~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/klavaro/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl_NL.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Bart Martens
  • Date: 2008-05-29 08:44:33 UTC
  • mfrom: (1.1.7)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20080529084433-w957klzk0ujeu3b4
Tags: 1.0.8-1
* New upstream release.
* debian/klavaro.desktop: Updated.  Closes: #483495.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of nl_NL.po to Dutch
2
 
# Copyright (C) 2007 Felipe Castro
3
 
# This file is distributed under the same license as the Klavaro package.
4
 
# Richard van Schaik <richard@rvanschaik.nl>, 2007.
5
 
 
1
# translation of nl_NL.po to Dutch
 
2
# Copyright (C) 2007 Felipe Castro
 
3
# This file is distributed under the same license as the Klavaro package.
 
4
# Richard van Schaik <_richard_._dev_@gmail.com>, 2007 - 2008.
 
5
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: klavaro 1.0.3\n"
 
8
"Project-Id-Version: \n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 21:32-0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 20:25+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Richard van Schaik <richard@rvanschaik.nl>\n"
13
 
"Language-Team: Dutch <richard@rvanschaik.nl>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 20:20-0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: \n"
 
12
"Last-Translator: Richard van Schaik <_richard_._dev_@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: \n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
18
 
20
 
#: src/interface.c:99
 
19
#: src/interface.c:116
21
20
msgid "Klavaro - Main menu"
22
21
msgstr "Klavaro - Hoofdmenu"
23
22
 
24
 
#: src/interface.c:123
 
23
#: src/interface.c:145
 
24
msgid "Little tip about this program."
 
25
msgstr "Een kleine tip over dit programma."
 
26
 
 
27
#: src/interface.c:163
25
28
msgid "Help"
26
29
msgstr "Help"
27
30
 
28
 
#: src/interface.c:128
29
 
msgid "Little tip about this program."
30
 
msgstr "Een kleine tip over dit programma."
 
31
#: src/interface.c:174
 
32
msgid "Informations about this application, Klavaro."
 
33
msgstr "Informatie over dit programma, Klavaro. "
31
34
 
32
 
#: src/interface.c:131
 
35
#: src/interface.c:192
33
36
msgid "About..."
34
37
msgstr "Over..."
35
38
 
36
 
#: src/interface.c:136
37
 
msgid "Informations about this application, Klavaro."
38
 
msgstr "Informatie over dit programma, Klavaro. "
 
39
#: src/interface.c:203
 
40
msgid "Exit the application immediately. Hotkey: [Ctrl-Q]"
 
41
msgstr "Sluit dit programma direct af. Sneltoets: [Ctrl-Q]"
39
42
 
40
 
#: src/interface.c:139
 
43
#: src/interface.c:225
41
44
msgid "Exit"
42
45
msgstr "Afsluiten"
43
46
 
44
 
#: src/interface.c:144
45
 
msgid "Exit the application immediately. Hotkey: [Ctrl-Q]"
46
 
msgstr "Sluit dit programma direct af. Sneltoets: [Ctrl-Q]"
47
 
 
48
 
#: src/interface.c:168 src/interface.c:2464
 
47
#: src/interface.c:247 src/interface.c:2994
49
48
msgid "Keyboard"
50
49
msgstr "Toetsenbord"
51
50
 
52
 
#: src/interface.c:175 src/interface.c:220 src/interface.c:313
53
 
#: src/interface.c:321 src/interface.c:329 src/interface.c:337
54
 
#: src/interface.c:442
 
51
#: src/interface.c:254 src/interface.c:320
55
52
msgid " -->"
56
53
msgstr " -->"
57
54
 
58
 
#: src/interface.c:196
 
55
#: src/interface.c:281
 
56
msgid "Choose or edit the keyboard layout used by you."
 
57
msgstr "Kies of verander de toetsenbordindeling die je gebruikt"
 
58
 
 
59
#: src/interface.c:298
59
60
msgid "Define"
60
61
msgstr "Definieer"
61
62
 
62
 
#: src/interface.c:201
63
 
msgid "Choose or edit the keyboard layout used by you."
64
 
msgstr "Kies of verander de toetsenbordindeling die je gebruikt"
65
 
 
66
 
#: src/interface.c:213
 
63
#: src/interface.c:313
67
64
msgid "Language"
68
65
msgstr "Taal"
69
66
 
70
 
#: src/interface.c:250
 
67
#: src/interface.c:351
71
68
msgid "Choose the language of this interface and of the whole course."
72
69
msgstr "Kies de taal van dit programma en van de cursus"
73
70
 
74
 
#: src/interface.c:253
 
71
#: src/interface.c:361
 
72
msgid "Apply the language selected beside."
 
73
msgstr "Pas de hiernaast geselecteerde taal toe"
 
74
 
 
75
#: src/interface.c:378
75
76
msgid "Update!"
76
77
msgstr "Update!"
77
78
 
78
 
#: src/interface.c:258
79
 
msgid "Apply the language selected beside."
80
 
msgstr "Pas de hiernaast geselecteerde taal toe"
81
 
 
82
 
#: src/interface.c:260
 
79
#: src/interface.c:383
83
80
msgid "< Configuring >"
84
81
msgstr "< Configureren > "
85
82
 
86
 
#: src/interface.c:277
 
83
#: src/interface.c:400
87
84
msgid "[ _1 ] -"
88
85
msgstr "[ _1 ] -"
89
86
 
90
 
#: src/interface.c:286
 
87
#: src/interface.c:409
91
88
msgid "[ _2 ] -"
92
89
msgstr "[ _2 ] -"
93
90
 
94
 
#: src/interface.c:295
 
91
#: src/interface.c:418
95
92
msgid "[ _3 ] -"
96
93
msgstr "[ _3 ] -"
97
94
 
98
 
#: src/interface.c:304
 
95
#: src/interface.c:427
99
96
msgid "[ _4 ] -"
100
97
msgstr "[ _4 ] -"
101
98
 
102
 
#: src/interface.c:345
103
 
msgid "initial training"
104
 
msgstr "Aanvangstraining"
105
 
 
106
 
#: src/interface.c:354
107
 
msgid "random keys"
108
 
msgstr "willekeurige toetsen"
109
 
 
110
 
#: src/interface.c:363
111
 
msgid "random words"
112
 
msgstr "willekeurige woorden"
113
 
 
114
 
#: src/interface.c:372
115
 
msgid "complete texts"
116
 
msgstr "complete teksten"
117
 
 
118
 
#: src/interface.c:381 src/interface.c:2474 src/interface.c:3262
 
99
#: src/interface.c:436
 
100
msgid "[ _0 ] -"
 
101
msgstr "[ _0 ] -"
 
102
 
 
103
#: src/interface.c:510 src/interface.c:3005 src/interface.c:4125
119
104
msgid "Introduction"
120
105
msgstr "Introductie"
121
106
 
122
 
#: src/interface.c:387
 
107
#: src/interface.c:516
123
108
msgid "Don't be shy about learning the basics!"
124
109
msgstr "Wees niet verlegen om de basisvaardigheden te leren!"
125
110
 
126
 
#: src/interface.c:391
 
111
#: src/interface.c:521
127
112
msgid "Basic course"
128
113
msgstr "Basiscursus"
129
114
 
130
 
#: src/interface.c:397
 
115
#: src/interface.c:527
131
116
msgid "Initial training for your fingers."
132
117
msgstr "Aanvangstraining voor je vingers"
133
118
 
134
 
#: src/interface.c:401
 
119
#: src/interface.c:532
135
120
msgid "Adaptability"
136
121
msgstr "Aanpasbaarheid"
137
122
 
138
 
#: src/interface.c:408
 
123
#: src/interface.c:539
139
124
msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises."
140
125
msgstr "Leer het toetsenbord door middel van oefenen met willekeurige toetsen."
141
126
 
142
 
#: src/interface.c:412 src/interface.c:2957
 
127
#: src/interface.c:543 src/interface.c:3722
143
128
msgid "Velocity"
144
129
msgstr "Snelheid"
145
130
 
146
 
#: src/interface.c:419
 
131
#: src/interface.c:550
147
132
msgid "Accelerating the touchs practicing random words exercises."
148
133
msgstr "Versnel het typen door te oefenen met willekeurige woorden."
149
134
 
150
 
#: src/interface.c:422 src/interface.c:2964
 
135
#: src/interface.c:555 src/interface.c:3730
151
136
msgid "Fluidness"
152
137
msgstr "Vloeibaarheid"
153
138
 
154
 
#: src/interface.c:429
 
139
#: src/interface.c:562
155
140
msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises."
156
141
msgstr "Wordt bekwaan door het oefenen met complete alinea's."
157
142
 
158
 
#: src/interface.c:433
 
143
#: src/interface.c:567
159
144
msgid "how to type correctly"
160
145
msgstr "hoe moet je dit goed typen"
161
146
 
162
 
#: src/interface.c:450
163
 
msgid "[ _0 ] -"
164
 
msgstr "[ _0 ] -"
165
 
 
166
 
#: src/interface.c:459
 
147
#: src/interface.c:576
 
148
msgid "initial training"
 
149
msgstr "Aanvangstraining"
 
150
 
 
151
#: src/interface.c:585
 
152
msgid "random keys"
 
153
msgstr "willekeurige toetsen"
 
154
 
 
155
#: src/interface.c:594
 
156
msgid "random words"
 
157
msgstr "willekeurige woorden"
 
158
 
 
159
#: src/interface.c:603
 
160
msgid "complete texts"
 
161
msgstr "complete teksten"
 
162
 
 
163
#: src/interface.c:624
167
164
msgid "< Learning >"
168
165
msgstr "< Leren >"
169
166
 
170
 
#: src/interface.c:732
 
167
#: src/interface.c:963
171
168
msgid "Klavaro - Select or create your keyboard layout"
172
169
msgstr "Klavaro - Kies of maak een toetsenbordindeling"
173
170
 
174
 
#: src/interface.c:799
 
171
#: src/interface.c:1031
175
172
msgid "Choose one of the originally available keyboard layouts."
176
173
msgstr "Kies een van de oorspronkelijk aanwezige toetsenbordindeling."
177
174
 
178
 
#: src/interface.c:802
 
175
#: src/interface.c:1034
179
176
msgid "Original layouts"
180
177
msgstr "Oorspronkelijke indelingen"
181
178
 
182
 
#: src/interface.c:843
 
179
#: src/interface.c:1077
183
180
msgid "Choose one of these user defined keyboard layouts."
184
181
msgstr "Kies een van de zelfgemaakte toetsenbordindelingen."
185
182
 
186
 
#: src/interface.c:846
 
183
#: src/interface.c:1080
187
184
msgid "Custom layouts"
188
185
msgstr "Zelfgemaakte indelingen"
189
186
 
190
 
#: src/interface.c:851
 
187
#: src/interface.c:1085
191
188
msgid "Load"
192
189
msgstr "Open"
193
190
 
194
 
#: src/interface.c:890
 
191
#: src/interface.c:1126
195
192
msgid "Write a name for a new keyboard layout."
196
193
msgstr "Typ een naam voor de nieuwe toetsenbordindeling"
197
194
 
198
 
#: src/interface.c:897
 
195
#: src/interface.c:1140
 
196
msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
 
197
msgstr "Sla deze indeling op met de naam die hierboven staat."
 
198
 
 
199
#: src/interface.c:1158
199
200
msgid "Save"
200
201
msgstr "Opslaan"
201
202
 
202
 
#: src/interface.c:903
203
 
msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
204
 
msgstr "Sla deze indeling op met de naam die hierboven staat."
205
 
 
206
 
#: src/interface.c:905
207
 
msgid "Remove"
208
 
msgstr "Verwijder"
209
 
 
210
 
#: src/interface.c:911
 
203
#: src/interface.c:1170
211
204
msgid ""
212
205
"Remove the layout shown above from the user defined list of available ones."
213
206
msgstr ""
214
207
"Verwijder de indeling die hierboven staan in de lijst met beschikbare "
215
208
"zelfgemaakte indelingen."
216
209
 
217
 
#: src/interface.c:913
 
210
#: src/interface.c:1188
 
211
msgid "Remove"
 
212
msgstr "Verwijder"
 
213
 
 
214
#: src/interface.c:1193
218
215
msgid "New custom layout"
219
216
msgstr "Nieuwe zelfgemaakte indeling"
220
217
 
221
 
#: src/interface.c:918 src/interface.c:2532
 
218
#: src/interface.c:1198 src/interface.c:3107
222
219
msgid "Edit"
223
220
msgstr "Bewerk"
224
221
 
225
 
#: src/interface.c:965
 
222
#: src/interface.c:1252
 
223
msgid "Select the above keyboard layout."
 
224
msgstr "Selecteer een van de bovenstaande indelingen."
 
225
 
 
226
#: src/interface.c:1269
226
227
msgid "Select"
227
228
msgstr "Selecteer"
228
229
 
229
 
#: src/interface.c:970
230
 
msgid "Select the above keyboard layout."
231
 
msgstr "Selecteer een van de bovenstaande indelingen."
 
230
#: src/interface.c:1280
 
231
msgid "Return without any modification. Hotkey: [Esc]"
 
232
msgstr "Ga terug zonder enige aanpassingen. Sneltoets: [Esc]"
232
233
 
233
 
#: src/interface.c:972 src/interface.c:2215
 
234
#: src/interface.c:1299 src/interface.c:2621
234
235
msgid "Cancel"
235
236
msgstr "Annuleer"
236
237
 
237
 
#: src/interface.c:978
238
 
msgid "Return without any modification. Hotkey: [Esc]"
239
 
msgstr "Ga terug zonder enige aanpassingen. Sneltoets: [Esc]"
240
 
 
241
 
#: src/interface.c:982
 
238
#: src/interface.c:1304
242
239
msgid "Layout to be selected"
243
240
msgstr "Indeling om geselecteerd te worden"
244
241
 
245
 
#: src/interface.c:1011
 
242
#: src/interface.c:1333
246
243
msgid "VIRTUAL KEYBOARD"
247
244
msgstr "VIRTUEEL TOETSENBORD"
248
245
 
249
 
#: src/interface.c:1018
 
246
#: src/interface.c:1340
250
247
msgid "( layout modified: save it before get out )"
251
248
msgstr "( indeling aangepast: sla het op voordat het weggaat)"
252
249
 
253
 
#: src/interface.c:1024
 
250
#: src/interface.c:1346
254
251
msgid "( layout saved as \".tmp\" )"
255
252
msgstr "( indeling opgeslagen als \".tmp\" )"
256
253
 
257
 
#: src/interface.c:1067 src/interface.c:1145 src/interface.c:1171
258
 
#: src/interface.c:1262 src/interface.c:1275 src/interface.c:1379
259
 
#: src/interface.c:1431 src/interface.c:1719
 
254
#: src/interface.c:1389 src/interface.c:1467 src/interface.c:1493
 
255
#: src/interface.c:1584 src/interface.c:1597 src/interface.c:1701
 
256
#: src/interface.c:1753 src/interface.c:2041
260
257
msgid "second finger"
261
258
msgstr "middelvinger"
262
259
 
263
 
#: src/interface.c:1069 src/interface.c:1082 src/interface.c:1095
264
 
#: src/interface.c:1108 src/interface.c:1121 src/interface.c:1134
265
 
#: src/interface.c:1147 src/interface.c:1160 src/interface.c:1173
266
 
#: src/interface.c:1186 src/interface.c:1199 src/interface.c:1212
267
 
#: src/interface.c:1225 src/interface.c:1238 src/interface.c:1251
268
 
#: src/interface.c:1264 src/interface.c:1277 src/interface.c:1290
269
 
#: src/interface.c:1303 src/interface.c:1316 src/interface.c:1329
270
 
#: src/interface.c:1342 src/interface.c:1355 src/interface.c:1368
271
 
#: src/interface.c:1381 src/interface.c:1394 src/interface.c:1407
272
 
#: src/interface.c:1420 src/interface.c:1433 src/interface.c:1446
273
 
#: src/interface.c:1459 src/interface.c:1472 src/interface.c:1485
274
 
#: src/interface.c:1498 src/interface.c:1511 src/interface.c:1524
275
 
#: src/interface.c:1537 src/interface.c:1550 src/interface.c:1563
276
 
#: src/interface.c:1576 src/interface.c:1661 src/interface.c:1674
277
 
#: src/interface.c:1687 src/interface.c:1708 src/interface.c:1721
278
 
#: src/interface.c:1734 src/interface.c:1747 src/interface.c:1769
279
 
#: src/interface.c:1782 src/interface.c:1803 src/interface.c:1848
 
260
#: src/interface.c:1391 src/interface.c:1404 src/interface.c:1417
 
261
#: src/interface.c:1430 src/interface.c:1443 src/interface.c:1456
 
262
#: src/interface.c:1469 src/interface.c:1482 src/interface.c:1495
 
263
#: src/interface.c:1508 src/interface.c:1521 src/interface.c:1534
 
264
#: src/interface.c:1547 src/interface.c:1560 src/interface.c:1573
 
265
#: src/interface.c:1586 src/interface.c:1599 src/interface.c:1612
 
266
#: src/interface.c:1625 src/interface.c:1638 src/interface.c:1651
 
267
#: src/interface.c:1664 src/interface.c:1677 src/interface.c:1690
 
268
#: src/interface.c:1703 src/interface.c:1716 src/interface.c:1729
 
269
#: src/interface.c:1742 src/interface.c:1755 src/interface.c:1768
 
270
#: src/interface.c:1781 src/interface.c:1794 src/interface.c:1807
 
271
#: src/interface.c:1820 src/interface.c:1833 src/interface.c:1846
 
272
#: src/interface.c:1859 src/interface.c:1872 src/interface.c:1885
 
273
#: src/interface.c:1898 src/interface.c:1983 src/interface.c:1996
 
274
#: src/interface.c:2009 src/interface.c:2030 src/interface.c:2043
 
275
#: src/interface.c:2056 src/interface.c:2069 src/interface.c:2091
 
276
#: src/interface.c:2104 src/interface.c:2125 src/interface.c:2170
280
277
msgid "+"
281
278
msgstr "+"
282
279
 
283
 
#: src/interface.c:1080 src/interface.c:1093 src/interface.c:1106
284
 
#: src/interface.c:1119 src/interface.c:1184 src/interface.c:1197
285
 
#: src/interface.c:1210 src/interface.c:1288 src/interface.c:1301
286
 
#: src/interface.c:1314 src/interface.c:1327 src/interface.c:1340
287
 
#: src/interface.c:1353 src/interface.c:1366 src/interface.c:1392
288
 
#: src/interface.c:1659 src/keyboard.c:669 src/keyboard.c:675
 
280
#: src/interface.c:1402 src/interface.c:1415 src/interface.c:1428
 
281
#: src/interface.c:1441 src/interface.c:1506 src/interface.c:1519
 
282
#: src/interface.c:1532 src/interface.c:1610 src/interface.c:1623
 
283
#: src/interface.c:1636 src/interface.c:1649 src/interface.c:1662
 
284
#: src/interface.c:1675 src/interface.c:1688 src/interface.c:1714
 
285
#: src/interface.c:1981 src/keyboard.c:672 src/keyboard.c:678
289
286
msgid "index finger"
290
287
msgstr "wijsvinger"
291
288
 
292
 
#: src/interface.c:1132 src/interface.c:1158 src/interface.c:1223
293
 
#: src/interface.c:1249 src/interface.c:1405 src/interface.c:1444
294
 
#: src/interface.c:1706 src/interface.c:1732
 
289
#: src/interface.c:1454 src/interface.c:1480 src/interface.c:1545
 
290
#: src/interface.c:1571 src/interface.c:1727 src/interface.c:1766
 
291
#: src/interface.c:2028 src/interface.c:2054
295
292
msgid "third finger"
296
293
msgstr "ringvinger"
297
294
 
298
 
#: src/interface.c:1236 src/interface.c:1418 src/interface.c:1457
299
 
#: src/interface.c:1470 src/interface.c:1483 src/interface.c:1496
300
 
#: src/interface.c:1509 src/interface.c:1522 src/interface.c:1535
301
 
#: src/interface.c:1548 src/interface.c:1561 src/interface.c:1574
302
 
#: src/interface.c:1672 src/interface.c:1685 src/interface.c:1745
303
 
#: src/interface.c:1767 src/interface.c:1780 src/interface.c:1801
304
 
#: src/interface.c:1846
 
295
#: src/interface.c:1558 src/interface.c:1740 src/interface.c:1779
 
296
#: src/interface.c:1792 src/interface.c:1805 src/interface.c:1818
 
297
#: src/interface.c:1831 src/interface.c:1844 src/interface.c:1857
 
298
#: src/interface.c:1870 src/interface.c:1883 src/interface.c:1896
 
299
#: src/interface.c:1994 src/interface.c:2007 src/interface.c:2067
 
300
#: src/interface.c:2089 src/interface.c:2102 src/interface.c:2123
 
301
#: src/interface.c:2168
305
302
msgid "fourth finger"
306
303
msgstr "pink"
307
304
 
308
 
#: src/interface.c:1582 src/interface.c:1590
 
305
#: src/interface.c:1904 src/interface.c:1912
309
306
msgid "Ctrl"
310
307
msgstr "Ctrl"
311
308
 
312
 
#: src/interface.c:1645 src/interface.c:1832
 
309
#: src/interface.c:1967 src/interface.c:2154
313
310
msgid ""
314
311
"Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower "
315
312
"characters of the keys."
317
314
"Schakelt het shift effect aan op de toetsen. Varieerd tussen de hoodletters "
318
315
"en kleineletters van de toetsen."
319
316
 
320
 
#: src/interface.c:1693
 
317
#: src/interface.c:2015
321
318
msgid "<____|"
322
319
msgstr "<____|"
323
320
 
324
 
#: src/interface.c:1753
 
321
#: src/interface.c:2075
325
322
msgid "SPACE BAR"
326
323
msgstr "SPATIEBALK"
327
324
 
328
 
#: src/interface.c:1760 src/keyboard.c:672
 
325
#: src/interface.c:2082 src/keyboard.c:675
329
326
msgid "thumbs"
330
327
msgstr "duimen"
331
328
 
332
 
#: src/interface.c:1788
 
329
#: src/interface.c:2110
333
330
msgid "<---"
334
331
msgstr "<---"
335
332
 
336
 
#: src/interface.c:1809
 
333
#: src/interface.c:2131
337
334
msgid "|-->|"
338
335
msgstr "|-->|"
339
336
 
340
 
#: src/interface.c:1817
 
337
#: src/interface.c:2139
341
338
msgid "Caps"
342
339
msgstr "Capslock"
343
340
 
344
 
#: src/interface.c:1858
 
341
#: src/interface.c:2182
345
342
msgid ""
346
343
"Click on any key above\n"
347
344
"to see here which\n"
351
348
"om te zien welke\n"
352
349
"vinger je moet gebruiken:"
353
350
 
354
 
#: src/interface.c:1875
 
351
#: src/interface.c:2199
355
352
msgid "Keep hands"
356
353
msgstr "Houd je handen"
357
354
 
358
 
#: src/interface.c:1882
 
355
#: src/interface.c:2206
359
356
msgid ""
360
357
"If you like these beautiful hands beside, click here before closing this "
361
358
"window."
363
360
"Als je van deze mooie handen hiernaast houd, klik hier voordat je dit scherm "
364
361
"sluit"
365
362
 
366
 
#: src/interface.c:1885 src/interface.c:2499 src/interface.c:2975
 
363
#: src/interface.c:2214
 
364
msgid "Close this window and return to the lesson. Hotkey: [Esc]"
 
365
msgstr "Sluit dit scherm and ga terug naar de les. Sneltoets: [Esc]"
 
366
 
 
367
#: src/interface.c:2231 src/interface.c:3060 src/interface.c:3768
367
368
msgid "Close"
368
369
msgstr "Sluiten"
369
370
 
370
 
#: src/interface.c:1890
371
 
msgid "Close this window and return to the lesson. Hotkey: [Esc]"
372
 
msgstr "Sluit dit scherm and ga terug naar de les. Sneltoets: [Esc]"
373
 
 
374
 
#: src/interface.c:2165
 
371
#: src/interface.c:2546
375
372
msgid "Press the correspondent key on the real keyboard."
376
373
msgstr "Druk de corrosponderende toets op het echte toetsenbord."
377
374
 
378
 
#: src/interface.c:2166 src/interface.c:2368 src/interface.c:2630
379
 
#: src/interface.c:2762 src/interface.c:2910 src/interface.c:2931
380
 
#: src/interface.c:3023 src/interface.c:3238
 
375
#: src/interface.c:2547 src/interface.c:2827 src/interface.c:3206
 
376
#: src/interface.c:3225 src/interface.c:3398 src/interface.c:3674
 
377
#: src/interface.c:3695 src/interface.c:3820 src/interface.c:4101
381
378
msgid "Klavaro"
382
379
msgstr "Klavaro"
383
380
 
384
 
#: src/interface.c:2194
 
381
#: src/interface.c:2575
385
382
msgid "Press a key"
386
383
msgstr "Druk op een toets"
387
384
 
388
 
#: src/interface.c:2213
 
385
#: src/interface.c:2595
389
386
msgid "Click here with the mouse and press a key."
390
387
msgstr "Klik hier met de muis en druk op een toets"
391
388
 
392
 
#: src/interface.c:2221
 
389
#: src/interface.c:2604
393
390
msgid "Close without any modification. Hotkey: [Esc]"
394
391
msgstr "Sluit het scherm zonder enige weiziging. Sneltoets: [Esc]"
395
392
 
396
 
#: src/interface.c:2284
 
393
#: src/interface.c:2697
397
394
msgid ""
398
395
"Ops! You must save the\n"
399
396
"modified keyboard layout\n"
405
402
"of een andere kiezen voordat\n"
406
403
"je verder gaat."
407
404
 
408
 
#: src/interface.c:2295
 
405
#: src/interface.c:2729
409
406
msgid "OK"
410
407
msgstr "OK"
411
408
 
412
 
#: src/interface.c:2397 src/interface.c:2917 src/interface.c:2924
413
 
#: src/tutor.c:127
 
409
#: src/interface.c:2855 src/interface.c:3681 src/interface.c:3688
 
410
#: src/tutor.c:132
414
411
msgid "Lesson:"
415
412
msgstr "Les:"
416
413
 
417
 
#: src/interface.c:2413
 
414
#: src/interface.c:2879
 
415
msgid "Reverts to the current lesson to be accomplished."
 
416
msgstr "Gaat terug naar de les om voltooid te worden."
 
417
 
 
418
#: src/interface.c:2897
418
419
msgid "Revert"
419
420
msgstr "Teruggaan"
420
421
 
421
 
#: src/interface.c:2420
422
 
msgid "Reverts to the current lesson to be accomplished."
423
 
msgstr "Gaat terug naar de les om voltooid te worden."
424
 
 
425
 
#: src/interface.c:2423
426
 
msgid "Reset!"
427
 
msgstr "Reset!"
428
 
 
429
 
#: src/interface.c:2431
 
422
#: src/interface.c:2910
430
423
msgid ""
431
424
"Forgets the current lesson to be accomplished, restarting the course from "
432
425
"the introduction."
433
426
msgstr "Vergeet dat deze les voltooid is, en start de cursus vanaf het begin."
434
427
 
435
 
#: src/interface.c:2445
 
428
#: src/interface.c:2929
 
429
msgid "Reset!"
 
430
msgstr "Reset!"
 
431
 
 
432
#: src/interface.c:2950
 
433
msgid "Load other exercises/lessons. Hotkey: [Ctrl-O]"
 
434
msgstr "Laad andere oefeningen/lessen. Sneltoets: [Ctrl-O]"
 
435
 
 
436
#: src/interface.c:2970
436
437
msgid "Other"
437
438
msgstr "Overig"
438
439
 
439
 
#: src/interface.c:2451
440
 
msgid "Load other exercises/lessons."
441
 
msgstr "Laad andere oefeningen/lessen."
442
 
 
443
 
#: src/interface.c:2454
 
440
#: src/interface.c:2975
444
441
msgid "Progress"
445
442
msgstr "Voortgang"
446
443
 
447
 
#: src/interface.c:2461
 
444
#: src/interface.c:2982
448
445
msgid "Charts showing the learning progress along the exercises."
449
446
msgstr ""
450
447
"Grafieken die de voortgang van het leren ten opzichte van de oefeningen "
451
448
"laten zien."
452
449
 
453
 
#: src/interface.c:2471
 
450
#: src/interface.c:2985
 
451
msgid "Top 10"
 
452
msgstr "Top 10"
 
453
 
 
454
#: src/interface.c:2991
 
455
msgid "Show local and external scores from other users."
 
456
msgstr "Bekijk de lokale en externe scores van andere gebruikers."
 
457
 
 
458
#: src/interface.c:3001
454
459
msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys."
455
460
msgstr ""
456
461
"Laat het virtuele toetsenbord zien en de relatie tussen de vingers en de "
457
462
"toetsen."
458
463
 
459
 
#: src/interface.c:2480
 
464
#: src/interface.c:3011
460
465
msgid "Go to the exercise's introduction."
461
466
msgstr "Ga terug naar de instructies van de oefening."
462
467
 
463
 
#: src/interface.c:2505
 
468
#: src/interface.c:3038
464
469
msgid "Return to the main menu. Hotkey: [Ctrl-Q]"
465
470
msgstr "Ga terug naar het hoofdmenu. Sneltoets: [Ctrl-Q]"
466
471
 
467
 
#: src/interface.c:2536 src/interface.c:2543
 
472
#: src/interface.c:3089 src/interface.c:3116
468
473
msgid "Edit the character set to be used in this lesson."
469
474
msgstr "Verander de letters die gebruikt worden in deze les."
470
475
 
471
 
#: src/interface.c:2563
 
476
#: src/interface.c:3136
472
477
msgid "Select the font to be used in the exercise window."
473
478
msgstr "Kies het lettertype dat wordt gebruikt in het oefeningen scherm."
474
479
 
475
 
#: src/interface.c:2576
 
480
#: src/interface.c:3149
476
481
msgid "Sound"
477
482
msgstr "Geluid"
478
483
 
479
 
#: src/interface.c:2582
 
484
#: src/interface.c:3156
480
485
msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps. Hotkey: [Ctrl S]"
481
486
msgstr ""
482
487
"Houd dit aangevinkt als je dat mooie gepiep wilt horen. Sneltoets: [Ctrl S]"
483
488
 
484
 
#: src/interface.c:2650
 
489
#: src/interface.c:3227
485
490
msgid "Restart"
486
491
msgstr "Herstart"
487
492
 
488
 
#: src/interface.c:2656
 
493
#: src/interface.c:3233
489
494
msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]"
490
495
msgstr "Druk hier om de oefening te herstarten. Sneltoets: [Ctrl R]"
491
496
 
492
 
#: src/interface.c:2792
 
497
#: src/interface.c:3437
 
498
msgid "Apply the selected item to create an exercise."
 
499
msgstr "Pas dit onderdeel toe om een les te maken."
 
500
 
 
501
#: src/interface.c:3454
493
502
msgid "Apply selected"
494
503
msgstr "Pas het geselecteerde toe"
495
504
 
496
 
#: src/interface.c:2811
497
 
msgid "Read from file... (UTF-8)"
498
 
msgstr "Lees van een bestand... (UTF-8)"
499
 
 
500
 
#: src/interface.c:2817
 
505
#: src/interface.c:3478
 
506
msgid "Paste text that was copied to the clipboard. Hotkey: [Ctrl-V]"
 
507
msgstr "Plak de gekopieerde tekst. Sneltoets: [Ctrl-V]"
 
508
 
 
509
#: src/interface.c:3498
 
510
msgid "Paste"
 
511
msgstr "Plakken"
 
512
 
 
513
#: src/interface.c:3509
501
514
msgid ""
502
515
"Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-"
503
516
"8."
505
518
"Lees van een tekstbestand en voeg een kopie van het hier toe. Het bestand "
506
519
"moet geëncodeerd zijn in UTF-8."
507
520
 
508
 
#: src/interface.c:2819
 
521
#: src/interface.c:3527
 
522
msgid "Read from file... (UTF-8)"
 
523
msgstr "Lees van een bestand... (UTF-8)"
 
524
 
 
525
#: src/interface.c:3537
 
526
msgid "Remove the selected item from the list above."
 
527
msgstr "Haal het geselecteerde item uit de bovenstaande lijst."
 
528
 
 
529
#: src/interface.c:3554
509
530
msgid "Remove selected"
510
531
msgstr "Verwijder het geselecteerde"
511
532
 
512
 
#: src/interface.c:2823
513
 
msgid "Remove the selected item from the list above."
514
 
msgstr "Haal het geselecteerde item uit de bovenstaande lijst."
515
 
 
516
 
#: src/interface.c:2889
 
533
#: src/interface.c:3653
517
534
msgid "Klavaro - Progress"
518
535
msgstr "Klavaro - Progress"
519
536
 
520
 
#: src/interface.c:2903
 
537
#: src/interface.c:3667
521
538
msgid "Learning evolution:"
522
539
msgstr "Leer evolutie:"
523
540
 
524
 
#: src/interface.c:2949
 
541
#: src/interface.c:3713
525
542
msgid "Accuracy"
526
543
msgstr "Nauwkeurigheid"
527
544
 
528
 
#: src/interface.c:2954
 
545
#: src/interface.c:3718
529
546
msgid "Shows the accuracy for the last 30 exercises accomplished."
530
547
msgstr ""
531
548
"Laat de nauwkeurigheid zien voor de laatste 30 oefeningen die voltooid zijn."
532
549
 
533
 
#: src/interface.c:2962
 
550
#: src/interface.c:3727
534
551
msgid "Shows the velocity for the last 30 exercises accomplished."
535
552
msgstr "Laat de snelheid zien voor de laatste 30 oefeningen die voltooid zijn."
536
553
 
537
 
#: src/interface.c:2968
 
554
#: src/interface.c:3734
538
555
msgid "Shows the fluidness for the last 30 exercises accomplished."
539
556
msgstr ""
540
557
"Laat de vloeibaarheid zien voor de laatste 30 oefeningen die voltooid zijn."
541
558
 
542
 
#: src/interface.c:2980
 
559
#: src/interface.c:3747
543
560
msgid "Close this window, returning to the exercise. Hotkey: [Esc]"
544
561
msgstr "Sluit dit scherm, en ga terug naar de oefening. Sneltoets: [Esc]"
545
562
 
546
 
#: src/interface.c:3069
 
563
#: src/interface.c:3875
547
564
msgid "Change language"
548
565
msgstr "Verander de taal"
549
566
 
550
 
#: src/interface.c:3094
 
567
#: src/interface.c:3900
551
568
msgid "Attention!"
552
569
msgstr "Attentie!"
553
570
 
554
 
#: src/interface.c:3104
 
571
#: src/interface.c:3910
555
572
msgid ""
556
573
"This will CHANGE also this interface.\n"
557
574
"If you are selecting a language you do not understand, \n"
561
578
"Als je een taal kiest die je niet begrijpt,\n"
562
579
"dan zal het waarschijnlijk moeilijk worden om terug te gaan naar de vorige."
563
580
 
564
 
#: src/interface.c:3122 src/interface.c:3141
 
581
#: src/interface.c:3928 src/interface.c:3987
565
582
msgid "Do you confirm?"
566
583
msgstr "Weet je het zeker?"
567
584
 
568
 
#: src/interface.c:3129
 
585
#: src/interface.c:3956
569
586
msgid "Yes"
570
587
msgstr "Ja"
571
588
 
572
 
#: src/interface.c:3135
 
589
#: src/interface.c:3982
573
590
msgid "No"
574
591
msgstr "Nee"
575
592
 
576
 
#: src/interface.c:3178
 
593
#: src/interface.c:4035
577
594
msgid "Klavaro - Select file"
578
595
msgstr "Klavaro - Kies bestand"
579
596
 
580
 
#: src/interface.c:3302
 
597
#: src/interface.c:4172
 
598
msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu."
 
599
msgstr ""
 
600
"Dit is een tip. Druk nu op een knop om terug te gaan naar het hoofdmenu."
 
601
 
 
602
#: src/interface.c:4190
581
603
msgid "Return"
582
604
msgstr "Ga terug"
583
605
 
584
 
#: src/interface.c:3307
585
 
msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu."
586
 
msgstr ""
587
 
"Dit is een tip. Druk nu op een knop om terug te gaan naar het hoofdmenu."
588
 
 
589
 
#: src/interface.c:3340
 
606
#: src/interface.c:4232
590
607
msgid "Font definition"
591
608
msgstr "Lettertype definitie"
592
609
 
593
 
#: src/callbacks.c:86
 
610
#: src/callbacks.c:90
594
611
msgid "Help?"
595
612
msgstr "Help?"
596
613
 
597
 
#: src/callbacks.c:112
 
614
#: src/callbacks.c:116
598
615
msgid "About 'Klavaro'"
599
616
msgstr "Over 'Klavaro'"
600
617
 
601
 
#: src/callbacks.c:118 src/callbacks.c:123
 
618
#: src/callbacks.c:122 src/callbacks.c:127
602
619
msgid "Version:"
603
620
msgstr "Versie:"
604
621
 
605
 
#: src/callbacks.c:756
 
622
#: src/callbacks.c:832
606
623
msgid "basic course"
607
624
msgstr "basis cursus"
608
625
 
609
 
#: src/callbacks.c:761
 
626
#: src/callbacks.c:837
610
627
msgid "adaptability exercises"
611
628
msgstr "aanpasbaarheid oefeningen"
612
629
 
613
 
#: src/callbacks.c:764
 
630
#: src/callbacks.c:840
614
631
msgid "velocity exercises"
615
632
msgstr "snelheid oefeningen"
616
633
 
617
 
#: src/callbacks.c:767
 
634
#: src/callbacks.c:843
618
635
msgid "fluidness exercises"
619
636
msgstr "vloeibaarheid oefeningen"
620
637
 
621
 
#: src/callbacks.c:788
 
638
#: src/callbacks.c:874
622
639
msgid "Virtual Keyboard"
623
640
msgstr "Virtueel Toetsenbord"
624
641
 
625
 
#: src/callbacks.c:791
 
642
#: src/callbacks.c:878
626
643
msgid "Relation between the fingers and the keys"
627
644
msgstr "Relatie tussen de vingers en de toetsen"
628
645
 
629
 
#: src/callbacks.c:1167 src/tutor.c:970 src/fluidness.c:147 src/velocity.c:101
 
646
#: src/callbacks.c:1316 src/tutor.c:1052 src/fluidness.c:149
 
647
#: src/velocity.c:100
630
648
msgid "--> Default"
631
649
msgstr "--> Standaard"
632
650
 
633
 
#: src/callbacks.c:1357
 
651
#: src/callbacks.c:1506
634
652
msgid "Overwrite user layout"
635
653
msgstr "Overschrijf de zelfgemaakte indeling"
636
654
 
637
 
#: src/callbacks.c:1358
 
655
#: src/callbacks.c:1508
638
656
msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout."
639
657
msgstr "Dit zal de bestaande toetsenbordindeling OVERSCHRIJVEN."
640
658
 
641
 
#: src/callbacks.c:1363
 
659
#: src/callbacks.c:1513
642
660
msgid "Remove user layout"
643
661
msgstr "Verwijder de zelfgemaakte indeling"
644
662
 
645
 
#: src/callbacks.c:1364
 
663
#: src/callbacks.c:1514
646
664
msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout."
647
665
msgstr "Dit zal de bestaande toetsenbordindeling VERWIJDEREN."
648
666
 
649
 
#: src/callbacks.c:1369
 
667
#: src/callbacks.c:1519
650
668
msgid "Reset lesson"
651
669
msgstr "Herstart de les"
652
670
 
653
 
#: src/callbacks.c:1372
 
671
#: src/callbacks.c:1522
654
672
msgid ""
655
673
"Confirming this, you will have to accomplish\n"
656
674
"all the lessons again, since the first one,\n"
660
678
"weer opnieuw moeten doen, omdat dit de\n"
661
679
"eerste is, wordt de telling herstart."
662
680
 
663
 
#: src/support.c:95 src/support.c:119
 
681
#: src/support.c:96 src/support.c:120
664
682
#, c-format
665
683
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
666
684
msgstr "Kan niet het pixmap bestand vinden: %s"
667
685
 
668
 
#: src/keyboard.c:660 src/keyboard.c:684
 
686
#: src/keyboard.c:663 src/keyboard.c:687
669
687
msgid "small finger"
670
688
msgstr "pink"
671
689
 
672
 
#: src/keyboard.c:663 src/keyboard.c:681
 
690
#: src/keyboard.c:666 src/keyboard.c:684
673
691
msgid "ring finger"
674
692
msgstr "ringvinger"
675
693
 
676
 
#: src/keyboard.c:666 src/keyboard.c:678
 
694
#: src/keyboard.c:669 src/keyboard.c:681
677
695
msgid "middle finger"
678
696
msgstr "middelvinger"
679
697
 
680
 
#: src/tutor.c:137
 
698
#: src/tutor.c:148
681
699
msgid "Paragraphs:"
682
700
msgstr "Alinea's:"
683
701
 
684
 
#: src/tutor.c:164
 
702
#: src/tutor.c:177
685
703
msgid "Klavaro - Basic Course"
686
704
msgstr "Klavaro - Basis cursus"
687
705
 
688
 
#: src/tutor.c:169
 
706
#: src/tutor.c:182
689
707
msgid "Klavaro - Adaptability"
690
708
msgstr "Klavaro - Aanpasbaarheid"
691
709
 
692
 
#: src/tutor.c:172
 
710
#: src/tutor.c:185
693
711
msgid ""
694
712
"Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all "
695
713
"the keyboard."
697
715
"Aanpasbaarheid oefeningen: het automatiseren van de vinger reactie's, door "
698
716
"het hele toetsenbord te gebruiken."
699
717
 
700
 
#: src/tutor.c:177
 
718
#: src/tutor.c:190
701
719
msgid "Klavaro - Velocity"
702
720
msgstr "Klavaro - Snelheid"
703
721
 
704
 
#: src/tutor.c:178
 
722
#: src/tutor.c:191
705
723
msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words."
706
724
msgstr "Snelheid oefeningen: typ sneller met hele woorden"
707
725
 
708
 
#: src/tutor.c:182
 
726
#: src/tutor.c:195
709
727
msgid "Klavaro - Fluidness"
710
728
msgstr "Klavaro - Vloeibaarheid"
711
729
 
712
 
#: src/tutor.c:183
 
730
#: src/tutor.c:197
713
731
msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs."
714
732
msgstr "Vloedbaarheid oefeningen: nauwkeurig typen met echte alinea's. "
715
733
 
716
 
#: src/tutor.c:229
 
734
#: src/tutor.c:213
 
735
msgid "Drag and drop text here to practice with it."
 
736
msgstr "Sleep een tekst hier naar toe om met deze te oefenen."
 
737
 
 
738
#: src/tutor.c:252
717
739
msgid "STARTED! => "
718
740
msgstr "BEGONNEN! =>"
719
741
 
720
 
#: src/tutor.c:236
 
742
#: src/tutor.c:260
721
743
msgid "<<==  End of lesson. Press [Enter] to start another. ==>> "
722
744
msgstr ""
723
745
"<<== Eind van de les. Druk op [Enter] om een nieuwe les te starten. ==>>"
724
746
 
725
 
#: src/tutor.c:238
 
747
#: src/tutor.c:264
726
748
msgid "<<==  End of exercise. Press [Enter] to start another. ==>> "
727
749
msgstr ""
728
750
"<<== Eind van de les. Druk op [Enter] om een nieuwe les te starten. ==>>"
729
751
 
730
 
#: src/tutor.c:263
 
752
#: src/tutor.c:292
731
753
msgid "Learning the key positions."
732
754
msgstr "Het leren van de toetsposities."
733
755
 
734
 
#: src/tutor.c:264
 
756
#: src/tutor.c:293
735
757
msgid "Press any key to start the lesson. "
736
758
msgstr "Druk op een toets om de les te starten."
737
759
 
738
 
#: src/tutor.c:267
 
760
#: src/tutor.c:296
739
761
msgid "Press any key to start the exercise. "
740
762
msgstr "Druk op een toets om de les te starten."
741
763
 
742
 
#: src/tutor.c:335
 
764
#: src/tutor.c:365
743
765
#, c-format
744
766
msgid "Keys: %s"
745
767
msgstr "Toetsen: %s"
746
768
 
747
 
#: src/tutor.c:367
 
769
#: src/tutor.c:397
748
770
msgid "Start typing when you are ready. "
749
771
msgstr "Start met typen als je klaar bent."
750
772
 
751
 
#: src/tutor.c:744
 
773
#: src/tutor.c:793
752
774
msgid "Default"
753
775
msgstr "Standaard"
754
776
 
755
 
#: src/tutor.c:792 src/tutor.c:818 src/tutor.c:836
 
777
#: src/tutor.c:871 src/tutor.c:897 src/tutor.c:918
756
778
msgid "STATISTICS"
757
779
msgstr "STATESTIEKEN"
758
780
 
759
 
#: src/tutor.c:793 src/tutor.c:819 src/tutor.c:837
 
781
#: src/tutor.c:872 src/tutor.c:898 src/tutor.c:919
760
782
msgid "Elapsed time:"
761
783
msgstr "Tijd bezig:"
762
784
 
763
 
#: src/tutor.c:794 src/tutor.c:820 src/tutor.c:838
 
785
#: src/tutor.c:873 src/tutor.c:899 src/tutor.c:920
764
786
msgid "minute and"
765
787
msgid_plural "minutes and"
766
788
msgstr[0] "minuut en"
767
789
msgstr[1] "minuten en"
768
790
 
769
 
#: src/tutor.c:796 src/tutor.c:822 src/tutor.c:840
 
791
#: src/tutor.c:875 src/tutor.c:901 src/tutor.c:922
770
792
msgid "second"
771
793
msgid_plural "seconds"
772
794
msgstr[0] "seconde"
773
795
msgstr[1] "seconden"
774
796
 
775
 
#: src/tutor.c:798 src/tutor.c:824 src/tutor.c:842
 
797
#: src/tutor.c:877 src/tutor.c:903 src/tutor.c:924
776
798
msgid "Accuracy:"
777
799
msgstr "Nauwkeurigheid:"
778
800
 
779
 
#: src/tutor.c:799 src/tutor.c:825 src/tutor.c:827 src/tutor.c:830
780
 
#: src/tutor.c:843 src/tutor.c:845 src/tutor.c:848 src/tutor.c:850
 
801
#: src/tutor.c:878 src/tutor.c:904 src/tutor.c:906 src/tutor.c:909
 
802
#: src/tutor.c:925 src/tutor.c:927 src/tutor.c:930 src/tutor.c:932
781
803
msgid "Goal:"
782
804
msgstr "Doel:"
783
805
 
784
 
#: src/tutor.c:799 src/tutor.c:830 src/tutor.c:850
 
806
#: src/tutor.c:878 src/tutor.c:909 src/tutor.c:932
785
807
msgid "Comments:"
786
808
msgstr "Commentaar:"
787
809
 
788
 
#: src/tutor.c:826 src/tutor.c:844
 
810
#: src/tutor.c:905 src/tutor.c:926
789
811
msgid "Characters per second:"
790
812
msgstr "Aanslagen per minuut:"
791
813
 
792
 
#: src/tutor.c:828 src/tutor.c:846
 
814
#: src/tutor.c:907 src/tutor.c:928
793
815
msgid "(CPS)"
794
816
msgstr "(KPM)"
795
817
 
796
 
#: src/tutor.c:829 src/tutor.c:847
 
818
#: src/tutor.c:908 src/tutor.c:929
797
819
msgid "Words per minute:"
798
820
msgstr "Woorden per minuut:"
799
821
 
800
 
#: src/tutor.c:830 src/tutor.c:848
 
822
#: src/tutor.c:909 src/tutor.c:930
801
823
msgid "(WPM)"
802
824
msgstr "(WPM)"
803
825
 
804
 
#: src/tutor.c:849
 
826
#: src/tutor.c:931
805
827
msgid "Fluidness:"
806
828
msgstr "Vloeibaarheid:"
807
829
 
817
839
msgid "Fluidness (%)"
818
840
msgstr "Vloeibaarheid (%)"
819
841
 
820
 
#: src/basic.c:339
821
 
#, c-format
 
842
#: src/basic.c:343
822
843
msgid ""
823
844
" You did not succeed.\n"
824
 
" The accuracy must be above 95 %%.\n"
 
845
" The accuracy must be above 95 %.\n"
825
846
" Try again!\n"
826
847
msgstr ""
827
848
" Het is je niet gelukt.\n"
828
 
" De nauwkeurigheid moet boven 95 %% zijn.\n"
 
849
" De nauwkeurigheid moet boven 95 % zijn.\n"
829
850
" Probeer het opnieuw!\n"
830
851
 
831
 
#: src/basic.c:348
 
852
#: src/basic.c:352
832
853
msgid "Positions of keys seems to be learned!"
833
854
msgstr "Het ziet er naar uit dat de posities van de toetsen geleerd zijn!"
834
855
 
835
 
#: src/basic.c:349
 
856
#: src/basic.c:353
836
857
msgid ""
837
858
" Congratulations!\n"
838
859
" You have accomplished the entire basic course.\n"
844
865
" Ga naar de volgende soort oefeningen: aanpasbaarheid.\n"
845
866
" Daar zal je vooral gaan trainen op nauwkeurigheid.\n"
846
867
 
847
 
#: src/basic.c:355
 
868
#: src/basic.c:361
848
869
msgid ""
849
870
" All right, now you got it!\n"
850
871
" Go to the next lesson.\n"
852
873
" Goedzo, je hebt het door!\n"
853
874
" Ga naar de volgende les.\n"
854
875
 
855
 
#: src/adaptability.c:164
 
876
#: src/adaptability.c:165
856
877
msgid ""
857
878
" You must be kidding.\n"
858
879
" Your error rate is too high!\n"
862
883
" Je foutratio is te hoog!\n"
863
884
" Doe het alstublieft goed.\n"
864
885
 
865
 
#: src/adaptability.c:168
866
 
#, c-format
 
886
#: src/adaptability.c:169
867
887
msgid ""
868
888
" You are not ready to practice this exercise.\n"
869
 
" Your accuracy rate is below 90 %%...\n"
 
889
" Your accuracy rate is below 90 %...\n"
870
890
" Try to accomplish most of the basic course lessons.\n"
871
891
msgstr ""
872
892
" Je bent niet klaar om deze oefening te oefenen.\n"
873
 
" Je nauwkeurighed is lager dan 90%%...\n"
 
893
" Je nauwkeurighed is lager dan 90%...\n"
874
894
" Probeer om eerst de lessen van de basiscursus te voltooien.\n"
875
895
 
876
 
#: src/adaptability.c:174
877
 
#, c-format
 
896
#: src/adaptability.c:175
878
897
msgid ""
879
898
" You are doing well. But...\n"
880
 
" Could you make the accuracy reach at least 95 %%?\n"
 
899
" Could you make the accuracy reach at least 95 %?\n"
881
900
msgstr ""
882
901
" Je doet het goed. Maar...\n"
883
 
" Kan je je nauwkeurigheid op z'n minst op 95 %% krijgen?\n"
 
902
" Kan je je nauwkeurigheid op z'n minst op 95 % krijgen?\n"
884
903
 
885
 
#: src/adaptability.c:177
886
 
#, c-format
 
904
#: src/adaptability.c:178
887
905
msgid ""
888
 
" You are almost there, but your accuracy rate is still below 99 %%.\n"
 
906
" You are almost there, but your accuracy rate is still below 99 %.\n"
889
907
" Try a few more times, so that I can evaluate your velocity.\n"
890
908
msgstr ""
891
 
" Je bent er bijna, maar je nauwkeurigheid is nog steeds onder de 99 %%.\n"
 
909
" Je bent er bijna, maar je nauwkeurigheid is nog steeds onder de 99 %.\n"
892
910
" Probeer het nog een paar keer, zodat ik je snelheid kan evalueren.\n"
893
911
 
894
 
#: src/adaptability.c:181
895
 
#, c-format
 
912
#: src/adaptability.c:183
896
913
msgid ""
897
914
" Very good!\n"
898
 
" You succeeded with an accuracy rate above 99 %%.\n"
 
915
" You succeeded with an accuracy rate above 99 %.\n"
899
916
" Now it is time to increase your velocity.\n"
900
917
" Go to the 3rd exercise at the main menu.\n"
901
918
msgstr ""
902
919
" Heel goed!\n"
903
 
" Je voltooide de oefening met een nauwkeurigheid boven 99%%.\n"
 
920
" Je voltooide de oefening met een nauwkeurigheid boven 99%.\n"
904
921
" Nu is het tijd om je snelheid te verbeteren.\n"
905
922
" Ga naar de 3e oefening in het hoofmenu.\n"
906
923
 
907
 
#: src/fluidness.c:357
908
 
#, c-format
 
924
#: src/fluidness.c:380 src/velocity.c:304
 
925
msgid "Pasted_or_dropped"
 
926
msgstr "Geplakt_losgelaten"
 
927
 
 
928
#: src/fluidness.c:482
909
929
msgid ""
910
930
" Your accuracy rate is too low.\n"
911
 
" I want it greater than 98 %%.\n"
 
931
" I want it greater than 98 %.\n"
912
932
msgstr ""
913
933
" Je nauwkeurighed is te laag.\n"
914
 
" Ik wil het hoger dan 98 %%.\n"
 
934
" Ik wil het hoger dan 98 %.\n"
915
935
 
916
 
#: src/fluidness.c:359
 
936
#: src/fluidness.c:487
917
937
msgid ""
918
938
" You type accurately but not fast.\n"
919
939
" Can you reach 50 WPM?\n"
921
941
" Je typt accuraat maar niet snel.\n"
922
942
" Kan je de 50 WPM halen?\n"
923
943
 
924
 
#: src/fluidness.c:361
925
 
#, c-format
 
944
#: src/fluidness.c:490
926
945
msgid ""
927
946
" Your rhythm is not so constant. Calm down.\n"
928
 
" For now, try to make the fluidness greater than 70 %%.\n"
 
947
" For now, try to make the fluidness greater than 70 %.\n"
929
948
msgstr ""
930
949
" Je ritme is niet zo constast. Kalmeer.\n"
931
 
" Probeer je vloeibaarheid boven de 70 %% te krijgen.\n"
 
950
" Probeer je vloeibaarheid boven de 70 % te krijgen.\n"
932
951
 
933
 
#: src/fluidness.c:364
934
 
#, c-format
 
952
#: src/fluidness.c:493
935
953
msgid ""
936
954
" You are almost getting there. Type more fluently.\n"
937
 
" I want a fluidness greater than 90 %%.\n"
 
955
" I want a fluidness greater than 80 %.\n"
938
956
msgstr ""
939
957
" Het lukt je al bijna. Typ vloeiender.\n"
940
 
" Ik wil een vloeibaarheid die hoger is dan 90 %%.\n"
 
958
" Ik wil een vloeibaarheid die hoger is dan 80 %.\n"
941
959
 
942
 
#: src/fluidness.c:367
 
960
#: src/fluidness.c:496
943
961
msgid ""
944
962
" Congratulations!\n"
945
963
" It seems to me that you are a professional.\n"
951
969
" Je hebt dit programma (mij) niet meer nodig.\n"
952
970
" Ik hoop dat je er van genoten heefte. Bedankt en wees blij!\n"
953
971
 
954
 
#: src/fluidness.c:372
 
972
#: src/fluidness.c:501
955
973
msgid ""
956
974
" How can you type so fast?\n"
957
975
" You have exceeded all my expectations.\n"
963
981
" Ben je een machine? Kan je me les geven?\n"
964
982
" Ik kan je niet meer helpen. Ga naar een expert!\n"
965
983
 
966
 
#: src/velocity.c:345
967
 
#, c-format
 
984
#: src/velocity.c:413
968
985
msgid ""
969
986
" Your accuracy rate is too low.\n"
970
 
" I only can rely on you if it is greater than 97 %%.\n"
 
987
" I only can rely on you if it is greater than 97 %.\n"
971
988
" Please do it again.\n"
972
989
msgstr ""
973
990
" Je nauwkeurigheid is te laag.\n"
974
 
" Ik kan pas op je rekenen als deze hoger is dan 97 %%.\n"
 
991
" Ik kan pas op je rekenen als deze hoger is dan 97 %.\n"
975
992
" Probeer het alstublieft nog een keer.\n"
976
993
 
977
 
#: src/velocity.c:348
 
994
#: src/velocity.c:418
978
995
msgid ""
979
996
" You must be kidding. You are so slow!\n"
980
997
" Please do it again and again.\n"
982
999
" Je maakt zeker een grapje. Je bent zo sloom!\n"
983
1000
" Probeer het alstublieft nog een keer en nog een keer.\n"
984
1001
 
985
 
#: src/velocity.c:350
 
1002
#: src/velocity.c:422
986
1003
msgid ""
987
1004
" Still away from the highway. You can make better...\n"
988
1005
" Try at least 20 WPM.\n"
990
1007
" Je bent nog ver weg van de snelweg. Je kan het beter doen...\n"
991
1008
" Probeer op z'n minst 20 WPM.\n"
992
1009
 
993
 
#: src/velocity.c:352
 
1010
#: src/velocity.c:424
994
1011
msgid ""
995
1012
" You are doing well, but need to go faster.\n"
996
1013
" And don't forget the accuracy. Try to get 30 WPM.\n"
998
1015
" Je doet het goed, maar je moet sneller gaan.\n"
999
1016
" En vergeet niet de nauwkeurigheid. Probeer om 30 WPM te krijgen.\n"
1000
1017
 
1001
 
#: src/velocity.c:355
 
1018
#: src/velocity.c:429
1002
1019
msgid ""
1003
1020
" Fine. Now you need to start running.\n"
1004
1021
" Can you reach 40 WPM?\n"
1006
1023
" Mooi. Je kan nu beginnen met rennen.\n"
1007
1024
" Kan je de 40 WPM halen?\n"
1008
1025
 
1009
 
#: src/velocity.c:357
 
1026
#: src/velocity.c:433
1010
1027
msgid ""
1011
1028
" Very good. You are almost there.\n"
1012
1029
" Can you finally reach 50 WPM?\n"
1014
1031
" Heel goede je bent er bijna.\n"
1015
1032
" Kan je eindelijk de 50 WPM halen?\n"
1016
1033
 
1017
 
#: src/velocity.c:361
 
1034
#: src/velocity.c:437
1018
1035
msgid ""
1019
1036
" Excellent. For this course, that is enough.\n"
1020
1037
" Try now the fluidness exercises, OK?\n"
1022
1039
" Uitstekend. Voor deze cursus is dit genoeg.\n"
1023
1040
" Probeer nu de vloeibaarheid oefeningen, OK?\n"
1024
1041
 
1025
 
#: src/velocity.c:363
 
1042
#: src/velocity.c:441
1026
1043
msgid ""
1027
1044
" Fast! Are you training for a competition?\n"
1028
1045
" So, try to get 70 WPM!\n"
1030
1047
"Snel! Ben je aan het trainen voor een competitie?\n"
1031
1048
"Zoja, probeer de 70 WPM te halen!\n"
1032
1049
 
1033
 
#: src/velocity.c:365
 
1050
#: src/velocity.c:443
1034
1051
msgid ""
1035
1052
" Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n"
1036
1053
" Are you afraid of reaching 80 WPM?\n"
1039
1056
"modus.\n"
1040
1057
" Ben je bang om de 80 WPM te halen?\n"
1041
1058
 
1042
 
#: src/velocity.c:368
 
1059
#: src/velocity.c:446
1043
1060
msgid ""
1044
1061
" Dvorak mode dominated!\n"
1045
1062
" Can you fly at 90 WPM?\n"
1047
1064
" Dvorak modus gedomineerd!\n"
1048
1065
" Kan je vliegen op 90 WPM?\n"
1049
1066
 
1050
 
#: src/velocity.c:370
 
1067
#: src/velocity.c:450
1051
1068
msgid ""
1052
1069
" Dvorak master!\n"
1053
1070
" I have no words to express my admiration!\n"