286
286
msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X"
287
287
msgstr "výstupný xine audio plugin pre win32 používa directx"
289
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:161
289
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:162
293
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:168
293
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:169
297
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:170
297
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:171
298
298
msgid "access denied"
301
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:172
301
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173
302
302
msgid "resource is already in use"
305
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173
305
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174
306
306
msgid "object was already initialized"
309
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174
309
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175
310
310
msgid "specified wave format is not supported"
313
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175
313
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176
314
314
msgid "memory buffer has been lost and must be restored"
317
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176
317
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177
319
319
msgid "requested buffer control is not available"
320
320
msgstr "požadované tlačidlo nedostupné\n"
322
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177
322
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178
323
323
msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem"
326
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179
326
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180
327
327
msgid "DirectSound hardware device is unavailable"
330
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181
330
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182
331
331
msgid "function is not valid for the current state of the object"
334
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182
334
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183
335
335
msgid "invalid parameter was passed"
338
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183
338
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184
339
339
msgid "object doesn't support aggregation"
342
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184
342
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185
343
343
msgid "no sound driver available for use"
346
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185
346
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186
348
348
msgid "requested COM interface not available"
349
349
msgstr "požadované tlačidlo nedostupné\n"
351
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186
351
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187
352
352
msgid "another application has a higher priority level"
355
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187
355
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188
356
356
msgid "insufficient memory"
359
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188
359
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189
360
360
msgid "low priority level for this function"
363
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189
363
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190
364
364
msgid "DirectSound wasn't initialized"
367
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190
367
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191
368
368
msgid "function is not supported"
371
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191
371
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192
373
373
msgid "unknown error"
374
374
msgstr "Udalosť neznámeho typu: "
376
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:201
376
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:202
378
378
msgid "Unable to create direct sound object."
381
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:207
381
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:208
383
383
msgid "Could not set direct sound cooperative level."
386
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:281
386
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:280
387
387
msgid "Unable to create secondary direct sound buffer"
390
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:305
392
msgid "Unable to create buffer position events."
395
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:313
396
msgid "Unable to get notification interface"
399
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:318
400
msgid "Unable to set notification positions"
403
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:338
390
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:300
404
391
msgid "Couldn't play sound buffer"
407
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:350
394
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:312
408
395
msgid "Couldn't stop sound buffer"
411
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:363
398
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:325
412
399
msgid "Can't get buffer position"
415
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:377
402
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:339
416
403
msgid "Can't set buffer position"
419
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:409
406
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:370
420
407
msgid "Can't set sound volume"
423
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:427
410
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:388
425
412
msgid ": buffer lost, tryig to restore\n"
428
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:431
415
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:392
429
416
msgid "Couldn't lock direct sound buffer"
432
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:442
419
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:405
433
420
msgid "Couldn't unlock direct sound buffer"
436
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:539
423
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:496
438
425
msgid "Unable to create primary direct sound buffer."
441
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:632
443
msgid ": play cursor overran, flushing buffers\n"
446
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:650
448
msgid ": delayed by %ld msec\n"
451
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:754
428
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:594
430
msgid ": play cursor overran (data %u, min %u), flushing buffers\n"
433
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:697
452
434
#, fuzzy, c-format
453
435
msgid ": can't create pthread condition: %s\n"
454
436
msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n"
456
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:758
438
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:701
457
439
#, fuzzy, c-format
458
440
msgid ": can't create pthread mutex: %s\n"
459
441
msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n"
461
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:765
443
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:708
462
444
#, fuzzy, c-format
463
445
msgid ": can't create buffer pthread: %s\n"
464
446
msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n"
466
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:872
448
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:823
467
449
#, fuzzy, c-format
468
450
msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n"
469
451
msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n"
471
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:879
453
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:830
473
455
msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n"
476
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:882
458
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:833
478
460
msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n"
481
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:942
463
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:888
482
464
#, fuzzy, c-format
483
465
msgid ": unknown control command %d\n"
484
466
msgstr "iff-ilbm: neznáma kompresia: %d\n"
486
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:998
468
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:944
488
470
msgid "second xine audio output plugin using directx"
489
471
msgstr "výstupný xine audio plugin pre win32 používa directx"
800
782
msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
801
783
msgstr "ffmpeg_audio_dec: zväčšujem buffer na %d aby sa predišlo pretečeniu.\n"
803
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:162
785
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:174
804
786
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
805
787
msgstr "ffmpeg_video_dec: nepodporovaný formát snímku, DR1 nepovolený.\n"
807
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:180
789
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:192
809
791
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
810
792
msgstr "ffmpeg_video_dec: nepodporovaný formát snímku, DR1 nepovolený.\n"
812
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:364
794
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:376
814
796
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
815
797
msgstr "ffmpeg_video_dec: nenájdený ffmpeg dekóder pre buf typu 0x%X\n"
817
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:396
799
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:408
818
800
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
819
801
msgstr "ffmpeg_video_dec: nedá sa otvoriť dekóder\n"
821
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:439
803
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:451
822
804
msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
823
805
msgstr "ffmpeg_video_dec: priame vykreslovanie zapnuté\n"
825
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:884
807
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:900
827
809
msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
828
810
msgstr "ffmpeg_video_dec: zväčšujem buffer na %d aby sa predišlo pretečeniu.\n"
830
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1634
812
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1773
832
814
msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
833
815
msgstr "kvalita ffmpeg mpeg-4 postspracovania"
835
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1635
817
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1774
837
819
"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
838
820
"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
1596
1583
msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n"
1597
1584
msgstr "input_dvb: zlyhalo otvorenie súboru dvb kanála '%s'\n"
1599
#: src/input/input_dvb.c:2148 src/input/input_dvb.c:2983
1586
#: src/input/input_dvb.c:2148 src/input/input_dvb.c:2987
1600
1587
msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n"
1601
1588
msgstr "input_dvb: tuner_set_channel zlyhal\n"
1603
#: src/input/input_dvb.c:2778
1590
#: src/input/input_dvb.c:2782
1605
1592
msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n"
1608
#: src/input/input_dvb.c:2783 src/input/input_dvb.c:3212
1595
#: src/input/input_dvb.c:2787 src/input/input_dvb.c:3215
1609
1596
msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n"
1610
1597
msgstr "input_dvb: nemožno otvoriť dvb zariadenie\n"
1612
#: src/input/input_dvb.c:2807
1599
#: src/input/input_dvb.c:2811
1614
1601
msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n"
1617
#: src/input/input_dvb.c:2818
1604
#: src/input/input_dvb.c:2822
1618
1605
#, fuzzy, c-format
1619
1606
msgid "input_dvb: searching for channel %s\n"
1620
1607
msgstr "input_dvb: zlyhalo otvorenie súboru dvb kanála '%s'\n"
1622
#: src/input/input_dvb.c:2841
1609
#: src/input/input_dvb.c:2845
1624
1611
msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n"
1627
#: src/input/input_dvb.c:2848
1614
#: src/input/input_dvb.c:2852
1628
1615
#, fuzzy, c-format
1629
1616
msgid "input_dvb: found matching channel %s\n"
1630
1617
msgstr "input_dvb: zlyhalo otvorenie súboru dvb kanála '%s'\n"
1632
#: src/input/input_dvb.c:2861
1619
#: src/input/input_dvb.c:2865
1634
1621
msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n"
1637
#: src/input/input_dvb.c:2867
1624
#: src/input/input_dvb.c:2871
1639
1626
"input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed "
1643
#: src/input/input_dvb.c:2873
1630
#: src/input/input_dvb.c:2877
1644
1631
msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n"
1647
#: src/input/input_dvb.c:2885
1634
#: src/input/input_dvb.c:2889
1649
1636
"input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-"
1653
#: src/input/input_dvb.c:2905
1640
#: src/input/input_dvb.c:2909
1655
1642
"input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-"
1659
#: src/input/input_dvb.c:2928
1646
#: src/input/input_dvb.c:2932
1661
1648
"input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-"
1665
#: src/input/input_dvb.c:2954
1652
#: src/input/input_dvb.c:2958
1667
1654
"input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-"
1671
#: src/input/input_dvb.c:2989
1658
#: src/input/input_dvb.c:2993
1673
1660
msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n"
1674
1661
msgstr "input_dvb: nemožno otvoriť dvr zariadenie '%s'\n"
1676
#: src/input/input_dvb.c:3012
1663
#: src/input/input_dvb.c:3016
1678
1665
msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n"
1679
1666
msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n"
1681
#: src/input/input_dvb.c:3074
1668
#: src/input/input_dvb.c:3078
1682
1669
msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)"
1685
#: src/input/input_dvb.c:3075
1672
#: src/input/input_dvb.c:3079
1687
1674
"This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 "
1691
#: src/input/input_dvb.c:3168
1678
#: src/input/input_dvb.c:3172
1692
1679
msgid "DVB (Digital TV) input plugin"
1693
1680
msgstr "DVB (Digital TV) vstupný modul"
1695
#: src/input/input_dvb.c:3301
1682
#: src/input/input_dvb.c:3304
1696
1683
msgid "Remember last DVB channel watched"
1699
#: src/input/input_dvb.c:3302
1686
#: src/input/input_dvb.c:3305
1701
1688
"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media."
1702
1689
"dvb.last_channel. "
1705
#: src/input/input_dvb.c:3309
1692
#: src/input/input_dvb.c:3312
1706
1693
msgid "Last DVB channel viewed"
1709
#: src/input/input_dvb.c:3310
1696
#: src/input/input_dvb.c:3313
1710
1697
msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. "
1713
#: src/input/input_dvb.c:3315
1700
#: src/input/input_dvb.c:3318
1714
1701
msgid "Number of seconds until tuning times out."
1717
#: src/input/input_dvb.c:3316
1704
#: src/input/input_dvb.c:3319
1719
1706
"Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to "
1720
1707
"get a lock. Minimum is 5 seconds."
1723
#: src/input/input_dvb.c:3322
1710
#: src/input/input_dvb.c:3325
1724
1711
msgid "Number of dvb card to use."
1727
#: src/input/input_dvb.c:3323
1714
#: src/input/input_dvb.c:3326
1729
1716
"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
1732
#: src/input/input_dvb.c:3331
1719
#: src/input/input_dvb.c:3334
1733
1720
msgid "Enable the DVB GUI"
1736
#: src/input/input_dvb.c:3332
1723
#: src/input/input_dvb.c:3335
1737
1724
msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching."
1740
#: src/input/input_dvb.c:3338
1727
#: src/input/input_dvb.c:3341
1741
1728
msgid "DVB Channels config file"
1744
#: src/input/input_dvb.c:3339
1731
#: src/input/input_dvb.c:3342
1746
1733
"DVB Channels config file to use instead of the ~/.xine/channels.conf file."
1810
1797
"used for anything but DVD key caching."
1813
#: src/input/input_dvd.c:1842
1800
#: src/input/input_dvd.c:1845
1814
1801
msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)"
1817
#: src/input/input_dvd.c:1843
1804
#: src/input/input_dvd.c:1846
1819
1806
"This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining "
1820
1807
"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
1821
1808
"DVD drives, this is purely software."
1824
#: src/input/input_dvd.c:1849
1811
#: src/input/input_dvd.c:1852
1825
1812
msgid "default language for DVD playback"
1828
#: src/input/input_dvd.c:1850
1815
#: src/input/input_dvd.c:1853
1830
1817
"xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the "
1831
1818
"DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n"
1832
1819
"The value must be a two character ISO639 language code."
1835
#: src/input/input_dvd.c:1856
1822
#: src/input/input_dvd.c:1859
1837
1824
msgid "read-ahead caching"
1838
1825
msgstr "Použijeme kešovanie predčítaním?"
1840
#: src/input/input_dvd.c:1857
1827
#: src/input/input_dvd.c:1860
1842
1829
"xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n"
1843
1830
"This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact "
1844
1831
"of the DVD layer change on faster drives."
1847
#: src/input/input_dvd.c:1863
1834
#: src/input/input_dvd.c:1866
1848
1835
msgid "unit for the skip action"
1851
#: src/input/input_dvd.c:1864
1838
#: src/input/input_dvd.c:1867
1853
1840
"You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip "
1854
1841
"buttons for example). The individual values mean:\n"
1901
1888
"play just the specified title/chapter and then stop"
1904
#: src/input/input_file.c:201
1891
#: src/input/input_file.c:209
1906
1893
msgid "input_file: read error (%s)\n"
1907
1894
msgstr "input_file: chyba pri čítaní (%s)\n"
1909
#: src/input/input_file.c:361
1896
#: src/input/input_file.c:369
1910
1897
#, fuzzy, c-format
1911
1898
msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n"
1912
1899
msgstr "input_rip: skok zlyhal: %s\n"
1914
#: src/input/input_file.c:365
1901
#: src/input/input_file.c:373
1915
1902
#, fuzzy, c-format
1916
1903
msgid "input_file: File not found: >%s<\n"
1917
1904
msgstr "input_file: chyba pri čítaní (%s)\n"
1919
#: src/input/input_file.c:403 src/input/input_gnome_vfs.c:290
1906
#: src/input/input_file.c:411 src/input/input_gnome_vfs.c:295
1920
1907
#, fuzzy, c-format
1921
1908
msgid "input_file: File empty: >%s<\n"
1922
1909
msgstr "input_file: chyba pri čítaní (%s)\n"
1924
#: src/input/input_file.c:624
1911
#: src/input/input_file.c:632
1925
1912
msgid "file input plugin"
1926
1913
msgstr "modul vstupu zo súboru"
1928
#: src/input/input_file.c:983
1915
#: src/input/input_file.c:991
1929
1916
msgid "file browsing start location"
1930
1917
msgstr "začiatočné miesto prehliadania súborov"
1932
#: src/input/input_file.c:984
1919
#: src/input/input_file.c:992
1933
1920
msgid "The browser to select the file to play will start at this location."
1936
#: src/input/input_file.c:991
1923
#: src/input/input_file.c:999
1937
1924
msgid "list hidden files"
1938
1925
msgstr "zobraziť skryté súbory"
1940
#: src/input/input_file.c:992
1927
#: src/input/input_file.c:1000
1942
1929
"If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden "
1946
#: src/input/input_gnome_vfs.c:216
1933
#: src/input/input_gnome_vfs.c:221
1947
1934
msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine"
1948
1935
msgstr "modul vstupu gnome-vfs dodávaný so xine"
1952
1939
msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n"
1953
1940
msgstr "input_rip: skok zlyhal: %s\n"
1955
#: src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:999
1942
#: src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:1008
1957
1944
msgid "input_http: read error %d\n"
1958
1945
msgstr "input_http: chyba pri čítaní %d\n"
1960
#: src/input/input_http.c:644
1947
#: src/input/input_http.c:652
1961
1948
msgid "Connecting HTTP server..."
1962
1949
msgstr "Pripájam sa na HTTP server..."
1964
#: src/input/input_http.c:833
1951
#: src/input/input_http.c:841
1966
1953
msgid "input_http: invalid http answer\n"
1967
1954
msgstr "input_http: neplatná odpoveď http\n"
1969
#: src/input/input_http.c:839
1956
#: src/input/input_http.c:847
1971
1958
msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n"
1972
1959
msgstr "input_http: presmerovanie 3xx: >%d %s<\n"
1974
#: src/input/input_http.c:844 src/input/input_http.c:850
1975
#: src/input/input_http.c:857
1961
#: src/input/input_http.c:852 src/input/input_http.c:858
1962
#: src/input/input_http.c:865
1977
1964
msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
1978
1965
msgstr "input_http: stav http nie je 2xx: >%d %s<\n"
1980
#: src/input/input_http.c:867
1967
#: src/input/input_http.c:875
1981
1968
#, fuzzy, c-format
1982
1969
msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n"
1983
1970
msgstr "input_http: dĺžka obsahu = %Ld bajtov\n"
1985
#: src/input/input_http.c:954
1972
#: src/input/input_http.c:962
1986
1973
#, fuzzy, c-format
1987
1974
msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes."
1988
1975
msgstr "input_http: chyba pri čítaní %d\n"
1990
#: src/input/input_http.c:1053
1977
#: src/input/input_http.c:1062
1991
1978
msgid "http input plugin"
1992
1979
msgstr "modul vstupu zo siete protokolom http"
1994
#: src/input/input_http.c:1115
1981
#: src/input/input_http.c:1124
1996
1983
msgid "HTTP proxy host"
1997
1984
msgstr "adresa http proxy"
1999
#: src/input/input_http.c:1115
1986
#: src/input/input_http.c:1124
2000
1987
msgid "The hostname of the HTTP proxy."
2003
#: src/input/input_http.c:1119
1990
#: src/input/input_http.c:1128
2005
1992
msgid "HTTP proxy port"
2006
1993
msgstr "port http proxy"
2008
#: src/input/input_http.c:1119
1995
#: src/input/input_http.c:1128
2009
1996
msgid "The port number of the HTTP proxy."
2012
#: src/input/input_http.c:1129
1999
#: src/input/input_http.c:1138
2014
2001
msgid "HTTP proxy username"
2015
2002
msgstr "meno používateľa pre http proxy"
2017
#: src/input/input_http.c:1130
2004
#: src/input/input_http.c:1139
2018
2005
msgid "The user name for the HTTP proxy."
2021
#: src/input/input_http.c:1133
2008
#: src/input/input_http.c:1142
2023
2010
msgid "HTTP proxy password"
2024
2011
msgstr "heslo pre http proxy"
2026
#: src/input/input_http.c:1134
2013
#: src/input/input_http.c:1143
2027
2014
msgid "The password for the HTTP proxy."
2030
#: src/input/input_http.c:1137
2017
#: src/input/input_http.c:1146
2031
2018
msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy"
2034
#: src/input/input_http.c:1138
2021
#: src/input/input_http.c:1147
2036
2023
"A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be "
2088
2075
msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n"
2089
2076
msgstr "input_net: nemožno sa pripojiť k '%s'.\n"
2091
#: src/input/input_net.c:514
2078
#: src/input/input_net.c:522
2092
2079
msgid "net input plugin as shipped with xine"
2093
2080
msgstr "modul vstupu zo siete dodávaný so xine"
2095
#: src/input/input_pnm.c:260
2082
#: src/input/input_pnm.c:272
2096
2083
msgid "pnm streaming input plugin"
2097
2084
msgstr "modul vstupu z prúdu pnm"
2099
#: src/input/input_pvr.c:586
2086
#: src/input/input_pvr.c:589
2101
2088
msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n"
2102
2089
msgstr "input_pvr: nedá sa vytvoriť pvr súbor (%s)\n"
2104
#: src/input/input_pvr.c:743
2091
#: src/input/input_pvr.c:746
2106
2093
msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n"
2107
2094
msgstr "input_pvr: nedá sa otvoriť pvr súbor (%s)\n"
2109
#: src/input/input_pvr.c:819
2096
#: src/input/input_pvr.c:822
2111
2098
msgid "input_pvr: read error (%s)\n"
2112
2099
msgstr "input_pvr: chyba pri čítaní (%s)\n"
2114
#: src/input/input_pvr.c:1158 src/input/input_pvr.c:1411
2101
#: src/input/input_pvr.c:1161 src/input/input_pvr.c:1417
2116
2103
msgid "input_pvr: error opening device %s\n"
2117
2104
msgstr "input_pvr: nemožno otvoriť zariadenie %s\n"
2119
#: src/input/input_pvr.c:1164 src/input/input_pvr.c:1417
2106
#: src/input/input_pvr.c:1167 src/input/input_pvr.c:1423
2120
2107
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n"
2121
2108
msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC zlyhal, možno sa API zmenilo?\n"
2123
#: src/input/input_pvr.c:1172 src/input/input_pvr.c:1426
2110
#: src/input/input_pvr.c:1175 src/input/input_pvr.c:1432
2124
2111
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n"
2125
2112
msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC zlyhal, možno sa API zmenilo?\n"
2127
#: src/input/input_pvr.c:1534
2114
#: src/input/input_pvr.c:1540
2128
2115
msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin"
2129
2116
msgstr "modul vstupu z WinTV-PVR 250/350"
2131
#: src/input/input_pvr.c:1560
2118
#: src/input/input_pvr.c:1566
2132
2119
msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)"
2133
2120
msgstr "zariadenie použité pre WinTV-PVR 250/350 (pvr modul)"
2135
#: src/input/input_pvr.c:1561
2122
#: src/input/input_pvr.c:1567
2136
2123
msgid "The path to the device of your WinTV card."
2187
2174
msgid "recv(): %s.\n"
2188
2175
msgstr "recv(): %s.\n"
2190
#: src/input/input_rtp.c:630
2177
#: src/input/input_rtp.c:640
2191
2178
msgid "RTP: stopping reading thread...\n"
2192
2179
msgstr "RTP: zastavujem čítacie vlákno...\n"
2194
#: src/input/input_rtp.c:633
2181
#: src/input/input_rtp.c:643
2195
2182
msgid "RTP: reading thread terminated\n"
2196
2183
msgstr "RTP: čítacie vlákno ukončené\n"
2198
#: src/input/input_rtp.c:648
2185
#: src/input/input_rtp.c:658
2200
2187
msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n"
2201
2188
msgstr "Otváranie >súbor:%s port:%d rozhranie:%s<\n"
2203
#: src/input/input_rtp.c:665
2190
#: src/input/input_rtp.c:675
2205
2192
msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n"
2206
2193
msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n"
2208
#: src/input/input_rtp.c:769
2195
#: src/input/input_rtp.c:779
2209
2196
msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine"
2210
2197
msgstr "modul vstupu zo siete protokolom RTP a UDP dodávaný s xine"
2212
#: src/input/input_rtsp.c:281
2199
#: src/input/input_rtsp.c:293
2213
2200
msgid "rtsp streaming input plugin"
2214
2201
msgstr "modul vstupu zo siete protokolom rtsp"
2216
#: src/input/input_smb.c:156
2203
#: src/input/input_smb.c:163
2217
2204
msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient"
2220
#: src/input/input_stdin_fifo.c:164
2207
#: src/input/input_stdin_fifo.c:171
2221
2208
#, fuzzy, c-format
2222
2209
msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
2223
2210
msgstr "stdin: nemôžem skočiť späť! (%lld > %lld)\n"
2225
#: src/input/input_stdin_fifo.c:252
2212
#: src/input/input_stdin_fifo.c:259
2227
2214
msgid "stdin: failed to open '%s'\n"
2228
2215
msgstr "stdin: nemožno otvoriť '%s'\n"
2230
#: src/input/input_stdin_fifo.c:348
2217
#: src/input/input_stdin_fifo.c:357
2231
2218
msgid "stdin streaming input plugin"
2232
2219
msgstr "modul vstupu zo štandard. vstupu"
2234
#: src/input/input_v4l.c:389
2221
#: src/input/input_v4l.c:385
2235
2222
msgid "Buffer underrun..."
2236
2223
msgstr "Buffer dáta odtiekli..."
2238
#: src/input/input_v4l.c:393
2225
#: src/input/input_v4l.c:389
2239
2226
msgid "Buffer overrun..."
2240
2227
msgstr "Buffer pretiekol..."
2242
#: src/input/input_v4l.c:396
2229
#: src/input/input_v4l.c:392
2243
2230
msgid "Adjusting..."
2244
2231
msgstr "Prispôsobovanie sa..."
2246
#: src/input/input_v4l.c:675
2233
#: src/input/input_v4l.c:671
2247
2234
msgid "Tuner name not found\n"
2248
2235
msgstr "Meno tuneru nenájdené\n"
2250
#: src/input/input_v4l.c:1874
2237
#: src/input/input_v4l.c:1870
2251
2238
msgid "v4l tv input plugin"
2252
2239
msgstr "modul vstupu z tv v4l"
2254
#: src/input/input_v4l.c:1878
2241
#: src/input/input_v4l.c:1874
2255
2242
msgid "v4l radio input plugin"
2256
2243
msgstr "modul vstupu z rádia v4l"
2258
#: src/input/input_v4l.c:1910
2245
#: src/input/input_v4l.c:1906
2260
2247
msgid "v4l video device"
2261
2248
msgstr "cesta k video zariadeniu v4l"
2263
#: src/input/input_v4l.c:1911
2250
#: src/input/input_v4l.c:1907
2265
2252
msgid "The path to your Video4Linux video device."
2266
2253
msgstr "cesta k video zariadeniu v4l"
2268
#: src/input/input_v4l.c:1916
2255
#: src/input/input_v4l.c:1912
2270
2257
msgid "v4l ALSA audio input device"
2271
2258
msgstr "cesta k rádio zariadeniu v4l"
2273
#: src/input/input_v4l.c:1917
2260
#: src/input/input_v4l.c:1913
2276
2263
"The name of the audio device which corresponds to your Video4Linux video "
2278
2265
msgstr "cesta k video zariadeniu v4l"
2280
#: src/input/input_v4l.c:1922
2267
#: src/input/input_v4l.c:1918
2281
2268
msgid "v4l TV standard"
2284
#: src/input/input_v4l.c:1923
2271
#: src/input/input_v4l.c:1919
2286
2273
"Selects the TV standard of the input signals. Either: AUTO, PAL, NTSC or "
2290
#: src/input/input_v4l.c:1948
2277
#: src/input/input_v4l.c:1944
2292
2279
msgid "v4l radio device"
2293
2280
msgstr "cesta k rádio zariadeniu v4l"
2295
#: src/input/input_v4l.c:1949
2282
#: src/input/input_v4l.c:1945
2297
2284
msgid "The path to your Video4Linux radio device."
2298
2285
msgstr "cesta k rádio zariadeniu v4l"
2761
2748
msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n"
2762
2749
msgstr "libareal: ach, real môže mať viac ako 2 kanály ?\n"
2764
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:189
2751
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:195
2766
2753
msgid "display closed captions in MPEG-2 streams"
2767
2754
msgstr "Povoliť skyté titulky v MPEG-2 prúdoch"
2769
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:190
2756
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:196
2771
2758
"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
2774
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:197
2761
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:203
2776
2763
msgid "closed-captioning foreground/background scheme"
2777
2764
msgstr "Schéma skrytých titulkov popredie/pozadie"
2779
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:198
2766
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:204
2780
2767
msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions."
2783
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:204
2770
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:210
2785
2772
msgid "standard closed captioning font"
2786
2773
msgstr "Štandardný font skrytých titulkov"
2788
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:205
2775
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:211
2789
2776
msgid "Choose the font for standard closed captions text."
2792
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:211
2779
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:217
2794
2781
msgid "italic closed captioning font"
2795
2782
msgstr "Font kurzívy skrytých titulkov"
2797
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:212
2784
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:218
2798
2785
msgid "Choose the font for italic closed captions text."
2801
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:218
2788
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:224
2803
2790
msgid "closed captioning font size"
2804
2791
msgstr "Veľkosť fontu skrytých titulkov"
2806
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:219
2793
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:225
2807
2794
msgid "Choose the font size for closed captions text."
2810
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:223
2797
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:229
2812
2799
msgid "center-adjust closed captions"
2813
2800
msgstr "Prispôsobenie centrovania skrytých titulkov"
2815
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:224
2802
#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:230
2817
2804
"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the "
2818
2805
"individual lines."
4427
4427
"video_out_xv: používam Xv port %ld z adaptéru %s pre hardvérovú konverziu "
4428
4428
"farebného priestoru a škálovania.\n"
4430
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2641
4430
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2649
4432
4432
msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n"
4433
4433
msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje yv12 formát.\n"
4435
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2646
4435
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2654
4437
4437
msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
4438
4438
msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje yuy2 formát.\n"
4440
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2674
4440
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2682
4441
4441
msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering."
4444
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2675
4444
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2683
4446
4446
"Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n"
4447
4447
"This option, when turned on, makes the driver try to\n"
4448
4448
"allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n"
4451
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2681
4451
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2689
4452
4452
msgid "Unichrome cpu save"
4455
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2682
4455
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2690
4457
4457
"Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n"
4458
4458
"Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n"
4459
4459
"Experimental.\n"
4462
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2688
4462
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2696
4463
4463
msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours"
4466
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2689
4466
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2697
4468
4468
"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n"
4469
4469
"look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n"
4472
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2694
4472
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2702
4473
4473
msgid "Use bob as accelerated deinterlace method."
4476
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2695
4476
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2703
4478
4478
"When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n"
4479
4479
"alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n"
4482
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2701
4482
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2709
4483
4483
msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames."
4486
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2702
4486
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2710
4488
4488
"Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n"
4489
4489
"demand should result in a better picture.\n"
4492
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2708
4492
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2716
4493
4493
msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active."
4496
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2709
4496
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2717
4498
4498
"Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n"
4499
4499
"on demand should result in a better OSD picture.\n"
4740
4750
msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n"
4743
#: src/xine-engine/configfile.c:932
4753
#: src/xine-engine/configfile.c:938
4745
4755
msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine."
4746
4756
msgstr "Aktuálny konfiguračný súbor bol modifikovaný novou verziou xine."
4748
#: src/xine-engine/configfile.c:1037
4758
#: src/xine-engine/configfile.c:1045
4750
4760
msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n"
4751
4761
msgstr "configfile: VAROVANIE: záloha konf.súboru do %s zlyhala\n"
4753
#: src/xine-engine/configfile.c:1038
4763
#: src/xine-engine/configfile.c:1046
4754
4764
msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n"
4755
4765
msgstr "configfile: VAROVANIE: vaša konfigurácia nebude uložená\n"
4757
#: src/xine-engine/configfile.c:1138
4767
#: src/xine-engine/configfile.c:1146
4759
4769
msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n"
4760
4770
msgstr "configfile: VAROVANIE: zápis konfigurácie %s zlyhal\n"
4762
#: src/xine-engine/configfile.c:1139
4772
#: src/xine-engine/configfile.c:1147
4764
4774
msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n"
4765
4775
msgstr "configfile: VAROVANIE: odstraňujem možno poškodený konf. súbor %s\n"
4767
#: src/xine-engine/configfile.c:1140
4777
#: src/xine-engine/configfile.c:1148
4769
4779
msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n"
4770
4780
msgstr "configfile: VAROVANIE: mali by ste skontrolovať záložný súbor %s\n"
4772
#: src/xine-engine/configfile.c:1275
4782
#: src/xine-engine/configfile.c:1283
4774
4784
msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n"
4775
4785
msgstr "configfile: položka '%s' nesmie byť modifikovaná z MRL\n"
5046
5056
"load_plugins: nemožno otvoriť knižnicu modulov %s:\n"
5049
#: src/xine-engine/osd.c:724
5059
#: src/xine-engine/osd.c:738
5051
5061
msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n"
5052
5062
msgstr "font '%s-%d' už načítaný, divné.\n"
5054
#: src/xine-engine/osd.c:736
5064
#: src/xine-engine/osd.c:750
5056
5066
msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n"
5057
5067
msgstr "načítanie fontu '%s' zlyhalo (%d < %d)\n"
5059
#: src/xine-engine/osd.c:746
5069
#: src/xine-engine/osd.c:760
5061
5071
msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n"
5062
5072
msgstr "zlá verzia fontu '%s'. očakávaná %d nájdená %d.\n"
5064
#: src/xine-engine/osd.c:813
5074
#: src/xine-engine/osd.c:827
5065
5075
msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
5066
5076
msgstr "osd: nemôžem inicializovať ft2 knižnicu\n"
5068
#: src/xine-engine/osd.c:836
5078
#: src/xine-engine/osd.c:855
5069
5079
#, fuzzy, c-format
5070
5080
msgid "osd: error matching font %s with FontConfig"
5071
5081
msgstr "osd: chyba načítania fontu %s s ft2\n"
5073
#: src/xine-engine/osd.c:850
5083
#: src/xine-engine/osd.c:869
5074
5084
#, fuzzy, c-format
5075
5085
msgid "osd: error loading font %s with FontConfig"
5076
5086
msgstr "osd: chyba načítania fontu %s s ft2\n"
5078
#: src/xine-engine/osd.c:853
5088
#: src/xine-engine/osd.c:872
5079
5089
#, fuzzy, c-format
5080
5090
msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig"
5081
5091
msgstr "osd: chyba načítania fontu %s s ft2\n"
5083
#: src/xine-engine/osd.c:874
5093
#: src/xine-engine/osd.c:893
5085
5095
msgid "osd: error loading font %s with ft2\n"
5086
5096
msgstr "osd: chyba načítania fontu %s s ft2\n"
5088
#: src/xine-engine/osd.c:884
5098
#: src/xine-engine/osd.c:902
5089
5099
msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n"
5090
5100
msgstr "osd: chyba pri nastavení veľkosti fontu (neškálovateľný font?)\n"
5092
#: src/xine-engine/osd.c:1000
5102
#: src/xine-engine/osd.c:1017
5095
5105
"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", "
5098
5108
"osd: neznáma sekvencia začínajúca s bytom 0x%02X v kódovaní \"%s\", "
5099
5109
"preskakujem\n"
5101
#: src/xine-engine/osd.c:1056
5111
#: src/xine-engine/osd.c:1073
5102
5112
msgid "osd: can't find out current locale character set\n"
5103
5113
msgstr "osd: nemôžem zistiť aktuálnu kódovú stánku\n"
5105
#: src/xine-engine/osd.c:1066
5115
#: src/xine-engine/osd.c:1083
5107
5117
msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n"
5108
5118
msgstr "osd: nepodporovaná konverzia %s -> %s, nebude vykonaná žiadna\n"
5110
#: src/xine-engine/osd.c:1121 src/xine-engine/osd.c:1289
5120
#: src/xine-engine/osd.c:1138 src/xine-engine/osd.c:1306
5111
5121
msgid "osd: font isn't defined\n"
5112
5122
msgstr "osd: font nie je definovaný\n"
5114
#: src/xine-engine/osd.c:1160
5124
#: src/xine-engine/osd.c:1177
5115
5125
msgid "osd: error loading glyph\n"
5116
5126
msgstr "osd: chyba zavedenia glyph\n"
5118
#: src/xine-engine/osd.c:1166
5128
#: src/xine-engine/osd.c:1183
5119
5129
msgid "osd: error in rendering glyph\n"
5120
5130
msgstr "osd: chyba pri vykreslovaní glyph\n"
5122
#: src/xine-engine/osd.c:1326
5132
#: src/xine-engine/osd.c:1343
5124
5134
msgid "osd: error loading glyph %i\n"
5125
5135
msgstr "osd: chyba zavedenia glyph %i\n"
5127
#: src/xine-engine/osd.c:1333
5137
#: src/xine-engine/osd.c:1350
5128
5138
msgid "osd: error in rendering\n"
5129
5139
msgstr "osd: chyba pri vykreslovaní\n"
5131
#: src/xine-engine/osd.c:1587
5141
#: src/xine-engine/osd.c:1596
5133
5143
msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD"
5134
5144
msgstr "Paleta (popredie-okraj-pozadie) použitá na titulky"
5136
#: src/xine-engine/osd.c:1588
5146
#: src/xine-engine/osd.c:1597
5138
5148
"The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not "
5139
5149
"specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: "
5527
5537
#: src/xine-utils/memcpy.c:507
5528
5538
msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n"
5529
5539
msgstr "Testovanie výkonnosti memcpy metód (menej je lepšie):\n"
5531
#~ msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n"
5532
#~ msgstr "demux_asf: Zlá verzia ASX: %s\n"
5535
#~ msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n"
5536
#~ msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n"
5538
#~ msgid "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) failed.\n"
5539
#~ msgstr "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) zlyhal.\n"
5541
#~ msgid "Do we use read-ahead caching?"
5542
#~ msgstr "Použijeme kešovanie predčítaním?"
5544
#~ msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n"
5545
#~ msgstr "audio_oss_out: open() %s zlyhal: %s\n"
5548
#~ msgid "selection has no DEFAULT entry"
5549
#~ msgstr "výber nemá ďaľšiu položku"
5551
#~ msgid "device used for 5+ channel output"
5552
#~ msgstr "zariadenie pre 5+ kanálový výstup"
5554
#~ msgid "used to inform xine about what the sound card can do"
5555
#~ msgstr "použité pre informovanie xine o schopnostiach zvukovej karty"
5557
#~ msgid "OSS number N to append to audio device name /dev/dsp[N], -1 for none"
5559
#~ "OSS číslo N na pridanie k názvu audio zariadenia /dev/dsp[N], -1 pre nič"
5561
#~ msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync"
5562
#~ msgstr "Vyladenie a/v synchronizáciu pre OSS softsync"
5564
#~ msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync"
5566
#~ "Použite pre manuálne nastavenie a/v odstupu, ak používate softv. synch."
5568
#~ msgid "Enable 4.0 channel analog surround output"
5569
#~ msgstr "Povoliť 4.0 kanálový analógový výstup"
5571
#~ msgid "Enable 5.0 channel analog surround output"
5572
#~ msgstr "Povoliť 5.0 kanálový analógový výstup"
5574
#~ msgid "Enable 5.1 channel analog surround output"
5575
#~ msgstr "Povoliť 5.1 kanálový analógový výstup"
5577
#~ msgid "OSS mixer device"
5578
#~ msgstr "zariadenie OSS mixéra"
5580
#~ msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin"
5581
#~ msgstr "zariadenie použité pre audio výstup s 'Sun' audio pluginom"
5583
#~ msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device."
5584
#~ msgstr "Súbor riadiaceho zariadenia dxr3 karty na dekódovanie MPEG"
5586
#~ msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
5587
#~ msgstr "Toto je relevantné iba pre progressive video (hlavne PAL filmy)."
5589
#~ msgid "Enable this for streams with wrong frame durations."
5590
#~ msgstr "Povoľte to pre prúdy so zlou dĺžkou trvania snímku."
5592
#~ msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library."
5593
#~ msgstr "Kvalita mpeg kódovania knižnice libfame."
5595
#~ msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock."
5596
#~ msgstr "Priorita SCR väčšia než 5 urobí z dxr3 hlavné hodiny xine"
5598
#~ msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio."
5599
#~ msgstr "Ak je zakázané, bude predpokladaný pomer 4:3."
5602
#~ "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, "
5603
#~ "because the dxr3 handles mpeg only."
5605
#~ "Obsah iný ako mpeg musí prejsť ďaľším stupňom kódovania, lebo dxr3 "
5606
#~ "spracúva iba mpeg."
5608
#~ msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor"
5609
#~ msgstr "Väčšia hodnota rozšíri toleranciu pre kľ. farbu prekryvania"
5611
#~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n"
5612
#~ msgstr "input_cdda: nemožno sa pripojiť k serveru.\n"
5614
#~ msgid "input_cdda: unable to resolve '%s'.\n"
5615
#~ msgstr "input_cdda: nemožno zistiť adresu '%s'.\n"
5617
#~ msgid "input_cdda: unable to connect to '%s'.\n"
5618
#~ msgstr "input_cdda: nemožno sa pripojiť k '%s'.\n"
5620
#~ msgid "use cddb feature"
5621
#~ msgstr "použiť cddb"
5623
#~ msgid "selection has no return entry"
5624
#~ msgstr "výber nemá návratovú položku"
5626
#~ msgid "selection has no default entry"
5627
#~ msgstr "výber nemá predvolenú položku"
5629
#~ msgid "selection has no previous entry"
5630
#~ msgstr "výber nemá predchádzajúcu položku"
5633
#~ "Format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format "
5634
#~ "specifiers that start with a percent sign. Specifiers are same as the "
5637
#~ "Formát použitý v titulku GUI. Podobá sa zadaniu unixového dátumu. "
5638
#~ "Špecifikátory formátu začínaju znakom percento. Špecifikátory sú tie isté "
5639
#~ "ako pri title_format."
5641
#~ msgid "path to your local vcd device file"
5642
#~ msgstr "cesta k vášmu lokálnemu vcd súboru zariadenia"
5644
#~ msgid "a/52 volume control"
5645
#~ msgstr "ovládanie hlasitosti a/52"
5647
#~ msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open"
5648
#~ msgstr "Relatívna cesta na otvorenie k libdivxdecore.so"
5650
#~ msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow"
5651
#~ msgstr "úroveň postspracovania, 0 = žiadne a rýchle, 6 = všetko a pomaly"
5653
#~ msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams"
5654
#~ msgstr "použiť modul divx4 pre msmpeg4v3 prúdy"
5656
#~ msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)"
5658
#~ "Minimálna verzia divx na použitie (nastavte 0 (predvolené) ak ste si "
5662
#~ "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for dxr3's encoding "
5665
#~ "Bit. rýchlosť, ktorá má byť požitá libavcodec mpeg kóderom pre dx3 "
5668
#~ msgid "Dxr3enc: Use quantizer instead of bitrate"
5669
#~ msgstr "Dxr3enc: Použiť kvantizér namiesto bit. toku."
5671
#~ msgid "Dxr3enc: Minimum quantizer"
5672
#~ msgstr "Dxr3enc: Minimálny kvantizer"
5674
#~ msgid "ffmpeg_video_dec: invalid/unknown frame rate code: %d \n"
5675
#~ msgstr "ffmpeg_video_dec: neplatný/neznámy kód rýchlosti snímkov: %d \n"
5678
#~ "Define this to non-zero, if you want automatically hide subtitle after "
5679
#~ "given time. Used only with subtitle formats, where are no end time."
5681
#~ "Nastavte toto na nie nulu, ak chcete automaticky skryť titulky po určitom "
5682
#~ "čase. Použité iba pre formáty titulkov bez koncového času."
5684
#~ msgid "Subtitle size (relative window size)"
5685
#~ msgstr "Veľkosť titulkov (vzhľadom k velkosti okna)"
5688
#~ "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n"
5689
#~ "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n"
5690
#~ "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n"
5692
#~ "xvid: je nekompatibilita medzi API používanou nainštalovanou XviD\n"
5693
#~ "xvid: knižnice (%d.%d) a knižnicou použitou pri kompilácii tohto modulu (%"
5695
#~ "xvid: Prekompilovanie tohto modulu oproti nainštalovanej XviD knižnici by "
5698
#~ msgid "gamma correction for OpenGL driver"
5699
#~ msgstr "gamma korekcia pre OpenGL ovládač"
5701
#~ msgid "syncfb (teletux) device node"
5702
#~ msgstr "uzol zariadenia syncfb (teletux)"
5704
#~ msgid "video_out_xshm: No thread-safe X libraries available.\n"
5705
#~ msgstr "video_out_xshm:Žiadne bezpečné X knižnice vlákien nedostupné.\n"
5707
#~ msgid "gamma correction for XShm driver"
5708
#~ msgstr "gamma korekcia pre XShm ovládač"
5710
#~ msgid "Colorkey used for Xv video overlay"
5711
#~ msgstr "Kľúčová farba pre automatické vykreslovanie"
5713
#~ msgid "double buffer to sync video to the retrace"
5714
#~ msgstr "dvojtý buffer na synchronizáciu videa na retrace"
5716
#~ msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers"
5717
#~ msgstr "obídenie chýb pre niektoré (chybné) XVideo ovládače"
5719
#~ msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)"
5720
#~ msgstr "Metóda softvérového odprekladania (Klávesa I prepne zap./vyp.)"
5722
#~ msgid "video_out_xv: No thread-safe X libraries available.\n"
5723
#~ msgstr "video_out_xv: Žiadne bezpečné X knižnice vlákien nedostupné.\n"
5726
#~ "'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio "
5727
#~ "is processed by your sound card"
5729
#~ "'resample' môže byť lepšie ak používate DXR3/H+ kartu a (analóg.) audio "
5730
#~ "je spracovávané vašou zvukovou kartou"
5732
#~ msgid "adjust whether resampling is done or not"
5733
#~ msgstr "nataviť, či sa má prevzorkovávať alebo nie"
5735
#~ msgid "adjust if audio is offsync"
5736
#~ msgstr "upravte, ak je zvuk nezosynchronizovaný"
5738
#~ msgid "Streams will be saved only into this directory"
5739
#~ msgstr "Prúdy budú uložené do tohto adresára"
5741
#~ msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks."
5742
#~ msgstr "Metóda memcopy ktorú má xine použiť pre veľké bloky dát."