~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/wget/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-09 17:15:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080609171556-cgor46l12f53v5iq
Tags: 1.11.3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n"
 
8
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 11:05+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 23:44-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 11:05+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
#: src/connect.c:200
20
20
#, c-format
21
21
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22
 
msgstr ""
23
 
"%s: incapaz de resolver o endereço de ligação '%s'; a desactivar a ligação.\n"
 
22
msgstr "%s: incapaz de resolver o endereço de ligação '%s'; a desactivar a ligação.\n"
24
23
 
25
24
#: src/connect.c:272
26
25
#, c-format
102
101
 
103
102
#: src/ftp-ls.c:838
104
103
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105
 
msgstr ""
106
 
"Tipo de listagem não suportado, a tentar o analisador de listagem Unix.\n"
 
104
msgstr "Tipo de listagem não suportado, a tentar o analisador de listagem Unix.\n"
107
105
 
108
106
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
109
107
#, c-format
350
348
#: src/ftp.c:1440
351
349
#, c-format
352
350
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
353
 
msgstr ""
354
 
"O ficheiro remoto é mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a não "
355
 
"transferir.\n"
 
351
msgstr "O ficheiro remoto é mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a não transferir.\n"
356
352
 
357
353
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
358
354
#: src/ftp.c:1447
393
389
#: src/ftp.c:1507
394
390
#, c-format
395
391
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
396
 
msgstr ""
397
 
"Ligações simbólicas não suportadas, a ignorar ligação simbólica '%s'.\n"
 
392
msgstr "Ligações simbólicas não suportadas, a ignorar ligação simbólica '%s'.\n"
398
393
 
399
394
#: src/ftp.c:1519
400
395
#, c-format
414
409
#: src/ftp.c:1583
415
410
#, c-format
416
411
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417
 
msgstr ""
418
 
"As pastas não serão transferidas, uma ves que a profundidade é %d (máximo %"
419
 
"d).\n"
 
412
msgstr "As pastas não serão transferidas, uma ves que a profundidade é %d (máximo %d).\n"
420
413
 
421
414
#: src/ftp.c:1633
422
415
#, c-format
711
704
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
712
705
"\n"
713
706
msgstr ""
714
 
"O ficheiro do servidor não é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a não "
715
 
"transferir.\n"
 
707
"O ficheiro do servidor não é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a não transferir.\n"
716
708
"\n"
717
709
 
718
710
#: src/http.c:2642
726
718
 
727
719
#: src/http.c:2665
728
720
msgid ""
729
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
730
 
"retrieving.\n"
 
721
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
731
722
"\n"
732
723
msgstr ""
733
 
"O ficheiro remoto existe e pode conter ligações para outros recursos -- a "
734
 
"transferir.\n"
 
724
"O ficheiro remoto existe e pode conter ligações para outros recursos -- a transferir.\n"
735
725
"\n"
736
726
 
737
727
#: src/http.c:2670
812
802
#: src/init.c:527
813
803
#, c-format
814
804
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
815
 
msgstr ""
816
 
"%s: Aviso: Ambos o ficheiro de sistema e de utilizador wgetrc apontam para '%"
817
 
"s'.\n"
 
805
msgstr "%s: Aviso: Ambos o ficheiro de sistema e de utilizador wgetrc apontam para '%s'.\n"
818
806
 
819
807
#: src/init.c:680
820
808
#, c-format
858
846
 
859
847
#: src/init.c:1233
860
848
#, c-format
861
 
msgid ""
862
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
863
 
"[nocontrol].\n"
864
 
msgstr ""
865
 
"%s: %s: Restrição '%s' inválida, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
866
 
"[nocontrol].\n"
 
849
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
 
850
msgstr "%s: %s: Restrição '%s' inválida, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
867
851
 
868
852
#: src/log.c:785
869
853
#, c-format
900
884
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
901
885
"\n"
902
886
msgstr ""
903
 
"Argumentos mandatórios para opções longas são também mandatórios para opções "
904
 
"curtas.\n"
 
887
"Argumentos mandatórios para opções longas são também mandatórios para opções curtas.\n"
905
888
"\n"
906
889
 
907
890
#: src/main.c:374
918
901
 
919
902
#: src/main.c:380
920
903
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
921
 
msgstr ""
922
 
"  -b,  --background        executar em segundo plano após o arranque.\n"
 
904
msgstr "  -b,  --background        executar em segundo plano após o arranque.\n"
923
905
 
924
906
#: src/main.c:382
925
907
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
954
936
msgstr "  -v,  --verbose             modo verboso (activado por omissão).\n"
955
937
 
956
938
#: src/main.c:404
957
 
msgid ""
958
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
959
 
msgstr ""
960
 
"  -nv, --no-verbose          desactivar a verbosidade, sem silenciar.\n"
 
939
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
940
msgstr "  -nv, --no-verbose          desactivar a verbosidade, sem silenciar.\n"
961
941
 
962
942
#: src/main.c:406
963
943
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
968
948
msgstr "  -F,  --force-html          tratar o ficheiro de entrada como HTML.\n"
969
949
 
970
950
#: src/main.c:410
971
 
msgid ""
972
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
973
 
msgstr ""
974
 
"  -B,  --base=URL            acrescenta URL a ligações relativas no ficheiro "
975
 
"-F -i.\n"
 
951
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
952
msgstr "  -B,  --base=URL            acrescenta URL a ligações relativas no ficheiro -F -i.\n"
976
953
 
977
954
#: src/main.c:414
978
955
msgid "Download:\n"
979
956
msgstr "Transferência:\n"
980
957
 
981
958
#: src/main.c:416
982
 
msgid ""
983
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
984
 
"unlimits).\n"
985
 
msgstr ""
986
 
"  -t,  --tries=NÚMERO            definir NÚMERO de tentativas (0 para "
987
 
"ilimitado).\n"
 
959
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
 
960
msgstr "  -t,  --tries=NÚMERO            definir NÚMERO de tentativas (0 para ilimitado).\n"
988
961
 
989
962
#: src/main.c:418
990
963
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
991
 
msgstr ""
992
 
"       --retry-connrefused       tentar de novo se a conexão for recusada.\n"
 
964
msgstr "       --retry-connrefused       tentar de novo se a conexão for recusada.\n"
993
965
 
994
966
#: src/main.c:420
995
967
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1004
976
"                                 ficheiros existentes.\n"
1005
977
 
1006
978
#: src/main.c:425
1007
 
msgid ""
1008
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1009
 
"file.\n"
1010
 
msgstr ""
1011
 
"  -c,  --continue                continuar transferência parcial de "
1012
 
"ficheiro.\n"
 
979
msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
980
msgstr "  -c,  --continue                continuar transferência parcial de ficheiro.\n"
1013
981
 
1014
982
#: src/main.c:427
1015
983
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1016
 
msgstr ""
1017
 
"       --progress=TIPO           definir o TIPO de escala de progresso.\n"
 
984
msgstr "       --progress=TIPO           definir o TIPO de escala de progresso.\n"
1018
985
 
1019
986
#: src/main.c:429
1020
987
msgid ""
1021
988
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1022
989
"                                 local.\n"
1023
990
msgstr ""
1024
 
"  -N,  --timestamping            não transferir ficheiros de novo mais "
1025
 
"antigos\n"
 
991
"  -N,  --timestamping            não transferir ficheiros de novo mais antigos\n"
1026
992
"                                 que o local.\n"
1027
993
 
1028
994
#: src/main.c:432
1035
1001
 
1036
1002
#: src/main.c:436
1037
1003
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1038
 
msgstr ""
1039
 
"  -T,  --timeout=SEGUNDOS        definir tempo máximo de todas as "
1040
 
"tentativas.\n"
 
1004
msgstr "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        definir tempo máximo de todas as tentativas.\n"
1041
1005
 
1042
1006
#: src/main.c:438
1043
1007
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1053
1017
 
1054
1018
#: src/main.c:444
1055
1019
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1056
 
msgstr ""
1057
 
"  -w,  --wait=SEGUNDOS           esperar SEGUNDOS entre transferências.\n"
 
1020
msgstr "  -w,  --wait=SEGUNDOS           esperar SEGUNDOS entre transferências.\n"
1058
1021
 
1059
1022
#: src/main.c:446
1060
 
msgid ""
1061
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1062
 
"retrieval.\n"
1063
 
msgstr ""
1064
 
"       --waitretry=SEGUNDOS      esperar 1..SEGUNDOS entre tentativas.\n"
 
1023
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
 
1024
msgstr "       --waitretry=SEGUNDOS      esperar 1..SEGUNDOS entre tentativas.\n"
1065
1025
 
1066
1026
#: src/main.c:448
1067
 
msgid ""
1068
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1069
 
"retrievals.\n"
1070
 
msgstr ""
1071
 
"       --random-wait             esperar de 0...2*N segundos entre transf.\n"
 
1027
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 
1028
msgstr "       --random-wait             esperar de 0...2*N segundos entre transf.\n"
1072
1029
 
1073
1030
#: src/main.c:450
1074
1031
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1075
 
msgstr ""
1076
 
"       --no-proxy                desativar procurador ('proxy') "
1077
 
"implicitamente.\n"
 
1032
msgstr "       --no-proxy                desativar procurador ('proxy') implicitamente.\n"
1078
1033
 
1079
1034
#: src/main.c:452
1080
1035
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1081
 
msgstr ""
1082
 
"  -Q,  --quota=NUMERO            definir quota de transferência NÚMERO.\n"
 
1036
msgstr "  -Q,  --quota=NUMERO            definir quota de transferência NÚMERO.\n"
1083
1037
 
1084
1038
#: src/main.c:454
1085
 
msgid ""
1086
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1087
 
"host.\n"
1088
 
msgstr ""
1089
 
"       --bind-address=ENDEREÇO   ligar a ENDEREÇO (nome ou IP) na máquina "
1090
 
"local.\n"
 
1039
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 
1040
msgstr "       --bind-address=ENDEREÇO   ligar a ENDEREÇO (nome ou IP) na máquina local.\n"
1091
1041
 
1092
1042
#: src/main.c:456
1093
1043
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1095
1045
 
1096
1046
#: src/main.c:458
1097
1047
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1098
 
msgstr ""
1099
 
"       --no-dns-cache            desactivar esconderijo ('cache') de "
1100
 
"pesquisas DNS.\n"
 
1048
msgstr "       --no-dns-cache            desactivar esconderijo ('cache') de pesquisas DNS.\n"
1101
1049
 
1102
1050
#: src/main.c:460
1103
 
msgid ""
1104
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1105
 
"allows.\n"
1106
 
msgstr ""
1107
 
"       --restrict-file-names=OS  restringir a caracteres do sistema para "
1108
 
"nomes de ficheiros.\n"
 
1051
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
 
1052
msgstr "       --restrict-file-names=OS  restringir a caracteres do sistema para nomes de ficheiros.\n"
1109
1053
 
1110
1054
#: src/main.c:462
1111
 
msgid ""
1112
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1113
 
"directories.\n"
1114
 
msgstr ""
1115
 
"       --ignore-case             ignorar capitalização ao verificar "
1116
 
"ficheiros/pastas.\n"
 
1055
msgid "       --ignore-case             ignore case when matching files/directories.\n"
 
1056
msgstr "       --ignore-case             ignorar capitalização ao verificar ficheiros/pastas.\n"
1117
1057
 
1118
1058
#: src/main.c:465
1119
1059
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1125
1065
 
1126
1066
#: src/main.c:469
1127
1067
msgid ""
1128
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1129
 
"family,\n"
 
1068
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1130
1069
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1131
1070
msgstr ""
1132
 
"       --prefer-family=FAMÍLIA   conectar primeiro a endereços da família "
1133
 
"especificada,\n"
 
1071
"       --prefer-family=FAMÍLIA   conectar primeiro a endereços da família especificada,\n"
1134
1072
"                                 um de IPv6, IPv4 ou nenhum.\n"
1135
1073
 
1136
1074
#: src/main.c:473
1138
1076
msgstr "       --user=UTILIZADOR         definir UTILIZADOR FTP e HTTP.\n"
1139
1077
 
1140
1078
#: src/main.c:475
1141
 
msgid ""
1142
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1079
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1143
1080
msgstr "       --password=SENHA          definir a SENHA FTP e HTTP.\n"
1144
1081
 
1145
1082
#: src/main.c:479
1160
1097
 
1161
1098
#: src/main.c:487
1162
1099
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1163
 
msgstr ""
1164
 
"       --protocol-directories     usar o nome do protocolo nas pastas.\n"
 
1100
msgstr "       --protocol-directories     usar o nome do protocolo nas pastas.\n"
1165
1101
 
1166
1102
#: src/main.c:489
1167
1103
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1168
1104
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  gravar ficheiros para PREFIX/...\n"
1169
1105
 
1170
1106
#: src/main.c:491
1171
 
msgid ""
1172
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1173
 
"components.\n"
1174
 
msgstr ""
1175
 
"       --cut-dirs=NÚMERO          ignorar NÚMERO componentes de pasta "
1176
 
"remotos.\n"
 
1107
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
 
1108
msgstr "       --cut-dirs=NÚMERO          ignorar NÚMERO componentes de pasta remotos.\n"
1177
1109
 
1178
1110
#: src/main.c:495
1179
1111
msgid "HTTP options:\n"
1189
1121
 
1190
1122
#: src/main.c:501
1191
1123
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1192
 
msgstr ""
1193
 
"       --no-cache              não permitir dados em esconderijo ('cache') "
1194
 
"no servidor.\n"
 
1124
msgstr "       --no-cache              não permitir dados em esconderijo ('cache') no servidor.\n"
1195
1125
 
1196
1126
#: src/main.c:503
1197
 
msgid ""
1198
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1199
 
msgstr ""
1200
 
"  -E,  --html-extension        gravar documentos HTML com extensão '.html'.\n"
 
1127
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1128
msgstr "  -E,  --html-extension        gravar documentos HTML com extensão '.html'.\n"
1201
1129
 
1202
1130
#: src/main.c:505
1203
1131
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1204
 
msgstr ""
1205
 
"       --ignore-length         ignorar campo de cabeçalho `Content-Length'.\n"
 
1132
msgstr "       --ignore-length         ignorar campo de cabeçalho `Content-Length'.\n"
1206
1133
 
1207
1134
#: src/main.c:507
1208
1135
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1209
 
msgstr ""
1210
 
"       --header=EXPRESSÃO      inserir EXPRESSÃO entre os cabeçalhos.\n"
 
1136
msgstr "       --header=EXPRESSÃO      inserir EXPRESSÃO entre os cabeçalhos.\n"
1211
1137
 
1212
1138
#: src/main.c:509
1213
1139
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1214
 
msgstr ""
1215
 
"       --max-redirect          máximo de redireccionamentos permitido por "
1216
 
"página.\n"
 
1140
msgstr "       --max-redirect          máximo de redireccionamentos permitido por página.\n"
1217
1141
 
1218
1142
#: src/main.c:511
1219
1143
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1220
 
msgstr ""
1221
 
"       --proxy-user=UTILIZAD   definir UTILIZADor do procurador ('proxy').\n"
 
1144
msgstr "       --proxy-user=UTILIZAD   definir UTILIZADor do procurador ('proxy').\n"
1222
1145
 
1223
1146
#: src/main.c:513
1224
1147
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1225
 
msgstr ""
1226
 
"       --proxy-password=SENHA  definir SENHA do procurador ('proxy').\n"
 
1148
msgstr "       --proxy-password=SENHA  definir SENHA do procurador ('proxy').\n"
1227
1149
 
1228
1150
#: src/main.c:515
1229
 
msgid ""
1230
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1231
 
"request.\n"
1232
 
msgstr ""
1233
 
"       --referer=ENDEREÇO      incluir o cabeçalho 'Referer: ENDEREÇO' no "
1234
 
"pedido.\n"
 
1151
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
1152
msgstr "       --referer=ENDEREÇO      incluir o cabeçalho 'Referer: ENDEREÇO' no pedido.\n"
1235
1153
 
1236
1154
#: src/main.c:517
1237
1155
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1238
 
msgstr ""
1239
 
"       --save-headers          gravar os cabeçalhos HTTP no ficheiro.\n"
 
1156
msgstr "       --save-headers          gravar os cabeçalhos HTTP no ficheiro.\n"
1240
1157
 
1241
1158
#: src/main.c:519
1242
 
msgid ""
1243
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1244
 
msgstr ""
1245
 
"  -U,  --user-agent=AGENTE     identificar como AGENTE ao invés de Wget/"
1246
 
"VERSÃO.\n"
 
1159
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1160
msgstr "  -U,  --user-agent=AGENTE     identificar como AGENTE ao invés de Wget/VERSÃO.\n"
1247
1161
 
1248
1162
#: src/main.c:521
1249
 
msgid ""
1250
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1251
 
"connections).\n"
1252
 
msgstr ""
1253
 
"       --no-http-keep-alive    desactivar 'HTTP keep-alive' (conexões "
1254
 
"persistentes).\n"
 
1163
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
 
1164
msgstr "       --no-http-keep-alive    desactivar 'HTTP keep-alive' (conexões persistentes).\n"
1255
1165
 
1256
1166
#: src/main.c:523
1257
1167
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1259
1169
 
1260
1170
#: src/main.c:525
1261
1171
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1262
 
msgstr ""
1263
 
"       --load-cookies=FICH     carregar 'cookies' de FICHeiro antes da "
1264
 
"sessão.\n"
 
1172
msgstr "       --load-cookies=FICH     carregar 'cookies' de FICHeiro antes da sessão.\n"
1265
1173
 
1266
1174
#: src/main.c:527
1267
1175
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1268
 
msgstr ""
1269
 
"       --save-cookies=FICH     gravar 'cookies' para FICHeiro após a "
1270
 
"sessão.\n"
 
1176
msgstr "       --save-cookies=FICH     gravar 'cookies' para FICHeiro após a sessão.\n"
1271
1177
 
1272
1178
#: src/main.c:529
1273
 
msgid ""
1274
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1275
 
"cookies.\n"
1276
 
msgstr ""
1277
 
"       --keep-session-cookies  carregar e gravar os 'cookies' da sessão (não "
1278
 
"permanentes).\n"
 
1179
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
 
1180
msgstr "       --keep-session-cookies  carregar e gravar os 'cookies' da sessão (não permanentes).\n"
1279
1181
 
1280
1182
#: src/main.c:531
1281
 
msgid ""
1282
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1283
 
"data.\n"
1284
 
msgstr ""
1285
 
"       --post-data=EXPRESSÃO   usar o método POST; enviar EXPRESSÃO como "
1286
 
"dados.\n"
 
1183
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
 
1184
msgstr "       --post-data=EXPRESSÃO   usar o método POST; enviar EXPRESSÃO como dados.\n"
1287
1185
 
1288
1186
#: src/main.c:533
1289
 
msgid ""
1290
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1291
 
msgstr ""
1292
 
"       --post-file=FICHEIRO    usar o método POST; enviar conteúdo de "
1293
 
"FICHEIRO.\n"
 
1187
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1188
msgstr "       --post-file=FICHEIRO    usar o método POST; enviar conteúdo de FICHEIRO.\n"
1294
1189
 
1295
1190
#: src/main.c:535
1296
1191
msgid ""
1298
1193
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1299
1194
msgstr ""
1300
1195
"       --content-disposition   honrar o cabeçalho Content-Disposition ao\n"
1301
 
"                               escolher nomes de fich. locais "
1302
 
"(EXPERIMENTAL).\n"
 
1196
"                               escolher nomes de fich. locais (EXPERIMENTAL).\n"
1303
1197
 
1304
1198
#: src/main.c:538
1305
1199
msgid ""
1307
1201
"                               without first waiting for the server's\n"
1308
1202
"                               challenge.\n"
1309
1203
msgstr ""
1310
 
"       --auth-no-challenge     Enviar informação de autenticação HTTP "
1311
 
"básica\n"
 
1204
"       --auth-no-challenge     Enviar informação de autenticação HTTP básica\n"
1312
1205
"                               sem primeiro esperar pelo desafio do\n"
1313
1206
"                               servidor.\n"
1314
1207
 
1321
1214
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1322
1215
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1323
1216
msgstr ""
1324
 
"       --secure-protocol=PR     escolher protocolo de segurança, auto, "
1325
 
"SSLv2,\n"
 
1217
"       --secure-protocol=PR     escolher protocolo de segurança, auto, SSLv2,\n"
1326
1218
"                                SSLv3 ou TLSv1.\n"
1327
1219
 
1328
1220
#: src/main.c:550
1329
 
msgid ""
1330
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1331
 
msgstr ""
1332
 
"       --no-check-certificate   não validar o certificado do servidor.\n"
 
1221
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1222
msgstr "       --no-check-certificate   não validar o certificado do servidor.\n"
1333
1223
 
1334
1224
#: src/main.c:552
1335
1225
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1337
1227
 
1338
1228
#: src/main.c:554
1339
1229
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1340
 
msgstr ""
1341
 
"       --certificate-type=TIPO  TIPO do certificado do cliente, PEM ou DER.\n"
 
1230
msgstr "       --certificate-type=TIPO  TIPO do certificado do cliente, PEM ou DER.\n"
1342
1231
 
1343
1232
#: src/main.c:556
1344
1233
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1353
1242
msgstr "       --ca-certificate=FICH    FICHeiro com CAs.\n"
1354
1243
 
1355
1244
#: src/main.c:562
1356
 
msgid ""
1357
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1358
 
"stored.\n"
 
1245
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1359
1246
msgstr "       --ca-directory=PASTA     PASTA da lista de chaves de CAs.\n"
1360
1247
 
1361
1248
#: src/main.c:564
1362
 
msgid ""
1363
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1364
 
"PRNG.\n"
1365
 
msgstr ""
1366
 
"       --random-file=FICH       FICHeiro com dados aleatórios para SSL "
1367
 
"PRNG.\n"
 
1249
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
 
1250
msgstr "       --random-file=FICH       FICHeiro com dados aleatórios para SSL PRNG.\n"
1368
1251
 
1369
1252
#: src/main.c:566
1370
 
msgid ""
1371
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1372
 
"data.\n"
 
1253
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1373
1254
msgstr "       --egd-file=FICHEIRO      FICHEIRO EGD com dados aleatórios.\n"
1374
1255
 
1375
1256
#: src/main.c:571
1390
1271
 
1391
1272
#: src/main.c:579
1392
1273
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1393
 
msgstr ""
1394
 
"       --no-glob               desactivar alterações de nome de ficheiros "
1395
 
"FTP.\n"
 
1274
msgstr "       --no-glob               desactivar alterações de nome de ficheiros FTP.\n"
1396
1275
 
1397
1276
#: src/main.c:581
1398
1277
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1399
 
msgstr ""
1400
 
"       --no-passive-ftp        desactivar o modo passivo de transferência.\n"
 
1278
msgstr "       --no-passive-ftp        desactivar o modo passivo de transferência.\n"
1401
1279
 
1402
1280
#: src/main.c:583
1403
 
msgid ""
1404
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1405
 
"dir).\n"
1406
 
msgstr ""
1407
 
"       --retr-symlinks         em recursividade, obter ficheiros ligados "
1408
 
"(não pastas).\n"
 
1281
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
 
1282
msgstr "       --retr-symlinks         em recursividade, obter ficheiros ligados (não pastas).\n"
1409
1283
 
1410
1284
#: src/main.c:585
1411
1285
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1412
 
msgstr ""
1413
 
"       --preserve-permissions  preservar as permissões dos ficheiros "
1414
 
"remotos.\n"
 
1286
msgstr "       --preserve-permissions  preservar as permissões dos ficheiros remotos.\n"
1415
1287
 
1416
1288
#: src/main.c:589
1417
1289
msgid "Recursive download:\n"
1422
1294
msgstr "  -r,  --recursive          especificar transferência recursiva.\n"
1423
1295
 
1424
1296
#: src/main.c:593
1425
 
msgid ""
1426
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1427
 
"infinite).\n"
1428
 
msgstr ""
1429
 
"  -l,  --level=NÚMERO       profundidade máxima (inf ou 0 para infinito).\n"
 
1297
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
 
1298
msgstr "  -l,  --level=NÚMERO       profundidade máxima (inf ou 0 para infinito).\n"
1430
1299
 
1431
1300
#: src/main.c:595
1432
 
msgid ""
1433
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1434
 
msgstr ""
1435
 
"       --delete-after       remover os ficheiros localmente após "
1436
 
"transferência.\n"
 
1301
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1302
msgstr "       --delete-after       remover os ficheiros localmente após transferência.\n"
1437
1303
 
1438
1304
#: src/main.c:597
1439
 
msgid ""
1440
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1441
 
"files.\n"
1442
 
msgstr ""
1443
 
"  -k,  --convert-links      apontar as ligações em HTML para ficheiros "
1444
 
"locais.\n"
 
1305
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
 
1306
msgstr "  -k,  --convert-links      apontar as ligações em HTML para ficheiros locais.\n"
1445
1307
 
1446
1308
#: src/main.c:599
1447
 
msgid ""
1448
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1449
 
msgstr ""
1450
 
"  -K,  --backup-converted   salvaguardar com extensão '.orig' antes de "
1451
 
"converter.\n"
 
1309
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1310
msgstr "  -K,  --backup-converted   salvaguardar com extensão '.orig' antes de converter.\n"
1452
1311
 
1453
1312
#: src/main.c:601
1454
 
msgid ""
1455
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1456
 
msgstr ""
1457
 
"  -m,  --mirror             atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1313
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1314
msgstr "  -m,  --mirror             atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1458
1315
 
1459
1316
#: src/main.c:603
1460
 
msgid ""
1461
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1462
 
"page.\n"
1463
 
msgstr ""
1464
 
"  -p,  --page-requisites    obter todas as imagens, etc. para exibir a "
1465
 
"página HTML.\n"
 
1317
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
 
1318
msgstr "  -p,  --page-requisites    obter todas as imagens, etc. para exibir a página HTML.\n"
1466
1319
 
1467
1320
#: src/main.c:605
1468
 
msgid ""
1469
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1470
 
"comments.\n"
1471
 
msgstr ""
1472
 
"       --strict-comments    activar tratamento severo (SGML) de comentários "
1473
 
"HTML.\n"
 
1321
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
 
1322
msgstr "       --strict-comments    activar tratamento severo (SGML) de comentários HTML.\n"
1474
1323
 
1475
1324
#: src/main.c:609
1476
1325
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1477
1326
msgstr "Aceitação/Rejeitação recursiva:\n"
1478
1327
 
1479
1328
#: src/main.c:611
1480
 
msgid ""
1481
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1482
 
"extensions.\n"
1483
 
msgstr ""
1484
 
"  -A,  --accept=LISTA              LISTA de extensões aceites separadas por "
1485
 
"vírgula.\n"
 
1329
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
 
1330
msgstr "  -A,  --accept=LISTA              LISTA de extensões aceites separadas por vírgula.\n"
1486
1331
 
1487
1332
#: src/main.c:613
1488
 
msgid ""
1489
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1490
 
"extensions.\n"
 
1333
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1491
1334
msgstr "  -R,  --reject=LISTA              LISTA de extensões rejeitadas.\n"
1492
1335
 
1493
1336
#: src/main.c:615
1494
 
msgid ""
1495
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1496
 
"domains.\n"
 
1337
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1497
1338
msgstr "  -D,  --domains=LISTA             LISTA de domínios aceites.\n"
1498
1339
 
1499
1340
#: src/main.c:617
1500
 
msgid ""
1501
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1502
 
"domains.\n"
 
1341
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1503
1342
msgstr "       --exclude-domains=LISTA     LISTA de domínios rejeitados.\n"
1504
1343
 
1505
1344
#: src/main.c:619
1506
 
msgid ""
1507
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1508
 
msgstr ""
1509
 
"       --follow-ftp                seguir ligações FTP de documentos HTML.\n"
 
1345
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1346
msgstr "       --follow-ftp                seguir ligações FTP de documentos HTML.\n"
1510
1347
 
1511
1348
#: src/main.c:621
1512
 
msgid ""
1513
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1514
 
"tags.\n"
1515
 
msgstr ""
1516
 
"       --follow-tags=LISTA         LISTA de elementos HTML para seguir.\n"
 
1349
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
 
1350
msgstr "       --follow-tags=LISTA         LISTA de elementos HTML para seguir.\n"
1517
1351
 
1518
1352
#: src/main.c:623
1519
 
msgid ""
1520
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1521
 
"tags.\n"
1522
 
msgstr ""
1523
 
"       --ignore-tags=LISTA         LISTA de elementos HTML para ignorar.\n"
 
1353
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
 
1354
msgstr "       --ignore-tags=LISTA         LISTA de elementos HTML para ignorar.\n"
1524
1355
 
1525
1356
#: src/main.c:625
1526
 
msgid ""
1527
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1528
 
msgstr ""
1529
 
"  -H,  --span-hosts                ir para outros servidores quando "
1530
 
"recursivo.\n"
 
1357
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1358
msgstr "  -H,  --span-hosts                ir para outros servidores quando recursivo.\n"
1531
1359
 
1532
1360
#: src/main.c:627
1533
1361
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1542
1370
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA LISTA de pastas excluídas.\n"
1543
1371
 
1544
1372
#: src/main.c:633
1545
 
msgid ""
1546
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1373
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1547
1374
msgstr "  -np, --no-parent                 não ascender à pasta anterior.\n"
1548
1375
 
1549
1376
#: src/main.c:637
1569
1396
"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior\n"
1570
1397
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1571
1398
"Este software é livre: é livre de o alterar e redistribuir.\n"
1572
 
"Não é dada QUALQUER GARANTIA para o programa, até aos limites permitidos por "
1573
 
"lei aplicável.\n"
 
1399
"Não é dada QUALQUER GARANTIA para o programa, até aos limites permitidos por lei aplicável.\n"
1574
1400
 
1575
1401
#: src/main.c:689
1576
1402
msgid ""
1604
1430
#: src/main.c:865
1605
1431
#, c-format
1606
1432
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1607
 
msgstr ""
1608
 
"Não é possível marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, "
1609
 
"simultaneamente.\n"
 
1433
msgstr "Não é possível marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, simultaneamente.\n"
1610
1434
 
1611
1435
#: src/main.c:873
1612
1436
#, c-format
1613
1437
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1614
 
msgstr ""
1615
 
"Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"
 
1438
msgstr "Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"
1616
1439
 
1617
1440
#: src/main.c:883
1618
 
#, fuzzy
1619
1441
msgid ""
1620
1442
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1621
1443
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1622
1444
"\n"
1623
1445
msgstr ""
1624
 
"Não é possível especificar simultaneamente -k e -O quando são fornecidos "
1625
 
"múltiplos endereços.\n"
 
1446
"Não é possível especificar simultaneamente -k e -O quando são fornecidos\n"
 
1447
"múltiplos endereços ou em combinação com -r. Veja os detalhes no manual.\n"
 
1448
"\n"
1626
1449
 
1627
1450
#: src/main.c:892
1628
1451
msgid ""
1630
1453
"will be placed in the single file you specified.\n"
1631
1454
"\n"
1632
1455
msgstr ""
 
1456
"AVISO: combinar -0 com -r ou -p significa que todos os dados transferidos\n"
 
1457
"serão colocados no ficheiro único que especificou.\n"
 
1458
"\n"
1633
1459
 
1634
1460
#: src/main.c:898
1635
 
#, fuzzy
1636
1461
msgid ""
1637
 
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1638
 
"\n"
1639
 
msgstr "Não é possível especificar -r, -p ou -N se -O for usado.\n"
 
1462
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
 
1463
"for details.\n"
 
1464
"\n"
 
1465
msgstr ""
 
1466
"AVISO: marcação de tempo não tem acção quando combinado com -O. Veja o\n"
 
1467
"manual para detalhes.\n"
 
1468
"\n"
1640
1469
 
1641
1470
#. No URL specified.
1642
1471
#: src/main.c:908
1686
1515
#: src/netrc.c:376
1687
1516
#, c-format
1688
1517
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1689
 
msgstr ""
1690
 
"%s: %s:%d: aviso: \"%s\" expressão aparece antes de qualquer nome de "
1691
 
"máquina\n"
 
1518
msgstr "%s: %s:%d: aviso: \"%s\" expressão aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1692
1519
 
1693
1520
#: src/netrc.c:407
1694
1521
#, c-format
1755
1582
 
1756
1583
#: src/openssl.c:569
1757
1584
#, c-format
1758
 
msgid ""
1759
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1760
 
msgstr ""
1761
 
"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida "
1762
 
"'%s'.\n"
 
1585
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1586
msgstr "%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida '%s'.\n"
1763
1587
 
1764
1588
#: src/openssl.c:582
1765
1589
#, c-format
1919
1743
#, c-format
1920
1744
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1921
1745
msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n"
 
1746
 
 
1747
#~ msgid ""
 
1748
#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
 
1749
#~ "\n"
 
1750
#~ msgstr ""
 
1751
#~ "Não é possível especificar -N se -O for usado. Veja detalhes no manual.\n"
 
1752
#~ "\n"