~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/xpad/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Bart Martens
  • Date: 2007-12-10 22:52:37 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071210225237-llvwje5iwbbi5adw
Tags: 2.13-1
* New upstream release.
* debian/patches/01_workspaces.diff: Removed.
* debian/menu: Updated.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: xpad 2.0-b2\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2005-06-02 17:29-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2004-09-11 22:05-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 15:44+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Ramón Rey Vicente <ramon.rey@hispalinux.es>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
 
 
18
#: src/eggtrayicon.c:118
 
19
msgid "Orientation"
 
20
msgstr "Orientación"
 
21
 
 
22
#: src/eggtrayicon.c:119
 
23
msgid "The orientation of the tray."
 
24
msgstr "Orientación de la bandeja"
 
25
 
18
26
#: src/fio.c:134
19
27
#, c-format
20
28
msgid "Could not write to file %s."
21
29
msgstr "No se puede escribir al fichero %s."
22
30
 
23
 
#: src/xpad-app.c:125
24
 
msgid "Xpad is a graphical program.  Please run it from your desktop."
25
 
msgstr ""
26
 
 
27
 
#: src/xpad-app.c:130 xpad.desktop.in.h:3
 
31
#: src/xpad-app.c:110 xpad.desktop.in.h:3
28
32
msgid "Xpad"
29
33
msgstr "Xpad"
30
34
 
31
 
#: src/xpad-app.c:435
 
35
#: src/xpad-app.c:427
32
36
#, c-format
33
37
msgid "Could not open directory %s."
34
38
msgstr "No se puede abrir el directorio %s."
35
39
 
36
 
#: src/xpad-app.c:438
37
 
msgid ""
38
 
"This directory is needed to store preference and pad information.  Xpad will "
39
 
"close now."
 
40
#: src/xpad-app.c:430
 
41
msgid "This directory is needed to store preference and pad information.  Xpad will close now."
40
42
msgstr ""
41
 
"Este directorio se necesita para almacenar las preferencias e información "
42
 
"sobre\n"
 
43
"Este directorio se necesita para almacenar las preferencias e información sobre\n"
43
44
"las notas. Xpad se cerrará ahora."
44
45
 
45
 
#: src/xpad-app.c:742
46
 
#, fuzzy
47
 
msgid "Show version number and quit"
 
46
#: src/xpad-app.c:830
 
47
msgid "Prints usage information and exits"
 
48
msgstr "Muestra información de uso y termina"
 
49
 
 
50
#: src/xpad-app.c:831
 
51
msgid "Prints xpad version and exits"
48
52
msgstr "Muestra la versión de xpad y termina"
49
53
 
50
 
#: src/xpad-app.c:743
51
 
msgid "Hide existing pads on startup"
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#: src/xpad-app.c:744
55
 
#, fuzzy
56
 
msgid "Don't create a new pad on startup if no previous pads exist"
57
 
msgstr ""
58
 
"Impide que xpad cree una nota nueva al inicio si no existen notas previas"
59
 
 
60
 
#: src/xpad-app.c:750
61
 
#, fuzzy
62
 
msgid "Create a new pad on startup even if pads already exist"
63
 
msgstr ""
64
 
"Hace que xpad cree una nueva nota al inicio incluso si ya existen notas"
65
 
 
66
 
#: src/xpad-app.c:751
67
 
#, fuzzy
68
 
msgid "Close all pads"
69
 
msgstr "Cerrar todas las notas"
70
 
 
71
 
#: src/xpad-app.c:783
72
 
#, fuzzy, c-format
73
 
msgid "Xpad %s"
 
54
#: src/xpad-app.c:832
 
55
msgid "Prevents xpad from creating a new pad on startup if no previous pads exist"
 
56
msgstr "Impide que xpad cree una nota nueva al inicio si no existen notas previas"
 
57
 
 
58
#: src/xpad-app.c:838
 
59
msgid "Causes xpad to create a new pad on startup even if pads already exist"
 
60
msgstr "Hace que xpad cree una nueva nota al inicio incluso si ya existen notas"
 
61
 
 
62
#: src/xpad-app.c:839
 
63
msgid "Causes all running xpad instances to close"
 
64
msgstr "Hace que todas las instancias de xpad se cierren"
 
65
 
 
66
#: src/xpad-app.c:855
 
67
#, c-format
 
68
msgid "Xpad %s\n"
74
69
msgstr "Xpad %s\n"
75
70
 
76
 
#: src/xpad-pad.c:556
 
71
#: src/xpad-app.c:899
 
72
#, c-format
 
73
msgid ""
 
74
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
 
75
"\n"
 
76
msgstr ""
 
77
"Uso: %s [OPCIONES]\n"
 
78
"\n"
 
79
 
 
80
#: src/xpad-app.c:937
 
81
#, c-format
 
82
msgid "Missing companion argument to %s\n"
 
83
msgstr "Falta el argumento que acompaña a %s\n"
 
84
 
 
85
#: src/xpad-app.c:981
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Didn't understand argument '%s'\n"
 
88
msgstr "No se comprendió el argumento '%s'\n"
 
89
 
 
90
#: src/xpad-app.c:1030
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Invalid number: '%s'\n"
 
93
msgstr "Número inválido: '%s'\n"
 
94
 
 
95
#: src/xpad-pad.c:518
77
96
msgid "Delete this pad?"
78
97
msgstr "¿Borrar esta nota?"
79
98
 
80
 
#: src/xpad-pad.c:557
 
99
#: src/xpad-pad.c:519
81
100
msgid "All text of this pad will be irrevocably lost."
82
101
msgstr "Todo el texto de esta nota se perderá irrevocablemente."
83
102
 
84
 
#: src/xpad-pad.c:588
 
103
#: src/xpad-pad.c:550
85
104
#, c-format
86
105
msgid "'%s' Properties"
87
106
msgstr "%s Propiedades"
88
107
 
89
 
#: src/xpad-pad.c:1117
90
 
#, fuzzy
91
 
msgid "Sticky notes"
92
 
msgstr "Notas pegajosas"
93
 
 
94
 
#. Translators: please translate this as your own name and optionally email
95
 
#. like so: "Your Name <your@email.com>"
96
 
#: src/xpad-pad.c:1136
97
 
msgid "translator-credits"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: src/xpad-pad.c:1357
 
108
#: src/xpad-pad.c:1070
 
109
#, c-format
 
110
msgid "You are using xpad %s with GTK+ %i.%i.%i."
 
111
msgstr "Está usando xpad %s con GTK+ %i.%i.%i."
 
112
 
 
113
#: src/xpad-pad.c:1075
 
114
msgid "Visit http://xpad.sourceforge.net/ for more information about xpad."
 
115
msgstr "Visite http://xpad.sourceforge.net/ para más información acerca de xpad."
 
116
 
 
117
#: src/xpad-pad.c:1291
101
118
msgid "_Pad"
102
119
msgstr "_Nota"
103
120
 
104
 
#: src/xpad-pad.c:1366
105
 
msgid "Show on _All Workspaces"
106
 
msgstr ""
 
121
#: src/xpad-pad.c:1300
 
122
msgid "_Sticky"
 
123
msgstr "_Pegajosa"
107
124
 
108
 
#: src/xpad-pad.c:1373
 
125
#: src/xpad-pad.c:1307
109
126
msgid "_Edit"
110
127
msgstr "_Editar"
111
128
 
112
 
#: src/xpad-pad.c:1386
 
129
#: src/xpad-pad.c:1320
113
130
msgid "_View"
114
131
msgstr "_Ver"
115
132
 
116
 
#: src/xpad-pad.c:1393
 
133
#: src/xpad-pad.c:1327
117
134
msgid "_Toolbar"
118
135
msgstr "Barra de _herramientas"
119
136
 
120
 
#: src/xpad-pad.c:1394
 
137
#: src/xpad-pad.c:1328
121
138
msgid "_Autohide Toolbar"
122
139
msgstr "_Autoesconder barra de herramientas"
123
140
 
124
 
#: src/xpad-pad.c:1396
 
141
#: src/xpad-pad.c:1330
125
142
msgid "_Scrollbar"
126
143
msgstr "Barras de _desplazamiento"
127
144
 
128
 
#: src/xpad-pad.c:1397
 
145
#: src/xpad-pad.c:1331
129
146
msgid "_Window Decorations"
130
147
msgstr "_Decoraciones de la ventana"
131
148
 
132
 
#: src/xpad-pad.c:1400
 
149
#: src/xpad-pad.c:1334
133
150
msgid "_Notes"
134
151
msgstr "_Notas"
135
152
 
136
 
#: src/xpad-pad.c:1408 src/xpad-tray.c:145
 
153
#: src/xpad-pad.c:1341 src/xpad-tray.c:148
137
154
msgid "_Show All"
138
155
msgstr "_Mostrar todo"
139
156
 
140
 
#: src/xpad-pad.c:1409 src/xpad-tray.c:152
 
157
#: src/xpad-pad.c:1342 src/xpad-tray.c:153
141
158
msgid "_Close All"
142
159
msgstr "Cerrar todas"
143
160
 
144
 
#. The rest of the notes menu will get set up in the prep function below
145
 
#: src/xpad-pad.c:1413
 
161
#: src/xpad-pad.c:1381
146
162
msgid "_Help"
147
163
msgstr "_Ayuda"
148
164
 
149
 
#: src/xpad-pad.c:1420
 
165
#: src/xpad-pad.c:1388
150
166
msgid "_Contents"
151
167
msgstr "_Contenidos"
152
168
 
153
 
#: src/xpad-pad.c:1421
 
169
#: src/xpad-pad.c:1389
154
170
msgid "_About"
155
171
msgstr "_Acerca de"
156
172
 
157
 
#: src/xpad-pad-properties.c:132 src/xpad-preferences.c:122
 
173
#: src/xpad-pad-properties.c:132 src/xpad-preferences.c:121
158
174
msgid "Appearance"
159
175
msgstr "Apariencia"
160
176
 
162
178
msgid "Use font from xpad preferences"
163
179
msgstr "Usar tipografía de las preferencias de xpad"
164
180
 
165
 
#: src/xpad-pad-properties.c:161 src/xpad-preferences.c:150
 
181
#: src/xpad-pad-properties.c:161 src/xpad-preferences.c:149
166
182
msgid "Use this font:"
167
183
msgstr "Usar esta tipografía:"
168
184
 
170
186
msgid "Use colors from xpad preferences"
171
187
msgstr "Usar colores de las preferencias de xpad"
172
188
 
173
 
#: src/xpad-pad-properties.c:163 src/xpad-preferences.c:152
 
189
#: src/xpad-pad-properties.c:163 src/xpad-preferences.c:151
174
190
msgid "Use these colors:"
175
191
msgstr "_Usar estos colores"
176
192
 
177
 
#: src/xpad-pad-properties.c:171 src/xpad-preferences.c:160
 
193
#: src/xpad-pad-properties.c:171 src/xpad-preferences.c:159
178
194
msgid "Background:"
179
195
msgstr "Fondo:"
180
196
 
181
 
#: src/xpad-pad-properties.c:179 src/xpad-preferences.c:168
 
197
#: src/xpad-pad-properties.c:179 src/xpad-preferences.c:167
182
198
msgid "Foreground:"
183
199
msgstr "Primer plano"
184
200
 
185
 
#: src/xpad-pad-properties.c:199 src/xpad-preferences.c:192
 
201
#: src/xpad-pad-properties.c:199 src/xpad-preferences.c:191
186
202
msgid "Set Foreground Color"
187
203
msgstr "Configurar color de primer plano"
188
204
 
189
 
#: src/xpad-pad-properties.c:200 src/xpad-preferences.c:193
 
205
#: src/xpad-pad-properties.c:200 src/xpad-preferences.c:192
190
206
msgid "Set Background Color"
191
207
msgstr "Configurar color del fondo"
192
208
 
193
 
#: src/xpad-pad-properties.c:201 src/xpad-preferences.c:194
 
209
#: src/xpad-pad-properties.c:201 src/xpad-preferences.c:193
194
210
msgid "Set Font"
195
211
msgstr "Configurar tipografía"
196
212
 
197
 
#: src/xpad-preferences.c:149
 
213
#: src/xpad-preferences.c:148
198
214
msgid "Use font from theme"
199
215
msgstr "Usar tipografia del tema"
200
216
 
201
 
#: src/xpad-preferences.c:151
 
217
#: src/xpad-preferences.c:150
202
218
msgid "Use colors from theme"
203
219
msgstr "Usar colores del tema"
204
220
 
205
 
#: src/xpad-preferences.c:179
 
221
#: src/xpad-preferences.c:178
206
222
msgid "_Edit lock"
207
223
msgstr "_Bloquear edición"
208
224
 
 
225
#: src/xpad-preferences.c:179
 
226
msgid "_Pads start sticky"
 
227
msgstr "Las notas se inician _pegajosas"
 
228
 
209
229
#: src/xpad-preferences.c:180
210
 
msgid "_Pads start on all workspaces"
211
 
msgstr ""
212
 
 
213
 
#: src/xpad-preferences.c:181
214
230
msgid "_Confirm pad deletion"
215
231
msgstr "_Confirmar borrado de nota"
216
232
 
217
 
#: src/xpad-preferences.c:187
 
233
#: src/xpad-preferences.c:186
218
234
msgid "Xpad Preferences"
219
235
msgstr "Preferencias de Xpad"
220
236
 
221
 
#: src/xpad-preferences.c:252
 
237
#: src/xpad-preferences.c:251
222
238
msgid "Options"
223
239
msgstr "Opciones"
224
240
 
225
 
#: src/xpad-toolbar.c:76
 
241
#: src/xpad-toolbar.c:84
226
242
msgid "Clear Pad Contents"
227
243
msgstr "Limpiar contenido de nota"
228
244
 
229
 
#: src/xpad-toolbar.c:76
 
245
#: src/xpad-toolbar.c:84
230
246
msgid "Add C_lear to Toolbar"
231
247
msgstr "Añadir _Limpiar a la barra de herramientas"
232
248
 
233
 
#: src/xpad-toolbar.c:77
 
249
#: src/xpad-toolbar.c:85
234
250
msgid "Close and Save Pad"
235
251
msgstr "Cerrar y salvar nota"
236
252
 
237
 
#: src/xpad-toolbar.c:77
 
253
#: src/xpad-toolbar.c:85
238
254
msgid "Add _Close to Toolbar"
239
255
msgstr "Añadir _Cerrar a la barra de herramientas"
240
256
 
241
 
#: src/xpad-toolbar.c:78
 
257
#: src/xpad-toolbar.c:86
242
258
msgid "Delete Pad"
243
259
msgstr "Borrar nota"
244
260
 
245
 
#: src/xpad-toolbar.c:78
 
261
#: src/xpad-toolbar.c:86
246
262
msgid "Add _Delete to Toolbar"
247
263
msgstr "Añadir _Borrar a la barra de herramientas"
248
264
 
249
 
#: src/xpad-toolbar.c:79
 
265
#: src/xpad-toolbar.c:87
250
266
msgid "Open New Pad"
251
267
msgstr "Abrir nueva nota"
252
268
 
253
 
#: src/xpad-toolbar.c:79
 
269
#: src/xpad-toolbar.c:87
254
270
msgid "Add _New to Toolbar"
255
271
msgstr "Añadir _Nueva a la barra de herramientas"
256
272
 
257
 
#: src/xpad-toolbar.c:80
 
273
#: src/xpad-toolbar.c:88
258
274
msgid "Edit Preferences"
259
275
msgstr "Editar preferencias"
260
276
 
261
 
#: src/xpad-toolbar.c:80
 
277
#: src/xpad-toolbar.c:88
262
278
msgid "Add Pr_eferences to Toolbar"
263
279
msgstr "Añadir _Preferencias a la barra de herramientas"
264
280
 
265
 
#: src/xpad-toolbar.c:81
 
281
#: src/xpad-toolbar.c:89
266
282
msgid "Edit Pad Properties"
267
283
msgstr "Editar propiedades de nota"
268
284
 
269
 
#: src/xpad-toolbar.c:81
 
285
#: src/xpad-toolbar.c:89
270
286
msgid "Add Proper_ties to Toolbar"
271
287
msgstr "Añadir _Propiedades a la barra de herramientas"
272
288
 
273
 
#: src/xpad-toolbar.c:82
 
289
#: src/xpad-toolbar.c:90
274
290
msgid "Close All Pads"
275
291
msgstr "Cerrar todas las notas"
276
292
 
277
 
#: src/xpad-toolbar.c:82
 
293
#: src/xpad-toolbar.c:90
278
294
msgid "Add _Quit to Toolbar"
279
295
msgstr "Añadir _Salir a la barra de herramientas"
280
296
 
281
 
#: src/xpad-toolbar.c:83
 
297
#: src/xpad-toolbar.c:91
 
298
msgid "Toggle Stickiness"
 
299
msgstr "Cambiar modo pegajoso"
 
300
 
 
301
#: src/xpad-toolbar.c:91
 
302
msgid "Add _Sticky to Toolbar"
 
303
msgstr "Añadir _Pegajoso a la barra de herramientas"
 
304
 
 
305
#: src/xpad-toolbar.c:92
282
306
msgid "Add a Se_parator to Toolbar"
283
307
msgstr "Añadir un _Separador a la barra de herramientas"
284
308
 
285
 
#: src/xpad-toolbar.c:544
 
309
#: src/xpad-toolbar.c:575
286
310
msgid "_Remove From Toolbar"
287
311
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
288
312
 
289
 
#: src/xpad-toolbar.c:554
 
313
#: src/xpad-toolbar.c:585
290
314
msgid "_Move"
291
315
msgstr "_Mover"
292
316
 
298
322
msgid "Sticky Notes"
299
323
msgstr "Notas pegajosas"
300
324
 
301
 
#~ msgid "_Pads start sticky"
302
 
#~ msgstr "Las notas se inician _pegajosas"
303
 
 
304
 
#~ msgid "Orientation"
305
 
#~ msgstr "Orientación"
306
 
 
307
 
#~ msgid "The orientation of the tray."
308
 
#~ msgstr "Orientación de la bandeja"
309
 
 
310
 
#, fuzzy
311
 
#~ msgid "Virtual sticky notes"
312
 
#~ msgstr "Notas pegajosas"
313
 
 
314
 
#~ msgid "_Sticky"
315
 
#~ msgstr "_Pegajosa"
316
 
 
317
 
#~ msgid "Toggle Stickiness"
318
 
#~ msgstr "Cambiar modo pegajoso"
319
 
 
320
 
#~ msgid "Add _Sticky to Toolbar"
321
 
#~ msgstr "Añadir _Pegajoso a la barra de herramientas"
322
 
 
323
 
#~ msgid "Prints usage information and exits"
324
 
#~ msgstr "Muestra información de uso y termina"
325
 
 
326
 
#~ msgid "Causes all running xpad instances to close"
327
 
#~ msgstr "Hace que todas las instancias de xpad se cierren"
328
 
 
329
 
#~ msgid ""
330
 
#~ "Usage: %s [OPTIONS]\n"
331
 
#~ "\n"
332
 
#~ msgstr ""
333
 
#~ "Uso: %s [OPCIONES]\n"
334
 
#~ "\n"
335
 
 
336
 
#~ msgid "Missing companion argument to %s\n"
337
 
#~ msgstr "Falta el argumento que acompaña a %s\n"
338
 
 
339
 
#~ msgid "Didn't understand argument '%s'\n"
340
 
#~ msgstr "No se comprendió el argumento '%s'\n"
341
 
 
342
 
#~ msgid "Invalid number: '%s'\n"
343
 
#~ msgstr "Número inválido: '%s'\n"
344
 
 
345
 
#~ msgid "You are using xpad %s with GTK+ %i.%i.%i."
346
 
#~ msgstr "Está usando xpad %s con GTK+ %i.%i.%i."
347
 
 
348
 
#~ msgid "Visit http://xpad.sourceforge.net/ for more information about xpad."
349
 
#~ msgstr ""
350
 
#~ "Visite http://xpad.sourceforge.net/ para más información acerca de xpad."
351
 
 
352
325
#~ msgid "Illegal \"--verbosity\" value.  Must be either 0, 1, or 2.\n"
353
326
#~ msgstr "Valor pasado a \"--verbosity\" ilegal. Debe ser 0, 1 ó 2.\n"
354
327
 
355
328
#~ msgid "Sets the amount of debugging ouput (can be 0, 1, or 2; default is 0)"
356
 
#~ msgstr ""
357
 
#~ "Configura la cantidad de información de depuración que muestra (puede ser "
358
 
#~ "0, 1 ó 2; por defecto es 0)"
 
329
#~ msgstr "Configura la cantidad de información de depuración que muestra (puede ser 0, 1 ó 2; por defecto es 0)"
359
330
 
360
331
#~ msgid "Lists the titles of all open pads"
361
332
#~ msgstr "Lista los títulos de todas las notas abiertas"
362
333
 
363
 
#~ msgid ""
364
 
#~ "Causes the Nth pad (1-based) to present itself to the user; pad numbers "
365
 
#~ "can be seen by using \"--list\""
 
334
#~ msgid "Causes the Nth pad (1-based) to present itself to the user; pad numbers can be seen by using \"--list\""
366
335
#~ msgstr ""
367
 
#~ "Hace que la nota n-ésima (desde 1) se presente a sí misma al usuario; los "
368
 
#~ "números\n"
 
336
#~ "Hace que la nota n-ésima (desde 1) se presente a sí misma al usuario; los números\n"
369
337
#~ "de nota pueden verse usando \"--list\""
370
338
 
371
339
#~ msgid "Causes all pads to present themselves to the user"
398
366
#~ msgid "The amount of space you want between the border and text."
399
367
#~ msgstr "La cantidad de espacio que se desea entre el borde y el texto."
400
368
 
401
 
#~ msgid ""
402
 
#~ "Choose the number of pixels around the text region.  This space is "
403
 
#~ "colored the same and surrounds it on all sides."
 
369
#~ msgid "Choose the number of pixels around the text region.  This space is colored the same and surrounds it on all sides."
404
370
#~ msgstr ""
405
 
#~ "Elija el número de píxeles alrededor de una región de texto. Este "
406
 
#~ "espacio\n"
 
371
#~ "Elija el número de píxeles alrededor de una región de texto. Este espacio\n"
407
372
#~ "se colorea igual y la rodea por todas partes."
408
373
 
409
374
#~ msgid "The amount of space you want surrounding the pad."
410
375
#~ msgstr "La cantidad de espacio deseado rodeando la nota."
411
376
 
412
 
#~ msgid ""
413
 
#~ "Choose the number of pixels around the pad.  This space is colored "
414
 
#~ "independently and surrounds it on all sides."
 
377
#~ msgid "Choose the number of pixels around the pad.  This space is colored independently and surrounds it on all sides."
415
378
#~ msgstr ""
416
379
#~ "Elija el número de píxeles alrededor de la nota. Este espacio se colorea\n"
417
380
#~ "independientemente y la rodea por todas partes."
431
394
#~ msgid "<b>Unused Buttons:</b>"
432
395
#~ msgstr "<b>Botones sin usar:</b>"
433
396
 
434
 
#~ msgid ""
435
 
#~ "If on, a toolbar will appear below each pad when the mouse hovers over it."
436
 
#~ msgstr ""
437
 
#~ "Si se activa, aparecerá una barra de herramientas bajo cada nota cuando "
438
 
#~ "el ratón pase sobre ella."
 
397
#~ msgid "If on, a toolbar will appear below each pad when the mouse hovers over it."
 
398
#~ msgstr "Si se activa, aparecerá una barra de herramientas bajo cada nota cuando el ratón pase sobre ella."
439
399
 
440
400
#~ msgid "If on, the toolbar will disappear when you are not using the pad."
441
 
#~ msgstr ""
442
 
#~ "Si se activa, la barra de herramientas desapacerá cuando no se use la "
443
 
#~ "nota."
 
401
#~ msgstr "Si se activa, la barra de herramientas desapacerá cuando no se use la nota."
444
402
 
445
403
#~ msgid "Close and save _all pads"
446
404
#~ msgstr "_Cerrar y salvar todas las notas"
454
412
#~ msgid "<b>Window Manager Close Action:</b>"
455
413
#~ msgstr "<b>Acción del gestor de ventanas para cerrar:</b>"
456
414
 
457
 
#~ msgid ""
458
 
#~ "If on, your window manager will add its own decorations to each pad.  For "
459
 
#~ "example, a titlebar and close button."
 
415
#~ msgid "If on, your window manager will add its own decorations to each pad.  For example, a titlebar and close button."
460
416
#~ msgstr ""
461
417
#~ "Si se activa, el gestor de ventanas añadirá sus propias decoraciones a\n"
462
418
#~ "cada nota. Por ejemplo, una barra de título y un botón para cerrar."
467
423
#~ msgid "If on, new pads are sticky by default."
468
424
#~ msgstr "Si se activa, las nuevas notas serán pegajosas por defecto."
469
425
 
470
 
#~ msgid ""
471
 
#~ "If on, scrollbars appear when text is larger than the pad.  If off, the "
472
 
#~ "pad resizes to fit the text."
 
426
#~ msgid "If on, scrollbars appear when text is larger than the pad.  If off, the pad resizes to fit the text."
473
427
#~ msgstr ""
474
428
#~ "Si se activa, las barras de desplazamiento aparecen cuando el\n"
475
429
#~ "texto sea más grande que la nota. Si se desactiva, la nota se\n"
476
430
#~ "redimensiona para acomodar el texto."
477
431
 
478
 
#~ msgid ""
479
 
#~ "If on, when a pad loses focus, it will become uneditable.  This allows "
480
 
#~ "you to move it by left dragging.  To make it editable again, double-click "
481
 
#~ "the pad.  If off, pads are always editable."
 
432
#~ msgid "If on, when a pad loses focus, it will become uneditable.  This allows you to move it by left dragging.  To make it editable again, double-click the pad.  If off, pads are always editable."
482
433
#~ msgstr ""
483
434
#~ "Si se activa, cuando una nota pierde el foco, se vuelve\n"
484
435
#~ "ineditable. Esto permite moverla arrastrándola con el botón\n"
493
444
#~ "La nota en la que se ha presionado el botón \"cerrar\" se cerrará,\n"
494
445
#~ "salvando sus contenidos."
495
446
 
496
 
#~ msgid ""
497
 
#~ "The pad you clicked the close button on will be destroyed, losing "
498
 
#~ "contents.  There will be no confirmation."
 
447
#~ msgid "The pad you clicked the close button on will be destroyed, losing contents.  There will be no confirmation."
499
448
#~ msgstr ""
500
449
#~ "La nota en la que se ha presionado el botón \"cerrar\" será\n"
501
450
#~ "destruida, perdiendo sus contenidos. No se pedirá confirmación."
561
510
#~ msgstr "/Nota/Pegajosa"
562
511
 
563
512
#~ msgid ""
564
 
#~ "Each xpad session consists of one or more open pads.  These pads are "
565
 
#~ "basically sticky notes on your desktop in which you can write memos.\n"
 
513
#~ "Each xpad session consists of one or more open pads.  These pads are basically sticky notes on your desktop in which you can write memos.\n"
566
514
#~ "\n"
567
515
#~ msgstr ""
568
 
#~ "Cada sesión de xpad consiste en una o más notas abiertas. Estas notas "
569
 
#~ "son\n"
 
516
#~ "Cada sesión de xpad consiste en una o más notas abiertas. Estas notas son\n"
570
517
#~ "básicamente notas pegajosas en el escritorio en las que se puede\n"
571
518
#~ "escribir recordatorios.\n"
572
519
 
573
520
#~ msgid ""
574
 
#~ "<b>To move a pad</b>, left drag on the toolbar, right drag on the resizer "
575
 
#~ "in the bottom right, or hold down CTRL while left dragging anywhere on "
576
 
#~ "the pad.\n"
 
521
#~ "<b>To move a pad</b>, left drag on the toolbar, right drag on the resizer in the bottom right, or hold down CTRL while left dragging anywhere on the pad.\n"
577
522
#~ "\n"
578
523
#~ msgstr ""
579
524
#~ "<b>Para mover una nota</b>, arrastre con el botón izquierdo sobre la\n"
582
527
#~ "botón izquierdo en cualquier parte de la nota.\n"
583
528
 
584
529
#~ msgid ""
585
 
#~ "<b>To resize a pad</b>, left drag on the resizer or hold down CTRL while "
586
 
#~ "right dragging anywhere on the pad.\n"
 
530
#~ "<b>To resize a pad</b>, left drag on the resizer or hold down CTRL while right dragging anywhere on the pad.\n"
587
531
#~ "\n"
588
532
#~ msgstr ""
589
533
#~ "<b>Para redimensionar la nota</b>, arrastre con el botón izquierdo en\n"
592
536
#~ "\n"
593
537
 
594
538
#~ msgid ""
595
 
#~ "<b>To change color settings</b>, right click on a pad and choose Edit-"
596
 
#~ ">Preferences.\n"
 
539
#~ "<b>To change color settings</b>, right click on a pad and choose Edit->Preferences.\n"
597
540
#~ "\n"
598
541
#~ msgstr ""
599
542
#~ "<b>Para cambiar la configuración de color</b>, haga click con el botón\n"
601
544
#~ "\n"
602
545
 
603
546
#~ msgid ""
604
 
#~ "Most actions are available throught the popup menu that appears when you "
605
 
#~ "right click on a pad.  Try it out and enjoy.\n"
 
547
#~ "Most actions are available throught the popup menu that appears when you right click on a pad.  Try it out and enjoy.\n"
606
548
#~ "\n"
607
549
#~ msgstr ""
608
550
#~ "La mayoría de las acciones están disponibles mediante el menú\n"
609
551
#~ "emergente que aparece cuando haga click con el botón derecho sobre la\n"
610
552
#~ "nota. Pruebe y disfrute.\n"
611
553
 
612
 
#~ msgid ""
613
 
#~ "Please send comments or bug reports to xpad-devel@lists.sourceforge.net"
614
 
#~ msgstr ""
615
 
#~ "Por favor, envíe comentarios o informes de error a xpad-devel@lists."
616
 
#~ "sourceforge.net"
 
554
#~ msgid "Please send comments or bug reports to xpad-devel@lists.sourceforge.net"
 
555
#~ msgstr "Por favor, envíe comentarios o informes de error a xpad-devel@lists.sourceforge.net"
617
556
 
618
557
#~ msgid "Help"
619
558
#~ msgstr "Ayuda"
627
566
#~ msgid "xpad: right click for more options..."
628
567
#~ msgstr "xpad: haga click con el botón derecho para más opciones..."
629
568
 
630
 
#~ msgid ""
631
 
#~ "Right click this icon for a menu of options pertaining to XPad. Left "
632
 
#~ "click it to toggle whether or not the pads are displayed."
 
569
#~ msgid "Right click this icon for a menu of options pertaining to XPad. Left click it to toggle whether or not the pads are displayed."
633
570
#~ msgstr ""
634
571
#~ "Click con el botón derecho sobre este icono para un menú de opciones\n"
635
572
#~ "pertenecientes a XPad. Click con el botón izquierdo para cambiar la\n"