1
# translation of de.po to Deutsch
2
# This is the German catalog for the libgimp.
3
# Copyright (C) 1999 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
5
# Christian Neumair <christian-neumair@web.de>
6
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
7
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
10
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2006, 2007.
11
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
12
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
13
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
16
"Project-Id-Version: de\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 01:04+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 23:32+0000\n"
20
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
21
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-15 23:41+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
29
#. procedure executed successfully
30
#: ../libgimp/gimp.c:1045
34
#. procedure execution failed
35
#: ../libgimp/gimp.c:1049
36
msgid "execution error"
37
msgstr "Ausführungsfehler"
39
#. procedure called incorrectly
40
#: ../libgimp/gimp.c:1053
44
#. procedure execution cancelled
45
#: ../libgimp/gimp.c:1057
49
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
50
msgid "Brush Selection"
51
msgstr "Pinselauswahl"
53
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
54
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
56
msgstr "_Durchsuchen …"
58
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
60
msgid "%s plug-in can't handle layers"
61
msgstr "Das Plugin »%s« kann keine Ebenen bearbeiten"
63
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
64
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
65
msgid "Merge Visible Layers"
66
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
68
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
70
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
72
"Das Plugin »%s« kann nicht mit Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und "
75
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
77
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
78
msgstr "Das Plugin »%s« kann Ebenen nur als Animation speichern"
80
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
81
msgid "Save as Animation"
82
msgstr "Als Animation speichern"
84
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
85
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
87
msgstr "Bild zusammenfügen"
89
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
91
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
92
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Transparenz"
94
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
96
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
97
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Ebenenmasken"
99
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
100
msgid "Apply Layer Masks"
101
msgstr "Ebenenmasken anwenden"
103
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
105
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
106
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB"
108
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
109
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
110
msgid "Convert to RGB"
111
msgstr "In RGB umwandeln"
113
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
115
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
116
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufen"
118
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
119
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
120
msgid "Convert to Grayscale"
121
msgstr "In Graustufen umwandeln"
123
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
125
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
126
msgstr "Das Plugin »%s« kann nur Bilder mit indizierten Paletten bearbeiten"
128
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
129
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
131
"Convert to Indexed using default settings\n"
132
"(Do it manually to tune the result)"
134
"Mit Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln\n"
135
"(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
137
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
139
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
141
"Das Plugin »%s« kennt nur Bitmap-Bilder (indizierte Palette mit 2 Farben)"
143
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
145
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
146
"(Do it manually to tune the result)"
148
"Mit Standardeinstellungen in das Bitmap-Format umwandeln\n"
149
"(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
151
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
153
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
154
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB- und Graustufen-Bilder"
156
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
158
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
160
"Das Plugin »%s« kennt nur RGB-Bilder und Bilder mit indizierter Palette"
162
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
164
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
166
"Das Plugin »%s« kennt nur Graustufenbilder und Bilder mit indiziert Palette"
168
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
170
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
171
msgstr "Das Plugin »%s« benötigt einen Alphakanal"
173
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
174
msgid "Add Alpha Channel"
175
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
177
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
179
msgstr "Speichern bestätigen"
181
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
185
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
187
msgstr "Datei exportieren"
189
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
193
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
195
msgstr "_Exportieren"
198
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
201
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
204
"Das Bild sollte vor dem Abspeichern aus folgenden Gründen als %s exportiert "
208
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
209
msgid "The export conversion won't modify your original image."
210
msgstr "Das Exportieren wird das Originalbild nicht verändern."
212
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
215
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
216
"This will not save the visible layers."
218
"Sie speichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
219
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
221
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
224
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
225
"This will not save the visible layers."
227
"Sie speichern einen Kanal (gespeicherte Auswahl) als %s.\n"
228
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
230
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
231
msgid "Font Selection"
232
msgstr "Schriftenauswahl"
234
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
238
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
239
msgid "Gradient Selection"
240
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
242
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
246
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
247
msgid "Palette Selection"
248
msgstr "Palettenauswahl"
250
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
251
msgid "Pattern Selection"
252
msgstr "Musterauswahl"
254
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
258
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
259
msgid "by description"
260
msgstr "nach Beschreibung"
262
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
266
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
270
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
272
msgstr "nach Copyright"
274
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
278
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
282
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
286
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
287
msgid "Searching by name"
288
msgstr "Nach Namen suchen"
290
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
291
msgid "Searching by description"
292
msgstr "Nach Beschreibung suchen"
294
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
295
msgid "Searching by help"
296
msgstr "Nach Hilfe suchen"
298
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
299
msgid "Searching by author"
300
msgstr "Nach Autor suchen"
302
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
303
msgid "Searching by copyright"
304
msgstr "Nach Copyright suchen"
306
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
307
msgid "Searching by date"
308
msgstr "Nach Datum suchen"
310
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
311
msgid "Searching by type"
312
msgstr "Nach Typ suchen"
314
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
317
msgid_plural "%d procedures"
318
msgstr[0] "%d Prozedur"
319
msgstr[1] "%d Prozeduren"
321
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
322
msgid "No matches for your query"
323
msgstr "Keine Treffer für die Suchanfrage"
325
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
327
msgid "%d procedure matches your query"
328
msgid_plural "%d procedures match your query"
329
msgstr[0] "%d Prozedur entspricht Ihrer Suchanfrage"
330
msgstr[1] "%d Prozeduren entsprechen Ihrer Suchanfrage"
333
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
335
msgstr "Keine Treffer"
337
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
341
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
342
msgid "Return Values"
343
msgstr "Rückgabewerte"
345
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
346
msgid "Additional Information"
347
msgstr "Weitere Information"
349
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
353
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
357
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
361
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
365
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
366
msgid "_White (full opacity)"
367
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
369
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
370
msgid "_Black (full transparency)"
371
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
373
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
374
msgid "Layer's _alpha channel"
375
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
377
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
378
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
379
msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen"
381
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
385
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
386
msgid "_Grayscale copy of layer"
387
msgstr "_Graustufenkopie der Ebene"
389
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
393
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
394
msgid "FG to BG (RGB)"
395
msgstr "VG nach HG (RGB)"
397
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
398
msgid "FG to BG (HSV)"
399
msgstr "VG nach HG (HSV)"
401
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
402
msgid "FG to transparent"
403
msgstr "VG nach Transparent"
405
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
406
msgid "Custom gradient"
407
msgstr "Eigener Farbverlauf"
409
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
410
msgid "FG color fill"
413
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
414
msgid "BG color fill"
417
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
421
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
422
msgid "Add to the current selection"
423
msgstr "Zur aktuellen Auswahl hinzufügen"
425
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
426
msgid "Subtract from the current selection"
427
msgstr "Von der aktuellen Auswahl abziehen"
429
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
430
msgid "Replace the current selection"
431
msgstr "Aktuelle Auswahl ersetzen"
433
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
434
msgid "Intersect with the current selection"
435
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
437
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
441
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
445
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
449
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
453
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
457
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
461
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
465
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
469
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
473
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
475
msgstr "Helle Quadrate"
477
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
478
msgid "Mid-tone checks"
479
msgstr "Halbhelle Quadrate"
481
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
483
msgstr "Dunkle Quadrate"
485
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
489
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
493
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
497
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
501
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
505
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
509
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
513
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
515
msgstr "Durchschnitt"
517
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
521
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
523
msgstr "Nachbelichten"
525
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
526
msgid "gradient|Linear"
529
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
533
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
537
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
541
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
542
msgid "Conical (sym)"
543
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
545
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
546
msgid "Conical (asym)"
547
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
549
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
550
msgid "Shaped (angular)"
551
msgstr "Formangepasst (winklig)"
553
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
554
msgid "Shaped (spherical)"
555
msgstr "Formangepasst (sphärisch)"
557
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
558
msgid "Shaped (dimpled)"
559
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
561
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
563
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
565
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
567
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
569
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
570
msgid "Intersections (dots)"
571
msgstr "Schnittpunkte (Punkte)"
573
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
574
msgid "Intersections (crosshairs)"
575
msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuz)"
577
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
581
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
582
msgid "Double dashed"
583
msgstr "Doppelt gestrichelt"
585
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
589
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
593
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
594
msgid "Inline pixbuf"
595
msgstr "Inline-Pixbuf"
597
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
601
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
605
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
609
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
610
msgid "Indexed color"
611
msgstr "Indizierte Farben"
613
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
617
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
621
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
622
msgid "Grayscale-alpha"
623
msgstr "Graustufen-Alpha"
625
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
626
msgid "Indexed-alpha"
627
msgstr "Indiziert-Alpha"
629
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
630
msgid "interpolation|None"
633
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
634
msgid "interpolation|Linear"
637
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
641
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
642
msgid "Sinc (Lanczos3)"
643
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
645
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
649
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
653
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191
657
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
658
msgid "Sawtooth wave"
659
msgstr "Sägezahnwelle"
661
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
662
msgid "Triangular wave"
663
msgstr "Dreieckswelle"
665
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
666
msgid "Run interactively"
667
msgstr "Interaktiv ausführen"
669
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
670
msgid "Run non-interactively"
671
msgstr "Nicht-interaktiv ausführen"
673
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
674
msgid "Run with last used values"
675
msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten ausführen"
677
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
681
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
685
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
689
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
693
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
695
msgstr "Glanzlichter"
697
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
698
msgid "Normal (Forward)"
699
msgstr "Normal (vorwärts)"
701
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
702
msgid "Corrective (Backward)"
703
msgstr "Korrigierend (rückwärts)"
705
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
709
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
713
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
714
msgid "Crop to result"
715
msgstr "Auf Ergebnis beschneiden"
717
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
718
msgid "Crop with aspect"
719
msgstr "Auf Seitenverhältnis beschneiden"
721
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
722
msgid "Internal GIMP procedure"
723
msgstr "Interne GIMP-Prozedur"
725
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
729
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
730
msgid "GIMP Extension"
731
msgstr "GIMP-Erweiterung"
733
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
734
msgid "Temporary Procedure"
735
msgstr "Temporäre Prozedur"
737
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
738
msgid "From left to right"
739
msgstr "Von links nach rechts"
741
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
742
msgid "From right to left"
743
msgstr "Von rechts nach links"
745
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
746
msgid "Left justified"
749
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
750
msgid "Right justified"
751
msgstr "Rechtsbündig"
753
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
757
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
761
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
762
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
763
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
764
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
765
msgid "(invalid UTF-8 string)"
766
msgstr "(Ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
768
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
769
msgid "Mode of operation for color management."
770
msgstr "Arbeitsmodus der Farbverwaltung."
772
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
773
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
774
msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm."
776
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
778
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
779
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
782
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP das Bildschirmfarbprofil des "
783
"Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur "
784
"als Ausweichlösung verwendet."
786
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
787
msgid "The default RGB working space color profile."
788
msgstr "Das Standard-RGB-Farbprofil."
790
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
791
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
793
"Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK "
796
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
797
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
799
"Das Farbprofil, welche zur Simulation einer Druckversion (Druckprobe) "
802
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
803
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
804
msgstr "Legt fest, wie Farben auf Ihren Bildschirm abgebildet werden."
806
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
808
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
811
"Legt fest, wie Farben vom RGB-Farbraum zum simulierten Drucker verändert "
814
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
816
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
817
"represented in the target color space."
819
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden in der Drucksimulation Farben "
820
"markiert, die nicht im Ziel-Farbraum wiedergegeben werden können."
822
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
823
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
825
"Die Farbe, mit der Farben markiert werden, die außerhalb des Gamut liegen."
827
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
828
msgid "No color management"
829
msgstr "Keine Farbverwaltung"
831
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
832
msgid "Color managed display"
833
msgstr "Farbkorrigierte Darstellung"
835
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
836
msgid "Print simulation"
837
msgstr "Drucksimulation"
839
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
843
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
844
msgid "Relative colorimetric"
845
msgstr "Kolorimetrisch (relativ)"
847
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
848
msgid "intent|Saturation"
851
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
852
msgid "Absolute colorimetric"
853
msgstr "Kolorimetrisch (absolut)"
855
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
857
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
858
msgstr "Symbolwert für %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
860
#. please don't translate 'yes' and 'no'
861
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
863
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
865
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol %s erwartet, aber »%s« erhalten"
867
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
869
msgid "invalid value '%s' for token %s"
870
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
872
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
874
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
875
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
877
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
879
msgid "while parsing token '%s': %s"
880
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
882
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
883
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
884
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
885
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
886
msgid "fatal parse error"
887
msgstr "Schwerwiegender Syntaxanalysefehler"
889
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
891
msgid "Cannot expand ${%s}"
892
msgstr "${%s} konnte nicht aufgeklappt werden"
894
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
895
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
897
msgid "Error writing to '%s': %s"
898
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
900
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
902
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
903
msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
905
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
907
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
908
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
910
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
911
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
914
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
915
"The original file has not been touched."
917
"Fehler beim Schreiben in die temporäre Datei für »%s«: %s\n"
918
"Die Originaldatei wurde nicht verändert."
920
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
923
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
924
"No file has been created."
926
"Fehler beim Schreiben in die temporäre Datei für »%s«: %s\n"
927
"Es wurde keine Datei angelegt."
929
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
931
msgid "Could not create '%s': %s"
932
msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
934
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
936
msgid "invalid UTF-8 string"
937
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette"
939
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
941
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
942
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
944
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
945
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
946
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
948
msgid "Module '%s' load error: %s"
949
msgstr "Fehler beim Laden von Modul »%s«: %s"
951
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
955
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
959
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
961
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
963
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
965
msgstr "Nicht geladen"
967
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
970
"Cannot determine a valid home directory.\n"
971
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
973
"Es wurde kein gültiger persönlicher Ordner gefunden.\n"
974
"Vorschaubilder werden deshalb in den Ordner für temporäre Dateien (%s) "
977
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
979
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
980
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners für Vorschaubilder »%s«."
982
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
984
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
985
msgstr "Die Vorschau enthält keine Thumb::URI-Marke"
987
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
989
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
990
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
992
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
996
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
997
msgid "_Foreground Color"
998
msgstr "_Vordergrundfarbe"
1000
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
1001
msgid "_Background Color"
1002
msgstr "_Hintergrundfarbe"
1004
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
1008
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
1012
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
1013
msgid "Select color profile from disk..."
1014
msgstr "Farbprofil von Festplatte wählen …"
1016
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
1021
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
1023
msgstr "Schieberegler"
1025
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
1029
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
1033
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
1035
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
1038
"Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS. Dieses Eingabefeld akzeptiert "
1041
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
1042
msgid "HTML _notation:"
1043
msgstr "HTML-_Notation:"
1045
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
1046
msgid "Press F1 for more help"
1047
msgstr "Drücken Sie F1 für mehr Hilfe"
1049
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
1050
msgid "Open a file selector to browse your folders"
1051
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Ordner öffnen"
1053
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
1054
msgid "Open a file selector to browse your files"
1055
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Dateien öffnen"
1057
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
1058
msgid "Select Folder"
1059
msgstr "Ordner auswählen"
1061
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
1063
msgstr "Datei auswählen"
1065
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
1069
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
1073
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
1078
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
1080
msgid "Nothing selected"
1081
msgstr "Keine Auswahl"
1083
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
1085
msgstr "_Alles auswählen"
1087
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
1088
msgid "Select _range:"
1089
msgstr "_Bereich auswählen:"
1091
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
1092
msgid "Open _pages as"
1093
msgstr "_Seiten öffnen als"
1095
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
1099
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
1100
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
1105
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
1106
msgid "One page selected"
1107
msgstr "Eine Seite ausgewählt"
1109
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
1110
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
1112
msgid "%d page selected"
1113
msgid_plural "All %d pages selected"
1114
msgstr[0] "%d Seite ausgewählt"
1115
msgstr[1] "%d Seiten ausgewählt"
1117
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
1119
msgstr "Beschreibbar"
1121
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
1125
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
1127
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1130
"Klicken Sie zuerst die Pipette an und anschließend auf einen beliebigen "
1131
"Punkt des Bildschirms, um dessen Farbe auszuwählen."
1133
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
1135
msgstr "Schachbrettgröße"
1137
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
1139
msgstr "Schachbrettmuster"
1141
#. toggle button to (de)activate the instant preview
1142
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
1146
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
1148
msgid "This text input field is limited to %d character."
1149
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1150
msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
1151
msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
1153
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
1157
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
1159
msgstr "_Zentrieren"
1161
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
1163
msgstr "_Duplizieren"
1165
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
1167
msgstr "_Bearbeiten"
1169
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
1173
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
1174
msgid "Paste as New"
1175
msgstr "Als neu einfügen"
1177
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
1179
msgstr "In Auswahl einfügen"
1181
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
1183
msgstr "_Zurücksetzen"
1185
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
1189
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
1191
msgstr "_Nachziehen"
1193
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
1194
msgid "L_etter Spacing"
1197
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
1198
msgid "L_ine Spacing"
1199
msgstr "Z_eilenabstand"
1201
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
1203
msgstr "_Größe ändern"
1205
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
1209
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
1211
msgstr "_Zuschneiden"
1213
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
1215
msgstr "_Transformation"
1217
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
1221
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
1225
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
1229
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
1230
msgid "Unit Selection"
1231
msgstr "Einheit auswählen"
1233
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
1237
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
1241
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
1243
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
1244
"a given \"random\" operation"
1246
"Benutzen Sie diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, "
1247
"»zufällige« Funktionen zu wiederholen"
1249
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
1251
msgstr "_Neu Würfeln"
1253
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
1254
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
1255
msgstr "Der Zufallsgenerator wird mit einer Zufallszahl initialisiert"
1257
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
1261
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
1265
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
1269
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1273
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1277
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1281
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1285
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1289
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1293
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
1297
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
1301
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
1305
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
1309
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
1313
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
1317
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
1321
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
1323
msgstr "Verkleinern"
1325
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
1326
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
1327
msgstr "Protanopia (Rotschwäche)"
1329
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
1330
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
1331
msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)"
1333
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
1334
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
1335
msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
1337
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
1338
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
1340
"Simulation von Farbenblindheit (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
1342
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
1343
msgid "Color Deficient Vision"
1344
msgstr "Farbenblindheit"
1346
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
1347
msgid "Color _deficiency type:"
1348
msgstr "Art der _Sehschwäche:"
1350
#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
1351
msgid "Gamma color display filter"
1352
msgstr "Farbfilter für Gamma-Anzeigen"
1354
#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
1358
#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
1362
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
1363
msgid "High Contrast color display filter"
1364
msgstr "Farbfilter für Hochkontrastanzeigen"
1366
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
1370
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
1371
msgid "Contrast c_ycles:"
1372
msgstr "Kontrast_verstärkung:"
1374
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
1375
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1376
msgstr "ICC-Farbprofil-Filter für farbverwaltete Bildschirme"
1378
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
1379
msgid "Color Management"
1380
msgstr "Farbverwaltung"
1382
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
1384
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
1385
"Preferences dialog."
1387
"Dieses Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt »Farbverwaltung« im "
1388
"Einstellungsdialog."
1390
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
1391
msgid "Mode of operation:"
1392
msgstr "Arbeitsmodus:"
1394
#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
1395
msgid "Image profile:"
1396
msgstr "Bildprofil:"
1398
#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
1399
msgid "Monitor profile:"
1400
msgstr "Monitor-Profil:"
1402
#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
1403
msgid "Print simulation profile:"
1404
msgstr "Drucksimulationsprofil:"
1406
#: ../modules/display-filter-proof.c:97
1407
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
1408
msgstr "Farbandruck-Filter mittels ICC-Farbprofilen"
1410
#: ../modules/display-filter-proof.c:145
1412
msgstr "Farbandruck"
1414
#: ../modules/display-filter-proof.c:311
1415
msgid "Choose an ICC Color Profile"
1416
msgstr "ICC-Farbprofil auswählen"
1418
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
1419
msgid "All files (*.*)"
1420
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
1422
#: ../modules/display-filter-proof.c:343
1423
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
1424
msgstr "ICC-Farbprofil (*.icc, *.icm)"
1426
#: ../modules/display-filter-proof.c:401
1430
#: ../modules/display-filter-proof.c:407
1434
#: ../modules/display-filter-proof.c:412
1435
msgid "_Black Point Compensation"
1436
msgstr "Schwarzpunkt-Abgleich"
1438
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
1439
msgid "CMYK color selector"
1440
msgstr "CMYK-Farbmischer"
1442
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
1443
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
1448
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
1449
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
1454
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
1455
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
1460
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
1461
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
1466
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
1467
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
1471
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
1472
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
1476
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
1477
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
1481
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
1482
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
1484
msgstr "Gelb (Yellow)"
1486
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
1487
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
1489
msgstr "Schwarz (Key)"
1491
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
1492
msgid "Black _pullout:"
1493
msgstr "Schwarzauszug:"
1495
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
1496
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
1498
"Der Prozentsatz an Schwarz, welcher aus den farbigen Tinten gemischt werden "
1501
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
1502
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
1503
msgstr "CMYK-Farbwähler (mittels Farbprofil)"
1505
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395
1506
msgid "Profile: (none)"
1507
msgstr "Profil: (keines)"
1509
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416
1514
#: ../modules/color-selector-water.c:82
1515
msgid "Watercolor style color selector"
1516
msgstr "Wasserfarben-Farbmischer"
1518
#: ../modules/color-selector-water.c:118
1520
msgstr "Wasserfarben"
1522
#: ../modules/color-selector-water.c:186
1526
#: ../modules/color-selector-wheel.c:103
1527
msgid "HSV color wheel"
1528
msgstr "HSV-Farbrad"
1530
#: ../modules/color-selector-wheel.c:134
1534
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
1538
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
1542
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
1546
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
1550
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
1554
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
1558
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
1562
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
1566
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
1570
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
1574
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
1575
msgid "Button Mouse"
1578
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
1580
msgstr "Linke Taste"
1582
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
1583
msgid "Button Right"
1584
msgstr "Rechte Taste"
1586
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
1587
msgid "Button Middle"
1588
msgstr "Mittlere Taste"
1590
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
1592
msgstr "Seitliche Taste"
1594
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
1595
msgid "Button Extra"
1596
msgstr "Extra-Taste"
1598
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
1599
msgid "Button Forward"
1600
msgstr "Vorwärts-Taste"
1602
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
1604
msgstr "Zurück-Taste"
1606
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
1608
msgstr "Aufgaben-Taste"
1610
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
1611
msgid "Button Wheel"
1614
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
1615
msgid "Button Gear Down"
1616
msgstr "Taste Gang-runter"
1618
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
1619
msgid "Button Gear Up"
1620
msgstr "Taste Gang-hoch"
1622
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
1623
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
1625
msgstr "X-Bewegung links"
1627
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
1628
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
1629
msgid "X Move Right"
1630
msgstr "X-Bewegung rechts"
1632
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
1633
msgid "Y Move Forward"
1634
msgstr "Y-Bewegung vorwärts"
1636
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
1638
msgstr "Y-Bewegung rückwärts"
1640
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
1641
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
1643
msgstr "Z-Bewegung hoch"
1645
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
1646
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
1648
msgstr "Z-Bewegung runter"
1650
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
1651
msgid "X Axis Tilt Forward"
1652
msgstr "X-Achsen-Neigung vorwärts"
1654
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
1655
msgid "X Axis Tilt Back"
1656
msgstr "X-Achsen-Neigung rückwärts"
1658
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
1659
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
1660
msgid "Y Axis Tilt Right"
1661
msgstr "Y-Achsen-Neigung rechts"
1663
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
1664
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
1665
msgid "Y Axis Tilt Left"
1666
msgstr "Y-Achsen-Neigung links"
1668
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
1669
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
1670
msgid "Z Axis Turn Left"
1671
msgstr "Z-Achse links gedreht"
1673
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
1674
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
1675
msgid "Z Axis Turn Right"
1676
msgstr "Z-Achse rechts gedreht"
1678
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
1679
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
1680
msgstr "Horiz. Rad zurück gedreht"
1682
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
1683
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
1684
msgstr "Horiz. Rad vorwärts gedreht"
1686
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
1687
msgid "Dial Turn Left"
1688
msgstr "Nummernscheibe links gedreht"
1690
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
1691
msgid "Dial Turn Right"
1692
msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht"
1694
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
1695
msgid "Wheel Turn Left"
1696
msgstr "Rad links gedreht"
1698
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
1699
msgid "Wheel Turn Right"
1700
msgstr "Rad rechts gedreht"
1702
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
1703
msgid "Linux input event controller"
1704
msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
1706
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
1707
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212
1711
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
1712
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1714
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
1716
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
1718
msgstr "Linux-Eingabe"
1720
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
1721
msgid "Linux Input Events"
1722
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
1724
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
1725
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505
1726
msgid "No device configured"
1727
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
1729
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
1730
#: ../modules/controller-midi.c:480
1732
msgid "Reading from %s"
1733
msgstr "Von %s wird gelesen"
1735
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
1736
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
1737
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
1739
msgid "Device not available: %s"
1740
msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s"
1742
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
1743
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
1744
msgid "Device not available"
1745
msgstr "Gerät nicht verfügbar"
1747
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
1751
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
1752
msgid "DirectX DirectInput event controller"
1753
msgstr "DirectX-DirectInput-Eingabeereignissteuerung"
1755
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
1756
msgid "The device to read DirectInput events from."
1757
msgstr "Das Gerätes, von welchem DirectInput-Ereignisse ausgelesen werden."
1759
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
1760
msgid "DirectX DirectInput"
1761
msgstr "DirectX-DirectInput"
1763
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
1768
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
1770
msgid "Button %d Press"
1771
msgstr "Taste %d gedrückt"
1773
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
1775
msgid "Button %d Release"
1776
msgstr "Taste %d losgelassen"
1778
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
1780
msgstr "Y weggeschoben"
1782
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
1784
msgstr "Y herangezogen"
1786
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
1787
msgid "X Axis Tilt Away"
1788
msgstr "X-Achsenneigung weggeschoben"
1790
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
1791
msgid "X Axis Tilt Near"
1792
msgstr "X-Achsenneigung herangezogen"
1794
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
1796
msgid "Slider %d Increase"
1797
msgstr "Schieber um %d erhöht"
1799
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
1801
msgid "Slider %d Decrease"
1802
msgstr "Schieber um %d verringert"
1804
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
1806
msgid "POV %d X View"
1807
msgstr "POV %d X-Ansicht"
1809
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
1811
msgid "POV %d Y View"
1812
msgstr "POV %d Y-Ansicht"
1814
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
1816
msgid "POV %d Return"
1817
msgstr "POV %d Eingabe"
1819
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
1820
msgid "DirectInput Events"
1821
msgstr "DirectInput-Ereignisse"
1823
#: ../modules/controller-midi.c:164
1824
msgid "MIDI event controller"
1825
msgstr "MIDI-Ereignissteuerung"
1827
#: ../modules/controller-midi.c:203
1828
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
1829
msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden."
1831
#: ../modules/controller-midi.c:206
1832
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
1833
msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden."
1835
#: ../modules/controller-midi.c:221
1839
#: ../modules/controller-midi.c:222
1841
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
1844
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert "
1845
"auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
1847
#: ../modules/controller-midi.c:226
1851
#: ../modules/controller-midi.c:355
1853
msgid "Note %02x on"
1854
msgstr "Note %02x an"
1856
#: ../modules/controller-midi.c:358
1858
msgid "Note %02x off"
1859
msgstr "Note %02x aus"
1861
#: ../modules/controller-midi.c:361
1863
msgid "Controller %03d"
1864
msgstr "Regler %03d"
1866
#: ../modules/controller-midi.c:408
1868
msgstr "MIDI-Ereignis"
1870
#: ../modules/controller-midi.c:426
1874
#: ../modules/controller-midi.c:428
1875
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
1876
msgstr "GIMP-MIDI-Eingangssteuerung"