~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/openvpn/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alberto Gonzalez Iniesta
  • Date: 2008-07-23 10:38:13 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080723103813-axq5wohvwjr4jo0s
Tags: 2.1~rc8-1
* New upstream version
* Added Build-dep on libpkcs11-helper1 to re-enable PKCS#11
  support. Sorry for the delay Florian :) (Closes: #475353)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
30
30
msgstr ""
31
31
"Project-Id-Version: openvpn 2.0.9\n"
32
32
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
33
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n"
 
33
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 20:24+0200\n"
34
34
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 18:19-0500\n"
35
35
"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@debian.org>\n"
36
36
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
40
40
 
41
41
#. Type: boolean
42
42
#. Description
43
 
#. NOT REVIEWED, obsolete
44
 
#: ../templates:2001
45
 
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
46
 
msgstr "�Desea iniciar openvpn m�s pronto?"
47
 
 
48
 
#. Type: boolean
49
 
#. Description
50
 
#. NOT REVIEWED, obsolete
51
 
#: ../templates:2001
52
 
msgid ""
53
 
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
54
 
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
55
 
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
56
 
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
57
 
"instead of a S20openvpn)"
58
 
msgstr ""
59
 
"Las versiones antiguas de openvpn arrancaban al mismo tiempo que otros\n"
60
 
"servicios. Esto significa que muchos de estos servicios no pod�an usar\n"
61
 
"openvpn puesto que �ste pod�a no estar disponible cuando arrancaban. Las\n"
62
 
"versiones recientes de openvpn arrancar�n mucho antes. (es decir, un\n"
63
 
"enlace S18openvpn en rc[2345].d en vez de S20openvpn)"
64
 
 
65
 
#. Type: boolean
66
 
#. Description
67
 
#. NOT REVIEWED, obsolete
68
 
#. Type: boolean
69
 
#. Description
70
 
#. NOT REVIEWED, obsolete
71
 
#: ../templates:2001 ../templates:6001
72
 
msgid ""
73
 
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
74
 
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
75
 
"did before."
76
 
msgstr ""
77
 
"Si acepta ahora, la actualizaci�n del paquete activar� este cambio. Si\n"
78
 
"no acepta, no se cambiar� nada, y openvpn funcionar� como lo hacia\n"
79
 
"hasta ahora."
80
 
 
81
 
#. Type: boolean
82
 
#. Description
83
 
#: ../templates:3001
 
43
#: ../templates:2001
84
44
msgid "Create the TUN/TAP device?"
85
45
msgstr "�Crear dispositivo TUN/TAP?"
86
46
 
87
47
#. Type: boolean
88
48
#. Description
89
 
#: ../templates:3001
 
49
#: ../templates:2001
90
50
msgid ""
91
51
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
92
52
"created."
96
56
 
97
57
#. Type: boolean
98
58
#. Description
99
 
#: ../templates:3001
 
59
#: ../templates:2001
100
60
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
101
61
msgstr "No elija esta opci�n si est� utilizando devfs."
102
62
 
103
 
#. Type: boolean
104
 
#. Description
105
 
#: ../templates:4001
106
 
msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
107
 
msgstr "�Parar OpenVPN cuando se actualice?"
108
 
 
109
 
#. Type: boolean
110
 
#. Description
111
 
#: ../templates:4001
112
 
msgid ""
113
 
"The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
114
 
"version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could "
115
 
"break the upgrade process."
116
 
msgstr ""
117
 
"El proceso de actualizaci�n para el demonio antes de instalar la nueva "
118
 
"versi�n. Si est� instalado o actualizando el sistema remotamente, esto "
119
 
"podr�a interrumpir el proceso de actualizaci�n."
120
 
 
121
 
#. Type: boolean
122
 
#. Description
123
 
#: ../templates:4001
124
 
msgid ""
125
 
"Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN "
126
 
"before it is upgraded. The installation process will restart it once the "
127
 
"upgrade is completed."
128
 
msgstr ""
129
 
"A menos de que haga las actualizaciones de forma local, se aconseja no\n"
130
 
"parar openvpn antes de que se actualice. El proceso de instalaci�n lo\n"
131
 
"reiniciara una vez que haya finalizado la actualizaci�n."
132
 
 
133
 
#. Type: boolean
134
 
#. Description
135
 
#: ../templates:4001
136
 
msgid "This option will take effect for the next upgrade."
137
 
msgstr "Esta opci�n tomar� efecto a partir de la siguiente actualizaci�n."
138
 
 
139
 
#. Type: note
140
 
#. Description
141
 
#. NOT REVIEWED, obsolete
142
 
#: ../templates:5001
143
 
msgid "Default port has changed"
144
 
msgstr "El puerto predeterminado ha cambiado"
145
 
 
146
 
#. Type: note
147
 
#. Description
148
 
#. NOT REVIEWED, obsolete
149
 
#: ../templates:5001
150
 
msgid ""
151
 
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
152
 
"don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
153
 
msgstr ""
154
 
"El puerto predeterminado de OpenVPN ha cambiado del 5000 al 1194 (por\n"
155
 
"asignaci�n de IANA). Si no especifica el puerto a usar en sus VPNs,\n"
156
 
"esto podr�a podr�a inutilizarlas."
157
 
 
158
 
#. Type: note
159
 
#. Description
160
 
#. NOT REVIEWED, obsolete
161
 
#: ../templates:5001
162
 
msgid ""
163
 
"Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
164
 
"or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
165
 
"configuration to work."
166
 
msgstr ""
167
 
"Use la opci�n �port 5000� si quiere continuar usando el antiguo\n"
168
 
"puerto, o compruebe las reglas de su cortafuegos para permitir el\n"
169
 
"funcionamiento con el nuevo puerto predeterminado."
170
 
 
171
 
#. Type: boolean
172
 
#. Description
173
 
#. NOT REVIEWED, obsolete
174
 
#: ../templates:6001
175
 
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
176
 
msgstr "�Desear�a parar openvpn despu�s?"
177
 
 
178
 
#. Type: boolean
179
 
#. Description
180
 
#. NOT REVIEWED, obsolete
181
 
#: ../templates:6001
182
 
msgid ""
183
 
"Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
184
 
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
185
 
"openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
186
 
"openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc"
187
 
"[06].d instead of a K20openvpn)"
188
 
msgstr ""
189
 
"Las versiones antiguas de openvpn paraban al mismo tiempo que la\n"
190
 
"mayor�a de otros servicios. Esto significa que algunos de estos\n"
191
 
"servicios que se paraban despu�s no pod�an usar openvpn ya que �ste\n"
192
 
"pod�a haber sido parado antes. Las versiones recientes del paquete\n"
193
 
"openvpn parar�n el servicio despu�s. (es decir, un enlace K80openvpn\n"
194
 
"en rc[06].d en lugar de K20openvpn)"
195
 
 
196
 
#. Type: note
197
 
#. Description
198
 
#: ../templates:7001
 
63
#. Type: note
 
64
#. Description
 
65
#: ../templates:3001
199
66
msgid "Vulnerable random number generator"
200
67
msgstr "Vulnerabilidad de generador de n�mero aleatorio"
201
68
 
202
69
#. Type: note
203
70
#. Description
204
 
#: ../templates:7001
 
71
#: ../templates:3001
205
72
msgid ""
206
73
"A weakness has been discovered in the random number generator used by "
207
74
"OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, certain "
208
75
"encryption keys are generated much more frequently than they should be, such "
209
76
"that an attacker could guess the key through a brute-force attack given "
210
77
"minimal knowledge of the system."
211
 
msgstr "Se ha descubierto un problema en el generador de n�mero aleatorio utilizado por OpenSSL en los sistemas Debian y Ubuntu. Como resultado de esto, ciertas claves de cifrado se generan de forma mucho m�s frecuente de las que deber�an, esto posibilita que un atacante pueda adivinar la clave mediante un ataque de fuerza bruta si posee informaci�n b�sica sobre el sistema objetivo."
 
78
msgstr ""
 
79
"Se ha descubierto un problema en el generador de n�mero aleatorio utilizado "
 
80
"por OpenSSL en los sistemas Debian y Ubuntu. Como resultado de esto, ciertas "
 
81
"claves de cifrado se generan de forma mucho m�s frecuente de las que "
 
82
"deber�an, esto posibilita que un atacante pueda adivinar la clave mediante "
 
83
"un ataque de fuerza bruta si posee informaci�n b�sica sobre el sistema "
 
84
"objetivo."
212
85
 
213
86
#. Type: note
214
87
#. Description
215
 
#: ../templates:7001
 
88
#: ../templates:3001
216
89
msgid ""
217
90
"Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The "
218
91
"'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with "
219
92
"certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. "
220
93
"Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or "
221
94
"client certificates and keys in use on the system."
222
 
msgstr "Todas las claves creadas en un sistema vulnerable est�n afectas por este problema. Puede utilizar la orden �openssl-vulnkey� para realizar una prueba parcial para claves RSA con cierto tama�o y la orden �openvpn-vulnkey� para claves secretas compartidas de OpenVPN. Se insta a los usuarios a verificar sus claves o simplemente volver a generar cualquier clave y certificado de cliente y servidor que se usa en el sistema."
 
95
msgstr ""
 
96
"Todas las claves creadas en un sistema vulnerable est�n afectas por este "
 
97
"problema. Puede utilizar la orden �openssl-vulnkey� para realizar una prueba "
 
98
"parcial para claves RSA con cierto tama�o y la orden �openvpn-vulnkey� para "
 
99
"claves secretas compartidas de OpenVPN. Se insta a los usuarios a verificar "
 
100
"sus claves o simplemente volver a generar cualquier clave y certificado de "
 
101
"cliente y servidor que se usa en el sistema."
 
102
 
 
103
#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
 
104
#~ msgstr "�Desea iniciar openvpn m�s pronto?"
 
105
 
 
106
#~ msgid ""
 
107
#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
 
108
#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
 
109
#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
 
110
#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
 
111
#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
 
112
#~ msgstr ""
 
113
#~ "Las versiones antiguas de openvpn arrancaban al mismo tiempo que otros\n"
 
114
#~ "servicios. Esto significa que muchos de estos servicios no pod�an usar\n"
 
115
#~ "openvpn puesto que �ste pod�a no estar disponible cuando arrancaban. Las\n"
 
116
#~ "versiones recientes de openvpn arrancar�n mucho antes. (es decir, un\n"
 
117
#~ "enlace S18openvpn en rc[2345].d en vez de S20openvpn)"
 
118
 
 
119
#~ msgid ""
 
120
#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
 
121
#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
 
122
#~ "did before."
 
123
#~ msgstr ""
 
124
#~ "Si acepta ahora, la actualizaci�n del paquete activar� este cambio. Si\n"
 
125
#~ "no acepta, no se cambiar� nada, y openvpn funcionar� como lo hacia\n"
 
126
#~ "hasta ahora."
 
127
 
 
128
#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
 
129
#~ msgstr "�Parar OpenVPN cuando se actualice?"
 
130
 
 
131
#~ msgid ""
 
132
#~ "The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
 
133
#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
 
134
#~ "could break the upgrade process."
 
135
#~ msgstr ""
 
136
#~ "El proceso de actualizaci�n para el demonio antes de instalar la nueva "
 
137
#~ "versi�n. Si est� instalado o actualizando el sistema remotamente, esto "
 
138
#~ "podr�a interrumpir el proceso de actualizaci�n."
 
139
 
 
140
#~ msgid ""
 
141
#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
 
142
#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
 
143
#~ "once the upgrade is completed."
 
144
#~ msgstr ""
 
145
#~ "A menos de que haga las actualizaciones de forma local, se aconseja no\n"
 
146
#~ "parar openvpn antes de que se actualice. El proceso de instalaci�n lo\n"
 
147
#~ "reiniciara una vez que haya finalizado la actualizaci�n."
 
148
 
 
149
#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
 
150
#~ msgstr "Esta opci�n tomar� efecto a partir de la siguiente actualizaci�n."
 
151
 
 
152
#~ msgid "Default port has changed"
 
153
#~ msgstr "El puerto predeterminado ha cambiado"
 
154
 
 
155
#~ msgid ""
 
156
#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
 
157
#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
 
158
#~ "break them."
 
159
#~ msgstr ""
 
160
#~ "El puerto predeterminado de OpenVPN ha cambiado del 5000 al 1194 (por\n"
 
161
#~ "asignaci�n de IANA). Si no especifica el puerto a usar en sus VPNs,\n"
 
162
#~ "esto podr�a podr�a inutilizarlas."
 
163
 
 
164
#~ msgid ""
 
165
#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
 
166
#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
 
167
#~ "default port configuration to work."
 
168
#~ msgstr ""
 
169
#~ "Use la opci�n �port 5000� si quiere continuar usando el antiguo\n"
 
170
#~ "puerto, o compruebe las reglas de su cortafuegos para permitir el\n"
 
171
#~ "funcionamiento con el nuevo puerto predeterminado."
 
172
 
 
173
#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
 
174
#~ msgstr "�Desear�a parar openvpn despu�s?"
 
175
 
 
176
#~ msgid ""
 
177
#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
 
178
#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
 
179
#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
 
180
#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  "
 
181
#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
 
182
#~ msgstr ""
 
183
#~ "Las versiones antiguas de openvpn paraban al mismo tiempo que la\n"
 
184
#~ "mayor�a de otros servicios. Esto significa que algunos de estos\n"
 
185
#~ "servicios que se paraban despu�s no pod�an usar openvpn ya que �ste\n"
 
186
#~ "pod�a haber sido parado antes. Las versiones recientes del paquete\n"
 
187
#~ "openvpn parar�n el servicio despu�s. (es decir, un enlace K80openvpn\n"
 
188
#~ "en rc[06].d en lugar de K20openvpn)"
223
189
 
224
190
#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
225
191
#~ msgstr "�Desea que la instalaci�n cree un dispositivo TUN/TAP?"