgstr[0] "%1 av %2 bilde lastet."
9648
9701
msgstr[1] "%1 av %2 bilder lastet."
9650
#: khtml/khtml_part.cpp:2283
9703
#: khtml/khtml_part.cpp:2290
9651
9704
msgid "Automatic Detection"
9652
9705
msgstr "Automatisk oppdaging"
9654
#: khtml/khtml_part.cpp:3635 khtml/khtml_part.cpp:3722
9655
#: khtml/khtml_part.cpp:3733
9707
#: khtml/khtml_part.cpp:3642 khtml/khtml_part.cpp:3729
9708
#: khtml/khtml_part.cpp:3740
9656
9709
msgid " (In new window)"
9657
9710
msgstr " (I nytt vindu)"
9659
#: khtml/khtml_part.cpp:3674
9712
#: khtml/khtml_part.cpp:3681
9660
9713
msgid "Symbolic Link"
9661
9714
msgstr "Symbolsk lenke"
9663
#: khtml/khtml_part.cpp:3676
9716
#: khtml/khtml_part.cpp:3683
9665
9718
msgid "%1 (Link)"
9666
9719
msgstr "%1 (Lenke)"
9668
#: khtml/khtml_part.cpp:3696
9721
#: khtml/khtml_part.cpp:3703
9670
9723
msgid "%2 (%1 bytes)"
9671
9724
msgstr "%2 (%1 bytes)"
9673
#: khtml/khtml_part.cpp:3700
9726
#: khtml/khtml_part.cpp:3707
9675
9728
msgid "%2 (%1 K)"
9676
9729
msgstr "%2 (%1 K)"
9678
#: khtml/khtml_part.cpp:3735
9731
#: khtml/khtml_part.cpp:3742
9679
9732
msgid " (In other frame)"
9680
9733
msgstr " (I annen ramme)"
9682
#: khtml/khtml_part.cpp:3740
9735
#: khtml/khtml_part.cpp:3747
9683
9736
msgid "Email to: "
9684
9737
msgstr "E-post til: "
9686
#: khtml/khtml_part.cpp:3746
9739
#: khtml/khtml_part.cpp:3753
9687
9740
msgid " - Subject: "
9688
9741
msgstr " – Emne: "
9690
#: khtml/khtml_part.cpp:3748
9743
#: khtml/khtml_part.cpp:3755
9691
9744
msgid " - CC: "
9692
9745
msgstr " – Kopi til: "
9694
#: khtml/khtml_part.cpp:3750
9747
#: khtml/khtml_part.cpp:3757
9695
9748
msgid " - BCC: "
9696
9749
msgstr " – Blindkopi til: "
9698
#: khtml/khtml_part.cpp:3832
9751
#: khtml/khtml_part.cpp:3839
9701
9754
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
9704
9757
"<qt>Denne siden er ikke sikret, men den har en lenke til <br /><b>%1</b>."
9705
9758
"<br /> Vil du følge lenka?</qt>"
9707
#: khtml/khtml_part.cpp:3833
9760
#: khtml/khtml_part.cpp:3840
9711
#: khtml/khtml_part.cpp:3940
9764
#: khtml/khtml_part.cpp:3947
9712
9765
msgid "Frame Information"
9713
9766
msgstr "Rammeinformasjon"
9715
#: khtml/khtml_part.cpp:3946
9768
#: khtml/khtml_part.cpp:3953
9717
9770
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
9718
9771
msgstr " <a href=\"%1\"> [Egenskaper]</a>"
9720
#: khtml/khtml_part.cpp:4031
9773
#: khtml/khtml_part.cpp:4038
9721
9774
msgid "Save Background Image As"
9722
9775
msgstr "Lagre bakgrunnsbildet som"
9724
#: khtml/khtml_part.cpp:4135
9777
#: khtml/khtml_part.cpp:4142
9725
9778
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
9726
9779
msgstr "Motpartens SSL-sertifikatkjede ser ut til å være ødelagt."
9728
#: khtml/khtml_part.cpp:4137
9781
#: khtml/khtml_part.cpp:4144
9732
#: khtml/khtml_part.cpp:4154
9785
#: khtml/khtml_part.cpp:4161
9733
9786
msgid "Save Frame As"
9734
9787
msgstr "Lagre ramma som"
9736
#: khtml/khtml_part.cpp:4196
9789
#: khtml/khtml_part.cpp:4203
9737
9790
msgid "&Find in Frame..."
9738
9791
msgstr "&Finn i ramme …"
9740
#: khtml/khtml_part.cpp:4198 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
9793
#: khtml/khtml_part.cpp:4205 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
9741
9794
msgid "&Find..."
9742
9795
msgstr "&Finn …"
9744
#: khtml/khtml_part.cpp:4708
9797
#: khtml/khtml_part.cpp:4723
9746
9799
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
9747
9800
"unencrypted.\n"
9805
9858
"Dette nettstedet prøvde å legge ved en fil fra datamaskinen din under "
9806
9859
"innsendingen av skjemaet. Vedlegget ble fjernet for å beskytte dine data."
9808
#: khtml/khtml_part.cpp:5814
9861
#: khtml/khtml_part.cpp:5837
9811
9864
msgstr "(%1/s)"
9813
#: khtml/khtml_part.cpp:6861
9866
#: khtml/khtml_part.cpp:6884
9814
9867
msgid "Security Warning"
9815
9868
msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
9817
#: khtml/khtml_part.cpp:6867
9870
#: khtml/khtml_part.cpp:6890
9819
9872
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
9820
9873
msgstr "<qt>Tilgang fra usikret side til <br /><b>%1</b><br/> nektet.</qt>"
9822
#: khtml/khtml_part.cpp:6868 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:823
9875
#: khtml/khtml_part.cpp:6891 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:823
9823
9876
msgid "Security Alert"
9824
9877
msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
9826
#: khtml/khtml_part.cpp:7215
9879
#: khtml/khtml_part.cpp:7238
9828
9881
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
9829
9882
msgstr "Lommeboka «%1» er åpen og i bruk for skjemadata og passord."
9831
#: khtml/khtml_part.cpp:7272
9884
#: khtml/khtml_part.cpp:7295
9832
9885
msgid "&Close Wallet"
9833
9886
msgstr "Lu&kk lommebok"
9835
#: khtml/khtml_part.cpp:7315
9888
#: khtml/khtml_part.cpp:7338
9836
9889
msgid "JavaScript &Debugger"
9837
9890
msgstr "JavaScript &feilsøker"
9839
#: khtml/khtml_part.cpp:7348
9892
#: khtml/khtml_part.cpp:7371
9840
9893
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
9842
9895
"Dette nettstedet fikk ikke lov til å åpne et nytt nettleservindu ved hjelp "
9843
9896
"av JavaScript."
9845
#: khtml/khtml_part.cpp:7354
9898
#: khtml/khtml_part.cpp:7377
9846
9899
msgid "Popup Window Blocked"
9847
9900
msgstr "Sprettoppsvindu blokkert"
9849
#: khtml/khtml_part.cpp:7354
9902
#: khtml/khtml_part.cpp:7377
9851
9904
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
9852
9905
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10085
10138
"<qt>Dette nettstedet prøver å åpne <p>%1</p> i et nytt nettleservindu ved "
10086
10139
"hjelp av JavaScript<br/>Vil du tillate det?</qt>"
10088
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1595 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2116
10141
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
10089
10142
msgid "Allow"
10090
10143
msgstr "Tillat"
10092
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1595 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2116
10145
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
10093
10146
msgid "Do Not Allow"
10094
10147
msgstr "Ikke tillat"
10096
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1887
10149
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1896
10097
10150
msgid "Close window?"
10098
10151
msgstr "Vil du lukke vinduet?"
10100
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1887
10153
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1896
10101
10154
msgid "Confirmation Required"
10102
10155
msgstr "Må bekreftes"
10104
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2837
10157
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2874
10105
10158
#, kde-format
10107
10160
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
10108
10161
"collection?"
10109
10162
msgstr "Vil du legge til et bokmerke som peker til «%1»?"
10111
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2840
10164
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2877
10112
10165
#, kde-format
10114
10167
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
10115
10168
"added to your collection?"
10116
10169
msgstr "Vil du ha et bokmerke som peker til «%1» med navnet «%2»?"
10118
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2848
10171
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2885
10119
10172
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
10120
10173
msgstr "Forsøk på sette inn et bokmerke med JavaScript"
10122
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2852
10175
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2889
10123
10176
msgid "Insert"
10124
10177
msgstr "Sett inn"
10126
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2852
10179
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2889
10127
10180
msgid "Disallow"
10128
10181
msgstr "Ikke tillat"
10130
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2111
10183
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112
10132
10185
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
10133
10186
"JavaScript.\n"
11117
11178
msgid "Must supply a layout name."
11118
11179
msgstr "Må oppgi et utformingsnavn."
11120
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:116
11181
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:117
11121
11182
msgid "Wrong object type."
11122
11183
msgstr "Feil objekttype."
11124
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:124
11185
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:125
11125
11186
msgid "First argument must be a QObject."
11126
11187
msgstr "Første argument må være et QObject."
11128
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:161
11189
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:162
11129
11190
msgid "Incorrect number of arguments."
11130
11191
msgstr "Feil antall argumenter."
11132
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:409
11193
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:410
11133
11194
#, kde-format
11135
11196
"The slot sked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11137
11198
"Slotten ba om %1 argumenter, men det er bare %2 argumenter tilgjengelig."
11139
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:597
11200
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:598
11140
11201
#, kde-format
11141
11202
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
11142
11203
msgstr "Klarte ikke caste til %1-verdi fra type %2 (%3)"
11144
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:632
11205
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:633
11145
11206
#, kde-format
11146
11207
msgid "No such method '%1'."
11147
11208
msgstr "Ingen metode «%1»."
11149
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:647
11210
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648
11150
11211
#, kde-format
11151
11212
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
11152
11213
msgstr "Kall til metode «%1» mislyktes, klarte ikke hente argument %2: %3"
11154
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:662
11215
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:663
11155
11216
#, kde-format
11156
11217
msgid "Call to '%1' failed."
11157
11218
msgstr "Kall til «%1» mislyktes."
11159
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:747
11220
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:753
11160
11221
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
11161
11222
#, kde-format
11162
11223
msgid "%1 is not an Object type"
11163
11224
msgstr "%1 er ikke en Objekt-type"
11165
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:753
11226
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:759
11166
11227
msgid "Could not construct value"
11167
11228
msgstr "Kunne ikke konstruere verdi"