18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
22
22
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
23
23
msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen zum System hinzufügen.\n"
25
#: ../adduser:164 ../deluser:137
25
#: ../adduser:178 ../deluser:137
26
26
msgid "Only one or two names allowed.\n"
27
27
msgstr "Nur ein oder zwei Namen erlaubt.\n"
29
29
#. must be addusertogroup
31
31
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
32
32
msgstr "Geben Sie in diesem Modus nur einen Namen an.\n"
35
35
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
37
37
"Die Optionen --group, --ingroup und --gid schließen sich gegenseitig aus.\n"
40
40
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
41
41
msgstr "Das Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein.\n"
44
44
#, fuzzy, perl-format
45
45
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
47
47
"Warnung: Das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis existiert bereits.\n"
50
50
#, fuzzy, perl-format
51
51
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
53
53
"Warnung: Das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis existiert bereits.\n"
57
57
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
58
58
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe. Programmende.\n"
61
61
#, fuzzy, perl-format
62
62
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
63
63
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe. Programmende.\n"
67
67
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
69
69
"Die Gruppe »%s« existiert bereits, hat aber eine andere GID. Programmende.\n"
71
#: ../adduser:279 ../adduser:309
71
#: ../adduser:293 ../adduser:323
73
73
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
74
74
msgstr "Die GID »%s« wird bereits verwendet.\n"
79
79
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
81
81
"Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
83
#: ../adduser:288 ../adduser:318
83
#: ../adduser:302 ../adduser:332
85
85
msgid "The group `%s' was not created.\n"
86
86
msgstr "Gruppe »%s« wurde nicht angelegt.\n"
88
#: ../adduser:293 ../adduser:322
88
#: ../adduser:307 ../adduser:336
90
90
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
91
91
msgstr "Lege Gruppe »%s« (GID %d) an ...\n"
93
#: ../adduser:298 ../adduser:327 ../adduser:352 ../deluser:382 ../deluser:419
93
#: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424
98
#: ../adduser:307 ../adduser:794
98
#: ../adduser:321 ../adduser:808
100
100
msgid "The group `%s' already exists.\n"
101
101
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits.\n"
105
105
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
106
106
msgstr "Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
108
#: ../adduser:336 ../deluser:232 ../deluser:428
108
#: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433
110
110
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
111
111
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht.\n"
113
#: ../adduser:338 ../adduser:584 ../adduser:801 ../deluser:390 ../deluser:431
113
#: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436
115
115
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
116
116
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht.\n"
118
#: ../adduser:341 ../adduser:588
118
#: ../adduser:355 ../adduser:602
120
120
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
121
121
msgstr "Der Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied der Gruppe »%s«.\n"
123
#: ../adduser:346 ../adduser:594
123
#: ../adduser:360 ../adduser:608
125
125
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
126
126
msgstr "Füge Benutzer »%s« der Gruppe »%s« hinzu ...\n"
129
129
#, fuzzy, perl-format
130
130
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
131
131
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits.\n"
134
134
#, fuzzy, perl-format
135
135
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
136
136
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits.\n"
140
140
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
142
142
"Der Benutzer »%s« existiert bereits mit einer anderen UID. Programmende.\n"
147
147
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
150
150
"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - "
151
151
"LAST_SYS_UID).\n"
153
#: ../adduser:388 ../adduser:400 ../adduser:480 ../adduser:492
153
#: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506
155
155
msgid "The user `%s' was not created.\n"
156
156
msgstr "Benutzer »%s« wurde nicht angelegt.\n"
161
161
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
163
163
"Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
165
#: ../adduser:404 ../adduser:410 ../adduser:496 ../adduser:502
165
#: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516
166
166
msgid "Internal error"
167
167
msgstr "Interner Fehler"
171
171
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
172
172
msgstr "Lege Systembenutzer »%s« (UID %d) an ...\n"
176
176
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
177
177
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (GID %d) an ...\n"
181
181
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
182
182
msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (UID %d) mit Gruppe »%s« an ...\n"
184
#: ../adduser:442 ../AdduserCommon.pm:162
184
#: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162
186
186
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
187
187
msgstr "»%s« gab den Fehlercode %d zurück. Programmende.\n"
189
#: ../adduser:444 ../AdduserCommon.pm:164
189
#: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164
191
191
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
192
192
msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Programmende.\n"
197
197
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
200
200
"%s schlug mit dem Rückgabewert 15 fehl, shadow ist nicht aktiviert, das "
201
201
"Altern von Passwörtern kann nicht eingestellt werden. Programm fährt fort.\n"
205
205
msgid "Adding user `%s' ...\n"
206
206
msgstr "Lege Benutzer »%s« an ...\n"
211
211
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
213
213
"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
217
217
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
218
218
msgstr "Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
222
222
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
223
223
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (%d) an ...\n"
227
227
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
228
228
msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (%d) mit Gruppe »%s« an ...\n"
230
230
#. hm, error, should we break now?
232
232
msgid "Permission denied\n"
233
233
msgstr "Zugriff verweigert\n"
236
236
msgid "invalid combination of options\n"
237
237
msgstr "Ungültige Kombination von Optionen\n"
240
240
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
241
241
msgstr "Unerwarteter Fehler, nichts geändert\n"
244
244
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
245
245
msgstr "Unerwarteter Fehler, die Datei passwd fehlt\n"
248
248
msgid "passwd file busy, try again\n"
249
249
msgstr "Die Datei passwd wird gerade benutzt, versuchen Sie es erneut\n"
252
252
msgid "invalid argument to option\n"
253
253
msgstr "Ungültiger Parameter zur Option\n"
255
255
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
256
256
#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
257
257
#. expression will be checked to find positive answer.
260
260
msgid "Try again? [y/N] "
261
261
msgstr "Nochmal versuchen? [J/n] "
263
263
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
264
264
#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
265
265
#. expression will be checked to find positive answer.
268
268
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
269
269
msgstr "Sind die Informationen korrekt? [j/N] "
273
273
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
274
274
msgstr "Füge neuen Benutzer »%s« zu den zusätzlichen Gruppen hinzu ...\n"
278
278
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
279
279
msgstr "Setze Quota für den Benutzer »%s« auf die Werte des Benutzers »%s« ...\n"
283
283
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
284
284
msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht.\n"
288
288
msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
290
290
"Das Home-Verzeichnis »%s« existiert bereits. Kopiere keine Dateien aus »%s«.\n"
293
293
#, fuzzy, perl-format
295
295
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
298
298
"Warnung: Dieses Home-Verzeichnis gehört nicht dem Benutzer, den Sie gerade "
303
303
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
304
304
msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« ...\n"
308
308
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
309
309
msgstr "Konnte Home-Verzeichnis »%s« nicht erstellen: %s.\n"
312
312
msgid "Setting up encryption ...\n"
317
317
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
318
318
msgstr "Kopiere Dateien aus »%s« ...\n"
322
322
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
323
323
msgstr "Der Fork für »find« schlug fehl: %s\n"
327
327
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
328
328
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits und ist kein Systembenutzer.\n"
332
332
msgid "The user `%s' already exists.\n"
333
333
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits.\n"
337
337
msgid "The UID %d is already in use.\n"
338
338
msgstr "Die UID %d wird bereits verwendet.\n"
342
342
msgid "The GID %d is already in use.\n"
343
343
msgstr "Die GID %d wird bereits verwendet.\n"
347
347
msgid "The GID %d does not exist.\n"
348
348
msgstr "Die GID %d existiert nicht.\n"
353
353
"Cannot deal with %s.\n"
372
372
"festgelegt). Zur Kompatibilität mit Konten auf Samba-Rechnern wird\n"
373
373
"außerdem $ am Ende des Benutzernamens unterstützt\n"
376
376
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
377
377
msgstr "Verwendung eines zweifelhaften Benutzernamens wird erlaubt.\n"
380
380
#, fuzzy, perl-format
382
382
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
383
"via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-"
383
"via the NAME_REGEX[_SYSTEM} configuration variable. Use the `--force-"
385
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX or NAME_REGEX_SYSTEM.\n"
385
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
387
387
"%s: Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein, der die Kriterien des\n"
388
388
"regulären Ausdrucks erfüllt, welcher in der Konfigurationsvariablen "
389
389
"NAME_REGEX festgelegt ist. Verwenden Sie die Option »--force-badname«, um\n"
390
390
"die Überprüfung weniger strikt durchzuführen, oder ändern Sie NAME_REGEX.\n"
394
394
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
395
395
msgstr "Wähle UID aus dem Bereich von %d bis %d aus ...\n"
399
399
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
400
400
msgstr "Wähle GID aus dem Bereich von %d bis %d aus ...\n"
404
404
msgid "Stopped: %s\n"
405
405
msgstr "Beendet: %s\n"
409
409
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
410
410
msgstr "Entferne Verzeichnis »%s« ...\n"
412
#: ../adduser:969 ../deluser:370
412
#: ../adduser:983 ../deluser:375
414
414
msgid "Removing user `%s' ...\n"
415
415
msgstr "Entferne Benutzer »%s« ...\n"
417
#: ../adduser:973 ../deluser:415
417
#: ../adduser:987 ../deluser:420
419
419
msgid "Removing group `%s' ...\n"
420
420
msgstr "Entferne Gruppe »%s« ...\n"
422
422
#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
423
423
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
426
426
msgid "Caught a SIG%s.\n"
427
427
msgstr "Das Signal SIG%s wurde empfangen.\n"
432
432
"adduser version %s\n"
570
570
"können, müssen Sie das »perl-modules«-Paket installieren. Um dies zu tun,\n"
571
571
"führen Sie den Befehl »apt-get install perl-modules« aus.\n"
575
575
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
576
576
msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Systembenutzer. Programmende.\n"
580
580
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
582
582
"Der Benutzer »%s« existiert nicht, aber --system wurde angegeben.\n"
583
583
"Programmende.\n"
586
586
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
591
591
"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
595
595
msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
599
599
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
603
603
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
604
604
msgstr "Suche Dateien zum Sichern/Löschen ...\n"
608
608
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
610
610
"Der Fork für »mount« zum Auswerten von Einhängepunkten schlug fehl:\n"
615
615
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
617
617
"Die Weiterleitung des Befehls »mount« konnte nicht geschlossen werden:\n"
622
622
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
623
623
msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es ein Einhängepunkt ist.\n"
627
627
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
628
628
msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es mit %s übereinstimmt.\n"
632
msgid "Cannot handle special file %s\n"
632
637
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
633
638
msgstr "Die zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert ...\n"
636
641
msgid "Removing files ...\n"
637
642
msgstr "Dateien werden gelöscht ...\n"
640
645
msgid "Removing crontab ...\n"
641
646
msgstr "Entferne crontab ...\n"
644
649
#, fuzzy, perl-format
645
650
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
646
651
msgstr "Gruppe »%s« wurde nicht angelegt.\n"
650
655
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
651
656
msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl. Das sollte nicht passieren.\n"
655
660
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
656
661
msgstr "Die Gruppe »%s« ist keine Systemgruppe. Programmende.\n"
660
665
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
661
666
msgstr "Die Gruppe »%s« ist nicht leer!\n"
665
670
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
666
671
msgstr "»%s« hat immer noch »%s« als primäre Gruppe!\n"
669
674
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
670
675
msgstr "Sie dürfen den Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen.\n"
674
679
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
675
680
msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Mitglied der Gruppe »%s«.\n"
679
684
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
680
685
msgstr "Entferne Benutzer »%s« aus Gruppe »%s« ...\n"
685
690
"deluser version %s\n"
799
804
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
800
805
msgstr "Kein Programm mit dem Namen »%s« in Verzeichnisliste $PATH gefunden.\n"
803
#~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
804
#~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n"
805
#~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
807
#~ "%s: Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein, der die Kriterien des\n"
808
#~ "regulären Ausdrucks erfüllt, welcher in der Konfigurationsvariablen "
809
#~ "NAME_REGEX festgelegt ist. Verwenden Sie die Option »--force-badname«, um\n"
810
#~ "die Überprüfung weniger strikt durchzuführen, oder ändern Sie "
814
#~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
815
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
817
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
818
#~ " Add a normal user\n"
820
#~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
822
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
824
#~ "[--disabled-login] USER\n"
825
#~ " Add a system user\n"
827
#~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
828
#~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n"
829
#~ " Add a user group\n"
831
#~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
832
#~ " Add a system group\n"
834
#~ "adduser USER GROUP\n"
835
#~ " Add an existing user to an existing group\n"
837
#~ "general options:\n"
838
#~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
839
#~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n"
840
#~ " NAME_REGEX configuration variable\n"
841
#~ " --help | -h usage message\n"
842
#~ " --version | -v version number and copyright\n"
843
#~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
846
#~ "adduser [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
847
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid "
849
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] BENUTZER\n"
850
#~ " Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n"
852
#~ "adduser --system [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
854
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-"
856
#~ "[--disabled-login] BENUTZER\n"
857
#~ " Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
859
#~ "adduser --group [--gid ID] GRUPPE\n"
860
#~ "addgroup [--gid ID] GRUPPE\n"
861
#~ " Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
863
#~ "addgroup --system [--gid ID] GRUPPE\n"
864
#~ " Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
866
#~ "adduser BENUTZER GRUPPE\n"
867
#~ " Fügt einen existierenden Benutzer einer existierenden Gruppe hinzu\n"
869
#~ "Allgemeine Optionen:\n"
870
#~ " --quiet | -q Keine Prozessinformationen an stdout senden\n"
871
#~ " --force-badname Benutzernamen erlauben, die nicht dem regulären "
873
#~ " der Konfigurationsvariablen NAME_REGEX entsprechen\n"
874
#~ " --help | -h Hilfstext zur Verwendung\n"
875
#~ " --version | -v Versionsnummer und Copyright\n"
876
#~ " --conf | -c DATEI benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n"
879
#~ msgid "Try again? [Y/n] "
880
#~ msgstr "Nochmal versuchen? [J/n] "
882
#~ msgid "Is the information correct? [y/N] "
883
#~ msgstr "Sind die Informationen korrekt? [j/N] "
885
#~ msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
887
#~ "Warnung: Das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis existiert bereits.\n"
889
807
#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
891
809
#~ "Warnung: Das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis existiert nicht.\n"