1
# tradução do desktop_kdebase.po para Brazilian Portuguese
2
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003, 2004.
3
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
4
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
5
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
6
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
7
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005.
8
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
9
# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007.
10
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009.
11
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
12
# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2008, 2009.
13
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009.
16
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2009-04-02 05:07+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 00:00-0300\n"
20
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
21
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:2 apps/dolphin/src/kcmdolphin.desktop:1
33
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:27
36
msgstr "Gerenciador de arquivos"
38
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
41
msgstr "Visualização Dolphin"
43
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:87
44
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:14
49
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:176
54
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:253
59
#: apps/dolphin/src/kcmdolphin.desktop:21
61
msgid "This service allows configuration of the Dolphin views."
62
msgstr "Este serviço permite configurar as visualizações do Dolphin."
64
#: apps/dolphin/src/kcmdolphin.desktop:99
67
msgstr "Visualizações"
69
#: apps/dolphin/src/kcmdolphin.desktop:172
71
msgid "Configure file manager settings"
72
msgstr "Configurar opções do gerenciador de arquivos"
74
#: apps/kappfinder/apps/Development/Forte.desktop:2
79
#: apps/kappfinder/apps/Development/Forte.desktop:58
84
#: apps/kappfinder/apps/Development/assistant.desktop:3
87
msgstr "Assistente Qt"
89
#: apps/kappfinder/apps/Development/assistant.desktop:58
91
msgid "Document Browser"
92
msgstr "Navegador de documentos"
94
#: apps/kappfinder/apps/Development/ddd.desktop:4
96
msgid "Data Display Debugger"
97
msgstr "Depurador de dados"
99
#: apps/kappfinder/apps/Development/ddd.desktop:72
104
#: apps/kappfinder/apps/Development/designer.desktop:3
107
msgstr "Desenhador Qt"
109
#: apps/kappfinder/apps/Development/designer.desktop:52
110
msgctxt "GenericName"
111
msgid "Interface Designer"
112
msgstr "Criador de interfaces"
114
#: apps/kappfinder/apps/Development/dlgedit.desktop:2
119
#: apps/kappfinder/apps/Development/dlgedit.desktop:28
120
msgctxt "GenericName"
121
msgid "Dialog Editor"
122
msgstr "Editor de diálogos"
124
#: apps/kappfinder/apps/Development/eclipse.desktop:3
129
#: apps/kappfinder/apps/Development/eclipse.desktop:24
130
msgctxt "GenericName"
134
#: apps/kappfinder/apps/Development/fdesign.desktop:2
137
msgstr "FormDesigner"
139
#: apps/kappfinder/apps/Development/j2mewtk.desktop:2
140
msgctxt "GenericName"
142
msgstr "Kit de ferramentas J2ME"
144
#: apps/kappfinder/apps/Development/j2mewtk.desktop:79
149
#: apps/kappfinder/apps/Development/linguist.desktop:3
154
#: apps/kappfinder/apps/Development/linguist.desktop:48
155
msgctxt "GenericName"
156
msgid "Translation Tool"
157
msgstr "Ferramenta de tradução"
159
#: apps/kappfinder/apps/Development/pose.desktop:2
160
msgctxt "GenericName"
161
msgid "Palm/Wireless Emulator"
162
msgstr "Emulador de Palm/sem fio"
164
#: apps/kappfinder/apps/Development/pose.desktop:83
169
#: apps/kappfinder/apps/Development/sced.desktop:2
174
#: apps/kappfinder/apps/Development/sced.desktop:15
175
msgctxt "GenericName"
176
msgid "Scene Modeler"
177
msgstr "Modelador de cenas"
179
#: apps/kappfinder/apps/Editors/emacs.desktop:2
184
#: apps/kappfinder/apps/Editors/emacs.desktop:19
185
#: apps/kappfinder/apps/Editors/gedit.desktop:21
186
#: apps/kappfinder/apps/Editors/gvim.desktop:34
187
#: apps/kappfinder/apps/Editors/lemacs.desktop:19
188
#: apps/kappfinder/apps/Editors/nano.desktop:19
189
#: apps/kappfinder/apps/Editors/nedit.desktop:21
190
#: apps/kappfinder/apps/Editors/pico.desktop:18
191
#: apps/kappfinder/apps/Editors/xedit.desktop:64
192
#: apps/kappfinder/apps/Editors/xemacs.desktop:28 apps/kwrite/kwrite.desktop:2
193
msgctxt "GenericName"
195
msgstr "Editor de texto"
197
#: apps/kappfinder/apps/Editors/gedit.desktop:2
202
#: apps/kappfinder/apps/Editors/gvim.desktop:2
207
#: apps/kappfinder/apps/Editors/lemacs.desktop:2
212
#: apps/kappfinder/apps/Editors/nano.desktop:2
217
#: apps/kappfinder/apps/Editors/nedit.desktop:3
222
#: apps/kappfinder/apps/Editors/pico.desktop:2
227
#: apps/kappfinder/apps/Editors/xedit.desktop:2
232
#: apps/kappfinder/apps/Editors/xemacs.desktop:2
237
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/ClanBomber.desktop:2
242
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/ClanBomber.desktop:28
243
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/GnobotsII.desktop:22
244
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Mures.desktop:24
245
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/SuperMethaneBrothers.desktop:42
246
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Trophy.desktop:32
247
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/XKobo.desktop:22
248
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/XSoldier.desktop:28
249
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/battalion.desktop:36
250
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/cxhextris.desktop:19
251
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/scavenger.desktop:30
252
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gataxx.desktop:18
253
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gnotravex.desktop:18
254
#: apps/kappfinder/apps/Games/penguin-command.desktop:40
255
msgctxt "GenericName"
257
msgstr "Jogo tipo arcade"
259
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/FrozenBubble.desktop:2
260
msgctxt "GenericName"
261
msgid "Tetris-Like Game"
262
msgstr "Jogo tipo Tetris"
264
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/FrozenBubble.desktop:86
266
msgid "Frozen Bubble"
267
msgstr "Frozen Bubble"
269
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Gnibbles.desktop:2
274
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Gnibbles.desktop:24
275
msgctxt "GenericName"
276
msgid "GNOME Nibbles Game"
277
msgstr "Jogo Nibbles do GNOME"
279
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/GnobotsII.desktop:2
284
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Mures.desktop:2
289
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/SuperMethaneBrothers.desktop:2
291
msgid "Super Methane Brothers"
292
msgstr "Super Methane Brothers"
294
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Trophy.desktop:2
299
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/TuxRacer.desktop:2
300
msgctxt "GenericName"
302
msgstr "Jogo de corrida"
304
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/TuxRacer.desktop:84
309
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/XKobo.desktop:2
314
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/XSoldier.desktop:2
319
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone-nogl.desktop:2
324
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone-nogl.desktop:21
326
msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
327
msgstr "Uma versão de código aberto do Marathon Infinity para SDL"
329
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone.desktop:2
331
msgid "Alephone - No OpenGL"
332
msgstr "Alephone - Sem OpenGL"
334
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone.desktop:76
337
"An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL disabled"
339
"Uma versão de código aberto do Marathon Infinity para SDL com o Open GL "
342
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/battalion.desktop:2
347
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/battleball.desktop:2
352
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/battleball.desktop:28
353
msgctxt "GenericName"
355
msgstr "Jogo de bolas"
357
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/cxhextris.desktop:2
362
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/rocksndiamonds.desktop:2
364
msgid "Rocks n Diamonds"
365
msgstr "Pedras e diamantes"
367
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/rocksndiamonds.desktop:44
368
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Glines.desktop:30
369
msgctxt "GenericName"
370
msgid "Tactical Game"
371
msgstr "Jogo de estratégia"
373
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/scavenger.desktop:2
378
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gataxx.desktop:2
383
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gchess.desktop:2
386
msgstr "Xadrez do GNOME"
388
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Glines.desktop:2
393
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gmahjongg.desktop:2
395
msgid "GNOME Mahjongg"
396
msgstr "Mahjongg do GNOME"
398
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gmahjongg.desktop:51
399
msgctxt "GenericName"
401
msgstr "Jogo de ladrilhos"
403
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gmines.desktop:2
406
msgstr "Campo minado do GNOME"
408
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gmines.desktop:64
409
msgctxt "GenericName"
411
msgstr "Jogo de lógica"
413
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gnotravex.desktop:2
418
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gnotski.desktop:2
423
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gnotski.desktop:20
424
msgctxt "GenericName"
425
msgid "GNOME Klotski Game"
426
msgstr "Jogo Klotski do GNOME"
428
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gstones.desktop:2
431
msgstr "Pedras do GNOME"
433
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Iagno.desktop:2
438
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Iagno.desktop:21
439
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/SameGnome.desktop:45
440
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Xgammon.desktop:22
441
msgctxt "GenericName"
443
msgstr "Jogo de tabuleiro"
445
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/SameGnome.desktop:2
448
msgstr "Same do GNOME"
450
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Xgammon.desktop:2
455
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/xboard.desktop:2
456
msgctxt "GenericName"
458
msgstr "Jogo de xadrez"
460
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/xboard.desktop:86
465
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/AisleRiot.desktop:2
470
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/AisleRiot.desktop:21
471
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/FreeCell.desktop:23
472
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/PySol.desktop:2
473
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/XPat2.desktop:18
474
msgctxt "GenericName"
476
msgstr "Jogo de cartas"
478
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/FreeCell.desktop:2
483
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/PySol.desktop:86
488
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/XPat2.desktop:2
493
#: apps/kappfinder/apps/Games/Clanbomber.desktop:4
498
#: apps/kappfinder/apps/Games/Emulators/cmail.desktop:2
503
#: apps/kappfinder/apps/Games/Emulators/cmail.desktop:29
504
msgctxt "GenericName"
505
msgid "Email for Chess"
506
msgstr "E-mail para o xadrez"
508
#: apps/kappfinder/apps/Games/Emulators/qmamecat.desktop:2
509
msgctxt "GenericName"
510
msgid "Arcade Emulator"
511
msgstr "Emulador de Arrcades"
513
#: apps/kappfinder/apps/Games/Emulators/qmamecat.desktop:84
518
#: apps/kappfinder/apps/Games/GTali.desktop:2
523
#: apps/kappfinder/apps/Games/GTali.desktop:19
524
msgctxt "GenericName"
526
msgstr "Jogo de dados"
528
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/angband.desktop:2
533
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/angband.desktop:21
535
msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
536
msgstr "Mergulhe no Angband e derrote o Morgoth"
538
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/moria.desktop:2
543
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/moria.desktop:25
545
msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
546
msgstr "Mergulhe em Moria e derrote o Balrog"
548
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/nethack.desktop:2
553
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/nethack.desktop:19
554
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/tome.desktop:19
555
msgctxt "GenericName"
557
msgstr "Jogo de aventuras"
559
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/rogue.desktop:2
564
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/rogue.desktop:24
565
msgctxt "GenericName"
569
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/tome.desktop:2
574
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/zangband.desktop:2
579
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/zangband.desktop:18
580
msgctxt "GenericName"
581
msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
582
msgstr "Derrote a serpente do caos"
584
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freeciv.desktop:3
589
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freeciv.desktop:24
590
#: apps/kappfinder/apps/Games/xshipwars.desktop:26
591
msgctxt "GenericName"
592
msgid "Strategy Game"
593
msgstr "Jogo de estratégia"
595
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freecivserver.desktop:3
597
msgid "Freeciv Server"
598
msgstr "Servidor do Freeciv"
600
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freecivserver.desktop:65
602
msgid "A server for Freeciv"
603
msgstr "Um servidor para o Freeciv"
605
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/xscorch.desktop:3
610
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/xscorch.desktop:19
612
msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
613
msgstr "Um clone livre do Scorched Earth para UNIX e X"
615
#: apps/kappfinder/apps/Games/defendguin.desktop:3
620
#: apps/kappfinder/apps/Games/defendguin.desktop:23
621
msgctxt "GenericName"
625
#: apps/kappfinder/apps/Games/penguin-command.desktop:3
627
msgid "Penguin Command"
628
msgstr "Penguin Command"
630
#: apps/kappfinder/apps/Games/xshipwars.desktop:3
635
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/ElectricEyes.desktop:2
637
msgid "Electric Eyes"
638
msgstr "Electric Eyes"
640
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/ElectricEyes.desktop:44
641
msgctxt "GenericName"
643
msgstr "Visualizador de imagens"
645
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/GPhoto.desktop:2
650
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/GPhoto.desktop:24
651
msgctxt "GenericName"
652
msgid "Digital Camera Program"
653
msgstr "Programa de câmera digital"
655
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/GnomeColorSelector.desktop:2
657
msgid "GNOME Color Selector"
658
msgstr "Seletor de cores do GNOME"
660
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/GnomeIconEditor.desktop:2
662
msgid "GNOME Icon Editor"
663
msgstr "Editor de ícones do GNOME"
665
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Gqview.desktop:2
670
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Gqview.desktop:19
671
msgctxt "GenericName"
672
msgid "Image Browser"
673
msgstr "Navegador de imagens"
675
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Sketch.desktop:2
680
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Sketch.desktop:30
681
msgctxt "GenericName"
682
msgid "Vector-based Drawing Program"
683
msgstr "Programa de desenho vetorial"
685
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Xpcd.desktop:2
690
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Xpcd.desktop:14
691
msgctxt "GenericName"
692
msgid "PhotoCD Tools"
693
msgstr "Ferramentas para PhotoCD"
695
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Xwpick.desktop:2
700
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Xwpick.desktop:14
701
msgctxt "GenericName"
702
msgid "Screen Capture Program"
703
msgstr "Programa de captura de tela"
705
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/bitmap.desktop:2
710
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/bitmap.desktop:33
711
msgctxt "GenericName"
712
msgid "Bitmap Creator"
713
msgstr "Criador de bitmaps"
715
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/blender.desktop:2
720
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/blender.desktop:25
721
msgctxt "GenericName"
722
msgid "3D Modeler/Renderer"
723
msgstr "Modelador/renderizador 3D"
725
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/ghostview.desktop:2
730
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/ghostview.desktop:23
731
msgctxt "GenericName"
732
msgid "PostScript Viewer"
733
msgstr "Visualizador de PostScript "
735
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/gimp.desktop:2
740
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/gimp.desktop:17
741
msgctxt "GenericName"
742
msgid "Image Manipulation Program"
743
msgstr "Programa de manipulação de imagens"
745
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/gv.desktop:2
750
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/gv.desktop:15
751
msgctxt "GenericName"
752
msgid "Postscript Viewer"
753
msgstr "Visualizador de PostScript"
755
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/inkscape.desktop:2
760
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/inkscape.desktop:18
761
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/sodipodi.desktop:20
762
msgctxt "GenericName"
763
msgid "Vector Drawing"
764
msgstr "Desenho vetorial"
766
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/sodipodi.desktop:2
771
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/tgif.desktop:4
776
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/tgif.desktop:18
777
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xfig.desktop:22
778
msgctxt "GenericName"
779
msgid "Drawing Program"
780
msgstr "Programa de desenho"
782
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xdvi.desktop:5
787
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xdvi.desktop:23
788
msgctxt "GenericName"
790
msgstr "Visualizador de DVI"
792
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xfig.desktop:6
797
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xpaint.desktop:2
802
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xpaint.desktop:34
803
msgctxt "GenericName"
804
msgid "Paint Program"
805
msgstr "Programa de pintura"
807
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xv.desktop:2
812
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xv.desktop:16
813
msgctxt "GenericName"
814
msgid "Picture Viewer"
815
msgstr "Visualizador de imagens"
817
#: apps/kappfinder/apps/Internet/BlueFish.desktop:2
822
#: apps/kappfinder/apps/Internet/BlueFish.desktop:21
823
msgctxt "GenericName"
827
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Dpsftp.desktop:2
832
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Dpsftp.desktop:13
833
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gFTP.desktop:14
834
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xftp.desktop:23
835
msgctxt "GenericName"
837
msgstr "Navegador FTP"
839
#: apps/kappfinder/apps/Internet/DrakSync.desktop:2
844
#: apps/kappfinder/apps/Internet/DrakSync.desktop:17
845
msgctxt "GenericName"
846
msgid "Folder Synchronization"
847
msgstr "Sincronização de pastas"
849
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Evolution.desktop:2
854
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Evolution.desktop:21
855
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Netscapemessenger.desktop:40
856
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Sylpheed.desktop:16
857
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/mutt.desktop:18
858
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/pine.desktop:22
859
#: apps/kappfinder/apps/Internet/balsa.desktop:19
860
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla-thunderbird.desktop:24
861
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xfmail.desktop:21
862
msgctxt "GenericName"
864
msgstr "Cliente de e-mail"
866
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Faces.desktop:2
871
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Faces.desktop:29
872
#: apps/kappfinder/apps/Internet/coolmail.desktop:22
873
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xbiff.desktop:28
874
msgctxt "GenericName"
876
msgstr "Alerta de e-mail"
878
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Fetchmailconf.desktop:2
880
msgid "Fetchmailconf"
881
msgstr "Fetchmailconf"
883
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Fetchmailconf.desktop:20
884
msgctxt "GenericName"
885
msgid "Fetchmail Configuration"
886
msgstr "Configuração do Fetchmail"
888
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Gabber.desktop:2
893
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Gabber.desktop:19
894
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gaim.desktop:18
895
msgctxt "GenericName"
896
msgid "Instant Messenger"
897
msgstr "Mensageiro instantâneo"
899
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Galeon.desktop:2
904
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Galeon.desktop:20
905
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/Links.desktop:26
906
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/Lynx.desktop:16
907
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/w3m.desktop:15
908
#: apps/kappfinder/apps/Internet/arena.desktop:24
909
#: apps/kappfinder/apps/Internet/epiphany.desktop:21
910
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla-firefox.desktop:25
911
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla.desktop:23
912
#: apps/kappfinder/apps/Internet/netscape.desktop:23
913
#: apps/kappfinder/apps/Internet/netscape6.desktop:18
914
#: apps/kappfinder/apps/Internet/opera.desktop:21
915
#: apps/konqueror/konqbrowser.desktop:25
916
msgctxt "GenericName"
918
msgstr "Navegador da Internet"
920
#: apps/kappfinder/apps/Internet/GnomeICU.desktop:2
925
#: apps/kappfinder/apps/Internet/GnomeICU.desktop:19
926
#: apps/kappfinder/apps/Internet/licq.desktop:16
927
msgctxt "GenericName"
928
msgid "ICQ Messenger"
929
msgstr "Mensageiro ICQ"
931
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Netscapemessenger.desktop:2
933
msgid "Netscape Messenger"
934
msgstr "Netscape Messenger"
936
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Nmapfe.desktop:2
941
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Nmapfe.desktop:12
942
msgctxt "GenericName"
944
msgstr "Scanner de portas"
946
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Pan.desktop:2
951
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Pan.desktop:19
952
#: apps/kappfinder/apps/Internet/knews.desktop:25
953
msgctxt "GenericName"
954
msgid "Usenet News Reader"
955
msgstr "Leitor de notícias Usenet"
957
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Sylpheed.desktop:2
962
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/Links.desktop:2
967
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/Lynx.desktop:2
972
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/btdownloadcurses.desktop:3
973
#: apps/kappfinder/apps/Internet/btdownloadgui.desktop:3
974
msgctxt "GenericName"
975
msgid "BitTorrent GUI"
976
msgstr "Interface do BitTorrent"
978
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/btdownloadcurses.desktop:69
980
msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
981
msgstr "Interface em Curses Python para o BitTorrent"
983
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/lftp.desktop:2
984
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/ncftp.desktop:13
985
msgctxt "GenericName"
989
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/lftp.desktop:86
994
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/mutt.desktop:5
999
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/ncftp.desktop:2
1004
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/pine.desktop:5
1009
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/silc.desktop:2
1010
msgctxt "GenericName"
1012
msgstr "Cliente SILC"
1014
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/silc.desktop:84
1019
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/slrn.desktop:5
1024
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/slrn.desktop:15
1025
msgctxt "GenericName"
1027
msgstr "Leitor de notícias"
1029
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/w3m.desktop:2
1034
#: apps/kappfinder/apps/Internet/arena.desktop:5
1039
#: apps/kappfinder/apps/Internet/balsa.desktop:2
1044
#: apps/kappfinder/apps/Internet/btdownloadgui.desktop:69
1046
msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
1047
msgstr "Interface em wxGTK Python para o BitTorrent"
1049
#: apps/kappfinder/apps/Internet/coolmail.desktop:7
1054
#: apps/kappfinder/apps/Internet/dc_gui.desktop:4
1057
msgstr "Interface DCTC"
1059
#: apps/kappfinder/apps/Internet/dc_gui.desktop:49
1060
msgctxt "GenericName"
1061
msgid "Direct Connect Clone"
1062
msgstr "Clone do Direct Connect"
1064
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ed2k_gui.desktop:4
1066
msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
1067
msgstr "Controlador principal em GTK+ do eDonkey2000"
1069
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ed2k_gui.desktop:65
1070
msgctxt "GenericName"
1071
msgid "eDonkey2000 GUI"
1072
msgstr "Interface do eDonkey2000"
1074
#: apps/kappfinder/apps/Internet/epiphany.desktop:2
1079
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ethereal.desktop:2
1084
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ethereal.desktop:19
1085
#: apps/kappfinder/apps/Internet/wireshark.desktop:17
1086
msgctxt "GenericName"
1087
msgid "Network Analyzer"
1088
msgstr "Analisador de rede"
1090
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gFTP.desktop:2
1095
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gaim.desktop:2
1100
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gnomemeeting.desktop:2
1102
msgid "GnomeMeeting"
1103
msgstr "GnomeMeeting"
1105
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gnomemeeting.desktop:20
1106
msgctxt "GenericName"
1107
msgid "Video Conferencing"
1108
msgstr "Vídeo conferência"
1110
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gnometalk.desktop:2
1113
msgstr "Talk do GNOME"
1115
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gtelnet.desktop:2
1117
msgid "GNOME Telnet"
1118
msgstr "Telnet do GNOME"
1120
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gtelnet.desktop:39
1121
msgctxt "GenericName"
1122
msgid "Remote Access"
1123
msgstr "Acesso remoto"
1125
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ickle.desktop:4
1130
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ickle.desktop:19
1131
msgctxt "GenericName"
1132
msgid "ICQ2000 Chat"
1133
msgstr "Chat ICQ2000"
1135
#: apps/kappfinder/apps/Internet/javaws.desktop:4
1137
msgid "Java Web Start"
1138
msgstr "Java Web Start"
1140
#: apps/kappfinder/apps/Internet/knews.desktop:2
1145
#: apps/kappfinder/apps/Internet/licq.desktop:4
1150
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mldonkey_gui.desktop:4
1152
msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
1153
msgstr "Controlador principal em GTK+ do MLDonkey"
1155
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mldonkey_gui.desktop:63
1156
msgctxt "GenericName"
1157
msgid "MLDonkey GUI"
1158
msgstr "Interface do MLDonkey"
1160
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla-firefox.desktop:5
1165
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla-thunderbird.desktop:5
1168
msgstr "Thunderbird"
1170
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla.desktop:5
1175
#: apps/kappfinder/apps/Internet/netscape.desktop:5
1180
#: apps/kappfinder/apps/Internet/netscape6.desktop:5
1185
#: apps/kappfinder/apps/Internet/opera.desktop:2
1190
#: apps/kappfinder/apps/Internet/wireshark.desktop:2
1195
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xbiff.desktop:6
1200
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xchat.desktop:5
1205
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xchat.desktop:22
1206
msgctxt "GenericName"
1210
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xfmail.desktop:5
1215
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xftp.desktop:2
1220
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/Aumix.desktop:2
1225
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/Aumix.desktop:16
1226
msgctxt "GenericName"
1228
msgstr "Mixer de áudio"
1230
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/Grip.desktop:2
1235
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/Grip.desktop:19
1236
msgctxt "GenericName"
1237
msgid "CD Player/Ripper"
1238
msgstr "Reprodutor/ripador de CDs"
1240
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/MP3info.desktop:2
1245
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/XMovie.desktop:2
1250
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/XMovie.desktop:19
1251
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mplayer.desktop:2
1252
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mtv.desktop:2
1253
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/realplayer.desktop:2
1254
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xine.desktop:2
1255
msgctxt "GenericName"
1256
msgid "Video Player"
1257
msgstr "Reprodutor de vídeo"
1259
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/alevt.desktop:2
1260
msgctxt "GenericName"
1261
msgid "Videotext Viewer"
1262
msgstr "Visualizador de vídeo-texto"
1264
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/alevt.desktop:69
1269
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/alsamixergui.desktop:4
1271
msgid "AlsaMixerGui"
1272
msgstr "AlsaMixerGui"
1274
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/alsamixergui.desktop:30
1275
msgctxt "GenericName"
1276
msgid "Alsa Mixer Frontend"
1277
msgstr "Interface do Alsa Mixer"
1279
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ams.desktop:4
1284
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ams.desktop:16
1285
msgctxt "GenericName"
1286
msgid "Alsa Modular Synthesizer"
1287
msgstr "Sintetizador modular Alsa"
1289
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/amsynth.desktop:4
1294
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/amsynth.desktop:13
1295
msgctxt "GenericName"
1296
msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
1297
msgstr "Sintetizador de modulação analógico retrô"
1299
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ardour.desktop:4
1304
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ardour.desktop:19
1305
msgctxt "GenericName"
1306
msgid "Multitrack Audio Studio"
1307
msgstr "Estúdio de áudio multi-faixas"
1309
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/audacity.desktop:4
1314
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/audacity.desktop:19
1315
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/rezound.desktop:15
1316
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/sweep.desktop:25
1317
msgctxt "GenericName"
1318
msgid "Audio Editor"
1319
msgstr "Editor de áudio"
1321
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/aviplay.desktop:2
1322
msgctxt "GenericName"
1323
msgid "AVI Video Player"
1324
msgstr "Reprodutor de vídeos AVI"
1326
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/aviplay.desktop:87
1331
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/bcast2000.desktop:2
1333
msgid "Broadcast 2000"
1334
msgstr "Broadcast 2000"
1336
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/bcast2000.desktop:24
1337
msgctxt "GenericName"
1338
msgid "Audio and Video IDE"
1339
msgstr "IDE para áudio e vídeo"
1341
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/djplay.desktop:4
1346
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/djplay.desktop:19
1347
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mixxx.desktop:14
1348
msgctxt "GenericName"
1349
msgid "DJ-Mixer and Player"
1350
msgstr "Reprodutor e DJ-Mixer"
1352
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ecamegapedal.desktop:4
1354
msgid "EcaMegaPedal"
1355
msgstr "EcaMegaPedal"
1357
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ecamegapedal.desktop:15
1358
msgctxt "GenericName"
1359
msgid "Ecasound Effektrack"
1360
msgstr "Efeitos de faixas do Ecasound"
1362
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/enjoympeg.desktop:2
1367
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/enjoympeg.desktop:17
1368
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/gtv.desktop:2
1369
msgctxt "GenericName"
1371
msgstr "Reprodutor de MPEG"
1373
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/freebirth.desktop:4
1378
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/freebirth.desktop:19
1379
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/hydrogen.desktop:24
1380
msgctxt "GenericName"
1381
msgid "Drum Machine"
1382
msgstr "Máquina de percussão"
1384
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/freqtweak.desktop:4
1389
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/freqtweak.desktop:16
1390
msgctxt "GenericName"
1391
msgid "Effects for Jack"
1392
msgstr "Efeitos para o Jack"
1394
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/galan.desktop:4
1399
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/galan.desktop:16
1400
msgctxt "GenericName"
1401
msgid "Modular Synth"
1402
msgstr "Sintetizador modular"
1404
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/gtv.desktop:87
1409
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/hydrogen.desktop:4
1414
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jack-rack.desktop:4
1419
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jack-rack.desktop:21
1420
msgctxt "GenericName"
1421
msgid "Jack Effectrack"
1422
msgstr "Efeitos de faixas do Jack"
1424
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jamin.desktop:4
1429
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jamin.desktop:20
1430
msgctxt "GenericName"
1431
msgid "Jack Mastering Tool"
1432
msgstr "Ferramenta de masterização do Jack"
1434
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jazz.desktop:2
1439
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jazz.desktop:19
1440
msgctxt "GenericName"
1441
msgid "Sound Processor"
1442
msgstr "Processador de som"
1444
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/meterbridge.desktop:7
1445
msgctxt "GenericName"
1446
msgid "Dual Channel VU-Meter"
1447
msgstr "Medidor VU de dois canais"
1449
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/meterbridge.desktop:75
1452
msgstr "Meterbridge"
1454
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mixxx.desktop:4
1459
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mplayer.desktop:87
1464
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mtv.desktop:86
1469
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/muse.desktop:3
1474
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/muse.desktop:17
1475
msgctxt "GenericName"
1476
msgid "Music Sequencer"
1477
msgstr "Sequenciador de música"
1479
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ogle.desktop:2
1480
msgctxt "GenericName"
1482
msgstr "Reprodutor de DVD"
1484
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ogle.desktop:88
1489
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/oqtplayer.desktop:2
1490
msgctxt "GenericName"
1491
msgid "MOV Video Player"
1492
msgstr "Reprodutor de vídeos MOV"
1494
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/oqtplayer.desktop:87
1499
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/qjackctl.desktop:4
1504
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/qjackctl.desktop:15
1505
msgctxt "GenericName"
1506
msgid "Control for Jack"
1507
msgstr "Controle para o Jack"
1509
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/qsynth.desktop:4
1514
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/qsynth.desktop:16
1515
msgctxt "GenericName"
1516
msgid "Control for FluidSynth"
1517
msgstr "Controle para o FluidSynth"
1519
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/realplayer.desktop:87
1524
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/rezound.desktop:4
1529
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/slab.desktop:2
1534
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/slab.desktop:16
1535
msgctxt "GenericName"
1536
msgid "Audio Recorder"
1537
msgstr "Gravador de áudio"
1539
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/sweep.desktop:4
1544
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/vkeybd.desktop:4
1549
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/vkeybd.desktop:15
1550
msgctxt "GenericName"
1551
msgid "Virtual MIDI Keyboard"
1552
msgstr "Teclado MIDI virtual"
1554
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xawtv.desktop:2
1555
msgctxt "GenericName"
1557
msgstr "Assista TV!"
1559
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xawtv.desktop:80
1564
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xcam.desktop:2
1569
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xcam.desktop:16
1570
msgctxt "GenericName"
1571
msgid "Camera Program"
1572
msgstr "Programa para câmera"
1574
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xine.desktop:87
1579
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xmms-enqueue.desktop:2
1580
msgctxt "GenericName"
1581
msgid "Playlist Tool"
1582
msgstr "Ferramenta de lista de reprodução"
1584
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xmms-enqueue.desktop:88
1586
msgid "Enqueue in XMMS"
1587
msgstr "Colocar na lista do XMMS"
1589
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xmms.desktop:2
1590
msgctxt "GenericName"
1591
msgid "Multimedia Player"
1592
msgstr "Reprodutor multimídia"
1594
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xmms.desktop:87
1599
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/zynaddsubfx.desktop:4
1602
msgstr "ZynaddsubFX"
1604
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/zynaddsubfx.desktop:15
1605
msgctxt "GenericName"
1607
msgstr "Software sintetizador"
1609
#: apps/kappfinder/apps/Office/Applix.desktop:2
1614
#: apps/kappfinder/apps/Office/Applix.desktop:21
1615
msgctxt "GenericName"
1616
msgid "Office Suite"
1617
msgstr "Suite de escritório"
1619
#: apps/kappfinder/apps/Office/Dia.desktop:2
1624
#: apps/kappfinder/apps/Office/Dia.desktop:17
1625
#: apps/kappfinder/apps/Office/Guppi.desktop:17
1626
msgctxt "GenericName"
1627
msgid "Program for Diagrams"
1628
msgstr "Programa para diagramas"
1630
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnome-Cal.desktop:2
1635
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnome-Cal.desktop:33
1636
msgctxt "GenericName"
1637
msgid "Personal Calendar"
1638
msgstr "Calendário pessoal"
1640
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnome-Card.desktop:2
1645
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnome-Card.desktop:37
1646
msgctxt "GenericName"
1647
msgid "Contact Manager"
1648
msgstr "Gerenciador de contatos"
1650
#: apps/kappfinder/apps/Office/GnomeTimeTracker.desktop:2
1652
msgid "GNOME Time Tracker"
1653
msgstr "Contador de tempo do GNOME"
1655
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnumeric.desktop:2
1660
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnumeric.desktop:17
1661
#: apps/kappfinder/apps/Office/XsLite.desktop:20
1662
msgctxt "GenericName"
1663
msgid "Spread Sheet"
1664
msgstr "Planilha de cálculo"
1666
#: apps/kappfinder/apps/Office/Guppi.desktop:2
1671
#: apps/kappfinder/apps/Office/Ical.desktop:2
1676
#: apps/kappfinder/apps/Office/Ical.desktop:14
1677
msgctxt "GenericName"
1678
msgid "Calendar Program"
1679
msgstr "Programa de calendário"
1681
#: apps/kappfinder/apps/Office/WordPerfect.desktop:2
1684
msgstr "WordPerfect"
1686
#: apps/kappfinder/apps/Office/WordPerfect.desktop:26
1687
#: apps/kappfinder/apps/Office/WordPerfect2000.desktop:28
1688
#: apps/kappfinder/apps/Office/abiword.desktop:19
1689
#: apps/kappfinder/apps/Office/lyx.desktop:14
1690
msgctxt "GenericName"
1691
msgid "Word Processor"
1692
msgstr "Processador de texto"
1694
#: apps/kappfinder/apps/Office/WordPerfect2000.desktop:2
1696
msgid "WordPerfect 2000"
1697
msgstr "WordPerfect 2000"
1699
#: apps/kappfinder/apps/Office/XAcc.desktop:2
1704
#: apps/kappfinder/apps/Office/XAcc.desktop:20
1705
msgctxt "GenericName"
1706
msgid "Personal Accounting Tool"
1707
msgstr "Ferramenta de contabilidade pessoal"
1709
#: apps/kappfinder/apps/Office/XsLite.desktop:2
1714
#: apps/kappfinder/apps/Office/abiword.desktop:2
1719
#: apps/kappfinder/apps/Office/acroread.desktop:2
1721
msgid "Acrobat Reader"
1722
msgstr "Acrobat Reader"
1724
#: apps/kappfinder/apps/Office/acroread.desktop:34
1725
#: apps/kappfinder/apps/Office/xpdf.desktop:20
1726
msgctxt "GenericName"
1728
msgstr "Visualizador de PDF"
1730
#: apps/kappfinder/apps/Office/gnucash.desktop:2
1735
#: apps/kappfinder/apps/Office/gnucash.desktop:22
1736
msgctxt "GenericName"
1737
msgid "Finance Manager"
1738
msgstr "Gerenciador de finanças"
1740
#: apps/kappfinder/apps/Office/lyx.desktop:2
1745
#: apps/kappfinder/apps/Office/mrproject.desktop:2
1750
#: apps/kappfinder/apps/Office/mrproject.desktop:21
1751
msgctxt "GenericName"
1752
msgid "Project Manager"
1753
msgstr "Gerenciador de projetos"
1755
#: apps/kappfinder/apps/Office/netscapeaddressbook.desktop:2
1757
msgid "Netscape Addressbook"
1758
msgstr "Livro de endereços do Netscape"
1760
#: apps/kappfinder/apps/Office/plan.desktop:2
1765
#: apps/kappfinder/apps/Office/plan.desktop:31
1766
msgctxt "GenericName"
1767
msgid "Calendar Manager"
1768
msgstr "Gerenciador de calendário"
1770
#: apps/kappfinder/apps/Office/pybliographic.desktop:2
1771
msgctxt "GenericName"
1772
msgid "Bibliographic Database"
1773
msgstr "Banco de dados bibliográficos"
1775
#: apps/kappfinder/apps/Office/pybliographic.desktop:86
1777
msgid "Pybliographic"
1778
msgstr "Pybliographic"
1780
#: apps/kappfinder/apps/Office/scribus.desktop:2
1785
#: apps/kappfinder/apps/Office/scribus.desktop:17
1786
msgctxt "GenericName"
1787
msgid "Desktop Publishing"
1788
msgstr "Editoração eletrônica"
1790
#: apps/kappfinder/apps/Office/xpdf.desktop:2
1795
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/aterm.desktop:5
1800
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/aterm.desktop:56
1801
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xterm.desktop:3
1802
msgctxt "GenericName"
1803
msgid "Terminal Program"
1804
msgstr "Programa de terminal"
1806
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/procinfo.desktop:5
1811
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/procinfo.desktop:20
1812
msgctxt "GenericName"
1813
msgid "System Process Information"
1814
msgstr "Informações sobre os processos do sistema"
1816
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/rxvt.desktop:2
1817
msgctxt "GenericName"
1818
msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
1819
msgstr "Terminal virtual extendido"
1821
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/rxvt.desktop:62
1826
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/vmstat.desktop:5
1831
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/vmstat.desktop:16
1832
msgctxt "GenericName"
1833
msgid "Virtual Memory Statistics"
1834
msgstr "Estatísticas sobre a memória virtual"
1836
#: apps/kappfinder/apps/System/citrix_ica.desktop:2
1838
msgid "Citrix ICA Client"
1839
msgstr "Cliente Citrix ICA"
1841
#: apps/kappfinder/apps/System/citrix_ica.desktop:77
1842
msgctxt "GenericName"
1844
msgstr "Cliente WTS"
1846
#: apps/kappfinder/apps/System/editres.desktop:2
1851
#: apps/kappfinder/apps/System/editres.desktop:19
1852
msgctxt "GenericName"
1853
msgid "X Resource Editor"
1854
msgstr "Editor de recursos do X"
1856
#: apps/kappfinder/apps/System/sam.desktop:2
1858
msgid "SAM System-Administration"
1859
msgstr "SAM administração do sistema"
1861
#: apps/kappfinder/apps/System/wine.desktop:3
1866
#: apps/kappfinder/apps/System/wine.desktop:19
1867
msgctxt "GenericName"
1868
msgid "Run Windows Programs"
1869
msgstr "Executar programas do Windows"
1871
#: apps/kappfinder/apps/System/xosview.desktop:2
1876
#: apps/kappfinder/apps/System/xosview.desktop:23
1877
msgctxt "GenericName"
1878
msgid "System Monitor"
1879
msgstr "Monitor do sistema"
1881
#: apps/kappfinder/apps/Toys/xeyes.desktop:2
1886
#: apps/kappfinder/apps/Toys/xpinguin.desktop:2
1891
#: apps/kappfinder/apps/Toys/xpinguin.desktop:20
1892
msgctxt "GenericName"
1893
msgid "Linux Mascot"
1894
msgstr "Mascote do Linux"
1896
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/GKrellM.desktop:4
1901
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/GKrellM.desktop:12
1902
msgctxt "GenericName"
1903
msgid "GNU Krell Monitors"
1904
msgstr "Monitores Krell GNU"
1906
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/GnomeWho.desktop:2
1911
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/GnomeWho.desktop:30
1912
msgctxt "GenericName"
1913
msgid "System Info Tool"
1914
msgstr "Ferramenta de informação do sistema"
1916
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/SystemInfo.desktop:2
1919
msgstr "Informações do sistema"
1921
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/SystemLogViewer.desktop:2
1923
msgid "System Log Viewer"
1924
msgstr "Visualizador de logs do sistema"
1926
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/calctool.desktop:2
1931
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/calctool.desktop:28
1932
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xcalc.desktop:40
1933
msgctxt "GenericName"
1935
msgstr "Calculadora"
1937
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/e-notes.desktop:2
1942
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/e-notes.desktop:32
1943
msgctxt "GenericName"
1944
msgid "Personal Notes"
1945
msgstr "Notas pessoais"
1947
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/oclock.desktop:2
1952
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/oclock.desktop:22
1953
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclock.desktop:69
1954
msgctxt "GenericName"
1958
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xgnokii.desktop:2
1963
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xgnokii.desktop:16
1964
msgctxt "GenericName"
1965
msgid "Mobile Phone Management Tool"
1966
msgstr "Ferramenta de gerenciamento de telefone celular"
1968
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xkill.desktop:2
1973
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xkill.desktop:24
1974
msgctxt "GenericName"
1975
msgid "Window Termination Tool"
1976
msgstr "Ferramenta de finalização de janelas"
1978
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xrefresh.desktop:2
1983
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xrefresh.desktop:30
1984
msgctxt "GenericName"
1985
msgid "Refresh Screen"
1986
msgstr "Atualização de tela"
1988
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xtraceroute.desktop:2
1990
msgid "X Traceroute"
1991
msgstr "X Traceroute"
1993
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xtraceroute.desktop:23
1994
msgctxt "GenericName"
1995
msgid "Network Tool"
1996
msgstr "Ferramenta de redes"
1998
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xcalc.desktop:2
2003
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclipboard.desktop:2
2006
msgstr "X Clipboard"
2008
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclipboard.desktop:61
2009
msgctxt "GenericName"
2010
msgid "Clipboard Viewer"
2011
msgstr "Visualizador da área de transferência"
2013
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclock.desktop:7
2018
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xconsole.desktop:2
2023
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xconsole.desktop:64
2024
msgctxt "GenericName"
2025
msgid "Console Message Viewer"
2026
msgstr "Visualizador de mensagens do console"
2028
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xload.desktop:9
2033
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xload.desktop:53
2034
msgctxt "GenericName"
2035
msgid "Monitors System Load"
2036
msgstr "Monitoração da carga do sistema"
2038
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xmag.desktop:4
2041
msgstr "X Magnifier"
2043
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xmag.desktop:64
2044
msgctxt "GenericName"
2045
msgid "Desktop Magnifier"
2046
msgstr "Ampliador de área de trabalho"
2048
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xterm.desktop:85
2053
#: apps/kappfinder/kappfinder.desktop:9
2055
msgid "Menu Updating Tool"
2056
msgstr "Ferramenta de atualização de menus"
2058
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
2060
msgid "Password & User Account"
2061
msgstr "Senha & conta do usuário"
2063
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:131
2065
msgid "User information such as password, name and email"
2066
msgstr "Informações do usuário tais como senha, nome e e-mail"
2068
#: apps/kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
2070
msgid "Change Password"
2071
msgstr "Modificar senha"
2073
#: apps/kfind/findpart.desktop:5 apps/kfind/kfindpart.desktop:3
2076
msgstr "Componente de busca"
2078
#: apps/kfind/kfind.desktop:7
2080
msgid "Find Files/Folders"
2081
msgstr "Procurar arquivos/pastas"
2083
#: apps/kinfocenter/info/devices.desktop:14
2086
msgstr "Dispositivos"
2088
#: apps/kinfocenter/info/devices.desktop:99
2090
msgid "Attached devices information"
2091
msgstr "Informações sobre dispositivos conectados"
2093
#: apps/kinfocenter/info/dma.desktop:14
2095
msgid "DMA-Channels"
2098
#: apps/kinfocenter/info/dma.desktop:95
2100
msgid "DMA information"
2101
msgstr "Informações de DMA"
2103
#: apps/kinfocenter/info/interrupts.desktop:14
2106
msgstr "Interrupções"
2108
#: apps/kinfocenter/info/interrupts.desktop:90
2110
msgid "Interrupt information"
2111
msgstr "Informações sobre as interrupções"
2113
#: apps/kinfocenter/info/ioports.desktop:14
2116
msgstr "Portas de E/S"
2118
#: apps/kinfocenter/info/ioports.desktop:92
2120
msgid "IO-port information"
2121
msgstr "Informações sobre as portas de E/S"
2123
#: apps/kinfocenter/info/processor.desktop:13
2126
msgstr "Processador"
2128
#: apps/kinfocenter/info/processor.desktop:93
2130
msgid "Processor information"
2131
msgstr "Informações sobre o processador"
2133
#: apps/kinfocenter/info/scsi.desktop:13
2138
#: apps/kinfocenter/info/scsi.desktop:30
2140
msgid "SCSI information"
2141
msgstr "Informações sobre SCSI"
2143
#: apps/kinfocenter/info/sound.desktop:13
2148
#: apps/kinfocenter/info/sound.desktop:97
2150
msgid "Sound information"
2151
msgstr "Informações sobre o som"
2153
#: apps/kinfocenter/info/xserver.desktop:13
2158
#: apps/kinfocenter/info/xserver.desktop:85
2160
msgid "X-Server information"
2161
msgstr "Informações do servidor X"
2163
#: apps/kinfocenter/ioslaveinfo/ioslaveinfo.desktop:2
2165
msgid "Information about available protocols"
2166
msgstr "Informações sobre os protocolos disponíveis"
2168
#: apps/kinfocenter/ioslaveinfo/ioslaveinfo.desktop:132
2173
#: apps/kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
2176
msgstr "KInfoCenter"
2178
#: apps/kinfocenter/kinfocenter.desktop:44
2179
msgctxt "GenericName"
2181
msgstr "Centro de informações"
2183
#: apps/kinfocenter/memory/kcm_memory.desktop:12
2188
#: apps/kinfocenter/memory/kcm_memory.desktop:97
2190
msgid "Memory information"
2191
msgstr "Informações sobre memória"
2193
#: apps/kinfocenter/nics/nic.desktop:11
2195
msgid "Network Interfaces"
2196
msgstr "Interfaces de rede"
2198
#: apps/kinfocenter/nics/nic.desktop:95
2200
msgid "Network interface information"
2201
msgstr "Informações sobre rede"
2203
#: apps/kinfocenter/opengl/opengl.desktop:11
2208
#: apps/kinfocenter/opengl/opengl.desktop:25
2210
msgid "OpenGL information"
2211
msgstr "Informações sobre OpenGL"
2213
#: apps/kinfocenter/partition/kcm_partition.desktop:11
2218
#: apps/kinfocenter/partition/kcm_partition.desktop:94
2220
msgid "Partition information"
2221
msgstr "Informações sobre partições"
2223
#: apps/kinfocenter/pci/kcm_pci.desktop:11
2228
#: apps/kinfocenter/pci/kcm_pci.desktop:29
2230
msgid "PCI information"
2231
msgstr "Informações PCI"
2233
#: apps/kinfocenter/samba/smbstatus.desktop:11
2235
msgid "Samba Status"
2236
msgstr "Estado do Samba"
2238
#: apps/kinfocenter/samba/smbstatus.desktop:92
2240
msgid "Samba status monitor"
2241
msgstr "Monitor de estado do Samba"
2243
#: apps/kinfocenter/solidproc/kcmsolidproc.desktop:10
2245
msgid "Processor Information"
2246
msgstr "Informações do processador"
2248
#: apps/kinfocenter/solidproc/kcmsolidproc.desktop:81
2250
msgid "Processor Information"
2251
msgstr "Informações do processador"
2253
#: apps/kinfocenter/usbview/kcmusb.desktop:11
2256
msgstr "Dispositivos USB"
2258
#: apps/kinfocenter/usbview/kcmusb.desktop:94
2260
msgid "USB devices attached to this computer"
2261
msgstr "Dispositivos USB conectados à este computador"
2263
#: apps/kinfocenter/view1394/kcmview1394.desktop:11
2265
msgid "IEEE 1394 Devices"
2266
msgstr "Dispositivos IEEE 1394"
2268
#: apps/kinfocenter/view1394/kcmview1394.desktop:92
2270
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
2271
msgstr "Dispositivos IEEE 1394 conectados"
2273
#: apps/konqueror/Home.desktop:7 runtime/kioslave/desktop/Home.desktop:3
2274
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2145
2277
msgstr "Pasta do usuário"
2279
#: apps/konqueror/Home.desktop:89 runtime/kioslave/desktop/Home.desktop:84
2280
msgctxt "GenericName"
2281
msgid "Personal Files"
2282
msgstr "Arquivos pessoais"
2284
#: apps/konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
2286
msgid "About-Page for Konqueror"
2287
msgstr "Página \"Sobre\" do Konqueror"
2289
#: apps/konqueror/kfmclient.desktop:9 apps/konqueror/kfmclient_dir.desktop:9
2290
#: apps/konqueror/kfmclient_html.desktop:9
2291
#: apps/konqueror/kfmclient_war.desktop:9 apps/konqueror/konqbrowser.desktop:7
2292
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:4
2297
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:23
2299
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
2300
msgstr "Gerenciador de arquivos e navegador da Internet do KDE"
2302
#: apps/konqueror/konquerorsu.desktop:8
2304
msgid "File Manager - Super User Mode"
2305
msgstr "Gerenciador de arquivos - modo superusuário"
2307
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
2309
msgid "Text-to-Speech"
2310
msgstr "Texto-para-fala"
2312
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:84
2314
msgid "Produces audio output for text in the current page"
2315
msgstr "Produz uma saída de áudio para o texto da página atual"
2317
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
2319
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
2320
msgstr "Pré-carregamento do Konqueror no início do KDE"
2322
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
2324
msgid "KDED Konqueror Preloader Module"
2325
msgstr "Módulo de pré-carregamento do Konqueror do KDED"
2327
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:79
2329
msgid "Reduces Konqueror startup time"
2330
msgstr "Reduz o tempo de inicialização do Konqueror"
2332
#: apps/konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
2334
msgid "File Management"
2335
msgstr "Gerenciamento de arquivos"
2337
#: apps/konqueror/profile_filepreview.desktop:9
2339
msgid "File Preview"
2340
msgstr "Pré-visualização de arquivo"
2342
#: apps/konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
2344
msgid "KDE Development"
2345
msgstr "Desenvolvimento do KDE"
2347
#: apps/konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
2349
msgid "Midnight Commander"
2350
msgstr "Midnight Commander"
2352
#: apps/konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
2354
msgid "Tabbed Browsing"
2355
msgstr "Navegação em abas"
2357
#: apps/konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
2359
msgid "Web Browsing"
2360
msgstr "Navegação da Internet"
2362
#: apps/konqueror/quickprint/text-ada-print.desktop:7
2363
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++-print.desktop:7
2364
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
2365
#: apps/konqueror/quickprint/text-c-print.desktop:7
2366
#: apps/konqueror/quickprint/text-ch-print.desktop:7
2367
#: apps/konqueror/quickprint/text-css-print.desktop:7
2368
#: apps/konqueror/quickprint/text-diff-print.desktop:7
2369
#: apps/konqueror/quickprint/text-html-print.desktop:7
2370
#: apps/konqueror/quickprint/text-java-print.desktop:7
2371
#: apps/konqueror/quickprint/text-log-print.desktop:7
2372
#: apps/konqueror/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
2373
#: apps/konqueror/quickprint/text-pas-print.desktop:7
2374
#: apps/konqueror/quickprint/text-perl-print.desktop:7
2375
#: apps/konqueror/quickprint/text-print.desktop:7
2376
#: apps/konqueror/quickprint/text-python-print.desktop:7
2377
#: apps/konqueror/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
2378
#: apps/konqueror/quickprint/text-tex-print.desktop:7
2379
#: apps/konqueror/quickprint/text-xml-print.desktop:7
2380
#: apps/konqueror/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
2383
msgstr "Imprimir..."
2385
#: apps/konqueror/remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:14
2387
msgid "Remote Encoding Plugin"
2388
msgstr "Plug-in de codificação remota"
2390
#: apps/konqueror/remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:90
2392
msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
2393
msgstr "Plug-in de codificação remota para o Konqueror"
2395
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:11
2396
#: workspace/plasma/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:2
2398
msgid "Web Shortcuts"
2399
msgstr "Atalhos da Internet"
2401
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:94
2403
msgid "Configure enhanced browsing"
2404
msgstr "Configurar a navegação melhorada"
2406
#: apps/konqueror/settings/filetypes/filetypes.desktop:12
2408
msgid "File Associations"
2409
msgstr "Associações de arquivos"
2411
#: apps/konqueror/settings/filetypes/filetypes.desktop:96
2413
msgid "Configure file associations"
2414
msgstr "Configurar associações de arquivos"
2416
#: apps/konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
2417
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:5
2418
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
2419
#: workspace/plasma/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:2
2424
#: apps/konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:95
2426
msgid "Configure the bookmarks home page"
2427
msgstr "Configurar a página inicial dos favoritos"
2429
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
2434
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:84
2436
msgid "Configure web cache settings"
2437
msgstr "Configurar as opções de cache da Internet"
2439
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
2444
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:77
2446
msgid "Configure the way cookies work"
2447
msgstr "Configurar a maneira como os cookies funcionam"
2449
#: apps/konqueror/settings/kio/lanbrowser.desktop:14
2451
msgid "Local Network Browsing"
2452
msgstr "Navegação em rede local"
2454
#: apps/konqueror/settings/kio/lanbrowser.desktop:97
2456
msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
2458
"Configurar a rede local navegando por pastas compartilhadas e impressoras"
2460
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
2462
msgid "Connection Preferences"
2463
msgstr "Preferências de conexão"
2465
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:96
2467
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
2469
"Configurar preferências genéricas de rede, como os valores de tempo de espera"
2471
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
2476
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:81
2478
msgid "Configure the proxy servers used"
2479
msgstr "Configurar os servidores proxy usados"
2481
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:11
2483
msgid "Windows Shares"
2484
msgstr "Compartilhamentos Windows"
2486
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:91
2488
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
2490
"Use para configurar em quais sistemas de arquivos windows (SMB) você pode "
2493
#: apps/konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
2495
msgid "UserAgent Strings"
2496
msgstr "Strings do agente de usuário"
2498
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox15oncurrent.desktop:2
2500
msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
2501
msgstr "UADescription (Firefox 1.5 no sistema atual)"
2503
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
2505
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
2506
msgstr "UADescription (Firefox 2.0 no sistema atual)"
2508
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
2510
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
2511
msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
2513
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
2515
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
2516
msgstr "UADescription (IE 4.01 no Windows 2000)"
2518
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
2520
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
2521
msgstr "UADescription (IE 5.0 no Mac PPC)"
2523
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
2525
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
2526
msgstr "UADescription (IE 5.5 no Windows 2000)"
2528
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
2530
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
2531
msgstr "UADescription (IE 6.0 no sistema atual)"
2533
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
2535
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
2536
msgstr "UADescription (IE 6.0 no Windows XP)"
2538
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
2540
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
2541
msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
2543
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/mozoncurrent.desktop:2
2545
msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
2546
msgstr "UADescription (Mozilla 1.7 no sistema atual)"
2548
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/mozoncurrent12.desktop:2
2550
msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
2551
msgstr "UADescription (Mozilla 1.2.1 no sistema atual)"
2553
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/mozonwinxp.desktop:2
2555
msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
2556
msgstr "UADescription (Mozilla 1.7 no Windows XP)"
2558
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
2560
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
2561
msgstr "UADescription (NN 3.01 no sistema atual)"
2563
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
2565
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
2566
msgstr "UADescription (NN 4.76 no sistema atual)"
2568
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
2570
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
2571
msgstr "UADescription (NN 4.7 no Windows 95)"
2573
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
2575
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
2576
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 no sistema atual)"
2578
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
2580
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
2581
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 no XP)"
2583
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
2585
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
2586
msgstr "UADescription (Opera 4.03 no NT)"
2588
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
2590
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
2591
msgstr "UADescription (Opera 8.5 no sistema atual)"
2593
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
2595
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
2596
msgstr "UADescription (Opera 9.00 no sistema atual)"
2598
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari12.desktop:2
2600
msgid "UADescription (Safari 1.2 on MacOS X)"
2601
msgstr "UADescription (Safari 1.2 no MacOS X)"
2603
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
2605
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
2606
msgstr "UADescription (Safari 2.0 no MacOS X)"
2608
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
2610
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
2611
msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
2613
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
2615
msgid "UADescription (Wget 1.5.3)"
2616
msgstr "UADescription (Wget 1.5.3)"
2618
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
2620
msgid "Browser Identification"
2621
msgstr "Identificação do navegador"
2623
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:93
2625
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
2626
msgstr "Configurar a forma como o Konqueror se apresenta"
2628
#: apps/konqueror/settings/konq/desktoppath.desktop:14
2633
#: apps/konqueror/settings/konq/desktoppath.desktop:98
2635
msgid "Change the location important files are stored"
2636
msgstr "Alterar a localização onde arquivos importantes são armazenados"
2638
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
2639
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
2640
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
2641
#: workspace/systemsettings/categories/settings-appearance.desktop:8
2646
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:95
2647
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:96
2649
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
2651
"Você pode configurar a aparência do Konqueror como gerenciador de arquivos "
2654
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
2655
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
2658
msgstr "Comportamento"
2660
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:96
2661
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:97
2663
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
2665
"Você pode configurar como o Konqueror se comporta como gerenciador de "
2668
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
2671
msgstr "Folhas de estilo"
2673
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:89
2675
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
2677
"Configurar as folhas de estilo utilizadas para renderizar páginas da Internet"
2679
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:98
2681
msgid "Configure how to display web pages"
2682
msgstr "Configurar como exibir as páginas da Web"
2684
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
2686
msgid "Web Behavior"
2687
msgstr "Comportamento da Internet"
2689
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:94
2691
msgid "Configure the browser behavior"
2692
msgstr "Configurar o comportamento do navegador"
2694
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
2696
msgid "AdBlocK Filters"
2697
msgstr "Filtros AdBlocK"
2699
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:94
2701
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
2702
msgstr "Configurar os filtros AdBlocK do Konqueror"
2704
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:12
2705
#: workspace/systemsettings/categories/settings-general.desktop:8
2710
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:88
2712
msgid "Configure general Konqueror behavior"
2713
msgstr "Configurar o comportamento geral do Konqueror"
2715
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
2717
msgid "Java & JavaScript"
2718
msgstr "Java & JavaScript"
2720
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:80
2722
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
2723
msgstr "Configurar o comportamento do Java e JavaScript"
2725
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:11
2730
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:90
2732
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
2733
msgstr "Configurações que podem aumentar a performance do Konqueror"
2735
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
2737
msgid "KDE Performance"
2738
msgstr "Performance do KDE"
2740
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:92
2742
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
2743
msgstr "Configurações que podem aumentar a performance do KDE"
2745
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
2747
msgid "Shell Command Plugin"
2748
msgstr "Plug-in de comandos do shell"
2750
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:91
2752
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
2753
msgstr "Plug-in de comandos do shell para o Konqueror"
2755
#: apps/konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
2757
msgid "Navigation Panel"
2758
msgstr "Painel de navegação"
2760
#: apps/konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
2765
#: apps/konqueror/sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:10
2767
msgid "History Sidebar"
2768
msgstr "Barra lateral de histórico"
2770
#: apps/konqueror/sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:91
2772
msgid "Configure the history sidebar"
2773
msgstr "Configurar a barra lateral de histórico"
2775
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:88
2776
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:88
2778
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
2779
msgstr "Esta é a lista dos seus favoritos, para um acesso mais rápido"
2781
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
2782
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/virtualfolderadd.desktop:5
2787
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/history.desktop:5
2788
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/history_module.desktop:5
2793
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/history.desktop:89
2794
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/history_module.desktop:89
2797
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
2800
"Este é o histórico das URLs que você visitou recentemente. Você pode ordenar "
2801
"esta lista de várias maneiras."
2803
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/home.desktop:5
2806
msgstr "Pasta do usuário"
2808
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/home.desktop:87
2810
msgid "This folder contains your personal files"
2811
msgstr "Esta pasta contém os seus arquivos pessoais"
2813
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote.desktop:2
2814
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
2819
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
2821
msgid "FTP Archives"
2822
msgstr "Pacotes FTP"
2824
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
2826
msgid "KDE Official FTP"
2827
msgstr "FTP oficial do KDE"
2829
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
2832
msgstr "Páginas da Internet"
2834
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
2836
msgid "KDE Applications"
2837
msgstr "Aplicativos KDE"
2839
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
2842
msgstr "Notícias do KDE"
2844
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
2846
msgid "KDE Home Page"
2847
msgstr "Página principal do KDE"
2849
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
2851
msgid "KDE Eye Candy"
2852
msgstr "Eye Candy do KDE"
2854
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/root.desktop:5
2859
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/root.desktop:86
2861
msgid "This is the root of the filesystem"
2862
msgstr "Esta é a raiz do seu sistema de arquivos"
2864
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services.desktop:4
2865
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
2870
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
2871
#: workspace/plasma/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
2873
msgid "Applications"
2874
msgstr "Aplicativos"
2876
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
2878
msgid "Print System Browser"
2879
msgstr "Navegador do sistema de impressão"
2881
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
2882
#: runtime/menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
2885
msgstr "Configurações"
2887
#: apps/konqueror/sidebar/web_module/webmodule_add.desktop:5
2888
#: apps/konqueror/sidebar/web_module/websidebar.desktop:5
2890
msgid "Web SideBar Module"
2891
msgstr "Módulo da Internet da barra lateral"
2893
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:2
2898
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:64
2900
msgid "Konsole default profile"
2901
msgstr "Perfil padrão do Konsole"
2903
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:9
2908
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:46
2909
msgctxt "GenericName"
2913
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:3
2918
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:43
2920
msgid "Bell in Visible Session"
2921
msgstr "Campainha na sessão visível"
2923
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:110
2925
msgid "Bell emitted within a visible session"
2926
msgstr "Campainha emitida dentro de uma sessão visível"
2928
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:185
2930
msgid "Bell in Non-Visible Session"
2931
msgstr "Campainha na sessão não visível"
2933
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:251
2935
msgid "Bell emitted within a non-visible session"
2936
msgstr "Campainha emitida dentro de uma sessão não visível"
2938
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:327
2940
msgid "Activity in Monitored Session"
2941
msgstr "Atividade em sessão monitorada"
2943
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:394
2945
msgid "Activity detected in a monitored session"
2946
msgstr "Atividade detectada em uma sessão monitorada"
2948
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:470
2950
msgid "Silence in Monitored Session"
2951
msgstr "Silêncio em sessão monitorada"
2953
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:536
2955
msgid "Silence detected in a monitored session"
2956
msgstr "Silêncio detectado em uma sessão monitorada"
2958
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:610
2960
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
2961
msgstr "Sessão finalizada com status não zero"
2963
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:679
2965
msgid "A session has exited with non-zero status"
2966
msgstr "Uma sessão foi fechada com um status não zero"
2968
#: apps/konsole/desktop/konsolehere.desktop:8
2970
msgid "Open Terminal Here"
2971
msgstr "Abrir terminal aqui"
2973
#: apps/konsole/desktop/konsolepart.desktop:13
2974
#: apps/konsole/desktop/terminalemulator.desktop:5
2975
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1
2977
msgid "Terminal Emulator"
2978
msgstr "Emulador de terminal"
2980
#: apps/konsole/desktop/quick-access-konsole.desktop:11
2982
msgid "Quick Access Terminal"
2983
msgstr "Terminal de acesso rápido"
2985
#: apps/kwrite/kwrite.desktop:85
2990
#: apps/lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:11
2991
#: apps/lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:11
2992
#: apps/lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:11
2993
#: apps/lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:11
2998
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
3003
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:82
3005
msgid "Enter folder name:"
3006
msgstr "Informe o nome da pasta:"
3008
#: apps/lib/konq/Templates/Floppy.desktop:3
3013
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
3015
msgid "HTML File..."
3016
msgstr "Arquivo HTML..."
3018
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:83
3020
msgid "Enter HTML filename:"
3021
msgstr "Informe o nome do arquivo HTML:"
3023
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
3025
msgid "Text File..."
3026
msgstr "Arquivo de texto..."
3028
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:83
3030
msgid "Enter text filename:"
3031
msgstr "Informe o nome do arquivo texto:"
3033
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
3035
msgid "Camera Device..."
3036
msgstr "Dispositivo de câmera..."
3038
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:80
3041
msgstr "Nova câmera"
3043
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
3045
msgid "CD-ROM Device..."
3046
msgstr "Dispositivo de CD-ROM..."
3048
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:80
3050
msgid "New CD-ROM Device"
3051
msgstr "Novo dispositivo de CD-ROM"
3053
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
3055
msgid "CDWRITER Device..."
3056
msgstr "Dispositivo CDWRITER..."
3058
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:80
3060
msgid "New CDWRITER Device"
3061
msgstr "Novo dispositivo CDWRITER"
3063
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
3065
msgid "DVD-ROM Device..."
3066
msgstr "Dispositivo de DVD-ROM..."
3068
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:81
3070
msgid "New DVD-ROM Device"
3071
msgstr "Novo dispositivo de DVD-ROM"
3073
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
3075
msgid "Floppy Device..."
3076
msgstr "Dispositivo de disquete..."
3078
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:80
3080
msgid "New Floppy Device"
3081
msgstr "Novo dispositivo de disquete"
3083
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
3085
msgid "Hard Disc Device..."
3086
msgstr "Dispositivo de disco rígido..."
3088
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:80
3090
msgid "New Hard Disc"
3091
msgstr "Novo disco rígido"
3093
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
3095
msgid "MO Device..."
3096
msgstr "Dispositivo MO..."
3098
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:80
3100
msgid "New MO Device"
3101
msgstr "Novo dispositivo MO"
3103
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
3108
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:19
3110
msgid "New NFS Link"
3111
msgstr "Novo link NFS"
3113
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
3115
msgid "Link to Application..."
3116
msgstr "Link para aplicativo..."
3118
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:80
3120
msgid "New Link to Application"
3121
msgstr "Novo link para aplicativo"
3123
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
3125
msgid "Link to Location (URL)..."
3126
msgstr "Link para localização (URL)..."
3128
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:80
3130
msgid "Enter link to location (URL):"
3131
msgstr "Informe o link para localização (URL):"
3133
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
3135
msgid "ZIP Device..."
3136
msgstr "Dispositivo ZIP..."
3138
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:80
3140
msgid "New ZIP Device"
3141
msgstr "Novo dispositivo ZIP"
3143
#: apps/lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
3145
msgid "Bookmark Toolbar"
3146
msgstr "Barra de ferramenta de favoritos"
3148
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
3150
msgid "KDED Favicon Module"
3151
msgstr "Módulo Favicon do KDED"
3153
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:81
3154
#: runtime/platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:62
3156
msgid "Shortcut icon support"
3157
msgstr "Suporte ao ícone de atalho"
3159
#: apps/lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
3161
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
3162
msgstr "Plug-in do Konqueror para menus de contexto"
3164
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
3169
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:95
3171
msgid "Configure the browser plugins"
3172
msgstr "Configurar os plug-ins do navegador"
3174
#: apps/plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
3177
msgstr "Exibição de pasta"
3179
#: apps/plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:72
3181
msgid "Display the content of folders (Desktop as default)"
3182
msgstr "Mostra o conteúdo das pastas (pasta Desktop como padrão)"
3184
#: runtime/desktoptheme/metadata.desktop:2
3185
#: runtime/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 runtime/pics/oxygen/index.theme:2
3186
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
3187
#: workspace/kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
3192
#: runtime/desktoptheme/metadata.desktop:28
3194
msgid "Theme done in the Oxygen style"
3195
msgstr "Tema criado no estilo Oxygen"
3197
#: runtime/drkonqi/debuggers/gdbrc:2
3199
msgid "GNU Debugger"
3200
msgstr "Depurador GNU"
3202
#: runtime/drkonqi/debuggers/gdbrc:69
3204
msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
3205
msgstr "Depurador GNU modo texto em um konsole"
3207
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:2
3210
msgstr "Desenvolvedor"
3212
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:79
3214
msgid "Settings preferred for developers"
3215
msgstr "Configurações preferidas por desenvolvedores"
3217
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:162
3220
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
3221
"signal %signum (%signame)."
3223
"O aplicativo %progname (%appname), pid %pid, travou e causou o sinal %signum "
3226
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:238
3228
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
3230
"Você pode querer corrigir seu programa. Dê uma olhada na aba backtrace."
3232
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:312
3233
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:297
3238
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:319
3240
msgid "Illegal instruction."
3241
msgstr "Instrução inválida."
3243
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:394
3244
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:377
3249
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:399
3254
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:475
3255
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:454
3260
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:480
3262
msgid "Floating point exception."
3263
msgstr "Erro de ponto flutuante."
3265
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:549
3266
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:532
3271
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:554
3273
msgid "Invalid memory reference."
3274
msgstr "Referência de memória inválida."
3276
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:625
3277
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:609
3280
msgstr "Desconhecido"
3282
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:703
3284
msgid "This signal is unknown."
3285
msgstr "Este sinal é desconhecido."
3287
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:2
3292
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:75
3294
msgid "Settings preferred for end users"
3295
msgstr "Configurações preferidas por usuários"
3297
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:157
3300
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum (%"
3303
"O aplicativo %progname (%appname) travou e causou o sinal %signum (%signame)."
3305
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:233
3308
"Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
3309
"\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include how "
3310
"to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
3312
"Por favor nos ajude a melhorar o software que você usa preenchendo um "
3313
"relatório em <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. "
3314
"Detalhes úteis incluem como reproduzir o erro, documentos que foram "
3317
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:304
3320
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
3321
"application. The application was asked to save its documents."
3323
"Um aplicativo normalmente recebe o sinal SIGILL devido a um erro no "
3324
"aplicativo. Foi solicitado ao aplicativo para salvar seus documentos."
3326
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:382
3329
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
3330
"inconsistency caused by a bug in the program."
3332
"Um aplicativo termina com um sinal SIGABRT quando ele detecta uma "
3333
"inconsistência interna causada por um erro no programa."
3335
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:459
3338
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
3339
"application. The application was asked to save its documents."
3341
"Um aplicativo normalmente recebe um sinal SIGFPE devido a um erro no "
3342
"aplicativo. Foi solicitado ao aplicativo para salvar seus documentos."
3344
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:537
3347
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
3348
"application. The application was asked to save its documents."
3350
"Um aplicativo normalmente recebe um sinal SIGSEGV devido a um erro no "
3351
"aplicativo. Foi solicitado ao aplicativo para salvar seus documentos."
3353
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:687
3355
msgid "Sorry, I do not know this signal."
3356
msgstr "Desculpe, eu não conheço este sinal."
3358
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
3360
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
3361
msgstr "Um bom nome que você escolheu para a sua interface"
3363
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:80
3365
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
3367
"Uma descrição útil da interface para a caixa de informação superior direita"
3369
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:12
3371
msgid "Default Applications"
3372
msgstr "Aplicativos padrão"
3374
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:88
3376
msgid "Choose the default components for various services"
3377
msgstr "Escolha os componentes padrão para vários serviços"
3379
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1
3380
#: workspace/plasma/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
3383
msgstr "Navegador da Internet"
3385
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:82
3388
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
3389
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
3391
"Aqui você pode configurar o seu navegador Internet padrão. Todas os "
3392
"aplicativos do KDE que precisarem acessar uma página através de um link "
3393
"devem seguir esta configuração."
3395
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:1
3397
msgid "File Manager"
3398
msgstr "Gerenciador de arquivos"
3400
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:83
3403
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
3404
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
3407
"Aqui você pode configurar o seu gerenciador de arquivos padrão. Todas as "
3408
"entradas do menu K e todos os aplicativos do KDE nos quais você pode abrir "
3409
"pastas usarão este gerenciador de arquivos."
3411
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1
3413
msgid "Email Client"
3414
msgstr "Cliente de e-mail"
3416
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:82
3419
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
3420
"applications which need access to an email client application should honor "
3423
"Este serviço permite a você configurar o seu cliente de e-mail padrão. Todos "
3424
"os aplicativos do KDE que precisarem acessar um cliente de e-mail devem "
3425
"seguir esta configuração."
3427
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:82
3430
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
3431
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
3434
"Este serviço permite a você configurar o seu emulador de terminal padrão. "
3435
"Todos os aplicativos do KDE que precisarem acessar um emulador de terminal "
3436
"devem seguir esta configuração."
3438
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:1
3440
msgid "Window Manager"
3441
msgstr "Gerenciador de janelas"
3443
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:64
3445
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
3447
"Aqui você pode selecionar o gerenciador de janelas a ser executado na sua "
3450
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
3453
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
3455
"Compiz personalizado (criar um script 'compiz-kde-launcher' para iniciá-lo)"
3457
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
3462
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
3464
msgid "Metacity (GNOME)"
3465
msgstr "Metacity (GNOME)"
3467
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
3468
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
3473
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
3475
msgid "Service Discovery"
3476
msgstr "Descoberta de serviços"
3478
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:81
3480
msgid "Configure service discovery"
3481
msgstr "Configurar a descoberta de serviços"
3483
#: runtime/kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
3488
#: runtime/kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:80
3490
msgid "Emoticons Themes Manager"
3491
msgstr "Gerenciador de temas emoticons"
3493
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:99
3495
msgid "Customize KDE Icons"
3496
msgstr "Personalizar ícones do KDE"
3498
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:12
3500
msgid "Service Manager"
3501
msgstr "Gerenciador de serviços"
3503
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:92
3505
msgid "KDE Services Configuration"
3506
msgstr "Configuração dos serviços do KDE"
3508
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
3510
msgid "System Notifications"
3511
msgstr "Notificações de sistema"
3513
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:96
3515
msgid "System Notification Configuration"
3516
msgstr "Configuração das notificações de sistema"
3518
#: runtime/kcontrol/locale/default/entry.desktop:2
3521
msgstr "Inglês dos EUA"
3523
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:14
3525
msgid "Country/Region & Language"
3526
msgstr "País/região & idioma"
3528
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:96
3530
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
3532
"Preferências numéricas, de idioma e formatos de data e hora para sua região"
3534
#: runtime/kcontrol/menus/kde-information.directory:4
3537
msgstr "Informações"
3539
#: runtime/kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
3541
msgid "Spell Checker"
3542
msgstr "Corretor ortográfico"
3544
#: runtime/kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:90
3546
msgid "Configure the spell checker"
3547
msgstr "Configurar o corretor ortográfico"
3549
#: runtime/kdedglobalaccel/kdedglobalaccel.desktop:10
3551
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
3552
msgstr "Servidor de atalhos globais do KDED"
3554
#: runtime/khelpcenter/Help.desktop:7
3559
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
3564
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:90
3566
msgid "Index generation"
3567
msgstr "Geração de índice"
3569
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
3572
msgstr "Índice da ajuda"
3574
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:94
3576
msgid "Help center search index configuration and generation"
3577
msgstr "Configuração e geração do índice de busca do centro de ajuda"
3579
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
3582
msgstr "KHelpCenter"
3584
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:46
3586
msgid "The KDE Help Center"
3587
msgstr "Centro de ajuda do KDE"
3589
#: runtime/khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
3591
msgid "Application Manuals"
3592
msgstr "Manuais de aplicativos"
3594
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
3596
msgid "UNIX manual pages"
3597
msgstr "Páginas de manual do UNIX"
3599
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
3601
msgid "(1) User Commands"
3602
msgstr "(1) Comandos do usuário"
3604
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
3606
msgid "(2) System Calls"
3607
msgstr "(2) Chamadas de sistema "
3609
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
3611
msgid "(3) Subroutines"
3612
msgstr "(3) Sub-rotinas"
3614
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
3617
msgstr "(4) Dispositivos"
3619
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
3621
msgid "(5) File Formats"
3622
msgstr "(5) Formatos de arquivo"
3624
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
3629
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
3631
msgid "(7) Miscellaneous"
3632
msgstr "(7) Diversos"
3634
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
3636
msgid "(8) Sys. Administration"
3637
msgstr "(8) Administração do sistema"
3639
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
3644
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
3649
#: runtime/khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
3651
msgid "Scrollkeeper"
3652
msgstr "Scrollkeeper"
3654
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/.directory:3
3659
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/.directory:78
3661
msgid "Tutorial and introduction documents."
3662
msgstr "Tutorial e documentos introdutórios."
3664
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/quickstart.desktop:3
3666
msgid "Quickstart Guide"
3667
msgstr "Guia de início rápido"
3669
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/quickstart.desktop:83
3671
msgid "KDE quickstart guide."
3672
msgstr "Guia de introdução ao uso do KDE."
3674
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/visualdict.desktop:3
3676
msgid "A Visual Guide to KDE"
3677
msgstr "Um guia visual para o KDE"
3679
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/visualdict.desktop:80
3681
msgid "Guide to KDE widgets"
3682
msgstr "Guia para os widgets do KDE"
3684
#: runtime/khelpcenter/plugins/contact.desktop:3
3686
msgid "Contact Information"
3687
msgstr "Informações de contato"
3689
#: runtime/khelpcenter/plugins/faq.desktop:3
3692
msgstr "O FAQ do KDE"
3694
#: runtime/khelpcenter/plugins/info.desktop:2
3696
msgid "Browse Info Pages"
3697
msgstr "Navegar nas páginas info"
3699
#: runtime/khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
3701
msgid "Control Center Modules"
3702
msgstr "Módulos do centro de controle"
3704
#: runtime/khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
3706
msgid "KInfoCenter Modules"
3707
msgstr "Módulo do centro de informações do KDE"
3709
#: runtime/khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
3714
#: runtime/khelpcenter/plugins/links.desktop:3
3716
msgid "KDE on the Web"
3717
msgstr "KDE na Internet"
3719
#: runtime/khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
3721
msgid "Plasma Manual"
3722
msgstr "Manual do Plasma"
3724
#: runtime/khelpcenter/plugins/support.desktop:3
3726
msgid "Supporting KDE"
3727
msgstr "Suportando o KDE"
3729
#: runtime/khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
3731
msgid "KDE Users' Manual"
3732
msgstr "Manual do usuário do KDE"
3734
#: runtime/khelpcenter/plugins/welcome.desktop:3
3736
msgid "Welcome to KDE"
3737
msgstr "Bem-vindo ao KDE"
3739
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:9
3742
msgstr "Scripts CGI"
3744
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:91
3746
msgid "Configure the CGI KIO slave"
3747
msgstr "Configurar o KIO slave de CGIs"
3749
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
3751
msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
3752
msgstr "Notificador de pastas da área de trabalho do KDED"
3754
#: runtime/kioslave/desktop/directory.trash:3
3755
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
3756
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:147
3761
#: runtime/kioslave/desktop/directory.trash:76
3763
msgid "Contains removed files"
3764
msgstr "Contém arquivos removidos"
3766
#: runtime/kioslave/fish/fish.protocol:14
3767
msgctxt "Description"
3768
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
3769
msgstr "Um kioslave para o protocolo FISH"
3771
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:3
3773
msgid "Embeddable Troff Viewer"
3774
msgstr "Visualizador Troff Integrado"
3776
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:84
3779
msgstr "Componente KMan"
3781
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
3783
msgid "KDED Remote Base URL Notifier"
3784
msgstr "Notificador de URL base remota do KDED"
3786
#: runtime/kioslave/sftp/sftp.protocol:16
3787
msgctxt "Description"
3788
msgid "A kioslave for sftp"
3789
msgstr "Um kioslave para o sftp"
3791
#: runtime/kioslave/smb/smb-network.desktop:3
3793
msgid "Samba Shares"
3794
msgstr "Compartilhamentos do Samba"
3796
#: runtime/kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
3798
msgid "Cursor Files"
3799
msgstr "Arquivos de cursor"
3801
#: runtime/kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
3804
msgstr "Arquivos DjVu"
3806
#: runtime/kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
3809
msgstr "Imagens EXR"
3811
#: runtime/kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
3814
msgstr "Arquivos HTML"
3816
#: runtime/kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
3821
#: runtime/kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
3826
#: runtime/kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
3831
#: runtime/kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
3834
msgstr "Arquivos texto"
3836
#: runtime/kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
3838
msgid "Thumbnail Handler"
3839
msgstr "Manipulador de miniaturas"
3841
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:74
3843
msgid "This service allows configuration of the trash."
3844
msgstr "Este serviço permite configurar o lixo."
3846
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:220
3848
msgid "Configure trash settings"
3849
msgstr "Configurar as definições do lixo"
3851
#: runtime/kioslave/trash/trash.protocol:25
3852
msgctxt "ExtraNames"
3853
msgid "Original Path,Deletion Date"
3854
msgstr "Caminho original, data da remoção"
3856
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:2
3861
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:18
3862
msgctxt "GenericName"
3863
msgid "Network Folder Wizard"
3864
msgstr "Assistente de pastas de rede"
3866
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:3
3868
msgid "KDE System Notifications"
3869
msgstr "Notificações de sistema do KDE"
3871
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:77
3873
msgid "Trash: Emptied"
3874
msgstr "Lixo: esvaziado"
3876
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:146
3878
msgid "The trash has been emptied"
3879
msgstr "O lixo foi esvaziado"
3881
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:221
3883
msgid "Textcompletion: Rotation"
3884
msgstr "Complementação de texto: rotação"
3886
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:285
3888
msgid "The end of the list of matches has been reached"
3889
msgstr "O final da lista de correspondência foi atingido"
3891
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:356
3893
msgid "Textcompletion: No Match"
3894
msgstr "Complementação de texto: nenhuma correspondência"
3896
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:422
3898
msgid "No matching completion was found"
3899
msgstr "Nenhuma correspondência de complementação foi encontrada"
3901
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:493
3903
msgid "Textcompletion: Partial Match"
3904
msgstr "Complementação de texto: correspondência parcial"
3906
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:559
3908
msgid "There is more than one possible match"
3909
msgstr "Existe mais que uma correspondência possível"
3911
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:631
3916
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:704
3918
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
3919
msgstr "Houve um erro sério, que fez com que o programa fosse fechado"
3921
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:776
3922
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:211
3924
msgid "Notification"
3925
msgstr "Notificação"
3927
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:851
3929
msgid "Something special happened in the program"
3930
msgstr "Algo especial aconteceu no programa"
3932
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:922
3933
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:81
3938
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:998
3940
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
3941
msgstr "Houve um erro no programa, que pode causar problemas"
3943
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1069
3948
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1134
3950
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
3952
"Um erro muito sério aconteceu, que causou (no mínimo) o fechamento do "
3955
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1203 workspace/kwin/effects/login.desktop:2
3958
msgstr "Início de sessão"
3960
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1277
3962
msgid "KDE is starting up"
3963
msgstr "O KDE está sendo inicializado"
3965
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1354 workspace/kwin/effects/logout.desktop:2
3968
msgstr "Encerramento de sessão"
3970
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1429
3972
msgid "KDE is exiting"
3973
msgstr "O KDE está sendo fechado"
3975
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1506
3977
msgid "Logout Canceled"
3978
msgstr "Encerramento de sessão cancelado"
3980
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1578
3982
msgid "KDE logout was canceled"
3983
msgstr "O encerramento de sessão do KDE foi cancelado"
3985
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1651
3988
msgstr "Erro de impressão"
3990
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1725
3992
msgid "A print error has occurred"
3993
msgstr "Um erro de impressão ocorreu"
3995
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1799
3997
msgid "Information Message"
3998
msgstr "Mensagem de informação"
4000
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1873
4002
msgid "An information message is being shown"
4003
msgstr "Uma mensagem de informação está sendo mostrada"
4005
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1948
4007
msgid "Warning Message"
4008
msgstr "Mensagem de aviso"
4010
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2022
4012
msgid "A warning message is being shown"
4013
msgstr "Uma mensagem de aviso está sendo mostrada"
4015
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2096
4017
msgid "Critical Message"
4018
msgstr "Mensagem crítica"
4020
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2165
4022
msgid "A critical message is being shown"
4023
msgstr "Uma mensagem crítica está sendo mostrada"
4025
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2238
4030
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2312
4032
msgid "A question is being asked"
4033
msgstr "Uma pergunta está sendo feita"
4035
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2387
4040
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2458
4043
msgstr "Som da campainha"
4045
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:3
4050
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:22
4052
msgid "KDE Notification Daemon"
4053
msgstr "Servidor de notificações do KDE"
4055
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
4057
msgid "KDED Password Module"
4058
msgstr "Módulo de senhas do KDED"
4060
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:74
4062
msgid "Password caching support"
4063
msgstr "Suporte a senha em cache"
4065
#: runtime/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
4067
msgid "HighContrast"
4068
msgstr "Alto contraste"
4070
#: runtime/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:69
4072
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
4073
msgstr "Um estilo que funciona bem com esquemas de cor de alto contraste"
4075
#: runtime/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:29
4077
msgid "Styling of the next generation desktop"
4078
msgstr "O estilo da próxima geração de área de trabalho"
4080
#: runtime/kstyles/themes/b3.themerc:2
4085
#: runtime/kstyles/themes/b3.themerc:12
4087
msgid "B3/Modification of B2"
4088
msgstr "B3/modificação do B2"
4090
#: runtime/kstyles/themes/beos.themerc:2
4095
#: runtime/kstyles/themes/beos.themerc:12
4097
msgid "Unthemed BeOS-like style"
4098
msgstr "Estilo semelhante ao BeOS sem temas"
4100
#: runtime/kstyles/themes/default.themerc:2
4103
msgstr "KDE clássico"
4105
#: runtime/kstyles/themes/default.themerc:65
4107
msgid "Classic KDE style"
4108
msgstr "Estilo clássico do KDE"
4110
#: runtime/kstyles/themes/highcolor.themerc:2
4112
msgid "HighColor Classic"
4113
msgstr "Clássico de alta resolução"
4115
#: runtime/kstyles/themes/highcolor.themerc:62
4117
msgid "Highcolor version of the classic style"
4118
msgstr "Versão de alta resolução do estilo clássico"
4120
#: runtime/kstyles/themes/keramik.themerc:2
4121
#: workspace/kwin/clients/keramik/keramik.desktop:2
4126
#: runtime/kstyles/themes/keramik.themerc:35
4128
msgid "A style using alphablending"
4129
msgstr "Um estilo usando mistura alfa"
4131
#: runtime/kstyles/themes/light-v2.themerc:2
4133
msgid "Light Style, 2nd revision"
4134
msgstr "Estilo light, segunda revisão"
4136
#: runtime/kstyles/themes/light-v2.themerc:67
4138
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
4139
msgstr "Segunda revisão do estilo de widget simples e elegante 'Light'."
4141
#: runtime/kstyles/themes/light-v3.themerc:2
4143
msgid "Light Style, 3rd revision"
4144
msgstr "Estilo light, terceira revisão"
4146
#: runtime/kstyles/themes/light-v3.themerc:67
4148
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
4149
msgstr "Terceira revisão do estilo de widget simples e elegante 'Light'."
4151
#: runtime/kstyles/themes/mega.themerc:2
4153
msgid "MegaGradient highcolor style"
4154
msgstr "Estilo mega-gradiente de alta resolução"
4156
#: runtime/kstyles/themes/qtcde.themerc:2
4157
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5
4162
#: runtime/kstyles/themes/qtcde.themerc:11
4164
msgid "Built-in unthemed CDE style"
4165
msgstr "Estilo predefinido CDE sem temas"
4167
#: runtime/kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
4172
#: runtime/kstyles/themes/qtmotif.themerc:17
4174
msgid "Built-in unthemed Motif style"
4175
msgstr "Estilo predefinido Motif sem temas"
4177
#: runtime/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
4182
#: runtime/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:23
4184
msgid "Built-in enhanced Motif style"
4185
msgstr "Estilo predefinido Motif melhorado"
4187
#: runtime/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
4192
#: runtime/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:32
4194
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
4195
msgstr "Estilo predefinido Platinum sem temas"
4197
#: runtime/kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
4202
#: runtime/kstyles/themes/qtsgi.themerc:12
4204
msgid "Built-in SGI style"
4205
msgstr "Estilo predefinido SGI"
4207
#: runtime/kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
4209
msgid "MS Windows 9x"
4210
msgstr "MS Windows 9x"
4212
#: runtime/kstyles/themes/qtwindows.themerc:17
4214
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
4215
msgstr "Estilo predefinido MS Windows 9x sem temas"
4217
#: runtime/kstyles/web/web.themerc:2
4220
msgstr "Estilo da Internet"
4222
#: runtime/kstyles/web/web.themerc:72
4224
msgid "Web widget style"
4225
msgstr "Estilo do widget da Internet"
4227
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
4229
msgid "KDE Time Zone Daemon"
4230
msgstr "Servidor de fuso horário do KDE"
4232
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:82
4234
msgid "Time zone daemon for KDE"
4235
msgstr "Servidor de fuso horário para o KDE"
4237
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:3
4242
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:17
4244
msgid "KDE's Progress Info UI server"
4245
msgstr "Servidor da interface de informação de progresso do KDE"
4247
#: runtime/kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
4249
msgid "FixHostFilter"
4250
msgstr "FixHostFilter"
4252
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
4254
msgid "InternetKeywordsFilter"
4255
msgstr "Filtro de palavras chave da Internet"
4257
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
4259
msgid "SearchKeywordsFilter"
4260
msgstr "Filtro de busca de palavras chave"
4262
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
4264
msgid "Search Engine"
4265
msgstr "Mecanismo de busca"
4267
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
4269
msgid "Acronym Database"
4270
msgstr "Banco de dados de acrônimos"
4272
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:81
4274
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
4275
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
4277
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3
4282
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:20
4284
msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
4285
msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
4287
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3
4290
msgstr "URL do Alexa"
4292
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:47
4294
msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
4295
msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
4297
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3
4299
msgid "AllTheWeb fast"
4300
msgstr "AllTheWeb fast"
4302
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:51
4305
"http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
4308
"http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
4311
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
4316
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:26
4318
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
4320
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
4322
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
4324
msgid "All Music Guide"
4325
msgstr "All Music Guide"
4327
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:53
4329
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
4330
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
4332
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3
4334
msgid "KDE App Search"
4335
msgstr "Busca por aplicativos do KDE"
4337
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:82
4339
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
4340
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
4342
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
4347
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:22
4349
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
4350
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
4352
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
4354
msgid "Debian Backports Search"
4355
msgstr "Busca de backports Debian"
4357
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:75
4359
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
4360
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
4362
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
4364
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
4365
msgstr "Procura por texto no banco de dados de erros do KDE"
4367
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:79
4370
"http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
4371
"\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
4373
"http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
4374
"\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
4376
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
4378
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
4379
msgstr "Procura por número no banco de dados de erros do KDE"
4381
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:81
4383
msgid "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
4384
msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
4386
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
4388
msgid "QRZ.com Callsign Database"
4389
msgstr "Banco de dados Callsign do QRZ.com"
4391
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:77
4393
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
4394
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
4396
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
4398
msgid "CIA World Fact Book"
4399
msgstr "Livro dos fatos mundiais da CIA"
4401
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:56
4404
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
4405
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
4407
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
4408
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
4410
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
4412
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
4413
msgstr "CiteSeer: Biblioteca Digital de Literatura Científica"
4415
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:77
4417
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
4418
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
4420
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
4422
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
4423
msgstr "CPAN - Rede Compreensiva de Arquivos de Perl"
4425
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:58
4428
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
4431
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
4434
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
4436
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
4437
msgstr "CTAN - Rede Compreensiva de Arquivos de TeX"
4439
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:59
4442
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
4444
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
4446
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
4448
msgid "CTAN Catalog"
4449
msgstr "Catálogo CTAN"
4451
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:81
4454
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
4455
"&metadataSearchSubmit=Search"
4457
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
4458
"&metadataSearchSubmit=Search"
4460
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
4462
msgid "Debian BTS Bug Search"
4463
msgstr "Busca de erros Debian BTS"
4465
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:74
4467
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
4468
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
4470
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
4472
msgid "dict.cc Translation: German to English"
4473
msgstr "dict.cc - Tradução: alemão para inglês"
4475
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:78
4476
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:81
4478
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
4479
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
4481
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
4483
msgid "LEO - Translate Between German and French"
4484
msgstr "LEO - Tradução entre alemão e francês"
4486
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:81
4487
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:81
4489
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
4490
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
4492
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
4494
msgid "Debian Package Search"
4495
msgstr "Busca de pacotes Debian"
4497
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:79
4499
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
4500
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
4502
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
4504
msgid "Open Directory"
4505
msgstr "Open Directory"
4507
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:52
4509
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
4510
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
4512
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
4514
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
4515
msgstr "DocBook - o guia definitivo"
4517
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:73
4519
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
4520
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
4522
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
4524
msgid "Digital Object Identifier"
4525
msgstr "Identificador digital de objetos"
4527
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:66
4529
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
4530
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
4532
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
4534
msgid "dict.cc Translation: English to German"
4535
msgstr "dict.cc - Tradução: inglês para alemão"
4537
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
4539
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
4540
msgstr "WordReference.com - Tradução: inglês para espanhol"
4542
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:81
4544
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
4545
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
4547
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
4549
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
4550
msgstr "WordReference.com - Tradução: inglês para francês"
4552
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:81
4554
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
4555
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
4557
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
4559
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
4560
msgstr "WordReference.com - Tradução: inglês para italiano"
4562
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:81
4564
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
4565
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
4567
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
4569
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
4570
msgstr "WordReference.com - Tradução: espanhol para inglês"
4572
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:81
4574
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
4575
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
4577
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3
4582
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:24
4584
msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
4585
msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
4587
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
4592
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:22
4594
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4595
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4597
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
4599
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
4600
msgstr "Dicionário de computação on-line gratuito"
4602
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:79
4604
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
4605
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
4607
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
4609
msgid "LEO - Translate Between French and German"
4610
msgstr "LEO - Tradução entre francês e alemão"
4612
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
4614
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
4615
msgstr "WordReference.com - Tradução: francês para inglês"
4617
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:81
4619
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
4620
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
4622
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
4627
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:19
4629
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
4630
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
4632
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
4637
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:24
4639
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
4640
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
4642
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
4647
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:22
4649
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
4650
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
4652
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
4654
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
4655
msgstr "FSF/UNESCO - Diretório de Software Livre"
4657
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:73
4659
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
4660
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
4662
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
4667
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:24
4669
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4670
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4672
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
4674
msgid "Google Advanced Search"
4675
msgstr "Pesquisa avançada do Google"
4677
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:84
4680
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
4681
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
4682
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
4683
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
4684
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
4685
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4687
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
4688
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
4689
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
4690
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
4691
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
4692
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4694
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
4696
msgid "Google Groups"
4697
msgstr "Grupos do Google"
4699
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:79
4701
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
4702
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
4704
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
4706
msgid "Google Image Search"
4707
msgstr "Pesquisa de imagens do Google"
4709
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:87
4711
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
4712
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
4714
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
4716
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
4717
msgstr "Google (Estou com sorte)"
4719
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:80
4722
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
4725
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
4728
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
4730
msgid "Google Movies"
4731
msgstr "Google Movies"
4733
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:77
4735
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4736
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4738
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
4741
msgstr "Google News"
4743
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:78
4745
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4746
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4748
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
4753
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:23
4755
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
4756
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
4758
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
4760
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
4761
msgstr "Grande dicionário do idioma catalão (GRan Enciclopèdia Catalana)"
4763
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:77
4765
msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
4766
msgstr "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
4768
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3
4773
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:22
4775
msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
4776
msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
4778
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
4780
msgid "HyperDictionary.com"
4781
msgstr "HyperDictionary.com"
4783
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:19
4785
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
4786
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
4788
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
4790
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
4791
msgstr "HyperDictionary.com Thesaurus"
4793
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:72
4795
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
4796
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
4798
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
4800
msgid "Internet Book List"
4801
msgstr "Lista de livros na Internet"
4803
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:71
4805
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
4806
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
4808
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
4810
msgid "Internet Movie Database"
4811
msgstr "Base de dados de filmes na Internet"
4813
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:79
4815
msgid "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
4816
msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
4818
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
4820
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
4821
msgstr "WordReference.com - Tradução: italiano para inglês"
4823
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:82
4825
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
4826
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
4828
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
4833
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:34
4836
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
4837
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
4839
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
4840
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
4842
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
4847
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:20
4849
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
4851
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
4853
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5
4855
msgid "KDE API Documentation"
4856
msgstr "Documentação da API do KDE"
4858
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:83
4860
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
4861
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
4863
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
4866
msgstr "WebSVN do KDE"
4868
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:39
4870
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
4871
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
4873
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
4875
msgid "LEO-Translate"
4876
msgstr "LEO-Tradutor"
4878
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:56
4880
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
4881
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
4883
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3
4888
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:24
4890
msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
4891
msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
4893
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3
4895
msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
4896
msgstr "Mamma - mãe de todos os mecanismos de busca"
4898
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:79
4900
msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
4901
msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
4903
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
4906
msgstr "MetaCrawler"
4908
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:27
4911
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
4912
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
4913
"search&refer=mc-search"
4915
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
4916
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
4917
"search&refer=mc-search"
4919
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
4921
msgid "Microsoft Developer Network Search"
4922
msgstr "Busca no Microsoft Developer Network"
4924
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:78
4927
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
4928
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
4929
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
4931
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
4932
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
4933
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
4935
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
4937
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
4938
msgstr "Multitran - Traduzir entre alemão e russo"
4940
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:76
4942
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
4943
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
4945
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
4947
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
4948
msgstr "Multitran - Traduzir entre inglês e russo"
4950
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:75
4952
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
4953
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
4955
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
4957
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
4958
msgstr "Multitran - Traduzir entre espanhol e russo"
4960
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:76
4962
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
4963
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
4965
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
4967
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
4968
msgstr "Multitran - Traduzir entre francês e russo"
4970
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:76
4972
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
4973
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
4975
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
4977
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
4978
msgstr "Multitran - Traduzir entre italiano e russo"
4980
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:76
4982
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
4983
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
4985
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
4987
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
4988
msgstr "Multitran - Traduzir entre holandês e russo"
4990
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:76
4992
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
4993
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
4995
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
5000
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:23
5002
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
5003
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
5005
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
5007
msgid "Telephonebook Search Provider"
5008
msgstr "Provedor de busca de guia telefônico"
5010
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:80
5013
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
5016
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
5019
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
5021
msgid "Teletekst Search Provider"
5022
msgstr "Provedor de busca Teletekst"
5024
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:84
5026
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
5027
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
5029
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
5031
msgid "OpenPGP Key Search"
5032
msgstr "Busca de chaves OpenPGP"
5034
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:84
5036
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
5037
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
5039
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
5044
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:82
5047
"http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
5049
"http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
5051
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
5053
msgid "Python Reference Manual"
5054
msgstr "Manual de referência do Python"
5056
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:78
5059
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
5060
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
5062
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
5063
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
5065
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
5067
msgid "Latest Qt Online Documentation"
5068
msgstr "Documentação on-line recente sobre o Qt"
5070
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:83
5072
msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
5073
msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
5075
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
5077
msgid "Qt3 Online Documentation"
5078
msgstr "Documentação on-line do Qt3"
5080
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:79
5082
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
5083
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
5085
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
5087
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
5088
msgstr "Dicionário da Academia Espanhola (RAE)"
5090
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:84
5093
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
5096
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
5099
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
5101
msgid "IETF Requests for Comments"
5102
msgstr "Requisições de comentários IETF"
5104
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:59
5106
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
5107
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
5109
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
5114
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:48
5116
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
5117
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
5119
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
5121
msgid "Ruby Application Archive"
5122
msgstr "Arquivo de aplicativos Ruby"
5124
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:80
5126
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
5127
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
5129
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3
5134
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:15
5137
"http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
5138
"&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
5140
"http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
5141
"&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
5143
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
5146
msgstr "SourceForge"
5148
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:22
5151
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
5152
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
5154
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
5155
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
5157
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
5162
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:20
5165
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
5167
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
5169
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
5171
msgid "Technorati Tags"
5172
msgstr "Etiquetas do Technorati"
5174
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:66
5176
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
5177
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
5179
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
5181
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
5182
msgstr "Merriam-Webster Thesaurus"
5184
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:70
5186
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
5187
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
5189
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
5194
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:28
5196
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
5197
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
5199
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
5201
msgid "U.S. Patent Database"
5202
msgstr "Base de dados de patentes dos EUA"
5204
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:81
5207
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
5208
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
5210
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
5211
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
5213
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
5218
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:21
5221
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
5222
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
5224
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
5225
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
5227
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
5232
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:22
5234
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
5235
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
5237
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
5239
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
5240
msgstr "Dicionário Merriam-Webster"
5242
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:76
5244
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
5245
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
5247
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3
5249
msgid "Whatis Query"
5250
msgstr "Busca Whatis"
5252
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:77
5255
"http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00.html?"
5258
"http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00.html?"
5261
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
5263
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
5264
msgstr "Wikipédia - a enciclopédia livre"
5266
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:85
5268
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
5269
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
5271
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
5273
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
5274
msgstr "Wikcionário - o dicionário livre"
5276
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:82
5278
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
5279
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
5281
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
5283
msgid "WordReference.com English Dictionary"
5284
msgstr "Dicionário de inglês WordReference.com"
5286
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:81
5288
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
5289
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
5291
#: runtime/kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
5293
msgid "LocalDomainFilter"
5294
msgstr "Filtro de domínio local"
5296
#: runtime/kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
5298
msgid "ShortURIFilter"
5301
#: runtime/kwalletd/kwalletd.desktop:8
5303
msgid "Wallet Server"
5304
msgstr "Servidor da carteira"
5306
#: runtime/kwalletd/kwalletd.desktop:65
5308
msgid "Wallet Server"
5309
msgstr "Servidor da carteira"
5311
#: runtime/l10n/C/entry.desktop:2
5316
#: runtime/l10n/ad/entry.desktop:2
5321
#: runtime/l10n/ae/entry.desktop:2
5323
msgid "United Arab Emirates"
5324
msgstr "Emirados Árabes Unidos"
5326
#: runtime/l10n/af/entry.desktop:2
5329
msgstr "Afeganistão"
5331
#: runtime/l10n/ag/entry.desktop:2
5333
msgid "Antigua and Barbuda"
5334
msgstr "Antígua e Barbuda"
5336
#: runtime/l10n/ai/entry.desktop:2
5341
#: runtime/l10n/al/entry.desktop:2
5346
#: runtime/l10n/am/entry.desktop:2
5351
#: runtime/l10n/an/entry.desktop:2
5353
msgid "Netherlands Antilles"
5354
msgstr "Antilhas Holandesas"
5356
#: runtime/l10n/ao/entry.desktop:2
5361
#: runtime/l10n/ar/entry.desktop:2
5366
#: runtime/l10n/as/entry.desktop:2
5368
msgid "American Samoa"
5369
msgstr "Samoa Americana"
5371
#: runtime/l10n/at/entry.desktop:2
5376
#: runtime/l10n/au/entry.desktop:2
5381
#: runtime/l10n/aw/entry.desktop:2
5386
#: runtime/l10n/ax/entry.desktop:2
5388
msgid "Åland Islands"
5389
msgstr "Ilhas Åland"
5391
#: runtime/l10n/az/entry.desktop:2
5396
#: runtime/l10n/ba/entry.desktop:2
5398
msgid "Bosnia and Herzegovina"
5399
msgstr "Bósnia e Herzegovina"
5401
#: runtime/l10n/bb/entry.desktop:2
5406
#: runtime/l10n/bd/entry.desktop:2
5411
#: runtime/l10n/be/entry.desktop:2
5416
#: runtime/l10n/bf/entry.desktop:2
5418
msgid "Burkina Faso"
5419
msgstr "Burkina Faso"
5421
#: runtime/l10n/bg/entry.desktop:2
5426
#: runtime/l10n/bh/entry.desktop:2
5431
#: runtime/l10n/bi/entry.desktop:2
5436
#: runtime/l10n/bj/entry.desktop:2
5441
#: runtime/l10n/bm/entry.desktop:2
5446
#: runtime/l10n/bn/entry.desktop:3
5448
msgid "Brunei Darussalam"
5451
#: runtime/l10n/bo/entry.desktop:2
5456
#: runtime/l10n/br/entry.desktop:2
5461
#: runtime/l10n/bs/entry.desktop:2
5466
#: runtime/l10n/bt/entry.desktop:3
5471
#: runtime/l10n/bw/entry.desktop:2
5476
#: runtime/l10n/by/entry.desktop:3
5479
msgstr "Bielorrússia"
5481
#: runtime/l10n/bz/entry.desktop:2
5486
#: runtime/l10n/ca/entry.desktop:5
5491
#: runtime/l10n/caribbean.desktop:2
5496
#: runtime/l10n/cc/entry.desktop:2
5498
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
5499
msgstr "Ilhas Cocos"
5501
#: runtime/l10n/cd/entry.desktop:2
5503
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
5504
msgstr "República Democrática do Congo"
5506
#: runtime/l10n/centralafrica.desktop:2
5508
msgid "Africa, Central"
5509
msgstr "África Central"
5511
#: runtime/l10n/centralamerica.desktop:2
5513
msgid "America, Central"
5514
msgstr "América Central"
5516
#: runtime/l10n/centralasia.desktop:2
5518
msgid "Asia, Central"
5519
msgstr "Ásia Central"
5521
#: runtime/l10n/centraleurope.desktop:2
5523
msgid "Europe, Central"
5524
msgstr "Europa Central"
5526
#: runtime/l10n/cf/entry.desktop:2
5528
msgid "Central African Republic"
5529
msgstr "República Centro-Africana"
5531
#: runtime/l10n/cg/entry.desktop:2
5536
#: runtime/l10n/ch/entry.desktop:2
5541
#: runtime/l10n/ci/entry.desktop:2
5543
msgid "Cote d'ivoire"
5544
msgstr "Costa do Marfim"
5546
#: runtime/l10n/ck/entry.desktop:2
5548
msgid "Cook islands"
5551
#: runtime/l10n/cl/entry.desktop:2
5556
#: runtime/l10n/cm/entry.desktop:2
5561
#: runtime/l10n/cn/entry.desktop:3
5566
#: runtime/l10n/co/entry.desktop:2
5571
#: runtime/l10n/cr/entry.desktop:2
5576
#: runtime/l10n/cu/entry.desktop:2
5581
#: runtime/l10n/cv/entry.desktop:2
5586
#: runtime/l10n/cx/entry.desktop:2
5588
msgid "Christmas Island"
5589
msgstr "Ilhas Christmas"
5591
#: runtime/l10n/cy/entry.desktop:2
5596
#: runtime/l10n/cz/entry.desktop:2
5598
msgid "Czech Republic"
5599
msgstr "República Checa"
5601
#: runtime/l10n/de/entry.desktop:2
5606
#: runtime/l10n/dj/entry.desktop:2
5611
#: runtime/l10n/dk/entry.desktop:3
5616
#: runtime/l10n/dm/entry.desktop:2
5621
#: runtime/l10n/do/entry.desktop:2
5623
msgid "Dominican Republic"
5624
msgstr "República Dominicana"
5626
#: runtime/l10n/dz/entry.desktop:2
5631
#: runtime/l10n/eastafrica.desktop:2
5633
msgid "Africa, Eastern"
5634
msgstr "África Oriental"
5636
#: runtime/l10n/eastasia.desktop:2
5639
msgstr "Leste da Ásia"
5641
#: runtime/l10n/easteurope.desktop:2
5643
msgid "Europe, Eastern"
5644
msgstr "Europa Oriental"
5646
#: runtime/l10n/ec/entry.desktop:2
5651
#: runtime/l10n/ee/entry.desktop:2
5656
#: runtime/l10n/eg/entry.desktop:2
5661
#: runtime/l10n/eh/entry.desktop:2
5663
msgid "Western Sahara"
5664
msgstr "Saara Ocidental"
5666
#: runtime/l10n/er/entry.desktop:2
5671
#: runtime/l10n/es/entry.desktop:2
5676
#: runtime/l10n/et/entry.desktop:2
5681
#: runtime/l10n/fi/entry.desktop:3
5686
#: runtime/l10n/fj/entry.desktop:2
5691
#: runtime/l10n/fk/entry.desktop:2
5693
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
5694
msgstr "Ilhas Malvinas"
5696
#: runtime/l10n/fm/entry.desktop:2
5698
msgid "Micronesia, Federated States of"
5699
msgstr "Estados Federados da Micronésia"
5701
#: runtime/l10n/fo/entry.desktop:2
5703
msgid "Faroe Islands"
5704
msgstr "Ilhas Faroe"
5706
#: runtime/l10n/fr/entry.desktop:3
5711
#: runtime/l10n/ga/entry.desktop:2
5716
#: runtime/l10n/gb/entry.desktop:2
5718
msgid "United Kingdom"
5719
msgstr "Reino Unido"
5721
#: runtime/l10n/gd/entry.desktop:2
5726
#: runtime/l10n/ge/entry.desktop:2
5731
#: runtime/l10n/gh/entry.desktop:2
5736
#: runtime/l10n/gi/entry.desktop:2
5741
#: runtime/l10n/gl/entry.desktop:2
5744
msgstr "Groenlândia"
5746
#: runtime/l10n/gm/entry.desktop:2
5751
#: runtime/l10n/gn/entry.desktop:2
5756
#: runtime/l10n/gp/entry.desktop:2
5761
#: runtime/l10n/gq/entry.desktop:2
5763
msgid "Equatorial Guinea"
5764
msgstr "Guiné Equatorial"
5766
#: runtime/l10n/gr/entry.desktop:2
5771
#: runtime/l10n/gt/entry.desktop:2
5776
#: runtime/l10n/gu/entry.desktop:2
5781
#: runtime/l10n/gw/entry.desktop:2
5783
msgid "Guinea-Bissau"
5784
msgstr "Guiné-Bissau"
5786
#: runtime/l10n/gy/entry.desktop:2
5791
#: runtime/l10n/hk/entry.desktop:2
5793
msgid "Hong Kong SAR(China)"
5794
msgstr "Hong Kong SAR (China)"
5796
#: runtime/l10n/hn/entry.desktop:2
5801
#: runtime/l10n/hr/entry.desktop:2
5806
#: runtime/l10n/ht/entry.desktop:2
5811
#: runtime/l10n/hu/entry.desktop:2
5816
#: runtime/l10n/id/entry.desktop:2
5821
#: runtime/l10n/ie/entry.desktop:2
5826
#: runtime/l10n/il/entry.desktop:3
5831
#: runtime/l10n/in/entry.desktop:2
5836
#: runtime/l10n/iq/entry.desktop:2
5841
#: runtime/l10n/ir/entry.desktop:2
5846
#: runtime/l10n/is/entry.desktop:2
5851
#: runtime/l10n/it/entry.desktop:2
5856
#: runtime/l10n/jm/entry.desktop:2
5861
#: runtime/l10n/jo/entry.desktop:2
5866
#: runtime/l10n/jp/entry.desktop:2
5871
#: runtime/l10n/ke/entry.desktop:2
5876
#: runtime/l10n/kg/entry.desktop:2
5879
msgstr "Quirguistão"
5881
#: runtime/l10n/kh/entry.desktop:2
5886
#: runtime/l10n/ki/entry.desktop:2
5891
#: runtime/l10n/km/entry.desktop:2
5896
#: runtime/l10n/kn/entry.desktop:2
5898
msgid "St. Kitts and Nevis"
5899
msgstr "São Cristóvão e Neves"
5901
#: runtime/l10n/kp/entry.desktop:2
5904
msgstr "Coréia do Norte"
5906
#: runtime/l10n/kr/entry.desktop:2
5909
msgstr "Coréia do Sul"
5911
#: runtime/l10n/kw/entry.desktop:2
5916
#: runtime/l10n/ky/entry.desktop:2
5918
msgid "Cayman Islands"
5919
msgstr "Ilhas Cayman"
5921
#: runtime/l10n/kz/entry.desktop:2
5924
msgstr "Cazaquistão"
5926
#: runtime/l10n/la/entry.desktop:2
5931
#: runtime/l10n/lb/entry.desktop:2
5936
#: runtime/l10n/lc/entry.desktop:2
5939
msgstr "Santa Lúcia"
5941
#: runtime/l10n/li/entry.desktop:2
5943
msgid "Liechtenstein"
5944
msgstr "Liechtenstein"
5946
#: runtime/l10n/lk/entry.desktop:2
5951
#: runtime/l10n/lr/entry.desktop:2
5956
#: runtime/l10n/ls/entry.desktop:2
5961
#: runtime/l10n/lt/entry.desktop:2
5966
#: runtime/l10n/lu/entry.desktop:2
5971
#: runtime/l10n/lv/entry.desktop:2
5976
#: runtime/l10n/ly/entry.desktop:2
5981
#: runtime/l10n/ma/entry.desktop:2
5986
#: runtime/l10n/mc/entry.desktop:2
5991
#: runtime/l10n/md/entry.desktop:2
5996
#: runtime/l10n/me/entry.desktop:3
6001
#: runtime/l10n/mg/entry.desktop:2
6006
#: runtime/l10n/mh/entry.desktop:2
6008
msgid "Marshall Islands"
6009
msgstr "Ilhas Marshall"
6011
#: runtime/l10n/middleeast.desktop:2
6014
msgstr "Oriente Médio"
6016
#: runtime/l10n/mk/entry.desktop:3
6021
#: runtime/l10n/ml/entry.desktop:2
6026
#: runtime/l10n/mm/entry.desktop:2
6031
#: runtime/l10n/mn/entry.desktop:2
6036
#: runtime/l10n/mo/entry.desktop:2
6038
msgid "Macau SAR(China)"
6039
msgstr "Macau SAR (China)"
6041
#: runtime/l10n/mq/entry.desktop:2
6046
#: runtime/l10n/mr/entry.desktop:2
6051
#: runtime/l10n/ms/entry.desktop:2
6056
#: runtime/l10n/mt/entry.desktop:3
6061
#: runtime/l10n/mu/entry.desktop:2
6066
#: runtime/l10n/mv/entry.desktop:2
6071
#: runtime/l10n/mw/entry.desktop:2
6076
#: runtime/l10n/mx/entry.desktop:2
6081
#: runtime/l10n/my/entry.desktop:2
6086
#: runtime/l10n/mz/entry.desktop:2
6091
#: runtime/l10n/na/entry.desktop:2
6096
#: runtime/l10n/nc/entry.desktop:2
6098
msgid "New Caledonia"
6099
msgstr "Nova Caledônia"
6101
#: runtime/l10n/ne/entry.desktop:2
6106
#: runtime/l10n/nf/entry.desktop:2
6108
msgid "Norfolk Island"
6109
msgstr "Ilhas Norfolk"
6111
#: runtime/l10n/ng/entry.desktop:2
6116
#: runtime/l10n/ni/entry.desktop:2
6121
#: runtime/l10n/nl/entry.desktop:3
6126
#: runtime/l10n/no/entry.desktop:3
6131
#: runtime/l10n/northafrica.desktop:2
6133
msgid "Africa, Northern"
6134
msgstr "Norte da África"
6136
#: runtime/l10n/northamerica.desktop:2
6138
msgid "America, North"
6139
msgstr "América do Norte"
6141
#: runtime/l10n/northeurope.desktop:2
6143
msgid "Europe, Northern"
6144
msgstr "Europa Setentrional"
6146
#: runtime/l10n/np/entry.desktop:2
6151
#: runtime/l10n/nr/entry.desktop:2
6156
#: runtime/l10n/nu/entry.desktop:2
6161
#: runtime/l10n/nz/entry.desktop:3
6164
msgstr "Nova Zelândia"
6166
#: runtime/l10n/oceania.desktop:2
6171
#: runtime/l10n/om/entry.desktop:2
6176
#: runtime/l10n/pa/entry.desktop:2
6181
#: runtime/l10n/pe/entry.desktop:2
6186
#: runtime/l10n/pf/entry.desktop:2
6188
msgid "French Polynesia"
6189
msgstr "Polinésia Francesa"
6191
#: runtime/l10n/pg/entry.desktop:2
6193
msgid "Papua New Guinea"
6194
msgstr "Papua Nova Guiné"
6196
#: runtime/l10n/ph/entry.desktop:2
6201
#: runtime/l10n/pk/entry.desktop:2
6206
#: runtime/l10n/pl/entry.desktop:2
6211
#: runtime/l10n/pm/entry.desktop:2
6213
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
6214
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
6216
#: runtime/l10n/pn/entry.desktop:2
6221
#: runtime/l10n/pr/entry.desktop:2
6226
#: runtime/l10n/ps/entry.desktop:2
6228
msgid "Palestinian Territory"
6229
msgstr "Território Palestino"
6231
#: runtime/l10n/pt/entry.desktop:3
6236
#: runtime/l10n/pw/entry.desktop:2
6241
#: runtime/l10n/py/entry.desktop:2
6246
#: runtime/l10n/qa/entry.desktop:2
6251
#: runtime/l10n/ro/entry.desktop:2
6256
#: runtime/l10n/rs/entry.desktop:3
6261
#: runtime/l10n/ru/entry.desktop:3
6266
#: runtime/l10n/rw/entry.desktop:2
6271
#: runtime/l10n/sa/entry.desktop:2
6273
msgid "Saudi Arabia"
6274
msgstr "Arábia Saudita"
6276
#: runtime/l10n/sb/entry.desktop:2
6278
msgid "Solomon Islands"
6279
msgstr "Ilhas Salomão"
6281
#: runtime/l10n/sc/entry.desktop:2
6286
#: runtime/l10n/sd/entry.desktop:2
6291
#: runtime/l10n/se/entry.desktop:2
6296
#: runtime/l10n/sg/entry.desktop:2
6301
#: runtime/l10n/sh/entry.desktop:2
6303
msgid "Saint Helena"
6304
msgstr "Santa Helena"
6306
#: runtime/l10n/si/entry.desktop:2
6311
#: runtime/l10n/sk/entry.desktop:2
6316
#: runtime/l10n/sl/entry.desktop:2
6318
msgid "Sierra Leone"
6321
#: runtime/l10n/sm/entry.desktop:2
6326
#: runtime/l10n/sn/entry.desktop:2
6331
#: runtime/l10n/so/entry.desktop:2
6336
#: runtime/l10n/southafrica.desktop:2
6338
msgid "Africa, Southern"
6339
msgstr "Sul da África"
6341
#: runtime/l10n/southamerica.desktop:2
6343
msgid "America, South"
6344
msgstr "América do Sul"
6346
#: runtime/l10n/southasia.desktop:2
6349
msgstr "Sul da Ásia"
6351
#: runtime/l10n/southeastasia.desktop:2
6353
msgid "Asia, South-East"
6354
msgstr "Sudeste da Ásia"
6356
#: runtime/l10n/southeurope.desktop:2
6358
msgid "Europe, Southern"
6359
msgstr "Europa Meridional"
6361
#: runtime/l10n/sr/entry.desktop:2
6366
#: runtime/l10n/st/entry.desktop:2
6368
msgid "Sao Tome and Principe"
6369
msgstr "São Tomé e Príncipe"
6371
#: runtime/l10n/sv/entry.desktop:2
6374
msgstr "El Salvador"
6376
#: runtime/l10n/sy/entry.desktop:2
6381
#: runtime/l10n/sz/entry.desktop:2
6384
msgstr "Suazilândia"
6386
#: runtime/l10n/tc/entry.desktop:2
6388
msgid "Turks and Caicos Islands"
6389
msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
6391
#: runtime/l10n/td/entry.desktop:2
6396
#: runtime/l10n/tg/entry.desktop:2
6401
#: runtime/l10n/th/entry.desktop:2
6406
#: runtime/l10n/tj/entry.desktop:2
6409
msgstr "Tadjiquistão"
6411
#: runtime/l10n/tk/entry.desktop:2
6416
#: runtime/l10n/tl/entry.desktop:2
6419
msgstr "Timor-Leste"
6421
#: runtime/l10n/tm/entry.desktop:2
6423
msgid "Turkmenistan"
6424
msgstr "Turcomenistão"
6426
#: runtime/l10n/tn/entry.desktop:2
6431
#: runtime/l10n/to/entry.desktop:2
6436
#: runtime/l10n/tp/entry.desktop:2
6439
msgstr "Timor-Leste"
6441
#: runtime/l10n/tr/entry.desktop:2
6446
#: runtime/l10n/tt/entry.desktop:2
6448
msgid "Trinidad and Tobago"
6449
msgstr "Trinidad e Tobago"
6451
#: runtime/l10n/tv/entry.desktop:2
6456
#: runtime/l10n/tw/entry.desktop:3
6461
#: runtime/l10n/tz/entry.desktop:2
6463
msgid "Tanzania, United Republic of"
6464
msgstr "República da Tanzânia"
6466
#: runtime/l10n/ua/entry.desktop:3
6471
#: runtime/l10n/ug/entry.desktop:2
6476
#: runtime/l10n/us/entry.desktop:2
6478
msgid "United States of America"
6479
msgstr "Estados Unidos da América"
6481
#: runtime/l10n/uy/entry.desktop:2
6486
#: runtime/l10n/uz/entry.desktop:2
6489
msgstr "Uzbequistão"
6491
#: runtime/l10n/va/entry.desktop:2
6493
msgid "Vatican City"
6496
#: runtime/l10n/vc/entry.desktop:2
6498
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
6499
msgstr "São Vicente e Granadinas"
6501
#: runtime/l10n/ve/entry.desktop:2
6506
#: runtime/l10n/vg/entry.desktop:2
6508
msgid "Virgin Islands, British"
6509
msgstr "Ilhas Virgens, Inglaterra"
6511
#: runtime/l10n/vi/entry.desktop:2
6513
msgid "Virgin Islands, U.S."
6514
msgstr "Ilhas Virgens, EUA"
6516
#: runtime/l10n/vn/entry.desktop:2
6521
#: runtime/l10n/vu/entry.desktop:2
6526
#: runtime/l10n/westafrica.desktop:2
6528
msgid "Africa, Western"
6529
msgstr "África Ocidental"
6531
#: runtime/l10n/westeurope.desktop:2
6533
msgid "Europe, Western"
6534
msgstr "Europa Ocidental"
6536
#: runtime/l10n/wf/entry.desktop:2
6538
msgid "Wallis and Futuna"
6539
msgstr "Wallis e Futuna"
6541
#: runtime/l10n/ws/entry.desktop:3
6546
#: runtime/l10n/ye/entry.desktop:2
6551
#: runtime/l10n/za/entry.desktop:3
6553
msgid "South Africa"
6554
msgstr "África do Sul"
6556
#: runtime/l10n/zm/entry.desktop:2
6561
#: runtime/l10n/zw/entry.desktop:2
6566
#: runtime/menu/desktop/hidden.directory:4
6568
msgid "Internal Services"
6569
msgstr "Serviços internos"
6571
#: runtime/menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
6572
#: runtime/menu/desktop/kde-development-translation.directory:92
6577
#: runtime/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
6578
#: runtime/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:91
6580
msgid "Web Development"
6581
msgstr "Desenvolvimento na Internet"
6583
#: runtime/menu/desktop/kde-development.directory:4
6586
msgstr "Desenvolvimento"
6588
#: runtime/menu/desktop/kde-editors.directory:4
6593
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
6598
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
6603
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
6605
msgid "Miscellaneous"
6608
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
6613
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
6615
msgid "Teaching Tools"
6616
msgstr "Ferramentas de ensino"
6618
#: runtime/menu/desktop/kde-education.directory:4
6623
#: runtime/menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
6628
#: runtime/menu/desktop/kde-games-board.directory:4
6631
msgstr "Jogos de tabuleiro"
6633
#: runtime/menu/desktop/kde-games-card.directory:4
6636
msgstr "Jogos de cartas "
6638
#: runtime/menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
6640
msgid "Games for Kids"
6641
msgstr "Jogos para crianças"
6643
#: runtime/menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
6646
msgstr "Jogos de lógica"
6648
#: runtime/menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
6650
msgid "Rogue-like Games"
6651
msgstr "Jogos parecidos com o Rogue"
6653
#: runtime/menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
6655
msgid "Tactics & Strategy"
6656
msgstr "Táticas & estratégias"
6658
#: runtime/menu/desktop/kde-games.directory:4
6663
#: runtime/menu/desktop/kde-graphics.directory:4
6668
#: runtime/menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
6669
#: runtime/menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
6671
msgid "Terminal Applications"
6672
msgstr "Aplicativos de terminal"
6674
#: runtime/menu/desktop/kde-internet.directory:4
6679
#: runtime/menu/desktop/kde-main.directory:5
6682
msgstr "Menu do KDE"
6684
#: runtime/menu/desktop/kde-more.directory:5
6686
msgid "More Applications"
6687
msgstr "Mais aplicativos"
6689
#: runtime/menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
6690
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:12
6695
#: runtime/menu/desktop/kde-office.directory:4
6700
#: runtime/menu/desktop/kde-science.directory:5
6702
msgid "Science & Math"
6703
msgstr "Ciências & Matemática"
6705
#: runtime/menu/desktop/kde-system.directory:4
6706
#: workspace/systemsettings/categories/settings-system.desktop:8
6711
#: runtime/menu/desktop/kde-toys.directory:4
6716
#: runtime/menu/desktop/kde-unknown.directory:4
6718
msgid "Lost & Found"
6719
msgstr "Achados & perdidos"
6721
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
6722
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
6723
#: workspace/systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
6725
msgid "Accessibility"
6726
msgstr "Acessibilidade"
6728
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:89
6730
msgid "Accessibility"
6731
msgstr "Acessibilidade"
6733
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
6734
#: workspace/plasma/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:2
6735
#: workspace/systemsettings/categories/settings-desktop.desktop:8
6738
msgstr "Área de trabalho"
6740
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:86
6743
msgstr "Área de trabalho"
6745
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
6750
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:87
6755
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
6758
msgstr "Periféricos"
6760
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:87
6763
msgstr "Periféricos"
6765
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
6770
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:31
6775
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
6778
msgstr "Utilitários X"
6780
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:84
6782
msgid "X Window Utilities"
6783
msgstr "Utilitários do X Window"
6785
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities.directory:4
6788
msgstr "Utilitários"
6790
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities.directory:88
6793
msgstr "Utilitários"
6795
#: runtime/nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:11
6797
msgid "Desktop Search"
6798
msgstr "Pesquisa na área de trabalho"
6800
#: runtime/nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:78
6802
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
6803
msgstr "Configuração do servidor Nepomuk/Strigi"
6805
#: runtime/nepomuk/server/nepomukserver.desktop:7
6807
msgid "Nepomuk Server"
6808
msgstr "Servidor Nepomuk"
6810
#: runtime/nepomuk/server/nepomukserver.desktop:76
6812
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
6814
"O servidor Nepomuk provê serviços de armazenamento e controle do strigi"
6816
#: runtime/nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
6818
msgid "Nepomuk Service"
6819
msgstr "Serviço Nepomuk"
6821
#: runtime/nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
6823
msgid "NepomukFileWatch"
6826
#: runtime/nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:35
6828
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
6830
"O serviço de inspeção de arquivos Nepomuk para monitorar as alterações dos "
6833
#: runtime/nepomuk/services/migration1/nepomukmigration1.desktop:8
6835
msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
6836
msgstr "Migração de dados nível 1 do Nepomuk"
6838
#: runtime/nepomuk/services/ontologyloader/nepomukontologyloader.desktop:8
6840
msgid "Nepomuk Ontology Loader"
6841
msgstr "Carregador de ontologia do Nepomuk"
6843
#: runtime/nepomuk/services/ontologyloader/nepomukontologyloader.desktop:64
6845
msgid "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
6846
msgstr "Serviço do Nepomuk que mantém as ontologias instaladas no sistema"
6848
#: runtime/nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
6850
msgid "NepomukQueryService"
6851
msgstr "Serviço de pesquisa do Nepomuk"
6853
#: runtime/nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:42
6856
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
6858
"O serviço de pesquisas do Nepomuk oferece uma interface para pastas de "
6859
"pesquisa persistentes"
6861
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
6862
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
6864
msgid "Nepomuk Data Storage"
6865
msgstr "Armazenamento de dados do Nepomuk"
6867
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:69
6869
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
6870
msgstr "O serviço de armazenamento de dados do Nepomuk"
6872
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:65
6874
msgid "The Nepomuk Storage Service"
6875
msgstr "O serviço de armazenamento do Nepomuk"
6877
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:124
6879
msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
6880
msgstr "Reconstruindo o índice do Nepomuk"
6882
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:180
6884
msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
6886
"O índice de pesquisa por texto completo do Nepomuk está sendo reconstruído "
6887
"para uso dos novos recursos"
6889
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:235
6891
msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
6892
msgstr "A reconstrução do índice no Nepomuk foi concluída"
6894
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:290
6896
msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
6898
"A reconstrução do índice de pesquisa por texto completo do Nepomuk foi "
6901
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:347
6903
msgid "Converting Nepomuk data"
6904
msgstr "Convertendo os dados do Nepomuk"
6906
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:399
6908
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
6910
"Todos os dados do Nepomuk foram convertidos para uma nova infra-estrutura de "
6913
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:454
6915
msgid "Converting Nepomuk data failed"
6916
msgstr "Ocorreu um erro na conversão dos dados do Nepomuk"
6918
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:506
6920
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
6922
"Ocorreu um erro na conversão dos dados do Nepomuk para a nova infra-estrutura"
6924
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:561
6926
msgid "Converting Nepomuk data done"
6927
msgstr "A conversão dos dados do Nepomuk foi concluída"
6929
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:613
6931
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
6933
"Os dados do Nepomuk foram convertidos com sucesso para a nova infra-estrutura"
6935
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
6937
msgid "Nepomuk Strigi Service"
6938
msgstr "Serviço strigi para o Nepomuk"
6940
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:73
6943
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
6946
"Serviço do Nepomuk que controla o strigidaemon, por ex.: indexa arquivos no "
6947
"ambiente de trabalho"
6949
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
6951
msgid "The Nepomuk Strigi file indexer"
6952
msgstr "Indexador de arquivos Strigi para o Nepomuk"
6954
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:62
6956
msgid "Initial Indexing started"
6957
msgstr "Iniciada a primeira indexação"
6959
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:121
6962
"Strigi started the initial indexing of local files for fast desktop searches"
6964
"O Strigi iniciou a primeira indexação dos arquivos locais para pesquisas "
6965
"mais rápidas no desktop"
6967
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:177
6969
msgid "Initial Indexing finished"
6970
msgstr "Concluída a primeira indexação"
6972
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:236
6975
"Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop searches"
6977
"O Strigi concluiu a primeira indexação dos arquivos locais para pesquisas "
6978
"mais rápidas no desktop"
6980
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:292
6982
msgid "Indexing suspended"
6983
msgstr "Indexação suspensa"
6985
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:351
6987
msgid "Strigi file indexing has been suspended"
6988
msgstr "A indexação de arquivos do Strigi foi suspensa"
6990
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:409
6992
msgid "Indexing resumed"
6993
msgstr "Indexação continuada"
6995
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:468
6997
msgid "Strigi file indexing has been resumed"
6998
msgstr "A indexação de arquivos do Strigi foi continuada"
7000
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:76
7002
msgid "Sound and Video Configuration"
7003
msgstr "Configuração de som e vídeo"
7005
#: runtime/phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
7008
msgstr "Xine para o Phonon"
7010
#: runtime/phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:31
7012
msgid "Xine Backend Configuration"
7013
msgstr "Configuração da infra-estrutura do Xine"
7015
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
7017
msgid "Sound Policy Server"
7018
msgstr "Servidor da política de som"
7020
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:65
7022
msgid "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
7024
"Um servidor para centralizar as decisões e os dados dos aplicativos que usam "
7027
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
7029
msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
7030
msgstr "Phonon: Biblioteca de multimídia do KDE"
7032
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:68
7037
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:141
7039
msgid "Audio Device Fallback"
7040
msgstr "Dispositivo de áudio alternativo"
7042
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:200
7045
"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
7047
"Notificação de alternativa automática se o dispositivo preferido estiver "
7050
#: runtime/phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
7052
msgid "KDE Multimedia Backend"
7053
msgstr "Infraestrutura de multimídia do KDE"
7055
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:2
7058
msgstr "KDE de alta resolução"
7060
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:37
7062
msgid "Fallback icon theme"
7063
msgstr "Tema de ícones alternativo"
7065
#: runtime/pics/oxygen/index.theme:29
7068
msgstr "Time do Oxygen"
7070
#: runtime/platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
7072
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
7073
msgstr "Módulo do menu iniciar janelas do KDED"
7075
#: runtime/renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
7077
msgid "Audio Preview"
7078
msgstr "Previsão de áudio"
7080
#: runtime/renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
7082
msgid "Image Displayer"
7083
msgstr "Visualizador de imagens"
7085
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
7087
msgid "Solid User Interface Server"
7088
msgstr "Servidor da interface de usuário do Solid"
7090
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:71
7092
msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
7094
"Um servidor de interface de usuário para o Solid, o sistema de detecção de "
7097
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.desktop:3
7099
msgid "KDE Accessibility Tool"
7100
msgstr "Ferramenta de acessibilidade do KDE"
7102
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
7104
msgid "KDE Accessibility Tool"
7105
msgstr "Ferramenta de acessibilidade do KDE"
7107
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:84
7109
msgid "A modifier key has become active"
7110
msgstr "Uma tecla modificadora se tornou ativa"
7112
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:151
7115
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
7117
"Uma tecla modificadora (p.ex. Shift ou Ctrl) teve seu estado alterado e "
7120
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:219
7122
msgid "A modifier key has become inactive"
7123
msgstr "Uma tecla modificadora se tornou inativa"
7125
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:286
7128
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
7130
"Uma tecla modificadora (p.ex. Shift ou Ctrl) teve seu estado alterado e "
7131
"agora está inativa"
7133
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:354
7135
msgid "A modifier key has been locked"
7136
msgstr "Uma tecla modificadora foi bloqueada"
7138
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:421
7141
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
7142
"all of the following keypresses"
7144
"Uma tecla modificadora (p.ex. Shift ou Ctrl) foi bloqueada e agora está "
7145
"ativa, para todos os pressionamentos de tecla seguintes"
7147
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:487
7149
msgid "A lock key has been activated"
7150
msgstr "Uma tecla de bloqueio foi ativada"
7152
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:555
7155
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
7158
"Uma tecla de bloqueio (p.ex. Caps Lock ou Num Lock) teve seu estado alterado "
7159
"e agora está ativa"
7161
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:621
7163
msgid "A lock key has been deactivated"
7164
msgstr "Uma tecla de bloqueio foi desativada"
7166
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:689
7169
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
7172
"Uma tecla de bloqueio (p.ex. Caps Lock ou Num Lock) teve seu estado alterado "
7173
"e agora está inativa"
7175
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:755
7177
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
7178
msgstr "Teclas de aderência foram habilitadas ou desabilitadas"
7180
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:820
7182
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
7183
msgstr "Teclas de aderência foram habilitadas ou desabilitadas"
7185
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:890
7187
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
7188
msgstr "Teclas lentas foram habilitadas ou desabilitadas"
7190
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:954
7192
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
7193
msgstr "Teclas lentas foram habilitadas ou desabilitadas"
7195
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1023
7197
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
7198
msgstr "Teclas de repercussão foram habilitadas ou desabilitadas"
7200
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1087
7202
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
7203
msgstr "Teclas de repercussão foram habilitadas ou desabilitadas"
7205
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1156
7207
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
7208
msgstr "Teclas de mouse foram habilitadas ou desabilitadas"
7210
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1221
7212
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
7213
msgstr "Teclas de mouse foram habilitadas ou desabilitadas"
7215
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:99
7217
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
7218
msgstr "Melhora a acessibilidade para pessoas com deficiência"
7220
#: workspace/kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
7223
msgstr "Iniciar automaticamente"
7225
#: workspace/kcontrol/autostart/autostart.desktop:84
7227
msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
7229
"Uma ferramenta de configuração para gerenciamento de quais programas iniciam "
7232
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:16
7235
msgstr "Campainha do sistema"
7237
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:98
7239
msgid "System Bell Configuration"
7240
msgstr "Configuração da campainha do sistema"
7242
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:14
7247
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:97
7249
msgid "Color settings"
7250
msgstr "Configurações de cor"
7252
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:14
7255
msgstr "Data & hora"
7257
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:98
7259
msgid "Date and time settings"
7260
msgstr "Configurações de data e hora"
7262
#: workspace/kcontrol/energy/energy.desktop:15
7264
msgid "Power Control"
7265
msgstr "Controle de energia"
7267
#: workspace/kcontrol/energy/energy.desktop:98
7269
msgid "Settings for display power management"
7270
msgstr " Configurações para o gerenciamento de energia do monitor"
7272
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:14
7273
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
7278
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:98
7280
msgid "Font settings"
7281
msgstr "Configurações de fontes"
7283
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:11
7284
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
7289
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:91
7290
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:88
7292
msgid "Display Settings"
7293
msgstr "Configurações da tela"
7295
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:16
7297
msgid "Joystick settings"
7298
msgstr "Configurações do joystick"
7300
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:123
7305
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:15
7310
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:96
7312
msgid "Mouse settings"
7313
msgstr "Configurações do mouse"
7315
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/fish.desktop:2
7318
msgstr "Rede de pesca"
7320
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/flowers.desktop:2
7325
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/night-rock.desktop:2
7327
msgid "Night Rock by Tigert"
7328
msgstr "Rocha noturna por Tigert"
7330
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/pavement.desktop:2
7335
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/rattan.desktop:2
7340
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
7342
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
7343
msgstr "Muro de pedras 2 por Tigert"
7345
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/triangles.desktop:2
7350
#: workspace/kcontrol/kdm/background/programs/xearth.desktop:2
7352
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
7353
msgstr "XEarth por Kirk Johnson"
7355
#: workspace/kcontrol/kdm/background/programs/xglobe.desktop:2
7357
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
7358
msgstr "XGlobe por Thorsten Scheuermann"
7360
#: workspace/kcontrol/kdm/background/programs/xplanet.desktop:3
7362
msgid "XPlanet by Hari Nair"
7363
msgstr "XPlanet por Hari Nair"
7365
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:16
7367
msgid "Login Manager"
7368
msgstr "Gerenciador de início de sessão"
7370
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:99
7372
msgid "Configure the login manager (KDM)"
7373
msgstr "Configurar o gerenciador de início de sessão (KDM)"
7375
#: workspace/kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:16
7380
#: workspace/kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:99
7382
msgid "Keyboard settings"
7383
msgstr "Configurações de teclado"
7385
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:15
7387
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
7388
msgstr "Atalhos de teclado globais"
7390
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:80
7392
msgid "Configuration of keybindings"
7393
msgstr "Configuração dos atalhos de teclado"
7395
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/kde3.kksrc:2
7397
msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
7398
msgstr "Padrão do KDE para 3 teclas modificadoras"
7400
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/kde4.kksrc:2
7402
msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
7403
msgstr "Padrão do KDE para 4 teclas modificadoras"
7405
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/mac4.kksrc:2
7408
msgstr "Esquema do Mac"
7410
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/unix3.kksrc:2
7413
msgstr "Esquema do UNIX"
7415
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/win3.kksrc:2
7417
msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
7418
msgstr "Esquema do Windows (sem a tecla Win)"
7420
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/win4.kksrc:2
7422
msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
7423
msgstr "Esquema do Windows (com a tecla Win)"
7425
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/wm3.kksrc:2
7427
msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
7428
msgstr "WindowMaker (3 teclas modificadoras)"
7430
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
7433
msgstr "Instalar..."
7435
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
7440
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:31
7441
msgctxt "GenericName"
7443
msgstr "Visualizador de fontes"
7445
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
7447
msgid "Font Installer"
7448
msgstr "Instalador de fontes"
7450
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:95
7452
msgid "Install, manage, and preview fonts"
7453
msgstr "Instalar, gerenciar e visualizar fontes"
7455
#: workspace/kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
7458
msgstr "Arquivos de fonte"
7460
#: workspace/kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
7463
msgstr "Visualizador de fontes"
7465
#: workspace/kcontrol/kthememanager/installktheme.desktop:2
7467
msgid "Install KDE Theme"
7468
msgstr "Instalar tema do KDE"
7470
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:12
7472
msgid "Theme Manager"
7473
msgstr "Gerenciador de temas"
7475
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:95
7477
msgid "Manage global KDE visual themes"
7478
msgstr "Gerencia temas visuais globais do KDE"
7480
#: workspace/kcontrol/kxkb/keyboard_layout.desktop:17
7482
msgid "Keyboard Layout"
7483
msgstr "Layout do teclado"
7485
#: workspace/kcontrol/kxkb/keyboard_layout.desktop:100
7487
msgid "Keyboard Layout"
7488
msgstr "Layout do teclado"
7490
#: workspace/kcontrol/kxkb/kxkb.desktop:11
7491
#: workspace/kcontrol/kxkb/plasma-applet-kxkb.desktop:2
7493
msgid "Keyboard Map Tool"
7494
msgstr "Ferramenta de mapeamento do teclado"
7496
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
7498
msgid "Launch Feedback"
7499
msgstr "Aviso de lançamento"
7501
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:91
7503
msgid "Choose application-launch feedback style"
7504
msgstr "Escolha o estilo do aviso de lançamento de aplicativos"
7506
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
7509
msgstr "Ícone do KRandR"
7511
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:18
7512
msgctxt "GenericName"
7513
msgid "Screen Resize & Rotate"
7514
msgstr "Redimensionar tela & rotacionar"
7516
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:98
7518
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
7520
"Um miniaplicativo do painel para redimensionar e reorientar as telas do X."
7522
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:14
7524
msgid "Size & Orientation"
7525
msgstr "Tamanho & orientação"
7527
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:95
7529
msgid "Resize and Rotate your display"
7530
msgstr "Redimensiona e rotaciona a sua tela"
7532
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
7534
msgid "Screen Saver"
7535
msgstr "Protetor de tela"
7537
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:94
7539
msgid "Screen Saver Settings"
7540
msgstr "Configurações do protetor de tela"
7542
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
7545
msgstr "Cartões com chip"
7547
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:82
7549
msgid "Configure smartcard support"
7550
msgstr "Configurar o suporte a cartões com chip"
7552
#: workspace/kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
7554
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
7555
msgstr "Atalhos de teclado padrão"
7557
#: workspace/kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:79
7559
msgid "Configuration of standard keybindings"
7560
msgstr "Configuração de atalhos de teclado padrão"
7562
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:15
7567
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:97
7570
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
7572
"Permite a manipulação do comportamento de widgets e a escolha do estilo "
7575
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:14
7577
msgid "Multiple Monitors"
7578
msgstr "Múltiplos monitores"
7580
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:95
7582
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
7583
msgstr "Configurar o KDE para o uso de múltiplos monitores"
7585
#: workspace/kdm/kfrontend/pics/default_blue.jpg.desktop:3
7587
msgid "Default Blue"
7588
msgstr "Azul padrão"
7590
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
7595
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:16
7597
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
7598
msgstr "Uma emulação do gerenciador de janelas Plan 9 (8-1/2)"
7600
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
7605
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:13
7608
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
7609
"partial GNOME support"
7611
"Um gerenciador de janelas mínimo, baseado no AEWM, melhorado pelas áreas de "
7612
"trabalho virtuais e com suporte parcial ao GNOME"
7614
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
7619
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:13
7621
msgid "A minimalist window manager"
7622
msgstr "Um gerenciador de janelas minimalista"
7624
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
7629
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:22
7631
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
7632
msgstr "Um gerenciador de janelas com a aparência do NeXTSep, baseado no FVWM"
7634
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
7639
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:14
7641
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
7643
"Um gerenciador de janelas baseado em GTK+, com o recurso de agrupamento de "
7646
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
7651
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:15
7653
msgid "The Amiga look-alike window manager"
7654
msgstr "Um gerenciador de janelas com a aparência do Amiga"
7656
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
7661
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:20
7663
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
7664
msgstr "AfterSep clássico, um gerenciador de janelas baseado no AfterStep v1.1"
7666
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
7671
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:25
7673
msgid "A fast & light window manager"
7674
msgstr "Um gerenciador de janelas rápido & leve"
7676
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:14
7679
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
7682
"O CDE (Common Desktop Environment - Ambiente de Trabalho Comum), um ambiente "
7683
"de trabalho proprietário padrão da indústria"
7685
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
7690
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:14
7692
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
7694
"O gerenciador de janelas em abas do Claude, o TWM melhorado pelas telas "
7697
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
7702
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:14
7704
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
7706
"O gerenciador de janelas de ChezWam, um gerenciador de janelas minimalista "
7709
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
7711
msgid "Enlightenment DR16"
7712
msgstr "Enlightenment DR16"
7714
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:19
7715
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:21
7717
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
7719
"Um gerenciador de janelas rico em recursos e extremamente configurável "
7722
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
7724
msgid "Enlightenment"
7725
msgstr "Enlightenment"
7727
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
7732
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:15
7734
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
7735
msgstr "Um gerenciador de janelas minimalista baseado no AEWM"
7737
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
7742
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:21
7744
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
7746
"Um gerenciador de janelas altamente configurável e com baixo uso de "
7747
"recursos, baseado no Blackbox"
7749
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
7754
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:16
7756
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
7758
"Acrônimo para Fast Light Window Manager (gerenciador rápido e leve), baseado "
7759
"primeiramente no WM2"
7761
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
7766
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:13
7768
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
7770
"Um poderoso gerenciador de janelas compatível com o ICCM, com suporte a "
7771
"múltiplas áreas de trabalho virtuais"
7773
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
7778
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:13
7780
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
7781
msgstr "Um derivado do FVWM com a aparência do Windows 95"
7783
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
7788
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:23
7791
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
7792
"desktop environment"
7794
"Acrônimo para GNU Network Object Model Environment ou Ambiente de Modelo de "
7795
"Objetos de Rede GNU; um ambiente de trabalho completo, livre e fácil de usar"
7797
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
7802
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:20
7804
msgid "A lightweight window manager"
7805
msgstr "Um gerenciador de janelas leve"
7807
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
7812
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:16
7814
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
7815
msgstr "Um gerenciador de janelas parecido com Windows 95-OS/2-Motif"
7817
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
7822
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:19
7824
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7826
"Um gerenciador de janelas amigável com o teclado, com janelas ladrilhadas, "
7829
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
7834
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:16
7836
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7838
"O gerenciador de janelas Lars, baseado no 9WM, com suporte a janelas "
7841
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
7846
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:12
7848
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7849
msgstr "Um gerenciador de janelas leve, sendo básico e não muito configurável"
7851
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
7856
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:24
7858
msgid "A window manager for handheld devices"
7859
msgstr "Um gerenciador de janelas para dispositivos handheld"
7861
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
7866
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:20
7868
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7869
msgstr "Um gerenciador de Janelas leve baseado em GTK2"
7871
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
7876
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:14
7878
msgid "The Motif Window Manager"
7879
msgstr "O gerenciador de janelas Motif"
7881
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
7886
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:14
7889
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
7892
"Acrônimo para OpenLook Virtual Window Manager, o OLWM melhorado para a "
7893
"manipulação de áreas de trabalho virtuais"
7895
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
7900
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:14
7902
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7903
msgstr "O tradicional Open Look Window Manager"
7905
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:22
7907
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7908
msgstr "Um gerenciador de janelas leve, baseado no Blackbox"
7910
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
7915
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:18
7917
msgid "A lightweight themeable window manager"
7918
msgstr "Um gerenciador de Janelas leve com vários temas"
7920
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
7925
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:17
7927
msgid "An Imlib2 based window manager"
7928
msgstr "Um gerenciador de janelas baseado na lmlib2"
7930
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
7935
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:13
7938
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7940
"Um gerenciador de janelas leve, capaz de anexar múltiplas janelas em uma "
7943
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
7948
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:14
7950
msgid "A Windows 95 like window manager"
7951
msgstr "Um gerenciador de janelas parecido com o Windows 95"
7953
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
7958
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:24
7960
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7962
"Um simples gerenciador de janelas baseado somente em teclado, modelado após "
7965
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
7970
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:24
7972
msgid "A minimal but configurable window manager"
7973
msgstr "Um gerenciador de janelas mínimo, mas configurável"
7975
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
7980
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:19
7983
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7985
"um gerenciador de janelas extensível, baseado em scripts, com uma linguagem "
7986
"parecida com o Lisp do Emacs"
7988
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
7993
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:12
7995
msgid "The Tab Window Manager"
7996
msgstr "O gerenciador de janelas de abas"
7998
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
8003
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:14
8005
msgid "The UNIX Desktop Environment"
8006
msgstr "O ambiente de trabalho do UNIX"
8008
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
8013
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:12
8015
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
8017
"O gerenciador de janelas de abas virtuais. TWM melhorado pelas telas "
8020
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
8025
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:14
8028
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
8031
"Um gerenciador de janelas baseado no 9Wm, melhorado pelas telas virtuais e "
8032
"atalhos de teclado"
8034
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
8039
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:17
8041
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
8043
"Um gerenciador de janelas altamente personalizável, baseado no Blackbox"
8045
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
8050
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:12
8052
msgid "A small, non-configurable window manager"
8053
msgstr "Um pequeno e não-configurável gerenciador de janelas"
8055
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
8058
msgstr "WindowMaker"
8060
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:22
8062
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
8063
msgstr "Um gerenciador de janelas simples, que lembra a aparência do NeXTStep"
8065
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
8070
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:13
8073
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
8076
"Acrônimo para Cholesterol Free Desktop Environment (ou ambiente livre de "
8077
"colesterol), um ambiente de trabalho remanescente do CDE "
8079
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
8084
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:15
8087
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
8088
"reminiscent of CDE"
8090
"Acrônimo para Cholesterol Free Desktop Environment (ou ambiente livre de "
8091
"colesterol), versão 4; um ambiente de trabalho remanescente do CDE "
8093
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
8098
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:74
8099
msgctxt "Description"
8100
msgid "Theme with blue circles"
8101
msgstr "Tema com círculos azuis"
8103
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:32
8104
msgctxt "Description"
8105
msgid "Oxygen Theme"
8106
msgstr "Tema do Oxygen"
8108
#: workspace/khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
8113
#: workspace/khotkeys/app/khotkeys.desktop:42
8115
msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
8116
msgstr "Daemon KHotKeys. Sem daemon, sem teclas de atalho."
8118
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
8121
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
8122
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
8124
"Este grupo contém vários exemplos demonstrando a maioria das recursos do "
8125
"KHotkeys. (Note que este grupo e todas suas ações estão desativadas por "
8128
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:65
8133
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:150
8136
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
8139
"Após pressionar Ctrl+Alt+I, a janela do KSIRC será ativada, se ela existir. "
8142
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:214
8144
msgid "Activate KSIRC Window"
8145
msgstr "Ativar a janela do KSIRC"
8147
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:295
8149
msgid "KSIRC window"
8150
msgstr "Janela do KSIRC"
8152
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:373
8157
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:394
8158
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:590
8159
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:805
8160
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1170
8161
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1522
8162
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2585
8163
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:269
8165
msgid "Simple_action"
8166
msgstr "Ação simples"
8168
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:458
8171
"After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you "
8172
"typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. "
8173
"Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the "
8174
"keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really "
8175
"press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and "
8176
"the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new "
8177
"line) Enter or Return\\na (i.e. small "
8178
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
8179
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
8182
"Após pressionar Alt+Ctrl+H, a entrada 'Hello' será simulada como se você a "
8183
"tivesse digitado. Especialmente útil se você está com preguiça de digitar "
8184
"coisas como 'unsigned'. Cada tecla pressionada na entrada é separada por "
8185
"dois-pontos ':' . Note que teclas pressionadas significa realmente teclas "
8186
"pressionadas, então você tem que escrever o que queria pressionar realmente "
8187
"no teclado. Na tabela abaixo, a coluna da esquerda mostra a entrada e a "
8188
"coluna da direita mostra o que você digitou.\\n\\n\"enter\" (i.e. nova "
8189
"linha) Enter ou Return\\na (i.e. a "
8190
"minúsculo) A\\nA (i.e. a "
8191
"maiúsculo) Shift+A\\n: (dois-"
8192
"pontos) Shift+;\\n' "
8195
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:507
8197
msgid "Type 'Hello'"
8198
msgstr "Digitar 'Hello'"
8200
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:654
8202
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
8203
msgstr "Esta ação executa o Konsole, após pressionar Ctrl+Alt+T."
8205
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:718
8208
msgstr "Executar o Konsole"
8210
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:869
8213
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl"
8214
"+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does it that way *shrug*). "
8215
"But Ctrl+F4 in KDE stands for going to virtual desktop 4, so it doesn't work "
8216
"in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use KDE's standard Ctrl+W for "
8217
"closing the window.\\n\\nBut the problem can be solved by remaping Ctrl+W to "
8218
"Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, "
8219
"every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. "
8220
"In other applications, Ctrl+W remains working the usual way of course.\\n"
8221
"\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', "
8222
"a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the "
8223
"active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt "
8224
"Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window "
8225
"having that title."
8227
"Leia o comentário sobre a ação \"Digitar 'Hello'\" primeiro.\\n\\nO Qt "
8228
"Designer usa Ctrl+F4 para fechar as janelas (talvez porque é assim no MS "
8229
"Windows). Mas Ctrl+F4 no KDE significa ir para a área de trabalho virtual 4, "
8230
"portanto não funciona no Qt Designer, e também, o Qt Designer não usa o Ctrl"
8231
"+W padrão do KDE para fechar a janela.\\n\\nMas o problema pode ser "
8232
"resolvido remapeando Ctrl+W para Ctrl+F4 quando a janela ativa é o Qt "
8233
"Designer. Quando o Qt Designer está ativo, toda vez que Ctrl+W é "
8234
"pressionado, em seu lugar será enviado Ctrl+F4 para o Qt Designer. Em outros "
8235
"aplicativos, Ctrl+W continua funcionando da maneira usual é claro.\\n"
8236
"\\nAgora precisamos especificar três coisas: Um novo atalho para o 'Ctrl+W', "
8237
"uma nova ação de entrada do teclado que envia o Ctrl+F4, e uma nova condição "
8238
"de que a janela ativa é o Qt Designer.\\nO Qt Designer parece sempre ter o "
8239
"título 'Qt Designer by Trolltech', portanto a condição irá checar se a "
8240
"janela ativa tem aquele título."
8242
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:913
8244
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
8245
msgstr "Remapear Ctrl+W para Ctrl+F4 no Qt Designer"
8247
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:992
8250
msgstr "Designer Qt"
8252
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1053
8255
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
8256
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
8257
"line 'qdbus' tool."
8259
"Ao pressionar Alt+Ctrl+W será executada uma chamada D-Bus que irá mostrar o "
8260
"diálogo 'Executar comando...'. Você pode usar qualquer chamada D-Bus, como "
8261
"quando usa a ferramenta 'qdbus' na linha de comando."
8263
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1100
8265
msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
8267
"Executar a chamada D-Bus 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
8269
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1234
8272
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nJust like the \"Type "
8273
"'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, specifically, after "
8274
"pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). "
8275
"The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its "
8276
"class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always "
8277
"be sent to this window. This way, you can control XMMS even if it's e.g. on "
8278
"a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window "
8279
"and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
8281
"Leia o comentário sobre a ação \"Digitar 'Hello'\" primeiro.\\n\\nComo na "
8282
"ação \"Digitar 'Hello'\", está simula uma entrada via teclado, "
8283
"especificamente, após pressionar Crtl+Alt+B, ela envia B para o XMMS (B no "
8284
"XMMS salta para a próxima música). A caixa de verificação 'Enviar para uma "
8285
"janela específica' é marcada e uma janela com esta classe contendo 'XMMS "
8286
"Player' é especificada; isto fará com que a entrada seja sempre enviada para "
8287
"esta janela. Desta forma, você pode controlar o XMMS mesmo se ele estiver p."
8288
"ex. em uma área de trabalho virtual diferente.\\n\\n(Execute 'xprop' e "
8289
"clique na janela XMMS e procure por WM_CLASS para ver 'XMMS_Player')."
8291
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1278
8293
msgid "Next in XMMS"
8294
msgstr "Próximo no XMMS"
8296
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1360
8299
msgstr "Janela do XMMS"
8301
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1441
8303
msgid "XMMS Player window"
8304
msgstr "Janela do reprodutor XMMS"
8306
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1586
8309
"Ok, Konqi in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures. No need to "
8310
"use other browsers >;).\\n\\nJust press the middle mouse button and start "
8311
"drawing one of the gestures, and after you're finished, release the mouse "
8312
"button. If you only need to paste the selection, it still works, simply only "
8313
"click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in "
8314
"the global settings).\\n\\nRight now, there are these gestures available:"
8315
"\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right "
8316
"- Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
8317
"anticlockwise - Reload (F5)\\n (As soon as I find out which ones are in "
8318
"Opera or Mozilla, I'll add more and make sure they are the same. Or if you "
8319
"do it yourself, feel free to help me and send me your khotkeysrc.)\\n\\nThe "
8320
"gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike "
8321
"Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration "
8322
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are "
8323
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
8324
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, "
8325
"it's possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
8326
"complicated gestures where you change the direction of mouse moving more "
8327
"than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple to perform but e."
8328
"g. 1236987 may be already quite difficult).\\n\\nThe condition for all "
8329
"gestures are defined in this group. All these gestures are active only if "
8330
"the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
8332
"Ok, o Konqi no KDE3.1 tem abas, e agora você também pode ter gestos. Não é "
8333
"necessário usar outros navegadores >;).\\n\\nApenas pressione o botão do "
8334
"meio do mouse e comece a desenhar um dos gestos, e após você ter terminado, "
8335
"solte o botão do mouse. Se você apenas precisa colar a seleção, isso ainda "
8336
"funciona, basta apenas clicar com o botão do meio do mouse. (Você pode "
8337
"trocar o botão do mouse a usar nas configurações globais).\\n\\nAté o "
8338
"momento, existem estes gestos disponíveis:\\nmover para a direita e voltar "
8339
"para a esquerda - Avançar (Alt+seta direita)\\nmover para a esquerda e "
8340
"voltar para a direita - Retroceder (Alt+seta eEsquerda)\\nmover para cima e "
8341
"voltar para baixo - Subir (Alt+seta para cima)\\ngirar no sentido anti-"
8342
"horário - Recarregar (F5)\\n(Assim que eu descobrir como funciona no Opera "
8343
"ou Mozilla, vou adicionar mais e confirmar que são os mesmos. Ou se você "
8344
"mesmo fizer isso, sinta-se a vontade para me ajudar e enviar seu khotkeysrc.)"
8345
"\\n\\nAs formas dos gestos (alguns dos diálogos são do KGesture, obrigado ao "
8346
"Mike Pilone) podem ser indicadas executando-as no diálogo de configuração. "
8347
"Você também pode olhar o seu teclado numérico para ajudá-lo, gestos são "
8348
"reconhecidos como uma grade de 3x3 campos, numerados de 1 a 9.\\n\\nObserve "
8349
"que você precisa executar o gesto de forma exata para disparar a ação. Por "
8350
"isso, é possível indicar mais gestos para a ação. Tente evitar gestos "
8351
"complicados onde você troca a direção do mouse movendo-o mais de uma vez (p."
8352
"ex. fazer 45654 ou 74123 são simples de efetuar mas p. ex. 1236987 pode ser "
8353
"bastante difícil).\\n\\nAs condições para todos os gestos estão definidas "
8354
"neste grupo. Todos estes gestos estão ativos apenas se a janela ativa é o "
8355
"Konqueror (a classe contém 'konqueror')."
8357
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1628
8359
msgid "Konqi Gestures"
8360
msgstr "Gestos do Konqi"
8362
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1695
8363
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:148
8365
msgid "Konqueror window"
8366
msgstr "Janela do Konqueror"
8368
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1777
8369
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1799
8370
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:230
8371
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:252
8376
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1826
8377
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:344
8382
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1919
8383
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2075
8384
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2229
8385
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2385
8386
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:572
8387
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:771
8388
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:951
8389
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1155
8390
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1360
8391
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1425
8392
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1625
8393
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1828
8394
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2038
8395
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2241
8396
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2442
8397
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2644
8398
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2858
8399
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3068
8401
msgid "Gesture_triggers"
8402
msgstr "Gesture_triggers"
8404
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1982
8405
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1945
8410
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2138
8411
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:680
8416
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2292
8417
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2975
8422
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2446
8425
"After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open "
8426
"http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli "
8429
"Após pressionar Win+E (Tux+E), o navegador WWW será iniciado e irá abrir "
8430
"http://www.kde.org . Você pode executar todos os tipos de comandos que pode "
8431
"executar no diálogo 'Executar comando...' (Alt+F2)."
8433
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2501
8435
msgid "Go to KDE Website"
8436
msgstr "Ir para a página da Internet do KDE"
8438
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
8440
msgid "Basic Konqueror gestures."
8441
msgstr "Gestos básicos do Konqueror."
8443
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:75
8445
msgid "Konqueror Gestures"
8446
msgstr "Gestos do Konqueror"
8448
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:277
8450
msgid "Press, move left, release."
8451
msgstr "Pressionar, mover para a esquerda, largar."
8453
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:425
8456
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
8457
"as such is disabled by default."
8459
"Estilo Opera: Pressionar, mover para cima, largar.\\nNOTA: Conflita com "
8460
"'Nova aba', e por isso está desativado por padrão."
8462
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:482
8464
msgid "Stop Loading"
8465
msgstr "Parar o carregamento"
8467
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:625
8470
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
8471
"left, move up, release."
8473
"Subindo na estrutura de URL/diretório.\\nEstilo Mozilla: Pressionar, mover "
8474
"para cima, mover para a esquerda, mover para cima, largar."
8476
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:824
8479
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
8480
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
8481
"and as such is disabled by default."
8483
"Subindo na estrutura de URL/diretório.\\nEstilo Opera: Pressionar, mover "
8484
"para cima, mover para a esquerda, mover para cima, largar.\\nNOTA: Conflita "
8485
"com \"Ativar aba anterior\", e por isso está desativado por padrão."
8487
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:876
8492
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1004
8494
msgid "Press, move up, move right, release."
8495
msgstr "Pressionar, mover para cima, mover para a direita, largar."
8497
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1068
8499
msgid "Activate Next Tab"
8500
msgstr "Ativar próxima aba"
8502
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1208
8504
msgid "Press, move up, move left, release."
8505
msgstr "Pressionar, mover para cima, mover para a esquerda, largar."
8507
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1272
8509
msgid "Activate Previous Tab"
8510
msgstr "Ativar aba anterior"
8512
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1478
8514
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
8516
"Pressionar, mover para baixo, mover para cima, mover para baixo, largar."
8518
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1542
8520
msgid "Duplicate Tab"
8521
msgstr "Duplicar aba"
8523
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1678
8525
msgid "Press, move down, move up, release."
8526
msgstr "Pressionar, mover para baixo, mover para cima, largar."
8528
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1742
8530
msgid "Duplicate Window"
8531
msgstr "Duplicar janela"
8533
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1881
8535
msgid "Press, move right, release."
8536
msgstr "Pressionar, mover para a direita, largar."
8538
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2091
8541
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
8544
"Pressionar, mover para baixo, meio-movimento para cima, mover para a "
8545
"direita, mover para baixo, largar.\\n(Desenhando um 'h' minúsculo.)"
8547
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2298
8550
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
8551
"move down, move right, release."
8553
"Pressionar, mover para a direita, mover para baixo, mover para a direita, "
8554
"largar.\\nEstilo Mozilla: Pressionar, mover para baixo, mover para a "
8557
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2353
8562
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2499
8565
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
8566
"disabled by default."
8568
"Pressionar, mover para cima, largar.\\nConflita com o Estilo Opera 'Up #2', "
8569
"por isso está desativado por padrão."
8571
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2555
8576
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2697
8578
msgid "Press, move down, release."
8579
msgstr "Pressionar, mover para baixo, largar."
8581
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2761
8582
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3238
8585
msgstr "Nova janela"
8587
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2911
8589
msgid "Press, move up, move down, release."
8590
msgstr "Pressionar, mover para cima, mover para baixo, largar."
8592
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
8594
msgid "This group contains actions that are set up by default."
8595
msgstr "Este grupo contém ações que, por padrão, estão configuradas."
8597
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:68
8599
msgid "Preset Actions"
8600
msgstr "Ações predefinidas"
8602
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:149
8604
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
8605
msgstr "Lança o KSnapShot quando PrintScreen é pressionada."
8607
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:212
8610
msgstr "PrintScreen"
8612
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/gestures.desktop:10
8614
msgid "Mouse Gestures"
8615
msgstr "Gestos do mouse"
8617
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/gestures.desktop:73
8619
msgid "Configure Mouse Gestures"
8620
msgstr "Configurar os gestos do mouse"
8622
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:11
8623
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/settings-input-actions.desktop:8
8625
msgid "Input Actions"
8626
msgstr "Ações de entrada"
8628
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:88
8630
msgid "Configure Hotkey settings"
8631
msgstr "Configurar definições de teclas de atalho"
8633
#: workspace/klipper/klipper.desktop:2
8638
#: workspace/klipper/klipper.desktop:24
8639
msgctxt "GenericName"
8640
msgid "Clipboard Tool"
8641
msgstr "Ferramenta da área de transferência"
8643
#: workspace/klipper/klipper.desktop:114
8645
msgid "A cut & paste history utility"
8646
msgstr "Um utilitário com o histórico de recortar e colar"
8648
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2
8649
msgctxt "Description"
8651
msgstr "Imagem JPEG"
8653
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:88
8654
msgctxt "Description"
8655
msgid "Launch &Gwenview"
8656
msgstr "Lançar o &Gwenview"
8658
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:161
8659
msgctxt "Description"
8661
msgstr "URL da Internet"
8663
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:237
8664
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1702
8665
msgctxt "Description"
8666
msgid "Open with &default Browser"
8667
msgstr "Abrir com o navegador pa&drão"
8669
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:311
8670
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1776
8671
msgctxt "Description"
8672
msgid "Open with &Konqueror"
8673
msgstr "Abrir com o &Konqueror"
8675
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:397
8676
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1861
8677
msgctxt "Description"
8678
msgid "Open with &Mozilla"
8679
msgstr "Abrir com o &Mozilla"
8681
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:482
8682
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1236
8683
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1470
8684
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1946
8685
msgctxt "Description"
8687
msgstr "Enviar &URL"
8689
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:567
8690
msgctxt "Description"
8691
msgid "Open with &Firefox"
8692
msgstr "Abrir com o &Firefox"
8694
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:649
8695
msgctxt "Description"
8697
msgstr "Enviar &página"
8699
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:734
8700
msgctxt "Description"
8702
msgstr "Enviar URL por e-mail"
8704
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:811
8705
msgctxt "Description"
8706
msgid "Launch &Kmail"
8707
msgstr "Abrir &Kmail"
8709
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:896
8710
msgctxt "Description"
8711
msgid "Launch &mutt"
8712
msgstr "Abrir &mutt"
8714
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:980
8715
msgctxt "Description"
8717
msgstr "Arquivo de texto"
8719
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1067
8720
msgctxt "Description"
8721
msgid "Launch K&Write"
8722
msgstr "Abrir KW&rite"
8724
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1150
8725
msgctxt "Description"
8726
msgid "Local file URL"
8727
msgstr "URL de arquivo local"
8729
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1320
8730
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1554
8731
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2030
8732
msgctxt "Description"
8734
msgstr "Enviar &arquivo"
8736
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1405
8737
msgctxt "Description"
8739
msgstr "URL para o Gopher"
8741
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1639
8742
msgctxt "Description"
8744
msgstr "URL para FTP"
8746
#: workspace/kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
8749
msgstr "Editor de menus"
8751
#: workspace/krunner/krunner.desktop:4
8753
msgid "Command Runner"
8754
msgstr "Executor de comando"
8756
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
8758
msgid "Blank Screen"
8759
msgstr "Limpar tela"
8761
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:91
8762
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:91
8765
msgstr "Configurar..."
8767
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:176
8768
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:176
8770
msgid "Display in Specified Window"
8771
msgstr "Exibir na janela especificada"
8773
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:258
8774
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:258
8776
msgid "Display in Root Window"
8777
msgstr "Exibir na janela raiz"
8779
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
8784
#: workspace/kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
8787
msgstr "Protetor de tela"
8789
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
8791
msgid "Session Manager"
8792
msgstr "Gerenciador de sessão"
8794
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:95
8796
msgid "Configure the session manager and logout settings"
8798
"Configurar o gerenciador de sessão e definições de encerramento de sessão"
8800
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
8802
msgid "Splash Screen"
8803
msgstr "Tela de apresentação"
8805
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:92
8807
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
8808
msgstr "Gerenciador de temas para a tela de apresentação"
8810
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
8812
msgid "KDE System Guard"
8813
msgstr "Guarda do sistema do KDE"
8815
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:84
8817
msgid "Pattern Matched"
8818
msgstr "Padrão igualado"
8820
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:151
8822
msgid "Search pattern matched"
8823
msgstr "Padrão de busca igualado"
8825
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:222
8827
msgid "Sensor Alarm"
8828
msgstr "Alarme do sensor"
8830
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:288
8832
msgid "Sensor exceeded critical limit"
8833
msgstr "O sensor excedeu o limite crítico"
8835
#: workspace/ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
8836
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
8837
#: workspace/plasma/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
8839
msgid "System Monitor"
8840
msgstr "Monitor do sistema"
8842
#: workspace/kwin/clients/b2/b2.desktop:2
8847
#: workspace/kwin/clients/kde2/kde2.desktop:2
8852
#: workspace/kwin/clients/kwmtheme/kwmtheme.desktop:2
8857
#: workspace/kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
8862
#: workspace/kwin/clients/modernsystem/modernsystem.desktop:2
8864
msgid "Modern System"
8865
msgstr "Sistema moderno"
8867
#: workspace/kwin/clients/ozone/ozoneclient.desktop:3
8872
#: workspace/kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
8877
#: workspace/kwin/clients/quartz/quartz.desktop:2
8882
#: workspace/kwin/clients/redmond/redmond.desktop:2
8887
#: workspace/kwin/clients/test/test.desktop:2
8890
msgstr "Teste do KWin"
8892
#: workspace/kwin/clients/web/web.desktop:2
8897
#: workspace/kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
8898
msgctxt "Description"
8899
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8900
msgstr "(Padrão) Desativa prevenção de roubo de foco para o XV"
8902
#: workspace/kwin/effects/blur.desktop:2
8907
#: workspace/kwin/effects/blur.desktop:68
8909
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8910
msgstr "Borra o plano de fundo por trás das janelas semi-transparentes"
8912
#: workspace/kwin/effects/boxswitch.desktop:2
8913
#: workspace/kwin/effects/boxswitch_config.desktop:9
8916
msgstr "Mudança em caixa"
8918
#: workspace/kwin/effects/boxswitch.desktop:62
8920
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8922
"Exibe as miniaturas das janelas na alternância de janelas com o alt+tab"
8924
#: workspace/kwin/effects/coverswitch.desktop:2
8925
#: workspace/kwin/effects/coverswitch_config.desktop:9
8927
msgid "Cover Switch"
8928
msgstr "Mudança de capas"
8930
#: workspace/kwin/effects/coverswitch.desktop:54
8932
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
8934
"Mudança de Capas - um alternador de janelas alternativo para o alt+tab "
8935
"Mostrar um efeito de Capas com o alternador de janelas com o alt+tab"
8937
#: workspace/kwin/effects/cube.desktop:2
8938
#: workspace/kwin/effects/cube_config.desktop:9
8940
msgid "Desktop Cube"
8941
msgstr "Cubo da área de trabalho"
8943
#: workspace/kwin/effects/cube.desktop:68
8945
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8946
msgstr "Mostra cada área de trabalho virtual em um lado de um cubo"
8948
#: workspace/kwin/effects/cylinder.desktop:2
8949
#: workspace/kwin/effects/cylinder_config.desktop:9
8951
msgid "Desktop Cylinder"
8952
msgstr "Cilindro da área de trabalho"
8954
#: workspace/kwin/effects/cylinder.desktop:64
8956
msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
8957
msgstr "Mostra cada área de trabalho virtual em um lado de um cilindro"
8959
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid.desktop:2
8960
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid_config.desktop:9
8962
msgid "Desktop Grid"
8963
msgstr "Grade da área de trabalho"
8965
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid.desktop:73
8967
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8969
"Reduz para que todas as áreas de trabalho sejam mostradas lado a lado em uma "
8972
#: workspace/kwin/effects/dialogparent.desktop:2
8974
msgid "Dialog Parent"
8975
msgstr "Diálogo pai"
8977
#: workspace/kwin/effects/dialogparent.desktop:70
8979
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8980
msgstr "Escurece as janelas pai do diálogo ativo atual"
8982
#: workspace/kwin/effects/diminactive.desktop:2
8983
#: workspace/kwin/effects/diminactive_config.desktop:9
8985
msgid "Dim Inactive"
8986
msgstr "Escurecer inativa"
8988
#: workspace/kwin/effects/diminactive.desktop:63
8990
msgid "Darken inactive windows"
8991
msgstr "Escurece janelas inativas"
8993
#: workspace/kwin/effects/dimscreen.desktop:2
8995
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8996
msgstr "Escurecer a tela no modo administrador"
8998
#: workspace/kwin/effects/dimscreen.desktop:59
9000
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
9002
"Escurece a tela inteira ao solicitar privilégios de superusuário (root)"
9004
#: workspace/kwin/effects/explosion.desktop:2
9009
#: workspace/kwin/effects/explosion.desktop:69
9011
msgid "Make windows explode when they are closed"
9012
msgstr "Faz as janelas explodirem quando são fechadas"
9014
#: workspace/kwin/effects/fade.desktop:2
9019
#: workspace/kwin/effects/fade.desktop:72
9021
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
9023
"Faz as janelas aparecerem/desaparecerem suavemente quando são exibidas ou "
9026
#: workspace/kwin/effects/fallapart.desktop:2
9031
#: workspace/kwin/effects/fallapart.desktop:64
9033
msgid "Closed windows fall into pieces"
9034
msgstr "Janelas fechadas caem em pedaços"
9036
#: workspace/kwin/effects/flipswitch.desktop:2
9037
#: workspace/kwin/effects/flipswitch_config.desktop:9
9040
msgstr "Mudança em pilha"
9042
#: workspace/kwin/effects/flipswitch.desktop:54
9045
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
9046
msgstr "Circular pelas janelas empilhadas no alternador de janelas do alt+tab"
9048
#: workspace/kwin/effects/invert.desktop:2
9049
#: workspace/kwin/effects/invert_config.desktop:9
9054
#: workspace/kwin/effects/invert.desktop:72
9056
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
9057
msgstr "Inverte as cores da área de trabalho e das janelas"
9059
#: workspace/kwin/effects/kwineffect.desktop:5
9062
msgstr "Efeito do KWin"
9064
#: workspace/kwin/effects/login.desktop:77
9066
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
9067
msgstr "Suaviza o desaparecimento da área de trabalho ao fazer login"
9069
#: workspace/kwin/effects/logout.desktop:78
9071
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
9072
msgstr "Reduz a saturação da área de trabalho ao mostrar o diálogo de logout"
9074
#: workspace/kwin/effects/lookingglass.desktop:2
9075
#: workspace/kwin/effects/lookingglass_config.desktop:9
9077
msgid "Looking Glass"
9080
#: workspace/kwin/effects/lookingglass.desktop:56
9082
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
9083
msgstr "Uma lupa da área de trabalho que parece uma lente de olho-de-peixe"
9085
#: workspace/kwin/effects/magiclamp.desktop:2
9088
msgstr "Lâmpada mágica"
9090
#: workspace/kwin/effects/magiclamp.desktop:58
9092
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
9093
msgstr "Simula uma lâmpada mágica quando minimizar as janelas"
9095
#: workspace/kwin/effects/magnifier.desktop:2
9096
#: workspace/kwin/effects/magnifier_config.desktop:9
9099
msgstr "Lente de aumento"
9101
#: workspace/kwin/effects/magnifier.desktop:77
9103
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
9104
msgstr "Amplia a seção da tela próxima ao ponteiro do mouse"
9106
#: workspace/kwin/effects/maketransparent.desktop:2
9107
#: workspace/kwin/effects/maketransparent_config.desktop:9
9109
msgid "Translucency"
9110
msgstr "Transparência"
9112
#: workspace/kwin/effects/maketransparent.desktop:75
9114
msgid "Make windows translucent under different conditions"
9115
msgstr "Torna as janelas transparentes em determinadas condições"
9117
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation.desktop:2
9119
msgid "Minimize Animation"
9120
msgstr "Animação de minimização"
9122
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation.desktop:70
9124
msgid "Animate the minimizing of windows"
9125
msgstr "Anima a minimização das janelas"
9127
#: workspace/kwin/effects/mousemark.desktop:2
9128
#: workspace/kwin/effects/mousemark_config.desktop:9
9131
msgstr "Anotar com o mouse"
9133
#: workspace/kwin/effects/mousemark.desktop:69
9135
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
9136
msgstr "Permite-lhe desenhar linhas na sua área de trabalho"
9138
#: workspace/kwin/effects/presentwindows.desktop:2
9139
#: workspace/kwin/effects/presentwindows_config.desktop:9
9141
msgid "Present Windows"
9142
msgstr "Apresentar janelas"
9144
#: workspace/kwin/effects/presentwindows.desktop:69
9146
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
9148
"Reduzir até que todas as janelas abertas possam ser exibidas lado a lado"
9150
#: workspace/kwin/effects/scalein.desktop:2
9153
msgstr "Dimensionar"
9155
#: workspace/kwin/effects/scalein.desktop:68
9157
msgid "Animate the appearing of windows"
9158
msgstr "Anima o aparecimento de janelas"
9160
#: workspace/kwin/effects/shadow.desktop:2
9161
#: workspace/kwin/effects/shadow_config.desktop:9
9166
#: workspace/kwin/effects/shadow.desktop:77
9168
msgid "Draw shadows under windows"
9169
msgstr "Adiciona sombra sob as janelas"
9171
#: workspace/kwin/effects/sharpen.desktop:2
9172
#: workspace/kwin/effects/sharpen_config.desktop:9
9177
#: workspace/kwin/effects/sharpen.desktop:68
9179
msgid "Make the entire desktop look sharper"
9180
msgstr "Deixa sua área de trabalho mais nítida"
9182
#: workspace/kwin/effects/showfps.desktop:2
9183
#: workspace/kwin/effects/showfps_config.desktop:9
9186
msgstr "Mostrar FPS"
9188
#: workspace/kwin/effects/showfps.desktop:70
9190
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
9191
msgstr "Mostrar a performance do KWin no canto da tela"
9193
#: workspace/kwin/effects/showpaint.desktop:2
9196
msgstr "Mostrar pintura"
9198
#: workspace/kwin/effects/showpaint.desktop:65
9200
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
9202
"Realçar as áreas da área de trabalho que foram recentemente atualizadas"
9204
#: workspace/kwin/effects/slide.desktop:2
9209
#: workspace/kwin/effects/slide.desktop:56
9211
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
9213
"Deslizar as janelas pela tela ao alternar as áreas de trabalho virtuais"
9215
#: workspace/kwin/effects/snow.desktop:3
9216
#: workspace/kwin/effects/snow_config.desktop:9
9221
#: workspace/kwin/effects/snow.desktop:73
9223
msgid "Simulate snow falling over the desktop"
9224
msgstr "Simula a queda de neve na área de trabalho"
9226
#: workspace/kwin/effects/sphere.desktop:2
9227
#: workspace/kwin/effects/sphere_config.desktop:9
9229
msgid "Desktop Sphere"
9230
msgstr "Esfera da área de trabalho"
9232
#: workspace/kwin/effects/sphere.desktop:60
9234
msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
9235
msgstr "Mostrar cada área de trabalho virtual como um lado de uma esfera"
9237
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail.desktop:2
9239
msgid "Taskbar Thumbnails"
9240
msgstr "Miniaturas da barra de tarefas"
9242
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail.desktop:64
9244
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
9246
"Mostra miniaturas das janelas quando o cursor passar sobre as entradas da "
9249
#: workspace/kwin/effects/test/demo_liquid.desktop:2
9252
msgstr "Demo Liquid"
9254
#: workspace/kwin/effects/test/demo_shakymove.desktop:2
9256
msgid "Demo Shaky Move"
9257
msgstr "Demo Shaky Move"
9259
#: workspace/kwin/effects/test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
9261
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
9262
msgstr "Demo ShiftWorkspaceUp"
9264
#: workspace/kwin/effects/test/demo_showpicture.desktop:2
9266
msgid "Demo ShowPicture"
9267
msgstr "Demo ShowPicture"
9269
#: workspace/kwin/effects/test/demo_wavywindows.desktop:2
9271
msgid "Demo Wavy Windows"
9272
msgstr "Demo Wavy Windows"
9274
#: workspace/kwin/effects/test/drunken.desktop:2
9279
#: workspace/kwin/effects/test/flame.desktop:2
9284
#: workspace/kwin/effects/test/howto.desktop:3
9289
#: workspace/kwin/effects/test/test_fbo.desktop:2
9294
#: workspace/kwin/effects/test/test_input.desktop:2
9299
#: workspace/kwin/effects/test/test_thumbnail.desktop:2
9301
msgid "Test_Thumbnail"
9302
msgstr "Test_Thumbnail"
9304
#: workspace/kwin/effects/test/videorecord.desktop:2
9305
#: workspace/kwin/effects/test/videorecord_config.desktop:9
9307
msgid "Video Record"
9308
msgstr "Gravar vídeo"
9310
#: workspace/kwin/effects/test/videorecord.desktop:73
9312
msgid "Record a video of your desktop"
9313
msgstr "Gravar um vídeo da sua área de trabalho"
9315
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside.desktop:2
9316
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside_config.desktop:9
9318
msgid "Thumbnail Aside"
9319
msgstr "Miniatura de lado"
9321
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside.desktop:66
9323
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
9324
msgstr "Mostra as miniaturas das janelas no canto da tela"
9326
#: workspace/kwin/effects/trackmouse.desktop:2
9327
#: workspace/kwin/effects/trackmouse_config.desktop:9
9330
msgstr "Seguir o mouse"
9332
#: workspace/kwin/effects/trackmouse.desktop:71
9334
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
9335
msgstr "Mostra um efeito de localização do ponteiro do mouse quando ativada"
9337
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows.desktop:2
9338
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows_config.desktop:9
9340
msgid "Wobbly Windows"
9341
msgstr "Janelas instáveis"
9343
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows.desktop:60
9345
msgid "Deform windows while they are moving"
9346
msgstr "Deforma as janelas enquanto elas são movimentadas"
9348
#: workspace/kwin/effects/zoom.desktop:2
9349
#: workspace/kwin/effects/zoom_config.desktop:9
9354
#: workspace/kwin/effects/zoom.desktop:66
9356
msgid "Magnify the entire desktop"
9357
msgstr "Amplia a área de trabalho inteira"
9359
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
9361
msgid "Desktop Effects"
9362
msgstr "Efeitos da área de trabalho"
9364
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:88
9366
msgid "Configure desktop effects"
9367
msgstr "Configurar efeitos de área de trabalho"
9369
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
9374
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:86
9376
msgid "Configure the look and feel of window titles"
9377
msgstr "Configurar a aparência dos títulos de janelas"
9379
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
9381
msgid "Multiple Desktops"
9382
msgstr "Múltiplas áreas de trabalho"
9384
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:93
9386
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
9387
msgstr "Você pode configurar quantas áreas de trabalho virtuais existem."
9389
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
9394
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:92
9396
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
9397
msgstr "Configurar as preferências de teclado e mouse"
9399
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
9400
#: workspace/systemsettings/categories/settings-advanced.desktop:8
9405
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:92
9407
msgid "Configure advanced window management features"
9408
msgstr "Configurar os recursos avançados de gerenciamento de janela"
9410
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
9415
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:84
9417
msgid "Configure the window focus policy"
9418
msgstr "Configurar a política de foco de janela"
9420
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
9425
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:91
9427
msgid "Configure the way that windows are moved"
9428
msgstr "Configurar o modo como as janelas são movidas"
9430
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
9431
#: workspace/systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
9433
msgid "Window Behavior"
9434
msgstr "Comportamento da janela"
9436
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:95
9438
msgid "Configure the window behavior"
9439
msgstr "Configurar o comportamento das janelas"
9441
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
9443
msgid "Window-Specific"
9444
msgstr "Específica da janela"
9446
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:83
9448
msgid "Configure settings specifically for a window"
9449
msgstr "Configurar opções específicas para uma janela"
9451
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3
9453
msgid "The KDE Window Manager"
9454
msgstr "O gerenciador de janelas KDE"
9456
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:82
9458
msgid "Change to Desktop 1"
9459
msgstr "Alternar para a área de trabalho 1"
9461
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:158
9463
msgid "Virtual desktop one is selected"
9464
msgstr "Área de trabalho virtual um está selecionada"
9466
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:234
9468
msgid "Change to Desktop 2"
9469
msgstr "Alternar para a área de trabalho 2"
9471
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:310
9473
msgid "Virtual desktop two is selected"
9474
msgstr "Área de trabalho virtual dois está selecionada"
9476
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:387
9478
msgid "Change to Desktop 3"
9479
msgstr "Alternar para a área de trabalho 3"
9481
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:463
9483
msgid "Virtual desktop three is selected"
9484
msgstr "Área de trabalho virtual três está selecionada"
9486
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:540
9488
msgid "Change to Desktop 4"
9489
msgstr "Alternar para a área de trabalho 4"
9491
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:616
9493
msgid "Virtual desktop four is selected"
9494
msgstr "Área de trabalho virtual quatro está selecionada"
9496
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:692
9498
msgid "Change to Desktop 5"
9499
msgstr "Alternar para a área de trabalho 5"
9501
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:768
9503
msgid "Virtual desktop five is selected"
9504
msgstr "Área de trabalho virtual cinco está selecionada"
9506
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:845
9508
msgid "Change to Desktop 6"
9509
msgstr "Alternar para a área de trabalho 6"
9511
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:921
9513
msgid "Virtual desktop six is selected"
9514
msgstr "Área de trabalho virtual seis está selecionada"
9516
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:996
9518
msgid "Change to Desktop 7"
9519
msgstr "Alternar para a área de trabalho 7"
9521
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1072
9523
msgid "Virtual desktop seven is selected"
9524
msgstr "Área de trabalho virtual sete está selecionada"
9526
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1149
9528
msgid "Change to Desktop 8"
9529
msgstr "Alternar para a área de trabalho 8"
9531
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1225
9533
msgid "Virtual desktop eight is selected"
9534
msgstr "Área de trabalho virtual oito está selecionada"
9536
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1302
9538
msgid "Change to Desktop 9"
9539
msgstr "Alternar para a área de trabalho 9"
9541
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1376
9543
msgid "Virtual desktop nine is selected"
9544
msgstr "Área de trabalho virtual nove está selecionada"
9546
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1451
9548
msgid "Change to Desktop 10"
9549
msgstr "Alternar para a área de trabalho 10"
9551
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1525
9553
msgid "Virtual desktop ten is selected"
9554
msgstr "Área de trabalho virtual dez está selecionada"
9556
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1600
9558
msgid "Change to Desktop 11"
9559
msgstr "Alternar para a área de trabalho 11"
9561
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1674
9563
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
9564
msgstr "Área de trabalho virtual onze está selecionada"
9566
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1748
9568
msgid "Change to Desktop 12"
9569
msgstr "Alternar para a área de trabalho 12"
9571
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1822
9573
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
9574
msgstr "Área de trabalho virtual doze está selecionada"
9576
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1896
9578
msgid "Change to Desktop 13"
9579
msgstr "Alternar para a área de trabalho 13"
9581
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1970
9583
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
9584
msgstr "Área de trabalho virtual treze está selecionada"
9586
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2045
9588
msgid "Change to Desktop 14"
9589
msgstr "Alternar para a área de trabalho 14"
9591
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2119
9593
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
9594
msgstr "Área de trabalho virtual catorze está selecionada"
9596
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2193
9598
msgid "Change to Desktop 15"
9599
msgstr "Alternar para a área de trabalho 15"
9601
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2267
9603
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
9604
msgstr "Área de trabalho virtual quinze está selecionada"
9606
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2342
9608
msgid "Change to Desktop 16"
9609
msgstr "Alternar para a área de trabalho 16"
9611
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2416
9613
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
9614
msgstr "Área de trabalho virtual dezesseis está selecionada"
9616
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2491
9618
msgid "Change to Desktop 17"
9619
msgstr "Alternar para a área de trabalho 17"
9621
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2565
9623
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
9624
msgstr "Área de trabalho virtual dezessete está selecionada"
9626
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2639
9628
msgid "Change to Desktop 18"
9629
msgstr "Alternar para a área de trabalho 18"
9631
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2713
9633
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
9634
msgstr "Área de trabalho virtual dezoito está selecionada"
9636
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2788
9638
msgid "Change to Desktop 19"
9639
msgstr "Alternar para a área de trabalho 19"
9641
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2862
9643
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
9644
msgstr "Área de trabalho virtual dezenove está selecionada"
9646
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2937
9648
msgid "Change to Desktop 20"
9649
msgstr "Alternar para a área de trabalho 20"
9651
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3011
9653
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
9654
msgstr "Área de trabalho virtual vinte está selecionada"
9656
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3086
9658
msgid "Activate Window"
9659
msgstr "Ativar janela"
9661
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3164
9663
msgid "Another window is activated"
9664
msgstr "Outra janela está ativada"
9666
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3320
9669
msgstr "Nova janela"
9671
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3401
9673
msgid "Delete Window"
9674
msgstr "Apagar janela"
9676
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3477
9678
msgid "Delete window"
9679
msgstr "Apagar janela"
9681
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3554
9683
msgid "Window Close"
9684
msgstr "Fechar janela"
9686
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3630
9688
msgid "A window closes"
9689
msgstr "Uma janela fecha"
9691
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3709
9693
msgid "Window Shade Up"
9694
msgstr "Enrolar janela"
9696
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3777
9698
msgid "A window is shaded up"
9699
msgstr "Uma janela é enrolada"
9701
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3847
9703
msgid "Window Shade Down"
9704
msgstr "Desenrolar janela"
9706
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3914
9708
msgid "A window is shaded down"
9709
msgstr "Uma janela é desenrolada"
9711
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3982
9713
msgid "Window Minimize"
9714
msgstr "Minimizar janela"
9716
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4055
9718
msgid "A window is minimized"
9719
msgstr "Uma janela é minimizada"
9721
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4132
9723
msgid "Window Unminimize"
9724
msgstr "Restaurar janela"
9726
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4200
9728
msgid "A Window is restored"
9729
msgstr "Uma janela é restaurada"
9731
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4275
9733
msgid "Window Maximize"
9734
msgstr "Maximizar janela"
9736
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4348
9738
msgid "A window is maximized"
9739
msgstr "Uma janela é maximizada"
9741
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4424
9743
msgid "Window Unmaximize"
9744
msgstr "Restaurar janela"
9746
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4495
9748
msgid "A window loses maximization"
9749
msgstr "Uma janela perde a maximização"
9751
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4567
9753
msgid "Window on All Desktops"
9754
msgstr "Janela em todas as áreas de trabalho"
9756
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4636
9758
msgid "A window is made visible on all desktops"
9759
msgstr "Uma janela se torna visível em todas as áreas de trabalho"
9761
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4710
9763
msgid "Window Not on All Desktops"
9764
msgstr "Janela não em todas as áreas de trabalho"
9766
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4776
9768
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9769
msgstr "Uma janela não é mais visível em todas as áreas de trabalho"
9771
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4848
9774
msgstr "Novo diálogo"
9776
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4925
9778
msgid "Transient window (a dialog) appears"
9779
msgstr "Janela temporária (um diálogo) aparece"
9781
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4993
9783
msgid "Delete Dialog"
9784
msgstr "Apagar diálogo"
9786
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5068
9788
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9789
msgstr "Janela temporária (um diálogo) é removida"
9791
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5137
9793
msgid "Window Move Start"
9794
msgstr "Início do movimento da janela"
9796
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5207
9798
msgid "A window has begun moving"
9799
msgstr "Uma janela começou a se mover"
9801
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5276
9803
msgid "Window Move End"
9804
msgstr "Fim do movimento da janela"
9806
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5347
9808
msgid "A window has completed its moving"
9809
msgstr "Uma janela completou seu movimento"
9811
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5417
9813
msgid "Window Resize Start"
9814
msgstr "Início do redimensionamento da janela"
9816
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5488
9818
msgid "A window has begun resizing"
9819
msgstr "Uma janela começou a ser redimensionada"
9821
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5557
9823
msgid "Window Resize End"
9824
msgstr "Fim do redimensionamento da janela"
9826
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5628
9828
msgid "A window has finished resizing"
9829
msgstr "Uma janela terminou de ser redimensionada"
9831
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5697
9833
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9834
msgstr "Janela na área de trabalho atual exige atenção"
9836
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5758
9838
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9839
msgstr "Uma janela na área de trabalho virtual atual exige atenção"
9841
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5823
9843
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9844
msgstr "Janela em outra área de trabalho exige atenção"
9846
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5884
9848
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9849
msgstr "Uma janela em uma área de trabalho virtual inativa exige atenção"
9851
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5946
9853
msgid "Compositing Performance Is Slow"
9854
msgstr "A performance da composição está lenta"
9856
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5996
9859
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
9860
msgstr "A performance da composição estava muito lenta e foi suspensa"
9862
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
9863
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:2
9865
msgid "KDE Write Daemon"
9866
msgstr "Servidor do KDE Write"
9868
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:81
9869
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:81
9871
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
9873
"Observa mensagens de usuários locais enviadas com o write(1) ou o wall(1)"
9875
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:3
9877
msgid "KDE write daemon"
9878
msgstr "Daemon do Write do KDE"
9880
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:62
9882
msgid "New message received"
9883
msgstr "Nova mensagem recebida"
9885
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:116
9887
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
9889
"O daemon recebeu uma mensagem nova enviada a partir do wall(1) ou write(1)"
9891
#: workspace/libs/kephal/kded_kephal/kded_kephal.desktop:10
9893
msgid "KDED-module for screen-management"
9894
msgstr "Módulo do KDED para gerenciamento de telas"
9896
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakebluetooth/solid_fakebluetooth.desktop:7
9898
msgid "Fake Bluetooth"
9899
msgstr "Bluetooth falso"
9901
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakebluetooth/solid_fakebluetooth.desktop:74
9903
msgid "Fake Bluetooth Management"
9904
msgstr "Gerenciamento de Bluetooth falso"
9906
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
9911
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:73
9913
msgid "Fake Network Management"
9914
msgstr "Gerenciamento de rede falsa"
9916
#: workspace/libs/solid/control/solidbluetoothmanager.desktop:5
9918
msgid "Bluetooth Management Backend"
9919
msgstr "Infraestrutura do gerenciamento de Bluetooth"
9921
#: workspace/libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
9923
msgid "Network Management Backend"
9924
msgstr "Infraestrutura do gerenciamento de rede"
9926
#: workspace/libs/solid/control/solidpowermanager.desktop:5
9928
msgid "Power Management Backend"
9929
msgstr "Infraestrutura do gerenciamento de energia"
9931
#: workspace/plasma/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
9933
msgid "Default Plasma Animator"
9934
msgstr "Animador padrão do Plasma"
9936
#: workspace/plasma/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
9938
msgid "Activity Bar"
9939
msgstr "Barra de atividades"
9941
#: workspace/plasma/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:59
9943
msgid "Tabbar to switch activities"
9944
msgstr "Barra de abas para alternar atividades"
9946
#: workspace/plasma/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
9948
msgid "Analog Clock"
9949
msgstr "Relógio analógico"
9951
#: workspace/plasma/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:79
9952
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/applets/clock/metadata.desktop:57
9954
msgid "An SVG themable clock"
9955
msgstr "Um relógio com temas em SVG"
9957
#: workspace/plasma/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
9959
msgid "Battery Monitor"
9960
msgstr "Monitor da bateria"
9962
#: workspace/plasma/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:76
9964
msgid "See the power status of your battery"
9965
msgstr "Mostra o status da carga da sua bateria"
9967
#: workspace/plasma/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
9972
#: workspace/plasma/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:64
9974
msgid "View and pick dates from the calendar"
9975
msgstr "Exibe e seleciona datas do calendário"
9977
#: workspace/plasma/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
9979
msgid "Device Notifier"
9980
msgstr "Notificador de dispositivos"
9982
#: workspace/plasma/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:62
9984
msgid "Notifications and access for new devices"
9985
msgstr "Notificações e acesso aos novos dispositivos"
9987
#: workspace/plasma/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
9989
msgid "Open with Dolphin"
9990
msgstr "Abrir com o Dolphin"
9992
#: workspace/plasma/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
9994
msgid "Digital Clock"
9995
msgstr "Relógio digital"
9997
#: workspace/plasma/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:79
9999
msgid "Time displayed in a digital format"
10000
msgstr "Hora exibida em formato digital"
10002
#: workspace/plasma/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
10007
#: workspace/plasma/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:77
10009
msgid "A generic icon"
10010
msgstr "Um ícone genérico"
10012
#: workspace/plasma/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
10014
msgid "Application Launcher"
10015
msgstr "Lançador de aplicativos"
10017
#: workspace/plasma/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:76
10019
msgid "Launcher to start applications"
10020
msgstr "Lançador para iniciar aplicativos"
10022
#: workspace/plasma/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
10024
msgid "Application Launcher Menu"
10025
msgstr "Menu do lançador de aplicativos"
10027
#: workspace/plasma/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:69
10029
msgid "Traditional menu based application launcher"
10030
msgstr "Lançador de aplicativos baseado em um menu tradicional"
10032
#: workspace/plasma/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
10034
msgid "Lock/Logout"
10035
msgstr "Bloquear/encerrar sessão"
10037
#: workspace/plasma/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:74
10039
msgid "Lock the screen or log out"
10040
msgstr "Bloqueia a tela ou desliga"
10042
#: workspace/plasma/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
10047
#: workspace/plasma/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:62
10049
msgid "Switch between virtual desktops"
10050
msgstr "Alterna entre áreas de trabalho virtuais"
10052
#: workspace/plasma/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
10054
msgid "Quicklaunch"
10055
msgstr "Lançamento rápido"
10057
#: workspace/plasma/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:49
10059
msgid "Launch your favourite Applications"
10060
msgstr "Executa os seus aplicativos favoritos"
10062
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
10064
msgid "System Monitor - CPU"
10065
msgstr "Monitor do sistema - CPU"
10067
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:66
10069
msgid "A CPU usage monitor"
10070
msgstr "Um monitor de utilização da CPU"
10072
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
10074
msgid "System Monitor - Hard Disk"
10075
msgstr "Monitor do sistema - disco rígido"
10077
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:65
10079
msgid "A hard disk usage monitor"
10080
msgstr "Um monitor de utilização do disco rígido"
10082
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
10084
msgid "System Monitor - Hardware Info"
10085
msgstr "Monitor do sistema - informações do hardware"
10087
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:66
10089
msgid "Show hardware info"
10090
msgstr "Mostrar informações do hardware"
10092
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
10094
msgid "System Monitor - Network"
10095
msgstr "Monitor do sistema - rede"
10097
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:66
10099
msgid "A network usage monitor"
10100
msgstr "Um monitor de utilização da rede"
10102
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
10104
msgid "System Monitor - Temperature"
10105
msgstr "Monitor do sistema - temperatura"
10107
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:66
10109
msgid "A system temperature monitor"
10110
msgstr "Um monitor de temperatura do sistema"
10112
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:76
10114
msgid "System monitoring applet"
10115
msgstr "Miniaplicativo de monitoramento do sistema"
10117
#: workspace/plasma/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
10119
msgid "System Tray"
10120
msgstr "Área de notificação"
10122
#: workspace/plasma/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:79
10124
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
10125
msgstr "Acessa os aplicativos ocultos minimizados na área de notificação"
10127
#: workspace/plasma/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
10129
msgid "Task Manager"
10130
msgstr "Gerenciador de tarefas"
10132
#: workspace/plasma/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:75
10134
msgid "Switch between running applications"
10135
msgstr "Alterna entre os aplicativos em execução"
10137
#: workspace/plasma/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
10142
#: workspace/plasma/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:70
10144
msgid "Access to deleted items"
10145
msgstr "Acesso aos itens excluídos"
10147
#: workspace/plasma/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:84
10149
msgid "A simple web browser"
10150
msgstr "Um navegador da Internet simples"
10152
#: workspace/plasma/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:83
10154
msgid "Default desktop containment"
10155
msgstr "Conteúdo padrão da área de trabalho"
10157
#: workspace/plasma/containments/mid-panel/plasma-containment-midpanel.desktop:2
10159
msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
10160
msgstr "Painel para os dispositivos de Internet móvel"
10162
#: workspace/plasma/containments/mid-panel/plasma-containment-midpanel.desktop:55
10163
#: workspace/plasma/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:66
10165
msgid "A containment for a panel"
10166
msgstr "Um contentor para um painel"
10168
#: workspace/plasma/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
10173
#: workspace/plasma/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
10175
msgid "SaverDesktop"
10176
msgstr "Proteção da área de trabalho"
10178
#: workspace/plasma/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
10180
msgid "Application Job Information"
10181
msgstr "Informações da tarefa do aplicativo"
10183
#: workspace/plasma/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:58
10185
msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
10186
msgstr "Dados do kuiserver para os Plasmoids"
10188
#: workspace/plasma/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
10191
msgstr "Dicionário"
10193
#: workspace/plasma/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:66
10195
msgid "Look up word meanings"
10196
msgstr "Procurar os significados das palavras"
10198
#: workspace/plasma/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
10200
msgid "Run Commands"
10201
msgstr "Executar comandos"
10203
#: workspace/plasma/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:65
10205
msgid "Run Executable Data Engine"
10206
msgstr "Mecanismo de dados da execução de comandos"
10208
#: workspace/plasma/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
10213
#: workspace/plasma/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:54
10215
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
10216
msgstr "Mecanismo de dados para busca dos favicons de páginas Web"
10218
#: workspace/plasma/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
10220
msgid "Files and Directories"
10221
msgstr "Arquivos e pastas"
10223
#: workspace/plasma/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:64
10225
msgid "Info about files and directories for Plasmoids"
10226
msgstr "Informações sobre arquivos e diretórios, para os plasmóides"
10228
#: workspace/plasma/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
10230
msgid "Hotplug Events"
10231
msgstr "Eventos do hotplug"
10233
#: workspace/plasma/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
10235
msgid "Pointer Position"
10236
msgstr "Posição do ponteiro"
10238
#: workspace/plasma/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:58
10240
msgid "Mouse data for Plasmoids"
10241
msgstr "Dados de mouse para os plasmóides"
10243
#: workspace/plasma/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
10248
#: workspace/plasma/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:65
10250
msgid "Network information for Plasmoids"
10251
msgstr "Informação sobre a rede para os Plasmoids"
10253
#: workspace/plasma/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
10255
msgid "Application Notifications"
10256
msgstr "Notificações do aplicativo"
10258
#: workspace/plasma/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
10260
msgid "Now Playing"
10261
msgstr "Reproduzindo agora"
10263
#: workspace/plasma/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:63
10265
msgid "Lists currently playing music"
10266
msgstr "Lista a música atualmente em reprodução"
10268
#: workspace/plasma/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
10269
#: workspace/plasma/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
10274
#: workspace/plasma/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:63
10276
msgid "Places data for Plasmoids"
10277
msgstr "Dados de locais para os plasmóides"
10279
#: workspace/plasma/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:2
10280
#: workspace/powerdevil/kcmodule/powerdevilconfig.desktop:13
10281
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
10283
msgid "Power Management"
10284
msgstr "Gerenciamento de energia"
10286
#: workspace/plasma/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
10291
#: workspace/plasma/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:13
10293
msgid "RSS News Data Engine"
10294
msgstr "Mecanismo de dados de notícias RSS"
10296
#: workspace/plasma/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
10298
msgid "Device Information"
10299
msgstr "Informações do dispositivo"
10301
#: workspace/plasma/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:64
10303
msgid "SolidDevice data for Plasmoids"
10304
msgstr "Dados de SolidDevice para os plasmóides"
10306
#: workspace/plasma/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:77
10308
msgid "System information for Plasmoids"
10309
msgstr "Sistema de informações para plasmóides"
10311
#: workspace/plasma/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
10313
msgid "Window Information"
10314
msgstr "Informações da janela"
10316
#: workspace/plasma/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
10317
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/dataengines/time/metadata.desktop:2
10319
msgid "Date and Time"
10320
msgstr "Data e hora"
10322
#: workspace/plasma/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:65
10323
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/dataengines/time/metadata.desktop:65
10325
msgid "Time data for Plasmoids"
10326
msgstr "Dados de tempo para os plasmóides"
10328
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-bbcukmet.desktop:2
10330
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
10331
msgstr "BBC Weather do escritório MET no Reino Unido"
10333
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-bbcukmet.desktop:62
10335
msgid "XML Data from the UK MET Office"
10336
msgstr "Dados em XML do escritório MET no Reino Unido"
10338
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-envcan.desktop:2
10340
msgid "Environment Canada"
10341
msgstr "Environment Canada"
10343
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-envcan.desktop:32
10345
msgid "XML Data from Environment Canada"
10346
msgstr "Dados em XML do Environment Canada"
10348
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-noaa.desktop:2
10350
msgid "NOAA's National Weather Service"
10351
msgstr "Serviço Meteorológico Nacional da NOAA"
10353
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-noaa.desktop:54
10355
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
10356
msgstr "Dados em XML do Serviço Meteorológico Nacional da NOAA"
10358
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/weather_ion.desktop:5
10360
msgid "WeatherEngine Ion"
10361
msgstr "Mecanismo meteorológico Ion"
10363
#: workspace/plasma/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
10366
msgstr "Previsão do tempo"
10368
#: workspace/plasma/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:63
10370
msgid "Weather data for Plasmoids"
10371
msgstr "Informações meteorológicas para os plasmóides"
10373
#: workspace/plasma/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:85
10375
msgid "Find and open bookmarks"
10376
msgstr "Localizar e abrir favoritos"
10378
#: workspace/plasma/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
10381
msgstr "Calculadora"
10383
#: workspace/plasma/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:70
10385
msgid "Calculate expressions"
10386
msgstr "Calcular expressões"
10388
#: workspace/plasma/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
10391
msgstr "Localizações"
10393
#: workspace/plasma/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:67
10395
msgid "File and URL opener"
10396
msgstr "Abertura de arquivos e URLs"
10398
#: workspace/plasma/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
10400
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
10401
msgstr "Execução de pesquisas do Nepomuk no ambiente de trabalho"
10403
#: workspace/plasma/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:56
10405
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
10406
msgstr "Um KRunner que efetua pesquisas no ambiente de trabalho com o Nepomuk"
10408
#: workspace/plasma/runners/places/plasma-runner-places.desktop:66
10410
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
10411
msgstr "Abrir os favoritos dos dispositivos e pastas"
10413
#: workspace/plasma/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
10415
msgid "Basic Power Management Operations"
10416
msgstr "Operações básicas de gerenciamento de energia"
10418
#: workspace/plasma/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:60
10419
#: workspace/powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
10422
msgstr "PowerDevil"
10424
#: workspace/plasma/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
10426
msgid "Recent Documents"
10427
msgstr "Documentos recentes"
10429
#: workspace/plasma/runners/services/plasma-runner-services.desktop:84
10431
msgid "Find applications, control panels and services"
10432
msgstr "Localizar aplicativos, painéis de controle e serviços"
10434
#: workspace/plasma/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
10436
msgid "Desktop Sessions"
10437
msgstr "Sessões da área de trabalho"
10439
#: workspace/plasma/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:66
10441
msgid "Fast user switching"
10442
msgstr "Mudança rápida de usuário"
10444
#: workspace/plasma/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
10446
msgid "Command Line"
10447
msgstr "Linha de comando"
10449
#: workspace/plasma/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:68
10451
msgid "Executes shell commands"
10452
msgstr "Executa comandos do shell"
10454
#: workspace/plasma/runners/shell/plasma-runner-shell_config.desktop:9
10456
msgid "Shell Runner Config"
10457
msgstr "Configuração da execução do shell"
10459
#: workspace/plasma/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:84
10461
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
10462
msgstr "Permite que o usuário use os atalhos da Internet do Konqueror"
10464
#: workspace/plasma/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
10466
msgid "Google Gadgets"
10467
msgstr "Gadgets do Google"
10469
#: workspace/plasma/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:48
10471
msgid "Google Desktop Gadget"
10472
msgstr "Gadget do Google Desktop"
10474
#: workspace/plasma/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
10476
msgid "GoogleGadgets"
10477
msgstr "GoogleGadgets"
10479
#: workspace/plasma/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:34
10481
msgid "Google Desktop Gadgets"
10482
msgstr "Gadgets do Google Desktop"
10484
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
10486
msgid "JavaScript Widget"
10487
msgstr "Widget JavaScript"
10489
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:60
10491
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
10492
msgstr "Widget do Plasma nativo escrito em JavaScript"
10494
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
10496
msgid "JavaScript Runner"
10497
msgstr "Mecanismo JavaScript"
10499
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:59
10501
msgid "JavaScript Runner"
10502
msgstr "Mecanismo JavaScript"
10504
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/javascript-config-test/metadata.desktop:2
10506
msgid "javascript-config-test"
10507
msgstr "javascript-config-test"
10509
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/javascript-config-test/metadata.desktop:12
10511
msgid "Javascript config object test widget"
10512
msgstr "Widget de teste de objetos de configuração em Javascript"
10514
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/script-digital-clock/metadata.desktop:2
10516
msgid "script-digital-clock"
10517
msgstr "script-relógio-digital"
10519
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/script-digital-clock/metadata.desktop:18
10521
msgid "Javascript digital clock"
10522
msgstr "Relógio digital em JavaScript"
10524
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/script-nowplaying/metadata.desktop:2
10526
msgid "script-nowplaying"
10527
msgstr "script-nowplaying"
10529
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/script-nowplaying/metadata.desktop:15
10531
msgid "Javascript version current track playing"
10532
msgstr "Versão em Javascript da reprodução da trilha atual"
10534
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/tiger/metadata.desktop:3
10535
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/applets/tiger/metadata.desktop:2
10540
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/tiger/metadata.desktop:42
10542
msgid "A Script Adaptor"
10543
msgstr "Um adaptador de script"
10545
#: workspace/plasma/scriptengines/python/examples/applets/pyclock/metadata.desktop:3
10547
msgid "Python Clock"
10548
msgstr "Relógio em Python"
10550
#: workspace/plasma/scriptengines/python/examples/dataengines/pytime/metadata.desktop:2
10552
msgid "Python Date and Time"
10553
msgstr "Data e hora em Python"
10555
#: workspace/plasma/scriptengines/python/examples/dataengines/pytime/metadata.desktop:61
10557
msgid "Python Time data for Plasmoids"
10558
msgstr "Dados de hora para os Plasmoids em Python"
10560
#: workspace/plasma/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
10562
msgid "Python Widget"
10563
msgstr "Widget em Python"
10565
#: workspace/plasma/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:57
10567
msgid "Plasma widget support written in Python"
10568
msgstr "Widget nativo do Plasma escrito em Python"
10570
#: workspace/plasma/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
10572
msgid "Python data engine"
10573
msgstr "Mecanismo de dados Python"
10575
#: workspace/plasma/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:56
10577
msgid "Plasma data engine support for Python"
10578
msgstr "Suporte aos mecanismos de dados em Python"
10580
#: workspace/plasma/scriptengines/qedjescript/plasma-appletscript-qedje.desktop:2
10585
#: workspace/plasma/scriptengines/qedjescript/plasma-appletscript-qedje.desktop:8
10587
msgid "QEdje Gadgets"
10588
msgstr "Gadgets do QEdje"
10590
#: workspace/plasma/scriptengines/qedjescript/plasma-packagestructure-qedje.desktop:2
10592
msgid "QEdje Gadgets"
10593
msgstr "Gadgets do QEdje"
10595
#: workspace/plasma/scriptengines/qedjescript/plasma-packagestructure-qedje.desktop:48
10597
msgid "QEdje Gadget"
10598
msgstr "Gadget do QEdje"
10600
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/applets/clock/metadata.desktop:2
10602
msgid "Ruby Analog Clock"
10603
msgstr "Relógio analógico em Ruby"
10605
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/applets/tiger/metadata.desktop:41
10607
msgid "An example of displaying an SVG"
10608
msgstr "Um exemplo de visualização em SVG"
10610
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/applets/webapplet/metadata.desktop:2
10612
msgid "Ruby Web Browser"
10613
msgstr "Navegador da Internet em Ruby"
10615
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/dataengines/dbpedia_albums/metadata.desktop:2
10617
msgid "DBpedia queries"
10618
msgstr "Pesquisas no DBpedia"
10620
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/dataengines/dbpedia_albums/metadata.desktop:55
10622
msgid "DBpedia data for Plasmoids"
10623
msgstr "Dados do DBpedia para os Plasmoids"
10625
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
10626
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
10628
msgid "Ruby Widget"
10629
msgstr "Widget Ruby"
10631
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:59
10632
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:59
10634
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
10635
msgstr "Widget nativo do Plasma, escrito em Ruby"
10637
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
10639
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
10640
msgstr "Widgets do painel do MacOS"
10642
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:53
10644
msgid "MacOS dashboard widget"
10645
msgstr "Widget do painel do MacOS"
10647
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
10649
msgid "Web Widgets"
10650
msgstr "Widgets da Internet"
10652
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:59
10654
msgid "HTML widget"
10655
msgstr "Widget HTML"
10657
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
10662
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:42
10664
msgid "MacOS X dashboard widget"
10665
msgstr "Widget do painel do MacOS X"
10667
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
10670
msgstr "Widget da Internet"
10672
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:63
10674
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
10675
msgstr "Widget de página da Internet usando HTML e JavaScript"
10677
#: workspace/plasma/shells/desktop/plasma.desktop:4
10679
msgid "Plasma Desktop Workspace"
10680
msgstr "Espaço de trabalho do Plasma"
10682
#: workspace/plasma/tools/desktopthemedetails/desktopthemedetails.desktop:11
10684
msgid "Desktop Theme Details"
10685
msgstr "Detalhes do tema da área de trabalho"
10687
#: workspace/plasma/tools/desktopthemedetails/desktopthemedetails.desktop:69
10689
msgid "Customize individual desktop theme items"
10690
msgstr "Personalizar os itens individuais do tema da área de trabalho"
10692
#: workspace/plasma/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
10697
#: workspace/plasma/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
10698
#: workspace/plasma/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:80
10703
#: workspace/plasma/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:147
10706
msgstr "Apresentação de slides"
10708
#: workspace/powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:27
10710
msgid "A Laptop Power Management Daemon"
10711
msgstr "Um daemon de gerenciamento de energia para laptop"
10713
#: workspace/powerdevil/kcmodule/powerdevilconfig.desktop:75
10715
msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10716
msgstr "Mostra as configurações de brilho, suspensão e perfil de energia"
10718
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:64
10721
msgstr "PowerDevil"
10723
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:157
10725
msgid "Used for warning notifications"
10726
msgstr "Usado para as notificações de aviso"
10728
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:286
10730
msgid "Used for standard notifications"
10731
msgstr "Usado para as notificações padrão"
10733
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:343
10735
msgid "Critical notification"
10736
msgstr "Notificação crítica"
10738
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:400
10740
msgid "Notifies a critical event"
10741
msgstr "Notifica um evento crítico"
10743
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:458
10745
msgid "Low Battery"
10746
msgstr "Bateria fraca"
10748
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:513
10750
msgid "Your battery has reached low level"
10751
msgstr "Sua bateria atingiu um nível baixo"
10753
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:575
10755
msgid "Battery at warning level"
10756
msgstr "Bateria em nível de alerta"
10758
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:629
10760
msgid "Your battery has reached warning level"
10761
msgstr "Sua bateria alcançou um nível de alerta"
10763
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:690
10765
msgid "Battery at critical level"
10766
msgstr "Bateria em nível crítico"
10768
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:744
10771
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
10772
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
10773
"to leave that on."
10775
"Sua bateria atingiu um nível crítico. Esta notificação aciona uma contagem "
10776
"antes de realizar a ação configurada. Por isso, recomenda-se que deixe a "
10779
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:798
10781
msgid "AC adaptor plugged in"
10782
msgstr "Adaptador ligado à CA"
10784
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:855
10786
msgid "The power adaptor has been plugged in"
10787
msgstr "O adaptador de energia foi conectado em"
10789
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:918
10791
msgid "AC adaptor unplugged"
10792
msgstr "Adaptador de CA desconectado"
10794
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:976
10796
msgid "The power adaptor has been unplugged"
10797
msgstr "O adaptador de energia foi desconectado"
10799
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1039
10802
msgstr "Erro na tarefa"
10804
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1096
10806
msgid "There was an error while performing a job"
10807
msgstr "Ocorreu um erro ao realizar uma tarefa"
10809
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1157
10811
msgid "Profile Changed"
10812
msgstr "Perfil alterado"
10814
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1213
10816
msgid "The profile was changed"
10817
msgstr "O perfil foi alterado"
10819
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1273
10821
msgid "Performing a suspension job"
10822
msgstr "Realizando uma tarefa de suspensão"
10824
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1324
10827
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
10828
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
10830
"Esta notificação é exibida quando uma tarefa de suspensão está prestes a ser "
10831
"executada e uma contagem decrescente será acionada. Por este motivo, é "
10832
"recomendável mantê-la ativa."
10834
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1373
10836
msgid "Internal PowerDevil Error"
10837
msgstr "Erro interno do PowerDevil"
10839
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1428
10841
msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
10842
msgstr "Ocorreu um erro interno do PowerDevil"
10844
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1486
10846
msgid "Suspension inhibited"
10847
msgstr "Suspensão inibida"
10849
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1535
10851
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
10852
msgstr "A suspensão foi inibida por solicitação de um aplicativo"
10854
#: workspace/solid/bluez/solid_bluez.desktop:7
10859
#: workspace/solid/bluez/solid_bluez.desktop:15
10861
msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10862
msgstr "Gerenciamento Bluetooth usando a pilha BlueZ"
10864
#: workspace/solid/hal/solid_hal_power.desktop:7
10869
#: workspace/solid/hal/solid_hal_power.desktop:46
10871
msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10873
"Gerenciamento de energia de hardware usando o servidor freedesktop.org HAL"
10875
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:11
10880
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
10882
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
10883
msgstr "Configuração da integração do hardware com o Solid"
10885
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:2
10887
msgid "Network Status Daemon"
10888
msgstr "Serviço de status de rede"
10890
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:68
10893
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
10894
"applications using the network."
10896
"Monitora o estado das interfaces de rede e fornece notificações para os "
10897
"aplicativos usando a rede."
10899
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:6
10901
msgid "NetworkManager"
10902
msgstr "NetworkManager"
10904
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:49
10906
msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
10907
msgstr "Gerenciamento de rede usando o serviço NetworkManager"
10909
#: workspace/solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
10911
msgid "NetworkManager 0.7"
10912
msgstr "NetworkManager 0.7"
10914
#: workspace/solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:38
10916
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
10917
msgstr "Gerenciamento de rede usando a versão 0.7 do serviço NetworkManager"
10919
#: workspace/systemsettings/categories/settings-about-me.desktop:8
10922
msgstr "Meu usuário"
10924
#: workspace/systemsettings/categories/settings-advanced-user-settings.desktop:8
10926
msgid "Advanced User Settings"
10927
msgstr "Configurações avançadas do usuário"
10929
#: workspace/systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
10934
#: workspace/systemsettings/categories/settings-computer-administration.desktop:9
10936
msgid "Computer Administration"
10937
msgstr "Administração do computador"
10939
#: workspace/systemsettings/categories/settings-keyboard-and-mouse.desktop:8
10941
msgid "Keyboard & Mouse"
10942
msgstr "Mouse & teclado"
10944
#: workspace/systemsettings/categories/settings-look-and-feel.desktop:9
10946
msgid "Look & Feel"
10949
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:9
10951
msgid "Network & Connectivity"
10952
msgstr "Rede & conectividade"
10954
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
10956
msgid "Network Settings"
10957
msgstr "Configurações de rede"
10959
#: workspace/systemsettings/categories/settings-notifications.desktop:8
10961
msgid "Notifications"
10962
msgstr "Notificações"
10964
#: workspace/systemsettings/categories/settings-personal.desktop:8
10969
#: workspace/systemsettings/categories/settings-regional-and-language.desktop:8
10971
msgid "Regional & Language"
10972
msgstr "Regional & idioma"
10974
#: workspace/systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
10977
msgstr "Compartilhamento"
10979
#: workspace/systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
10981
msgid "System Settings Category"
10982
msgstr "Categoria das configurações do sistema"
10984
#: workspace/systemsettings/systemsettings.desktop:8
10985
msgctxt "GenericName"
10986
msgid "System Settings"
10987
msgstr "Configurações do sistema"
10989
#: workspace/systemsettings/systemsettings.desktop:80
10991
msgid "System Settings"
10992
msgstr "Configurações do sistema"
10994
#: workspace/wallpapers/Air/metadata.desktop:2
10999
#: workspace/wallpapers/Blue_Curl/metadata.desktop:2
11002
msgstr "Ondulação azul"
11004
#: workspace/wallpapers/Code_Poets_Dream/metadata.desktop:2
11006
msgid "Code Poets Dream"
11007
msgstr "\"Dream\" por \"Code Poet\""
11009
#: workspace/wallpapers/Curls_on_Green/metadata.desktop:2
11011
msgid "Curls on Green"
11012
msgstr "Espirais em verde"
11014
#: workspace/wallpapers/EOS/metadata.desktop:2
11019
#: workspace/wallpapers/Fields_of_Peace/metadata.desktop:2
11021
msgid "Fields of Peace"
11022
msgstr "Campos de paz"
11024
#: workspace/wallpapers/Finally_Summer_in_Germany/metadata.desktop:2
11026
msgid "Finally Summer in Germany"
11027
msgstr "Finalmente é verão na Alemanha"
11029
#: workspace/wallpapers/Flower_drops/metadata.desktop:2
11031
msgid "Flower Drops"
11032
msgstr "Gotas em flores"
11034
#: workspace/wallpapers/Fresh_Morning/metadata.desktop:2
11036
msgid "Fresh Morning"
11037
msgstr "Manhã de orvalho"
11039
#: workspace/wallpapers/HighTide/metadata.desktop:2
11044
#: workspace/wallpapers/Ladybuggin/metadata.desktop:2
11049
#: workspace/wallpapers/Plasmalicious/metadata.desktop:2
11051
msgid "Plasmalicious"
11052
msgstr "Plasmalicioso"
11054
#: workspace/wallpapers/Red_Leaf/metadata.desktop:2
11057
msgstr "Folha vermelha"
11059
#: workspace/wallpapers/There_is_Rain_on_the_Table/metadata.desktop:2
11061
msgid "There is Rain on the Table"
11062
msgstr "Chuva na mesa"
11064
#: workspace/wallpapers/Vector_Sunset/metadata.desktop:2
11066
msgid "Vector Sunset"
11067
msgstr "Pôr-do-sol vetorial"