968
948
msgstr " -F, --force-html tratar o ficheiro de entrada como HTML.\n"
970
950
#: src/main.c:410
972
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
974
" -B, --base=URL acrescenta URL a ligações relativas no ficheiro "
951
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
952
msgstr " -B, --base=URL acrescenta URL a ligações relativas no ficheiro -F -i.\n"
977
954
#: src/main.c:414
978
955
msgid "Download:\n"
979
956
msgstr "Transferência:\n"
981
958
#: src/main.c:416
983
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
986
" -t, --tries=NÚMERO definir NÚMERO de tentativas (0 para "
959
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
960
msgstr " -t, --tries=NÚMERO definir NÚMERO de tentativas (0 para ilimitado).\n"
989
962
#: src/main.c:418
990
963
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
992
" --retry-connrefused tentar de novo se a conexão for recusada.\n"
964
msgstr " --retry-connrefused tentar de novo se a conexão for recusada.\n"
994
966
#: src/main.c:420
995
967
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1004
976
" ficheiros existentes.\n"
1006
978
#: src/main.c:425
1008
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1011
" -c, --continue continuar transferência parcial de "
979
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
980
msgstr " -c, --continue continuar transferência parcial de ficheiro.\n"
1014
982
#: src/main.c:427
1015
983
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1017
" --progress=TIPO definir o TIPO de escala de progresso.\n"
984
msgstr " --progress=TIPO definir o TIPO de escala de progresso.\n"
1019
986
#: src/main.c:429
1021
988
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1024
" -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais "
991
" -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais antigos\n"
1026
992
" que o local.\n"
1028
994
#: src/main.c:432
1054
1018
#: src/main.c:444
1055
1019
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1057
" -w, --wait=SEGUNDOS esperar SEGUNDOS entre transferências.\n"
1020
msgstr " -w, --wait=SEGUNDOS esperar SEGUNDOS entre transferências.\n"
1059
1022
#: src/main.c:446
1061
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1064
" --waitretry=SEGUNDOS esperar 1..SEGUNDOS entre tentativas.\n"
1023
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1024
msgstr " --waitretry=SEGUNDOS esperar 1..SEGUNDOS entre tentativas.\n"
1066
1026
#: src/main.c:448
1068
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1071
" --random-wait esperar de 0...2*N segundos entre transf.\n"
1027
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1028
msgstr " --random-wait esperar de 0...2*N segundos entre transf.\n"
1073
1030
#: src/main.c:450
1074
1031
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1076
" --no-proxy desativar procurador ('proxy') "
1032
msgstr " --no-proxy desativar procurador ('proxy') implicitamente.\n"
1079
1034
#: src/main.c:452
1080
1035
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1082
" -Q, --quota=NUMERO definir quota de transferência NÚMERO.\n"
1036
msgstr " -Q, --quota=NUMERO definir quota de transferência NÚMERO.\n"
1084
1038
#: src/main.c:454
1086
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1089
" --bind-address=ENDEREÇO ligar a ENDEREÇO (nome ou IP) na máquina "
1039
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1040
msgstr " --bind-address=ENDEREÇO ligar a ENDEREÇO (nome ou IP) na máquina local.\n"
1092
1042
#: src/main.c:456
1093
1043
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1096
1046
#: src/main.c:458
1097
1047
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1099
" --no-dns-cache desactivar esconderijo ('cache') de "
1048
msgstr " --no-dns-cache desactivar esconderijo ('cache') de pesquisas DNS.\n"
1102
1050
#: src/main.c:460
1104
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1107
" --restrict-file-names=OS restringir a caracteres do sistema para "
1108
"nomes de ficheiros.\n"
1051
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1052
msgstr " --restrict-file-names=OS restringir a caracteres do sistema para nomes de ficheiros.\n"
1110
1054
#: src/main.c:462
1112
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1115
" --ignore-case ignorar capitalização ao verificar "
1116
"ficheiros/pastas.\n"
1055
msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n"
1056
msgstr " --ignore-case ignorar capitalização ao verificar ficheiros/pastas.\n"
1118
1058
#: src/main.c:465
1119
1059
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1190
1122
#: src/main.c:501
1191
1123
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1193
" --no-cache não permitir dados em esconderijo ('cache') "
1124
msgstr " --no-cache não permitir dados em esconderijo ('cache') no servidor.\n"
1196
1126
#: src/main.c:503
1198
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1200
" -E, --html-extension gravar documentos HTML com extensão '.html'.\n"
1127
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1128
msgstr " -E, --html-extension gravar documentos HTML com extensão '.html'.\n"
1202
1130
#: src/main.c:505
1203
1131
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1205
" --ignore-length ignorar campo de cabeçalho `Content-Length'.\n"
1132
msgstr " --ignore-length ignorar campo de cabeçalho `Content-Length'.\n"
1207
1134
#: src/main.c:507
1208
1135
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1210
" --header=EXPRESSÃO inserir EXPRESSÃO entre os cabeçalhos.\n"
1136
msgstr " --header=EXPRESSÃO inserir EXPRESSÃO entre os cabeçalhos.\n"
1212
1138
#: src/main.c:509
1213
1139
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1215
" --max-redirect máximo de redireccionamentos permitido por "
1140
msgstr " --max-redirect máximo de redireccionamentos permitido por página.\n"
1218
1142
#: src/main.c:511
1219
1143
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1221
" --proxy-user=UTILIZAD definir UTILIZADor do procurador ('proxy').\n"
1144
msgstr " --proxy-user=UTILIZAD definir UTILIZADor do procurador ('proxy').\n"
1223
1146
#: src/main.c:513
1224
1147
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1226
" --proxy-password=SENHA definir SENHA do procurador ('proxy').\n"
1148
msgstr " --proxy-password=SENHA definir SENHA do procurador ('proxy').\n"
1228
1150
#: src/main.c:515
1230
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1233
" --referer=ENDEREÇO incluir o cabeçalho 'Referer: ENDEREÇO' no "
1151
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1152
msgstr " --referer=ENDEREÇO incluir o cabeçalho 'Referer: ENDEREÇO' no pedido.\n"
1236
1154
#: src/main.c:517
1237
1155
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1239
" --save-headers gravar os cabeçalhos HTTP no ficheiro.\n"
1156
msgstr " --save-headers gravar os cabeçalhos HTTP no ficheiro.\n"
1241
1158
#: src/main.c:519
1243
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1245
" -U, --user-agent=AGENTE identificar como AGENTE ao invés de Wget/"
1159
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1160
msgstr " -U, --user-agent=AGENTE identificar como AGENTE ao invés de Wget/VERSÃO.\n"
1248
1162
#: src/main.c:521
1250
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1253
" --no-http-keep-alive desactivar 'HTTP keep-alive' (conexões "
1163
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1164
msgstr " --no-http-keep-alive desactivar 'HTTP keep-alive' (conexões persistentes).\n"
1256
1166
#: src/main.c:523
1257
1167
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1260
1170
#: src/main.c:525
1261
1171
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1263
" --load-cookies=FICH carregar 'cookies' de FICHeiro antes da "
1172
msgstr " --load-cookies=FICH carregar 'cookies' de FICHeiro antes da sessão.\n"
1266
1174
#: src/main.c:527
1267
1175
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1269
" --save-cookies=FICH gravar 'cookies' para FICHeiro após a "
1176
msgstr " --save-cookies=FICH gravar 'cookies' para FICHeiro após a sessão.\n"
1272
1178
#: src/main.c:529
1274
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1277
" --keep-session-cookies carregar e gravar os 'cookies' da sessão (não "
1179
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1180
msgstr " --keep-session-cookies carregar e gravar os 'cookies' da sessão (não permanentes).\n"
1280
1182
#: src/main.c:531
1282
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1285
" --post-data=EXPRESSÃO usar o método POST; enviar EXPRESSÃO como "
1183
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1184
msgstr " --post-data=EXPRESSÃO usar o método POST; enviar EXPRESSÃO como dados.\n"
1288
1186
#: src/main.c:533
1290
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1292
" --post-file=FICHEIRO usar o método POST; enviar conteúdo de "
1187
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1188
msgstr " --post-file=FICHEIRO usar o método POST; enviar conteúdo de FICHEIRO.\n"
1295
1190
#: src/main.c:535
1391
1272
#: src/main.c:579
1392
1273
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1394
" --no-glob desactivar alterações de nome de ficheiros "
1274
msgstr " --no-glob desactivar alterações de nome de ficheiros FTP.\n"
1397
1276
#: src/main.c:581
1398
1277
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1400
" --no-passive-ftp desactivar o modo passivo de transferência.\n"
1278
msgstr " --no-passive-ftp desactivar o modo passivo de transferência.\n"
1402
1280
#: src/main.c:583
1404
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1407
" --retr-symlinks em recursividade, obter ficheiros ligados "
1281
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1282
msgstr " --retr-symlinks em recursividade, obter ficheiros ligados (não pastas).\n"
1410
1284
#: src/main.c:585
1411
1285
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1413
" --preserve-permissions preservar as permissões dos ficheiros "
1286
msgstr " --preserve-permissions preservar as permissões dos ficheiros remotos.\n"
1416
1288
#: src/main.c:589
1417
1289
msgid "Recursive download:\n"
1422
1294
msgstr " -r, --recursive especificar transferência recursiva.\n"
1424
1296
#: src/main.c:593
1426
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1429
" -l, --level=NÚMERO profundidade máxima (inf ou 0 para infinito).\n"
1297
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1298
msgstr " -l, --level=NÚMERO profundidade máxima (inf ou 0 para infinito).\n"
1431
1300
#: src/main.c:595
1433
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1435
" --delete-after remover os ficheiros localmente após "
1301
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1302
msgstr " --delete-after remover os ficheiros localmente após transferência.\n"
1438
1304
#: src/main.c:597
1440
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1443
" -k, --convert-links apontar as ligações em HTML para ficheiros "
1305
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1306
msgstr " -k, --convert-links apontar as ligações em HTML para ficheiros locais.\n"
1446
1308
#: src/main.c:599
1448
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1450
" -K, --backup-converted salvaguardar com extensão '.orig' antes de "
1309
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1310
msgstr " -K, --backup-converted salvaguardar com extensão '.orig' antes de converter.\n"
1453
1312
#: src/main.c:601
1455
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1457
" -m, --mirror atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1313
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1314
msgstr " -m, --mirror atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1459
1316
#: src/main.c:603
1461
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1464
" -p, --page-requisites obter todas as imagens, etc. para exibir a "
1317
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1318
msgstr " -p, --page-requisites obter todas as imagens, etc. para exibir a página HTML.\n"
1467
1320
#: src/main.c:605
1469
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1472
" --strict-comments activar tratamento severo (SGML) de comentários "
1321
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1322
msgstr " --strict-comments activar tratamento severo (SGML) de comentários HTML.\n"
1475
1324
#: src/main.c:609
1476
1325
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1477
1326
msgstr "Aceitação/Rejeitação recursiva:\n"
1479
1328
#: src/main.c:611
1481
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1484
" -A, --accept=LISTA LISTA de extensões aceites separadas por "
1329
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1330
msgstr " -A, --accept=LISTA LISTA de extensões aceites separadas por vírgula.\n"
1487
1332
#: src/main.c:613
1489
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1333
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1491
1334
msgstr " -R, --reject=LISTA LISTA de extensões rejeitadas.\n"
1493
1336
#: src/main.c:615
1495
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1337
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1497
1338
msgstr " -D, --domains=LISTA LISTA de domínios aceites.\n"
1499
1340
#: src/main.c:617
1501
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1341
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1503
1342
msgstr " --exclude-domains=LISTA LISTA de domínios rejeitados.\n"
1505
1344
#: src/main.c:619
1507
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1509
" --follow-ftp seguir ligações FTP de documentos HTML.\n"
1345
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1346
msgstr " --follow-ftp seguir ligações FTP de documentos HTML.\n"
1511
1348
#: src/main.c:621
1513
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1516
" --follow-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para seguir.\n"
1349
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1350
msgstr " --follow-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para seguir.\n"
1518
1352
#: src/main.c:623
1520
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1523
" --ignore-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para ignorar.\n"
1353
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1354
msgstr " --ignore-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para ignorar.\n"
1525
1356
#: src/main.c:625
1527
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1529
" -H, --span-hosts ir para outros servidores quando "
1357
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1358
msgstr " -H, --span-hosts ir para outros servidores quando recursivo.\n"
1532
1360
#: src/main.c:627
1533
1361
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1604
1430
#: src/main.c:865
1606
1432
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1608
"Não é possível marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, "
1609
"simultaneamente.\n"
1433
msgstr "Não é possível marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, simultaneamente.\n"
1611
1435
#: src/main.c:873
1613
1437
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1615
"Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"
1438
msgstr "Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"
1617
1440
#: src/main.c:883
1620
1442
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1621
1443
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1624
"Não é possível especificar simultaneamente -k e -O quando são fornecidos "
1625
"múltiplos endereços.\n"
1446
"Não é possível especificar simultaneamente -k e -O quando são fornecidos\n"
1447
"múltiplos endereços ou em combinação com -r. Veja os detalhes no manual.\n"
1627
1450
#: src/main.c:892