1
# translation of nl_NL.po to Dutch
2
# Copyright (C) 2007 Felipe Castro
3
# This file is distributed under the same license as the Klavaro package.
4
# Richard van Schaik <richard@rvanschaik.nl>, 2007.
1
# translation of nl_NL.po to Dutch
2
# Copyright (C) 2007 Felipe Castro
3
# This file is distributed under the same license as the Klavaro package.
4
# Richard van Schaik <_richard_._dev_@gmail.com>, 2007 - 2008.
8
"Project-Id-Version: klavaro 1.0.3\n"
8
"Project-Id-Version: \n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 21:32-0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 20:25+0200\n"
12
"Last-Translator: Richard van Schaik <richard@rvanschaik.nl>\n"
13
"Language-Team: Dutch <richard@rvanschaik.nl>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 20:20-0300\n"
11
"PO-Revision-Date: \n"
12
"Last-Translator: Richard van Schaik <_richard_._dev_@gmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
#: src/interface.c:116
21
20
msgid "Klavaro - Main menu"
22
21
msgstr "Klavaro - Hoofdmenu"
24
#: src/interface.c:123
23
#: src/interface.c:145
24
msgid "Little tip about this program."
25
msgstr "Een kleine tip over dit programma."
27
#: src/interface.c:163
28
#: src/interface.c:128
29
msgid "Little tip about this program."
30
msgstr "Een kleine tip over dit programma."
31
#: src/interface.c:174
32
msgid "Informations about this application, Klavaro."
33
msgstr "Informatie over dit programma, Klavaro. "
32
#: src/interface.c:131
35
#: src/interface.c:192
36
#: src/interface.c:136
37
msgid "Informations about this application, Klavaro."
38
msgstr "Informatie over dit programma, Klavaro. "
39
#: src/interface.c:203
40
msgid "Exit the application immediately. Hotkey: [Ctrl-Q]"
41
msgstr "Sluit dit programma direct af. Sneltoets: [Ctrl-Q]"
40
#: src/interface.c:139
43
#: src/interface.c:225
44
#: src/interface.c:144
45
msgid "Exit the application immediately. Hotkey: [Ctrl-Q]"
46
msgstr "Sluit dit programma direct af. Sneltoets: [Ctrl-Q]"
48
#: src/interface.c:168 src/interface.c:2464
47
#: src/interface.c:247 src/interface.c:2994
50
49
msgstr "Toetsenbord"
52
#: src/interface.c:175 src/interface.c:220 src/interface.c:313
53
#: src/interface.c:321 src/interface.c:329 src/interface.c:337
54
#: src/interface.c:442
51
#: src/interface.c:254 src/interface.c:320
58
#: src/interface.c:196
55
#: src/interface.c:281
56
msgid "Choose or edit the keyboard layout used by you."
57
msgstr "Kies of verander de toetsenbordindeling die je gebruikt"
59
#: src/interface.c:298
62
#: src/interface.c:201
63
msgid "Choose or edit the keyboard layout used by you."
64
msgstr "Kies of verander de toetsenbordindeling die je gebruikt"
66
#: src/interface.c:213
63
#: src/interface.c:313
70
#: src/interface.c:250
67
#: src/interface.c:351
71
68
msgid "Choose the language of this interface and of the whole course."
72
69
msgstr "Kies de taal van dit programma en van de cursus"
74
#: src/interface.c:253
71
#: src/interface.c:361
72
msgid "Apply the language selected beside."
73
msgstr "Pas de hiernaast geselecteerde taal toe"
75
#: src/interface.c:378
78
#: src/interface.c:258
79
msgid "Apply the language selected beside."
80
msgstr "Pas de hiernaast geselecteerde taal toe"
82
#: src/interface.c:260
79
#: src/interface.c:383
83
80
msgid "< Configuring >"
84
81
msgstr "< Configureren > "
86
#: src/interface.c:277
83
#: src/interface.c:400
90
#: src/interface.c:286
87
#: src/interface.c:409
94
#: src/interface.c:295
91
#: src/interface.c:418
98
#: src/interface.c:304
95
#: src/interface.c:427
102
#: src/interface.c:345
103
msgid "initial training"
104
msgstr "Aanvangstraining"
106
#: src/interface.c:354
108
msgstr "willekeurige toetsen"
110
#: src/interface.c:363
112
msgstr "willekeurige woorden"
114
#: src/interface.c:372
115
msgid "complete texts"
116
msgstr "complete teksten"
118
#: src/interface.c:381 src/interface.c:2474 src/interface.c:3262
99
#: src/interface.c:436
103
#: src/interface.c:510 src/interface.c:3005 src/interface.c:4125
119
104
msgid "Introduction"
120
105
msgstr "Introductie"
122
#: src/interface.c:387
107
#: src/interface.c:516
123
108
msgid "Don't be shy about learning the basics!"
124
109
msgstr "Wees niet verlegen om de basisvaardigheden te leren!"
126
#: src/interface.c:391
111
#: src/interface.c:521
127
112
msgid "Basic course"
128
113
msgstr "Basiscursus"
130
#: src/interface.c:397
115
#: src/interface.c:527
131
116
msgid "Initial training for your fingers."
132
117
msgstr "Aanvangstraining voor je vingers"
134
#: src/interface.c:401
119
#: src/interface.c:532
135
120
msgid "Adaptability"
136
121
msgstr "Aanpasbaarheid"
138
#: src/interface.c:408
123
#: src/interface.c:539
139
124
msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises."
140
125
msgstr "Leer het toetsenbord door middel van oefenen met willekeurige toetsen."
142
#: src/interface.c:412 src/interface.c:2957
127
#: src/interface.c:543 src/interface.c:3722
144
129
msgstr "Snelheid"
146
#: src/interface.c:419
131
#: src/interface.c:550
147
132
msgid "Accelerating the touchs practicing random words exercises."
148
133
msgstr "Versnel het typen door te oefenen met willekeurige woorden."
150
#: src/interface.c:422 src/interface.c:2964
135
#: src/interface.c:555 src/interface.c:3730
151
136
msgid "Fluidness"
152
137
msgstr "Vloeibaarheid"
154
#: src/interface.c:429
139
#: src/interface.c:562
155
140
msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises."
156
141
msgstr "Wordt bekwaan door het oefenen met complete alinea's."
158
#: src/interface.c:433
143
#: src/interface.c:567
159
144
msgid "how to type correctly"
160
145
msgstr "hoe moet je dit goed typen"
162
#: src/interface.c:450
166
#: src/interface.c:459
147
#: src/interface.c:576
148
msgid "initial training"
149
msgstr "Aanvangstraining"
151
#: src/interface.c:585
153
msgstr "willekeurige toetsen"
155
#: src/interface.c:594
157
msgstr "willekeurige woorden"
159
#: src/interface.c:603
160
msgid "complete texts"
161
msgstr "complete teksten"
163
#: src/interface.c:624
167
164
msgid "< Learning >"
168
165
msgstr "< Leren >"
170
#: src/interface.c:732
167
#: src/interface.c:963
171
168
msgid "Klavaro - Select or create your keyboard layout"
172
169
msgstr "Klavaro - Kies of maak een toetsenbordindeling"
174
#: src/interface.c:799
171
#: src/interface.c:1031
175
172
msgid "Choose one of the originally available keyboard layouts."
176
173
msgstr "Kies een van de oorspronkelijk aanwezige toetsenbordindeling."
178
#: src/interface.c:802
175
#: src/interface.c:1034
179
176
msgid "Original layouts"
180
177
msgstr "Oorspronkelijke indelingen"
182
#: src/interface.c:843
179
#: src/interface.c:1077
183
180
msgid "Choose one of these user defined keyboard layouts."
184
181
msgstr "Kies een van de zelfgemaakte toetsenbordindelingen."
186
#: src/interface.c:846
183
#: src/interface.c:1080
187
184
msgid "Custom layouts"
188
185
msgstr "Zelfgemaakte indelingen"
190
#: src/interface.c:851
187
#: src/interface.c:1085
194
#: src/interface.c:890
191
#: src/interface.c:1126
195
192
msgid "Write a name for a new keyboard layout."
196
193
msgstr "Typ een naam voor de nieuwe toetsenbordindeling"
198
#: src/interface.c:897
195
#: src/interface.c:1140
196
msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
197
msgstr "Sla deze indeling op met de naam die hierboven staat."
199
#: src/interface.c:1158
202
#: src/interface.c:903
203
msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
204
msgstr "Sla deze indeling op met de naam die hierboven staat."
206
#: src/interface.c:905
210
#: src/interface.c:911
203
#: src/interface.c:1170
212
205
"Remove the layout shown above from the user defined list of available ones."
214
207
"Verwijder de indeling die hierboven staan in de lijst met beschikbare "
215
208
"zelfgemaakte indelingen."
217
#: src/interface.c:913
210
#: src/interface.c:1188
214
#: src/interface.c:1193
218
215
msgid "New custom layout"
219
216
msgstr "Nieuwe zelfgemaakte indeling"
221
#: src/interface.c:918 src/interface.c:2532
218
#: src/interface.c:1198 src/interface.c:3107
225
#: src/interface.c:965
222
#: src/interface.c:1252
223
msgid "Select the above keyboard layout."
224
msgstr "Selecteer een van de bovenstaande indelingen."
226
#: src/interface.c:1269
227
228
msgstr "Selecteer"
229
#: src/interface.c:970
230
msgid "Select the above keyboard layout."
231
msgstr "Selecteer een van de bovenstaande indelingen."
230
#: src/interface.c:1280
231
msgid "Return without any modification. Hotkey: [Esc]"
232
msgstr "Ga terug zonder enige aanpassingen. Sneltoets: [Esc]"
233
#: src/interface.c:972 src/interface.c:2215
234
#: src/interface.c:1299 src/interface.c:2621
235
236
msgstr "Annuleer"
237
#: src/interface.c:978
238
msgid "Return without any modification. Hotkey: [Esc]"
239
msgstr "Ga terug zonder enige aanpassingen. Sneltoets: [Esc]"
241
#: src/interface.c:982
238
#: src/interface.c:1304
242
239
msgid "Layout to be selected"
243
240
msgstr "Indeling om geselecteerd te worden"
245
#: src/interface.c:1011
242
#: src/interface.c:1333
246
243
msgid "VIRTUAL KEYBOARD"
247
244
msgstr "VIRTUEEL TOETSENBORD"
249
#: src/interface.c:1018
246
#: src/interface.c:1340
250
247
msgid "( layout modified: save it before get out )"
251
248
msgstr "( indeling aangepast: sla het op voordat het weggaat)"
253
#: src/interface.c:1024
250
#: src/interface.c:1346
254
251
msgid "( layout saved as \".tmp\" )"
255
252
msgstr "( indeling opgeslagen als \".tmp\" )"
257
#: src/interface.c:1067 src/interface.c:1145 src/interface.c:1171
258
#: src/interface.c:1262 src/interface.c:1275 src/interface.c:1379
259
#: src/interface.c:1431 src/interface.c:1719
254
#: src/interface.c:1389 src/interface.c:1467 src/interface.c:1493
255
#: src/interface.c:1584 src/interface.c:1597 src/interface.c:1701
256
#: src/interface.c:1753 src/interface.c:2041
260
257
msgid "second finger"
261
258
msgstr "middelvinger"
263
#: src/interface.c:1069 src/interface.c:1082 src/interface.c:1095
264
#: src/interface.c:1108 src/interface.c:1121 src/interface.c:1134
265
#: src/interface.c:1147 src/interface.c:1160 src/interface.c:1173
266
#: src/interface.c:1186 src/interface.c:1199 src/interface.c:1212
267
#: src/interface.c:1225 src/interface.c:1238 src/interface.c:1251
268
#: src/interface.c:1264 src/interface.c:1277 src/interface.c:1290
269
#: src/interface.c:1303 src/interface.c:1316 src/interface.c:1329
270
#: src/interface.c:1342 src/interface.c:1355 src/interface.c:1368
271
#: src/interface.c:1381 src/interface.c:1394 src/interface.c:1407
272
#: src/interface.c:1420 src/interface.c:1433 src/interface.c:1446
273
#: src/interface.c:1459 src/interface.c:1472 src/interface.c:1485
274
#: src/interface.c:1498 src/interface.c:1511 src/interface.c:1524
275
#: src/interface.c:1537 src/interface.c:1550 src/interface.c:1563
276
#: src/interface.c:1576 src/interface.c:1661 src/interface.c:1674
277
#: src/interface.c:1687 src/interface.c:1708 src/interface.c:1721
278
#: src/interface.c:1734 src/interface.c:1747 src/interface.c:1769
279
#: src/interface.c:1782 src/interface.c:1803 src/interface.c:1848
260
#: src/interface.c:1391 src/interface.c:1404 src/interface.c:1417
261
#: src/interface.c:1430 src/interface.c:1443 src/interface.c:1456
262
#: src/interface.c:1469 src/interface.c:1482 src/interface.c:1495
263
#: src/interface.c:1508 src/interface.c:1521 src/interface.c:1534
264
#: src/interface.c:1547 src/interface.c:1560 src/interface.c:1573
265
#: src/interface.c:1586 src/interface.c:1599 src/interface.c:1612
266
#: src/interface.c:1625 src/interface.c:1638 src/interface.c:1651
267
#: src/interface.c:1664 src/interface.c:1677 src/interface.c:1690
268
#: src/interface.c:1703 src/interface.c:1716 src/interface.c:1729
269
#: src/interface.c:1742 src/interface.c:1755 src/interface.c:1768
270
#: src/interface.c:1781 src/interface.c:1794 src/interface.c:1807
271
#: src/interface.c:1820 src/interface.c:1833 src/interface.c:1846
272
#: src/interface.c:1859 src/interface.c:1872 src/interface.c:1885
273
#: src/interface.c:1898 src/interface.c:1983 src/interface.c:1996
274
#: src/interface.c:2009 src/interface.c:2030 src/interface.c:2043
275
#: src/interface.c:2056 src/interface.c:2069 src/interface.c:2091
276
#: src/interface.c:2104 src/interface.c:2125 src/interface.c:2170
283
#: src/interface.c:1080 src/interface.c:1093 src/interface.c:1106
284
#: src/interface.c:1119 src/interface.c:1184 src/interface.c:1197
285
#: src/interface.c:1210 src/interface.c:1288 src/interface.c:1301
286
#: src/interface.c:1314 src/interface.c:1327 src/interface.c:1340
287
#: src/interface.c:1353 src/interface.c:1366 src/interface.c:1392
288
#: src/interface.c:1659 src/keyboard.c:669 src/keyboard.c:675
280
#: src/interface.c:1402 src/interface.c:1415 src/interface.c:1428
281
#: src/interface.c:1441 src/interface.c:1506 src/interface.c:1519
282
#: src/interface.c:1532 src/interface.c:1610 src/interface.c:1623
283
#: src/interface.c:1636 src/interface.c:1649 src/interface.c:1662
284
#: src/interface.c:1675 src/interface.c:1688 src/interface.c:1714
285
#: src/interface.c:1981 src/keyboard.c:672 src/keyboard.c:678
289
286
msgid "index finger"
290
287
msgstr "wijsvinger"
292
#: src/interface.c:1132 src/interface.c:1158 src/interface.c:1223
293
#: src/interface.c:1249 src/interface.c:1405 src/interface.c:1444
294
#: src/interface.c:1706 src/interface.c:1732
289
#: src/interface.c:1454 src/interface.c:1480 src/interface.c:1545
290
#: src/interface.c:1571 src/interface.c:1727 src/interface.c:1766
291
#: src/interface.c:2028 src/interface.c:2054
295
292
msgid "third finger"
296
293
msgstr "ringvinger"
298
#: src/interface.c:1236 src/interface.c:1418 src/interface.c:1457
299
#: src/interface.c:1470 src/interface.c:1483 src/interface.c:1496
300
#: src/interface.c:1509 src/interface.c:1522 src/interface.c:1535
301
#: src/interface.c:1548 src/interface.c:1561 src/interface.c:1574
302
#: src/interface.c:1672 src/interface.c:1685 src/interface.c:1745
303
#: src/interface.c:1767 src/interface.c:1780 src/interface.c:1801
304
#: src/interface.c:1846
295
#: src/interface.c:1558 src/interface.c:1740 src/interface.c:1779
296
#: src/interface.c:1792 src/interface.c:1805 src/interface.c:1818
297
#: src/interface.c:1831 src/interface.c:1844 src/interface.c:1857
298
#: src/interface.c:1870 src/interface.c:1883 src/interface.c:1896
299
#: src/interface.c:1994 src/interface.c:2007 src/interface.c:2067
300
#: src/interface.c:2089 src/interface.c:2102 src/interface.c:2123
301
#: src/interface.c:2168
305
302
msgid "fourth finger"
308
#: src/interface.c:1582 src/interface.c:1590
305
#: src/interface.c:1904 src/interface.c:1912
312
#: src/interface.c:1645 src/interface.c:1832
309
#: src/interface.c:1967 src/interface.c:2154
314
311
"Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower "
315
312
"characters of the keys."
405
402
"of een andere kiezen voordat\n"
406
403
"je verder gaat."
408
#: src/interface.c:2295
405
#: src/interface.c:2729
412
#: src/interface.c:2397 src/interface.c:2917 src/interface.c:2924
409
#: src/interface.c:2855 src/interface.c:3681 src/interface.c:3688
417
#: src/interface.c:2413
414
#: src/interface.c:2879
415
msgid "Reverts to the current lesson to be accomplished."
416
msgstr "Gaat terug naar de les om voltooid te worden."
418
#: src/interface.c:2897
419
420
msgstr "Teruggaan"
421
#: src/interface.c:2420
422
msgid "Reverts to the current lesson to be accomplished."
423
msgstr "Gaat terug naar de les om voltooid te worden."
425
#: src/interface.c:2423
429
#: src/interface.c:2431
422
#: src/interface.c:2910
431
424
"Forgets the current lesson to be accomplished, restarting the course from "
432
425
"the introduction."
433
426
msgstr "Vergeet dat deze les voltooid is, en start de cursus vanaf het begin."
435
#: src/interface.c:2445
428
#: src/interface.c:2929
432
#: src/interface.c:2950
433
msgid "Load other exercises/lessons. Hotkey: [Ctrl-O]"
434
msgstr "Laad andere oefeningen/lessen. Sneltoets: [Ctrl-O]"
436
#: src/interface.c:2970
439
#: src/interface.c:2451
440
msgid "Load other exercises/lessons."
441
msgstr "Laad andere oefeningen/lessen."
443
#: src/interface.c:2454
440
#: src/interface.c:2975
445
442
msgstr "Voortgang"
447
#: src/interface.c:2461
444
#: src/interface.c:2982
448
445
msgid "Charts showing the learning progress along the exercises."
450
447
"Grafieken die de voortgang van het leren ten opzichte van de oefeningen "
453
#: src/interface.c:2471
450
#: src/interface.c:2985
454
#: src/interface.c:2991
455
msgid "Show local and external scores from other users."
456
msgstr "Bekijk de lokale en externe scores van andere gebruikers."
458
#: src/interface.c:3001
454
459
msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys."
456
461
"Laat het virtuele toetsenbord zien en de relatie tussen de vingers en de "
459
#: src/interface.c:2480
464
#: src/interface.c:3011
460
465
msgid "Go to the exercise's introduction."
461
466
msgstr "Ga terug naar de instructies van de oefening."
463
#: src/interface.c:2505
468
#: src/interface.c:3038
464
469
msgid "Return to the main menu. Hotkey: [Ctrl-Q]"
465
470
msgstr "Ga terug naar het hoofdmenu. Sneltoets: [Ctrl-Q]"
467
#: src/interface.c:2536 src/interface.c:2543
472
#: src/interface.c:3089 src/interface.c:3116
468
473
msgid "Edit the character set to be used in this lesson."
469
474
msgstr "Verander de letters die gebruikt worden in deze les."
471
#: src/interface.c:2563
476
#: src/interface.c:3136
472
477
msgid "Select the font to be used in the exercise window."
473
478
msgstr "Kies het lettertype dat wordt gebruikt in het oefeningen scherm."
475
#: src/interface.c:2576
480
#: src/interface.c:3149
479
#: src/interface.c:2582
484
#: src/interface.c:3156
480
485
msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps. Hotkey: [Ctrl S]"
482
487
"Houd dit aangevinkt als je dat mooie gepiep wilt horen. Sneltoets: [Ctrl S]"
484
#: src/interface.c:2650
489
#: src/interface.c:3227
486
491
msgstr "Herstart"
488
#: src/interface.c:2656
493
#: src/interface.c:3233
489
494
msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]"
490
495
msgstr "Druk hier om de oefening te herstarten. Sneltoets: [Ctrl R]"
492
#: src/interface.c:2792
497
#: src/interface.c:3437
498
msgid "Apply the selected item to create an exercise."
499
msgstr "Pas dit onderdeel toe om een les te maken."
501
#: src/interface.c:3454
493
502
msgid "Apply selected"
494
503
msgstr "Pas het geselecteerde toe"
496
#: src/interface.c:2811
497
msgid "Read from file... (UTF-8)"
498
msgstr "Lees van een bestand... (UTF-8)"
500
#: src/interface.c:2817
505
#: src/interface.c:3478
506
msgid "Paste text that was copied to the clipboard. Hotkey: [Ctrl-V]"
507
msgstr "Plak de gekopieerde tekst. Sneltoets: [Ctrl-V]"
509
#: src/interface.c:3498
513
#: src/interface.c:3509
502
515
"Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-"
561
578
"Als je een taal kiest die je niet begrijpt,\n"
562
579
"dan zal het waarschijnlijk moeilijk worden om terug te gaan naar de vorige."
564
#: src/interface.c:3122 src/interface.c:3141
581
#: src/interface.c:3928 src/interface.c:3987
565
582
msgid "Do you confirm?"
566
583
msgstr "Weet je het zeker?"
568
#: src/interface.c:3129
585
#: src/interface.c:3956
572
#: src/interface.c:3135
589
#: src/interface.c:3982
576
#: src/interface.c:3178
593
#: src/interface.c:4035
577
594
msgid "Klavaro - Select file"
578
595
msgstr "Klavaro - Kies bestand"
580
#: src/interface.c:3302
597
#: src/interface.c:4172
598
msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu."
600
"Dit is een tip. Druk nu op een knop om terug te gaan naar het hoofdmenu."
602
#: src/interface.c:4190
582
604
msgstr "Ga terug"
584
#: src/interface.c:3307
585
msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu."
587
"Dit is een tip. Druk nu op een knop om terug te gaan naar het hoofdmenu."
589
#: src/interface.c:3340
606
#: src/interface.c:4232
590
607
msgid "Font definition"
591
608
msgstr "Lettertype definitie"
593
#: src/callbacks.c:86
610
#: src/callbacks.c:90
597
#: src/callbacks.c:112
614
#: src/callbacks.c:116
598
615
msgid "About 'Klavaro'"
599
616
msgstr "Over 'Klavaro'"
601
#: src/callbacks.c:118 src/callbacks.c:123
618
#: src/callbacks.c:122 src/callbacks.c:127
605
#: src/callbacks.c:756
622
#: src/callbacks.c:832
606
623
msgid "basic course"
607
624
msgstr "basis cursus"
609
#: src/callbacks.c:761
626
#: src/callbacks.c:837
610
627
msgid "adaptability exercises"
611
628
msgstr "aanpasbaarheid oefeningen"
613
#: src/callbacks.c:764
630
#: src/callbacks.c:840
614
631
msgid "velocity exercises"
615
632
msgstr "snelheid oefeningen"
617
#: src/callbacks.c:767
634
#: src/callbacks.c:843
618
635
msgid "fluidness exercises"
619
636
msgstr "vloeibaarheid oefeningen"
621
#: src/callbacks.c:788
638
#: src/callbacks.c:874
622
639
msgid "Virtual Keyboard"
623
640
msgstr "Virtueel Toetsenbord"
625
#: src/callbacks.c:791
642
#: src/callbacks.c:878
626
643
msgid "Relation between the fingers and the keys"
627
644
msgstr "Relatie tussen de vingers en de toetsen"
629
#: src/callbacks.c:1167 src/tutor.c:970 src/fluidness.c:147 src/velocity.c:101
646
#: src/callbacks.c:1316 src/tutor.c:1052 src/fluidness.c:149
647
#: src/velocity.c:100
630
648
msgid "--> Default"
631
649
msgstr "--> Standaard"
633
#: src/callbacks.c:1357
651
#: src/callbacks.c:1506
634
652
msgid "Overwrite user layout"
635
653
msgstr "Overschrijf de zelfgemaakte indeling"
637
#: src/callbacks.c:1358
655
#: src/callbacks.c:1508
638
656
msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout."
639
657
msgstr "Dit zal de bestaande toetsenbordindeling OVERSCHRIJVEN."
641
#: src/callbacks.c:1363
659
#: src/callbacks.c:1513
642
660
msgid "Remove user layout"
643
661
msgstr "Verwijder de zelfgemaakte indeling"
645
#: src/callbacks.c:1364
663
#: src/callbacks.c:1514
646
664
msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout."
647
665
msgstr "Dit zal de bestaande toetsenbordindeling VERWIJDEREN."
649
#: src/callbacks.c:1369
667
#: src/callbacks.c:1519
650
668
msgid "Reset lesson"
651
669
msgstr "Herstart de les"
653
#: src/callbacks.c:1372
671
#: src/callbacks.c:1522
655
673
"Confirming this, you will have to accomplish\n"
656
674
"all the lessons again, since the first one,\n"
697
715
"Aanpasbaarheid oefeningen: het automatiseren van de vinger reactie's, door "
698
716
"het hele toetsenbord te gebruiken."
701
719
msgid "Klavaro - Velocity"
702
720
msgstr "Klavaro - Snelheid"
705
723
msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words."
706
724
msgstr "Snelheid oefeningen: typ sneller met hele woorden"
709
727
msgid "Klavaro - Fluidness"
710
728
msgstr "Klavaro - Vloeibaarheid"
713
731
msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs."
714
732
msgstr "Vloedbaarheid oefeningen: nauwkeurig typen met echte alinea's. "
735
msgid "Drag and drop text here to practice with it."
736
msgstr "Sleep een tekst hier naar toe om met deze te oefenen."
717
739
msgid "STARTED! => "
718
740
msgstr "BEGONNEN! =>"
721
743
msgid "<<== End of lesson. Press [Enter] to start another. ==>> "
723
745
"<<== Eind van de les. Druk op [Enter] om een nieuwe les te starten. ==>>"
726
748
msgid "<<== End of exercise. Press [Enter] to start another. ==>> "
728
750
"<<== Eind van de les. Druk op [Enter] om een nieuwe les te starten. ==>>"
731
753
msgid "Learning the key positions."
732
754
msgstr "Het leren van de toetsposities."
735
757
msgid "Press any key to start the lesson. "
736
758
msgstr "Druk op een toets om de les te starten."
739
761
msgid "Press any key to start the exercise. "
740
762
msgstr "Druk op een toets om de les te starten."
745
767
msgstr "Toetsen: %s"
748
770
msgid "Start typing when you are ready. "
749
771
msgstr "Start met typen als je klaar bent."
753
775
msgstr "Standaard"
755
#: src/tutor.c:792 src/tutor.c:818 src/tutor.c:836
777
#: src/tutor.c:871 src/tutor.c:897 src/tutor.c:918
756
778
msgid "STATISTICS"
757
779
msgstr "STATESTIEKEN"
759
#: src/tutor.c:793 src/tutor.c:819 src/tutor.c:837
781
#: src/tutor.c:872 src/tutor.c:898 src/tutor.c:919
760
782
msgid "Elapsed time:"
761
783
msgstr "Tijd bezig:"
763
#: src/tutor.c:794 src/tutor.c:820 src/tutor.c:838
785
#: src/tutor.c:873 src/tutor.c:899 src/tutor.c:920
764
786
msgid "minute and"
765
787
msgid_plural "minutes and"
766
788
msgstr[0] "minuut en"
767
789
msgstr[1] "minuten en"
769
#: src/tutor.c:796 src/tutor.c:822 src/tutor.c:840
791
#: src/tutor.c:875 src/tutor.c:901 src/tutor.c:922
771
793
msgid_plural "seconds"
772
794
msgstr[0] "seconde"
773
795
msgstr[1] "seconden"
775
#: src/tutor.c:798 src/tutor.c:824 src/tutor.c:842
797
#: src/tutor.c:877 src/tutor.c:903 src/tutor.c:924
776
798
msgid "Accuracy:"
777
799
msgstr "Nauwkeurigheid:"
779
#: src/tutor.c:799 src/tutor.c:825 src/tutor.c:827 src/tutor.c:830
780
#: src/tutor.c:843 src/tutor.c:845 src/tutor.c:848 src/tutor.c:850
801
#: src/tutor.c:878 src/tutor.c:904 src/tutor.c:906 src/tutor.c:909
802
#: src/tutor.c:925 src/tutor.c:927 src/tutor.c:930 src/tutor.c:932
784
#: src/tutor.c:799 src/tutor.c:830 src/tutor.c:850
806
#: src/tutor.c:878 src/tutor.c:909 src/tutor.c:932
785
807
msgid "Comments:"
786
808
msgstr "Commentaar:"
788
#: src/tutor.c:826 src/tutor.c:844
810
#: src/tutor.c:905 src/tutor.c:926
789
811
msgid "Characters per second:"
790
812
msgstr "Aanslagen per minuut:"
792
#: src/tutor.c:828 src/tutor.c:846
814
#: src/tutor.c:907 src/tutor.c:928
796
#: src/tutor.c:829 src/tutor.c:847
818
#: src/tutor.c:908 src/tutor.c:929
797
819
msgid "Words per minute:"
798
820
msgstr "Woorden per minuut:"
800
#: src/tutor.c:830 src/tutor.c:848
822
#: src/tutor.c:909 src/tutor.c:930
805
827
msgid "Fluidness:"
806
828
msgstr "Vloeibaarheid:"
862
883
" Je foutratio is te hoog!\n"
863
884
" Doe het alstublieft goed.\n"
865
#: src/adaptability.c:168
886
#: src/adaptability.c:169
868
888
" You are not ready to practice this exercise.\n"
869
" Your accuracy rate is below 90 %%...\n"
889
" Your accuracy rate is below 90 %...\n"
870
890
" Try to accomplish most of the basic course lessons.\n"
872
892
" Je bent niet klaar om deze oefening te oefenen.\n"
873
" Je nauwkeurighed is lager dan 90%%...\n"
893
" Je nauwkeurighed is lager dan 90%...\n"
874
894
" Probeer om eerst de lessen van de basiscursus te voltooien.\n"
876
#: src/adaptability.c:174
896
#: src/adaptability.c:175
879
898
" You are doing well. But...\n"
880
" Could you make the accuracy reach at least 95 %%?\n"
899
" Could you make the accuracy reach at least 95 %?\n"
882
901
" Je doet het goed. Maar...\n"
883
" Kan je je nauwkeurigheid op z'n minst op 95 %% krijgen?\n"
902
" Kan je je nauwkeurigheid op z'n minst op 95 % krijgen?\n"
885
#: src/adaptability.c:177
904
#: src/adaptability.c:178
888
" You are almost there, but your accuracy rate is still below 99 %%.\n"
906
" You are almost there, but your accuracy rate is still below 99 %.\n"
889
907
" Try a few more times, so that I can evaluate your velocity.\n"
891
" Je bent er bijna, maar je nauwkeurigheid is nog steeds onder de 99 %%.\n"
909
" Je bent er bijna, maar je nauwkeurigheid is nog steeds onder de 99 %.\n"
892
910
" Probeer het nog een paar keer, zodat ik je snelheid kan evalueren.\n"
894
#: src/adaptability.c:181
912
#: src/adaptability.c:183
898
" You succeeded with an accuracy rate above 99 %%.\n"
915
" You succeeded with an accuracy rate above 99 %.\n"
899
916
" Now it is time to increase your velocity.\n"
900
917
" Go to the 3rd exercise at the main menu.\n"
903
" Je voltooide de oefening met een nauwkeurigheid boven 99%%.\n"
920
" Je voltooide de oefening met een nauwkeurigheid boven 99%.\n"
904
921
" Nu is het tijd om je snelheid te verbeteren.\n"
905
922
" Ga naar de 3e oefening in het hoofmenu.\n"
907
#: src/fluidness.c:357
924
#: src/fluidness.c:380 src/velocity.c:304
925
msgid "Pasted_or_dropped"
926
msgstr "Geplakt_losgelaten"
928
#: src/fluidness.c:482
910
930
" Your accuracy rate is too low.\n"
911
" I want it greater than 98 %%.\n"
931
" I want it greater than 98 %.\n"
913
933
" Je nauwkeurighed is te laag.\n"
914
" Ik wil het hoger dan 98 %%.\n"
934
" Ik wil het hoger dan 98 %.\n"
916
#: src/fluidness.c:359
936
#: src/fluidness.c:487
918
938
" You type accurately but not fast.\n"
919
939
" Can you reach 50 WPM?\n"