314
314
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315
315
msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
317
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:344
318
msgid "Package extension list is too long"
319
msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
321
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:186
322
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:209 ftparchive/apt-ftparchive.cc:259
323
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 ftparchive/apt-ftparchive.cc:295
325
msgid "Error processing directory %s"
326
msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
328
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:257
329
msgid "Source extension list is too long"
330
msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
332
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:374
333
msgid "Error writing header to contents file"
334
msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
336
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:404
338
msgid "Error processing contents %s"
339
msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
341
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
343
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348
" generate config [groups]\n"
351
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372
" -h This help text\n"
373
" --md5 Control MD5 generation\n"
374
" -s=? Source override file\n"
376
" -d=? Select the optional caching database\n"
377
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378
" --contents Control contents file generation\n"
379
" -c=? Read this configuration file\n"
380
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382
"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
383
"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
384
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387
" generate config [groups]\n"
390
"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
391
" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
392
" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
394
"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
395
"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
396
" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
397
"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
399
"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
400
"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
403
" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
404
"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
405
" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
406
" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
407
"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
408
"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412
" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
413
"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
414
" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
416
" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
417
" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
418
" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
419
" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
420
" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
422
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:795
423
msgid "No selections matched"
424
msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
426
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:873
428
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429
msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
431
#: ftparchive/cachedb.cc:43
433
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434
msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
436
#: ftparchive/cachedb.cc:61
438
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439
msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
441
#: ftparchive/cachedb.cc:72
444
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
445
"remove and re-create the database."
447
"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
448
"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
450
#: ftparchive/cachedb.cc:77
452
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453
msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
455
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458
msgid "Failed to stat %s"
459
msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
461
#: ftparchive/cachedb.cc:238
462
msgid "Archive has no control record"
463
msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
465
#: ftparchive/cachedb.cc:444
466
msgid "Unable to get a cursor"
467
msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
469
#: ftparchive/writer.cc:73
471
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472
msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
474
#: ftparchive/writer.cc:78
476
msgid "W: Unable to stat %s\n"
477
msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
479
#: ftparchive/writer.cc:134
483
#: ftparchive/writer.cc:136
487
#: ftparchive/writer.cc:143
488
msgid "E: Errors apply to file "
489
msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
491
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
493
msgid "Failed to resolve %s"
494
msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
496
#: ftparchive/writer.cc:174
497
msgid "Tree walking failed"
498
msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
500
#: ftparchive/writer.cc:201
502
msgid "Failed to open %s"
503
msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
505
#: ftparchive/writer.cc:260
507
msgid " DeLink %s [%s]\n"
508
msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
510
#: ftparchive/writer.cc:268
512
msgid "Failed to readlink %s"
513
msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
515
#: ftparchive/writer.cc:272
517
msgid "Failed to unlink %s"
518
msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
520
#: ftparchive/writer.cc:279
522
msgid "*** Failed to link %s to %s"
523
msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
525
#: ftparchive/writer.cc:289
527
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528
msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
530
#: ftparchive/writer.cc:392
531
msgid "Archive had no package field"
532
msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
534
#: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687
536
msgid " %s has no override entry\n"
537
msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
539
#: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790
541
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542
msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
544
#: ftparchive/writer.cc:697
546
msgid " %s has no source override entry\n"
547
msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
549
#: ftparchive/writer.cc:701
551
msgid " %s has no binary override entry either\n"
552
msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
554
#: ftparchive/contents.cc:325
556
msgid "Internal error, could not locate member %s"
557
msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
559
#: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393
560
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561
msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
563
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565
msgid "Unable to open %s"
566
msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
568
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571
msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
573
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576
msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
578
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581
msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
583
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585
msgid "Failed to read the override file %s"
586
msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
588
#: ftparchive/multicompress.cc:73
590
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591
msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
593
#: ftparchive/multicompress.cc:103
595
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596
msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
598
#: ftparchive/multicompress.cc:170 methods/rsh.cc:91
599
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600
msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
602
#: ftparchive/multicompress.cc:196
603
msgid "Failed to create FILE*"
604
msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
606
#: ftparchive/multicompress.cc:199
607
msgid "Failed to fork"
608
msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
610
#: ftparchive/multicompress.cc:213
611
msgid "Compress child"
612
msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
614
#: ftparchive/multicompress.cc:236
616
msgid "Internal error, failed to create %s"
617
msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
619
#: ftparchive/multicompress.cc:287
620
msgid "Failed to create subprocess IPC"
621
msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
623
#: ftparchive/multicompress.cc:322
624
msgid "Failed to exec compressor "
625
msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
627
#: ftparchive/multicompress.cc:361
629
msgstr "असंकलितकर्ता "
631
#: ftparchive/multicompress.cc:404
632
msgid "IO to subprocess/file failed"
633
msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
635
#: ftparchive/multicompress.cc:456
636
msgid "Failed to read while computing MD5"
637
msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
639
#: ftparchive/multicompress.cc:473
641
msgid "Problem unlinking %s"
642
msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
644
#: ftparchive/multicompress.cc:488 apt-inst/extract.cc:185
646
msgid "Failed to rename %s to %s"
647
msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
649
317
#: cmdline/apt-get.cc:127
3114
2793
"to be corrupt."
2796
#: methods/rsh.cc:91
2797
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2798
msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
3117
2800
#: methods/rsh.cc:330
3118
2801
msgid "Connection closed prematurely"
3119
2802
msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
2804
#~ msgid "Package extension list is too long"
2805
#~ msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
2807
#~ msgid "Error processing directory %s"
2808
#~ msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
2810
#~ msgid "Source extension list is too long"
2811
#~ msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
2813
#~ msgid "Error writing header to contents file"
2814
#~ msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
2816
#~ msgid "Error processing contents %s"
2817
#~ msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
2820
#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2821
#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2822
#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2823
#~ " contents path\n"
2824
#~ " release path\n"
2825
#~ " generate config [groups]\n"
2826
#~ " clean config\n"
2828
#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2829
#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
2831
#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2833
#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2834
#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2835
#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2836
#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2838
#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2839
#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2841
#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2842
#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2843
#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2844
#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2845
#~ "Debian archive:\n"
2846
#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2847
#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2850
#~ " -h This help text\n"
2851
#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2852
#~ " -s=? Source override file\n"
2854
#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2855
#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2856
#~ " --contents Control contents file generation\n"
2857
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2858
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2860
#~ "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2861
#~ "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2862
#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2863
#~ " contents path\n"
2864
#~ " release path\n"
2865
#~ " generate config [groups]\n"
2866
#~ " clean config\n"
2868
#~ "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2869
#~ " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2870
#~ " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2872
#~ "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2873
#~ "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2874
#~ " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2875
#~ "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2877
#~ "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2878
#~ "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने "
2879
#~ "दाखविण्यास होतो \n"
2881
#~ " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2882
#~ "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2883
#~ " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2884
#~ " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2885
#~ "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2886
#~ "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2887
#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2890
#~ " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2891
#~ "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2892
#~ " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2894
#~ " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2895
#~ " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2896
#~ " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2897
#~ " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2898
#~ " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2900
#~ msgid "No selections matched"
2901
#~ msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2903
#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2904
#~ msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2906
#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2907
#~ msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2909
#~ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2910
#~ msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2914
#~ "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, "
2915
#~ "please remove and re-create the database."
2917
#~ "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2918
#~ "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2920
#~ msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2921
#~ msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2923
#~ msgid "Archive has no control record"
2924
#~ msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2926
#~ msgid "Unable to get a cursor"
2927
#~ msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2929
#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2930
#~ msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2932
#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
2933
#~ msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2941
#~ msgid "E: Errors apply to file "
2942
#~ msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2944
#~ msgid "Failed to resolve %s"
2945
#~ msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2947
#~ msgid "Tree walking failed"
2948
#~ msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2950
#~ msgid "Failed to open %s"
2951
#~ msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2953
#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
2954
#~ msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2956
#~ msgid "Failed to readlink %s"
2957
#~ msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2959
#~ msgid "Failed to unlink %s"
2960
#~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
2962
#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
2963
#~ msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2965
#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2966
#~ msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2968
#~ msgid "Archive had no package field"
2969
#~ msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2971
#~ msgid " %s has no override entry\n"
2972
#~ msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2974
#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2975
#~ msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2977
#~ msgid " %s has no source override entry\n"
2978
#~ msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2980
#~ msgid " %s has no binary override entry either\n"
2981
#~ msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2983
#~ msgid "Internal error, could not locate member %s"
2984
#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2986
#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2987
#~ msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2989
#~ msgid "Unable to open %s"
2990
#~ msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2992
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2993
#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2995
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2996
#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2998
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2999
#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3001
#~ msgid "Failed to read the override file %s"
3002
#~ msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3004
#~ msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3005
#~ msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3007
#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3008
#~ msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3010
#~ msgid "Failed to create FILE*"
3011
#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3013
#~ msgid "Failed to fork"
3014
#~ msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3016
#~ msgid "Compress child"
3017
#~ msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3019
#~ msgid "Internal error, failed to create %s"
3020
#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3022
#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
3023
#~ msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3025
#~ msgid "Failed to exec compressor "
3026
#~ msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3028
#~ msgid "decompressor"
3029
#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3031
#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
3032
#~ msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3034
#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
3035
#~ msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3037
#~ msgid "Problem unlinking %s"
3038
#~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3121
3040
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3122
3041
#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"