15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: src/eggtrayicon.c:118
22
#: src/eggtrayicon.c:119
23
msgid "The orientation of the tray."
24
msgstr "Orientación de la bandeja"
20
28
msgid "Could not write to file %s."
21
29
msgstr "No se puede escribir al fichero %s."
24
msgid "Xpad is a graphical program. Please run it from your desktop."
27
#: src/xpad-app.c:130 xpad.desktop.in.h:3
31
#: src/xpad-app.c:110 xpad.desktop.in.h:3
33
37
msgid "Could not open directory %s."
34
38
msgstr "No se puede abrir el directorio %s."
38
"This directory is needed to store preference and pad information. Xpad will "
41
msgid "This directory is needed to store preference and pad information. Xpad will close now."
41
"Este directorio se necesita para almacenar las preferencias e información "
43
"Este directorio se necesita para almacenar las preferencias e información sobre\n"
43
44
"las notas. Xpad se cerrará ahora."
47
msgid "Show version number and quit"
47
msgid "Prints usage information and exits"
48
msgstr "Muestra información de uso y termina"
51
msgid "Prints xpad version and exits"
48
52
msgstr "Muestra la versión de xpad y termina"
51
msgid "Hide existing pads on startup"
56
msgid "Don't create a new pad on startup if no previous pads exist"
58
"Impide que xpad cree una nota nueva al inicio si no existen notas previas"
62
msgid "Create a new pad on startup even if pads already exist"
64
"Hace que xpad cree una nueva nota al inicio incluso si ya existen notas"
68
msgid "Close all pads"
69
msgstr "Cerrar todas las notas"
55
msgid "Prevents xpad from creating a new pad on startup if no previous pads exist"
56
msgstr "Impide que xpad cree una nota nueva al inicio si no existen notas previas"
59
msgid "Causes xpad to create a new pad on startup even if pads already exist"
60
msgstr "Hace que xpad cree una nueva nota al inicio incluso si ya existen notas"
63
msgid "Causes all running xpad instances to close"
64
msgstr "Hace que todas las instancias de xpad se cierren"
74
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
77
"Uso: %s [OPCIONES]\n"
82
msgid "Missing companion argument to %s\n"
83
msgstr "Falta el argumento que acompaña a %s\n"
87
msgid "Didn't understand argument '%s'\n"
88
msgstr "No se comprendió el argumento '%s'\n"
90
#: src/xpad-app.c:1030
92
msgid "Invalid number: '%s'\n"
93
msgstr "Número inválido: '%s'\n"
77
96
msgid "Delete this pad?"
78
97
msgstr "¿Borrar esta nota?"
81
100
msgid "All text of this pad will be irrevocably lost."
82
101
msgstr "Todo el texto de esta nota se perderá irrevocablemente."
103
#: src/xpad-pad.c:550
86
105
msgid "'%s' Properties"
87
106
msgstr "%s Propiedades"
89
#: src/xpad-pad.c:1117
92
msgstr "Notas pegajosas"
94
#. Translators: please translate this as your own name and optionally email
95
#. like so: "Your Name <your@email.com>"
96
#: src/xpad-pad.c:1136
97
msgid "translator-credits"
100
#: src/xpad-pad.c:1357
108
#: src/xpad-pad.c:1070
110
msgid "You are using xpad %s with GTK+ %i.%i.%i."
111
msgstr "Está usando xpad %s con GTK+ %i.%i.%i."
113
#: src/xpad-pad.c:1075
114
msgid "Visit http://xpad.sourceforge.net/ for more information about xpad."
115
msgstr "Visite http://xpad.sourceforge.net/ para más información acerca de xpad."
117
#: src/xpad-pad.c:1291
104
#: src/xpad-pad.c:1366
105
msgid "Show on _All Workspaces"
121
#: src/xpad-pad.c:1300
108
#: src/xpad-pad.c:1373
125
#: src/xpad-pad.c:1307
112
#: src/xpad-pad.c:1386
129
#: src/xpad-pad.c:1320
116
#: src/xpad-pad.c:1393
133
#: src/xpad-pad.c:1327
118
135
msgstr "Barra de _herramientas"
120
#: src/xpad-pad.c:1394
137
#: src/xpad-pad.c:1328
121
138
msgid "_Autohide Toolbar"
122
139
msgstr "_Autoesconder barra de herramientas"
124
#: src/xpad-pad.c:1396
141
#: src/xpad-pad.c:1330
125
142
msgid "_Scrollbar"
126
143
msgstr "Barras de _desplazamiento"
128
#: src/xpad-pad.c:1397
145
#: src/xpad-pad.c:1331
129
146
msgid "_Window Decorations"
130
147
msgstr "_Decoraciones de la ventana"
132
#: src/xpad-pad.c:1400
149
#: src/xpad-pad.c:1334
136
#: src/xpad-pad.c:1408 src/xpad-tray.c:145
153
#: src/xpad-pad.c:1341 src/xpad-tray.c:148
137
154
msgid "_Show All"
138
155
msgstr "_Mostrar todo"
140
#: src/xpad-pad.c:1409 src/xpad-tray.c:152
157
#: src/xpad-pad.c:1342 src/xpad-tray.c:153
141
158
msgid "_Close All"
142
159
msgstr "Cerrar todas"
144
#. The rest of the notes menu will get set up in the prep function below
145
#: src/xpad-pad.c:1413
161
#: src/xpad-pad.c:1381
149
#: src/xpad-pad.c:1420
165
#: src/xpad-pad.c:1388
150
166
msgid "_Contents"
151
167
msgstr "_Contenidos"
153
#: src/xpad-pad.c:1421
169
#: src/xpad-pad.c:1389
155
171
msgstr "_Acerca de"
157
#: src/xpad-pad-properties.c:132 src/xpad-preferences.c:122
173
#: src/xpad-pad-properties.c:132 src/xpad-preferences.c:121
158
174
msgid "Appearance"
159
175
msgstr "Apariencia"
170
186
msgid "Use colors from xpad preferences"
171
187
msgstr "Usar colores de las preferencias de xpad"
173
#: src/xpad-pad-properties.c:163 src/xpad-preferences.c:152
189
#: src/xpad-pad-properties.c:163 src/xpad-preferences.c:151
174
190
msgid "Use these colors:"
175
191
msgstr "_Usar estos colores"
177
#: src/xpad-pad-properties.c:171 src/xpad-preferences.c:160
193
#: src/xpad-pad-properties.c:171 src/xpad-preferences.c:159
178
194
msgid "Background:"
181
#: src/xpad-pad-properties.c:179 src/xpad-preferences.c:168
197
#: src/xpad-pad-properties.c:179 src/xpad-preferences.c:167
182
198
msgid "Foreground:"
183
199
msgstr "Primer plano"
185
#: src/xpad-pad-properties.c:199 src/xpad-preferences.c:192
201
#: src/xpad-pad-properties.c:199 src/xpad-preferences.c:191
186
202
msgid "Set Foreground Color"
187
203
msgstr "Configurar color de primer plano"
189
#: src/xpad-pad-properties.c:200 src/xpad-preferences.c:193
205
#: src/xpad-pad-properties.c:200 src/xpad-preferences.c:192
190
206
msgid "Set Background Color"
191
207
msgstr "Configurar color del fondo"
193
#: src/xpad-pad-properties.c:201 src/xpad-preferences.c:194
209
#: src/xpad-pad-properties.c:201 src/xpad-preferences.c:193
195
211
msgstr "Configurar tipografía"
197
#: src/xpad-preferences.c:149
213
#: src/xpad-preferences.c:148
198
214
msgid "Use font from theme"
199
215
msgstr "Usar tipografia del tema"
201
#: src/xpad-preferences.c:151
217
#: src/xpad-preferences.c:150
202
218
msgid "Use colors from theme"
203
219
msgstr "Usar colores del tema"
205
#: src/xpad-preferences.c:179
221
#: src/xpad-preferences.c:178
206
222
msgid "_Edit lock"
207
223
msgstr "_Bloquear edición"
225
#: src/xpad-preferences.c:179
226
msgid "_Pads start sticky"
227
msgstr "Las notas se inician _pegajosas"
209
229
#: src/xpad-preferences.c:180
210
msgid "_Pads start on all workspaces"
213
#: src/xpad-preferences.c:181
214
230
msgid "_Confirm pad deletion"
215
231
msgstr "_Confirmar borrado de nota"
217
#: src/xpad-preferences.c:187
233
#: src/xpad-preferences.c:186
218
234
msgid "Xpad Preferences"
219
235
msgstr "Preferencias de Xpad"
221
#: src/xpad-preferences.c:252
237
#: src/xpad-preferences.c:251
223
239
msgstr "Opciones"
225
#: src/xpad-toolbar.c:76
241
#: src/xpad-toolbar.c:84
226
242
msgid "Clear Pad Contents"
227
243
msgstr "Limpiar contenido de nota"
229
#: src/xpad-toolbar.c:76
245
#: src/xpad-toolbar.c:84
230
246
msgid "Add C_lear to Toolbar"
231
247
msgstr "Añadir _Limpiar a la barra de herramientas"
233
#: src/xpad-toolbar.c:77
249
#: src/xpad-toolbar.c:85
234
250
msgid "Close and Save Pad"
235
251
msgstr "Cerrar y salvar nota"
237
#: src/xpad-toolbar.c:77
253
#: src/xpad-toolbar.c:85
238
254
msgid "Add _Close to Toolbar"
239
255
msgstr "Añadir _Cerrar a la barra de herramientas"
241
#: src/xpad-toolbar.c:78
257
#: src/xpad-toolbar.c:86
242
258
msgid "Delete Pad"
243
259
msgstr "Borrar nota"
245
#: src/xpad-toolbar.c:78
261
#: src/xpad-toolbar.c:86
246
262
msgid "Add _Delete to Toolbar"
247
263
msgstr "Añadir _Borrar a la barra de herramientas"
249
#: src/xpad-toolbar.c:79
265
#: src/xpad-toolbar.c:87
250
266
msgid "Open New Pad"
251
267
msgstr "Abrir nueva nota"
253
#: src/xpad-toolbar.c:79
269
#: src/xpad-toolbar.c:87
254
270
msgid "Add _New to Toolbar"
255
271
msgstr "Añadir _Nueva a la barra de herramientas"
257
#: src/xpad-toolbar.c:80
273
#: src/xpad-toolbar.c:88
258
274
msgid "Edit Preferences"
259
275
msgstr "Editar preferencias"
261
#: src/xpad-toolbar.c:80
277
#: src/xpad-toolbar.c:88
262
278
msgid "Add Pr_eferences to Toolbar"
263
279
msgstr "Añadir _Preferencias a la barra de herramientas"
265
#: src/xpad-toolbar.c:81
281
#: src/xpad-toolbar.c:89
266
282
msgid "Edit Pad Properties"
267
283
msgstr "Editar propiedades de nota"
269
#: src/xpad-toolbar.c:81
285
#: src/xpad-toolbar.c:89
270
286
msgid "Add Proper_ties to Toolbar"
271
287
msgstr "Añadir _Propiedades a la barra de herramientas"
273
#: src/xpad-toolbar.c:82
289
#: src/xpad-toolbar.c:90
274
290
msgid "Close All Pads"
275
291
msgstr "Cerrar todas las notas"
277
#: src/xpad-toolbar.c:82
293
#: src/xpad-toolbar.c:90
278
294
msgid "Add _Quit to Toolbar"
279
295
msgstr "Añadir _Salir a la barra de herramientas"
281
#: src/xpad-toolbar.c:83
297
#: src/xpad-toolbar.c:91
298
msgid "Toggle Stickiness"
299
msgstr "Cambiar modo pegajoso"
301
#: src/xpad-toolbar.c:91
302
msgid "Add _Sticky to Toolbar"
303
msgstr "Añadir _Pegajoso a la barra de herramientas"
305
#: src/xpad-toolbar.c:92
282
306
msgid "Add a Se_parator to Toolbar"
283
307
msgstr "Añadir un _Separador a la barra de herramientas"
285
#: src/xpad-toolbar.c:544
309
#: src/xpad-toolbar.c:575
286
310
msgid "_Remove From Toolbar"
287
311
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
289
#: src/xpad-toolbar.c:554
313
#: src/xpad-toolbar.c:585
298
322
msgid "Sticky Notes"
299
323
msgstr "Notas pegajosas"
301
#~ msgid "_Pads start sticky"
302
#~ msgstr "Las notas se inician _pegajosas"
304
#~ msgid "Orientation"
305
#~ msgstr "Orientación"
307
#~ msgid "The orientation of the tray."
308
#~ msgstr "Orientación de la bandeja"
311
#~ msgid "Virtual sticky notes"
312
#~ msgstr "Notas pegajosas"
315
#~ msgstr "_Pegajosa"
317
#~ msgid "Toggle Stickiness"
318
#~ msgstr "Cambiar modo pegajoso"
320
#~ msgid "Add _Sticky to Toolbar"
321
#~ msgstr "Añadir _Pegajoso a la barra de herramientas"
323
#~ msgid "Prints usage information and exits"
324
#~ msgstr "Muestra información de uso y termina"
326
#~ msgid "Causes all running xpad instances to close"
327
#~ msgstr "Hace que todas las instancias de xpad se cierren"
330
#~ "Usage: %s [OPTIONS]\n"
333
#~ "Uso: %s [OPCIONES]\n"
336
#~ msgid "Missing companion argument to %s\n"
337
#~ msgstr "Falta el argumento que acompaña a %s\n"
339
#~ msgid "Didn't understand argument '%s'\n"
340
#~ msgstr "No se comprendió el argumento '%s'\n"
342
#~ msgid "Invalid number: '%s'\n"
343
#~ msgstr "Número inválido: '%s'\n"
345
#~ msgid "You are using xpad %s with GTK+ %i.%i.%i."
346
#~ msgstr "Está usando xpad %s con GTK+ %i.%i.%i."
348
#~ msgid "Visit http://xpad.sourceforge.net/ for more information about xpad."
350
#~ "Visite http://xpad.sourceforge.net/ para más información acerca de xpad."
352
325
#~ msgid "Illegal \"--verbosity\" value. Must be either 0, 1, or 2.\n"
353
326
#~ msgstr "Valor pasado a \"--verbosity\" ilegal. Debe ser 0, 1 ó 2.\n"
355
328
#~ msgid "Sets the amount of debugging ouput (can be 0, 1, or 2; default is 0)"
357
#~ "Configura la cantidad de información de depuración que muestra (puede ser "
358
#~ "0, 1 ó 2; por defecto es 0)"
329
#~ msgstr "Configura la cantidad de información de depuración que muestra (puede ser 0, 1 ó 2; por defecto es 0)"
360
331
#~ msgid "Lists the titles of all open pads"
361
332
#~ msgstr "Lista los títulos de todas las notas abiertas"
364
#~ "Causes the Nth pad (1-based) to present itself to the user; pad numbers "
365
#~ "can be seen by using \"--list\""
334
#~ msgid "Causes the Nth pad (1-based) to present itself to the user; pad numbers can be seen by using \"--list\""
367
#~ "Hace que la nota n-ésima (desde 1) se presente a sí misma al usuario; los "
336
#~ "Hace que la nota n-ésima (desde 1) se presente a sí misma al usuario; los números\n"
369
337
#~ "de nota pueden verse usando \"--list\""
371
339
#~ msgid "Causes all pads to present themselves to the user"
398
366
#~ msgid "The amount of space you want between the border and text."
399
367
#~ msgstr "La cantidad de espacio que se desea entre el borde y el texto."
402
#~ "Choose the number of pixels around the text region. This space is "
403
#~ "colored the same and surrounds it on all sides."
369
#~ msgid "Choose the number of pixels around the text region. This space is colored the same and surrounds it on all sides."
405
#~ "Elija el número de píxeles alrededor de una región de texto. Este "
371
#~ "Elija el número de píxeles alrededor de una región de texto. Este espacio\n"
407
372
#~ "se colorea igual y la rodea por todas partes."
409
374
#~ msgid "The amount of space you want surrounding the pad."
410
375
#~ msgstr "La cantidad de espacio deseado rodeando la nota."
413
#~ "Choose the number of pixels around the pad. This space is colored "
414
#~ "independently and surrounds it on all sides."
377
#~ msgid "Choose the number of pixels around the pad. This space is colored independently and surrounds it on all sides."
416
379
#~ "Elija el número de píxeles alrededor de la nota. Este espacio se colorea\n"
417
380
#~ "independientemente y la rodea por todas partes."
431
394
#~ msgid "<b>Unused Buttons:</b>"
432
395
#~ msgstr "<b>Botones sin usar:</b>"
435
#~ "If on, a toolbar will appear below each pad when the mouse hovers over it."
437
#~ "Si se activa, aparecerá una barra de herramientas bajo cada nota cuando "
438
#~ "el ratón pase sobre ella."
397
#~ msgid "If on, a toolbar will appear below each pad when the mouse hovers over it."
398
#~ msgstr "Si se activa, aparecerá una barra de herramientas bajo cada nota cuando el ratón pase sobre ella."
440
400
#~ msgid "If on, the toolbar will disappear when you are not using the pad."
442
#~ "Si se activa, la barra de herramientas desapacerá cuando no se use la "
401
#~ msgstr "Si se activa, la barra de herramientas desapacerá cuando no se use la nota."
445
403
#~ msgid "Close and save _all pads"
446
404
#~ msgstr "_Cerrar y salvar todas las notas"
467
423
#~ msgid "If on, new pads are sticky by default."
468
424
#~ msgstr "Si se activa, las nuevas notas serán pegajosas por defecto."
471
#~ "If on, scrollbars appear when text is larger than the pad. If off, the "
472
#~ "pad resizes to fit the text."
426
#~ msgid "If on, scrollbars appear when text is larger than the pad. If off, the pad resizes to fit the text."
474
428
#~ "Si se activa, las barras de desplazamiento aparecen cuando el\n"
475
429
#~ "texto sea más grande que la nota. Si se desactiva, la nota se\n"
476
430
#~ "redimensiona para acomodar el texto."
479
#~ "If on, when a pad loses focus, it will become uneditable. This allows "
480
#~ "you to move it by left dragging. To make it editable again, double-click "
481
#~ "the pad. If off, pads are always editable."
432
#~ msgid "If on, when a pad loses focus, it will become uneditable. This allows you to move it by left dragging. To make it editable again, double-click the pad. If off, pads are always editable."
483
434
#~ "Si se activa, cuando una nota pierde el foco, se vuelve\n"
484
435
#~ "ineditable. Esto permite moverla arrastrándola con el botón\n"
561
510
#~ msgstr "/Nota/Pegajosa"
564
#~ "Each xpad session consists of one or more open pads. These pads are "
565
#~ "basically sticky notes on your desktop in which you can write memos.\n"
513
#~ "Each xpad session consists of one or more open pads. These pads are basically sticky notes on your desktop in which you can write memos.\n"
568
#~ "Cada sesión de xpad consiste en una o más notas abiertas. Estas notas "
516
#~ "Cada sesión de xpad consiste en una o más notas abiertas. Estas notas son\n"
570
517
#~ "básicamente notas pegajosas en el escritorio en las que se puede\n"
571
518
#~ "escribir recordatorios.\n"
574
#~ "<b>To move a pad</b>, left drag on the toolbar, right drag on the resizer "
575
#~ "in the bottom right, or hold down CTRL while left dragging anywhere on "
521
#~ "<b>To move a pad</b>, left drag on the toolbar, right drag on the resizer in the bottom right, or hold down CTRL while left dragging anywhere on the pad.\n"
579
524
#~ "<b>Para mover una nota</b>, arrastre con el botón izquierdo sobre la\n"