3
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
4
"POT-Creation-Date: \n"
5
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 16:52+0100\n"
6
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
7
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
9
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
"X-Poedit-Language: English\n"
12
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
13
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
14
"X-Poedit-Basepath: D:\\NEW\\BOINC\\\n"
15
"X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n"
17
#############################################
18
# FileID : BOINC Manager.po, ver12746, 2007/06/19 19:31:22
21
# Translated by : Spok
22
# E-mail : spok.3d@atlas.cz
23
#############################################
27
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
28
msgid "User information"
29
msgstr "Informace o uživateli "
31
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
33
"Please enter your account information\n"
34
"(to create an account, visit the project's web site)"
36
"Zadejte prosím údaje o Vašem účtu \n"
37
"(Účet si vytvoříte na www stránkách projektu)"
39
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
41
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
42
"You can attach only if you already have an account."
44
"Tento projekt momentálně neumožňuje vytváření nových účtů.\n"
45
"Připojit se můžete pouze pokud již máte vytvořený účet."
47
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
48
msgid "Are you already running this project?"
49
msgstr "Máte již vytvořený účet u tohoto projektu?"
51
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
53
msgstr "&Ne, jsem nový uživatel"
55
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
56
msgid "&Yes, existing user"
57
msgstr "&Ano, mám již účet"
59
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
60
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
64
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
65
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
66
msgid "Choose a &password:"
67
msgstr "Zvolte &heslo: "
69
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
70
msgid "C&onfirm password:"
71
msgstr "P&otvrzení hesla: "
73
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
75
msgstr "&Uživatelské jméno:"
77
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
78
msgid "&Email address:"
79
msgstr "&Emailová adresa:"
81
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
83
msgid "minimum length %d"
84
msgstr "Minimální délka hesla je %d znaků."
86
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
87
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
88
msgid "Attach to project"
89
msgstr "Připojit k projektu"
91
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
92
msgid "Update account manager"
93
msgstr "Aktualizovat Správce účtu "
95
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
96
msgid "Attach to account manager"
97
msgstr "Připojit ke Správci účtu "
99
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
101
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
102
msgstr "Minimální délka hesla pro tento projekt je %d znaků. Zadejte prosím jiné heslo."
104
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
106
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
107
msgstr "Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d znaků. Zadejte prosím jiné heslo."
109
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
110
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
111
msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu."
113
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
114
msgid "Enter account key"
115
msgstr "Zadejte klíč (Account Key) "
117
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
119
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
121
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
122
"key will be emailed to you."
124
"Tento projekt využívá k vaší identifikaci Klíč (Account Key).\n"
126
"Otevřete si webové stránky projektu a vytvořte si účet (account).\n"
127
"Klíč (Account Key) vám bude zaslán emailem."
129
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
130
msgid "An account key looks like:"
131
msgstr "Typický klíč (Account Key) vypadá takto: "
133
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
134
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
135
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
137
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
139
msgstr "Klíč (Account Key): "
141
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
142
msgid "Account Manager URL"
143
msgstr "Adresa Správce účtu "
145
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
146
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
147
msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky Správce účtu. "
149
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
151
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
154
"Adresu můžete například zkopírovat z adresového řádku\n"
155
"Vašeho internetového prohlížeče. "
157
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
158
msgid "Account Manager &URL:"
159
msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: "
161
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
162
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
163
msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: "
165
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
166
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
168
msgid "Communicating with %s."
169
msgstr "Komunikuji s %s."
171
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
172
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
173
msgid "Communicating with server."
174
msgstr "Komunikuji se serverem."
176
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
177
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
178
msgid "Please wait..."
179
msgstr "Čekejte prosím..."
181
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
182
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
183
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
184
msgid "An internal server error has occurred.\n"
185
msgstr "Na serveru se vyskytla vnitřní chyba. \n"
187
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:111
191
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:119
195
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
196
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
197
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
198
msgstr "&Zavřít okno\tCTRL+W"
200
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
201
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
202
msgid "Close BOINC Manager Window."
203
msgstr "Zavřít okno Správce BOINC."
205
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
210
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
211
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:637
212
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
216
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
217
msgid "&Accessible View"
218
msgstr "&Volitelný vzhled"
220
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
221
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
222
msgstr "Volitelné vzhledy jsou kompatibilní s nástroji pro vzdálený přístup, jako jsou snímače obrazovky, apod."
224
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
226
msgstr "&Volitelný vzhled"
228
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
229
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
230
msgstr "Přepne BOINC do režimu volitelných zobrazení"
232
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
233
msgid "Attach to &project..."
234
msgstr "Připojit k &Projektu..."
236
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
237
msgid "Attach to a project"
238
msgstr "Připojit k projektu"
240
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
241
msgid "Attach to &account manager..."
242
msgstr "Připojit ke &Správci účtu..."
244
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
245
msgid "Attach to an account manager"
246
msgstr "Připojit ke Správci účtu"
248
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
250
msgid "&Synchronize with %s"
251
msgstr "&Synchronizovat s %s"
253
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
255
msgid "Get current settings from %s"
256
msgstr "Použít aktuální nastavení z %s"
258
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
260
msgstr "&Počítat nepřetržitě"
262
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
263
msgid "Allow work regardless of preferences"
264
msgstr "Počítat bez ohledu na nastavení"
266
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
267
msgid "Run based on &preferences"
268
msgstr "Počítat podle &Nastavení"
270
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
271
msgid "Allow work according to your preferences"
272
msgstr "Počítat podle nastavení"
274
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
278
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
279
msgid "Stop work regardless of preferences"
280
msgstr "Pozastavit práci bez ohledu na nastavení"
282
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
283
msgid "&Network activity always available"
284
msgstr "Trvale po&volit přístup k síti"
286
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
287
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
288
msgstr "Povolit připojení k síti bez ohledu na nastavení"
290
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
291
msgid "Network activity based on &preferences"
292
msgstr "Připojovat k &síti podle nastavení"
294
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
295
msgid "Allow network activity according to your preferences"
296
msgstr "Využívat připojení k síti podle nastavení"
298
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
299
msgid "&Network activity suspended"
300
msgstr "Z&akázat přístup k síti"
302
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
303
msgid "Stop BOINC network activity"
304
msgstr "Zakázat Správci BOINC využívat síť"
306
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447
308
msgstr "&Možnosti..."
310
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
311
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
312
msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru"
314
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
315
msgid "&Preferences..."
316
msgstr "&Předvolby..."
318
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
319
msgid "Configure local preferences"
320
msgstr "Nastavit lokální předvolby"
322
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
324
msgid "Connect to another computer running %s"
325
msgstr "Připojit k jinému počítači se spuštěným %s"
327
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
328
msgid "Select computer..."
329
msgstr "Volba &počítače "
331
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
332
msgid "Shut down connected client..."
333
msgstr "Vypínání připojeného klienta..."
335
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
336
msgid "Shut down the currently connected core client"
337
msgstr "Vypnout aktuálně připojeného klienta"
339
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
340
msgid "Run CPU &benchmarks"
341
msgstr "Spustit &testy procesoru"
343
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
344
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
345
msgstr "Spouští testy procesoru"
347
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
348
msgid "Retry &communications"
349
msgstr "&Opakovat přenos"
351
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
352
msgid "Retry all deferred network communication."
353
msgstr "Znovu spustit všechny odložené přenosy"
355
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
356
msgid "Read config file"
357
msgstr "Načíst &Konfigurační soubor"
359
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
360
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
361
msgstr "Načíst informace o nastavení z \"cc-config.xml\"."
363
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
364
msgid "Read local prefs file"
365
msgstr "Načíst nastavení z &Lokálního souboru"
367
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
368
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
369
msgstr "Načíst nastavení z \"global_prefs_override.xml\""
371
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
373
msgid "&Stop using %s"
374
msgstr "&Ukončuji %s"
376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
377
msgid "Remove client from account manager control."
378
msgstr "Odpojit tohoto klienta od Správce účtu."
380
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
381
msgid "Attach to &project"
382
msgstr "&Připojit k projektu"
384
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
385
msgid "Attach to a project to begin processing work"
386
msgstr "Práci zahájíte připojením se k projektu."
388
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
391
msgstr "Náp&ověda pro %s"
393
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
395
msgid "Show information about %s"
396
msgstr "Zobrazí informace o %s"
398
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534
401
msgstr "Nápověda pro &%s"
403
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
404
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
406
msgid "Show information about the %s"
407
msgstr "Zobrazí informace o %s"
409
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
410
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
413
msgstr "&Webové stránky %s"
415
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
416
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
418
msgid "Show information about BOINC and %s"
419
msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC a %s"
421
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
422
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627
425
msgstr "&O aplikaci %s"
427
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
428
msgid "Licensing and copyright information."
429
msgstr "Informace o licencích a autorských právech."
431
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
432
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
436
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
440
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
444
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
448
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
452
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
453
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
454
#: clientgui/wizardex.cpp:399
455
#: clientgui/wizardex.cpp:406
459
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1219
460
msgid "Shutdown the current client..."
461
msgstr "Vypínání aktuálního klienta..."
463
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1228
466
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
467
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
468
"so you can attach to a different core client."
470
"%s ukončí klienta ke kterému je připojen.\n"
471
"Poznámka: Po kliknutí na <OK> se zobrazí dialog pro volbu počítače, ke kterému \n"
472
"se má Správce BOINC připojit."
474
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1395
476
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
477
msgstr "Správce BOINC - Odpojit z %s"
479
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1399
482
"If you stop using %s,\n"
483
"you'll keep all your current projects,\n"
484
"but you'll have to manage projects manually.\n"
486
"Do you want to stop using %s?"
488
"Pokud opustíte %s,\n"
489
"všechny stávající projekty budou zachovány,\n"
490
"ale budete je muset spravovat manuálně.\n"
494
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449
495
msgid "Attaching to project..."
496
msgstr "Připojuji se k projektu..."
498
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1487
499
msgid "Retrying communications for project(s)..."
500
msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..."
502
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1577
504
msgid "%s - Language Selection"
505
msgstr "%s - Volba jazyka:"
507
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1584
509
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
510
msgstr "Jazyk %s byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné %s ukončit a znovu spustit."
512
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1785
513
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
518
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1794
520
msgid "%s has successfully attached to %s"
521
msgstr "%s byl úspěšně připojen k %s"
523
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1920
524
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923
529
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1921
531
msgid "Connecting to %s"
532
msgstr "Připojuji se k: %s"
534
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925
536
msgid "Connected to %s (%s)"
537
msgstr "Připojeno k: %s (%s)"
539
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
540
msgid "Already attached to project"
541
msgstr "Projekt je již připojen"
543
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
544
msgid "You are already attached to this project."
545
msgstr "K tomuto projektu jste již připojeni. "
547
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
548
msgid "Username already in use"
549
msgstr "Toto uživatelské jméno je již použito "
551
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
553
"An account with that username already exists and has a\n"
554
"different password than the one you entered.\n"
556
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
558
"Účet (account) s tímto uživatelským jménem již existuje a má jiné\n"
559
"heslo než právě zadané.\n"
561
"Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu."
563
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
564
msgid "Email address already in use"
565
msgstr "Tato emailová adresa je již použita"
567
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
569
"An account with that email address already exists and has a\n"
570
"different password than the one you entered.\n"
572
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
574
"Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n"
575
"heslo než právě zadané.\n"
577
"Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu."
579
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
581
msgid "%s - Connection Error"
582
msgstr "%s - Chyba připojení"
584
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368
586
"Authorization failed connecting to running client.\n"
587
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
589
"Chyba autorizace při připojení k běžícímu klientu.\n"
590
"Ujistěte se, že jste tento program spustili ze stejné složky jako klienta."
592
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
593
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
594
msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu."
596
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404
598
msgid "%s - Connection Failed"
599
msgstr "%s - Připojení selhalo"
601
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
604
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
605
"Would you like to try to connect again?"
607
"%s nemůže navázat spojení s klientem %s.\n"
608
"Chcete pokus opakovat?"
610
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451
612
msgid "%s - Connection Status"
613
msgstr "%s - Stav připojení"
615
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462
618
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
619
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
620
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
622
"%s není připojen k žádnému klientu %s.\n"
623
"V menu 'Nastavení\\Volba počítače' zadejte připojiení ke klientu %s.\n"
624
"Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, \n"
625
"do kolonky \"Jméno počítače\" zadejte 'localhost'."
627
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486
628
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523
629
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454
631
msgstr "Webové stránky"
633
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
635
msgid "%s - Network Status"
636
msgstr "%s - Stav sítě"
638
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
640
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
641
msgstr "%s vyžaduje připojení na internet. Prosím klikněte pro otevření %s."
643
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
646
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
647
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
649
"%s není schopen se spojit s projektem a potřebuje připojení k internetu.\n"
650
"Připojte se prosím k internetu, poté zvolte 'Opakovat přenos' v menu 'Nastavení'."
652
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317
655
"%s needs to connect to the Internet.\n"
658
"%s vyžaduje připojení na internet. \n"
661
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
663
msgid "%s is connecting to the Internet."
664
msgstr "%s se připojuje k internetu."
666
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361
669
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
670
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
671
"using Advanced/Options/Connections."
673
"%s se nemůže připojit k internetu, a není nastaveno žádné standardní připojení.\n"
674
"Připojte se prosím k internetu nebo nastavte standardní připojení \n"
675
"v menu Rozšířené/Možnosti/Připojení."
677
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395
679
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
680
msgstr "%s se úspěšně připojil k internetu."
682
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423
684
msgid "%s failed to connect to the Internet."
685
msgstr "Selhalo připojení %s na internet. "
687
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464
690
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
691
"Updating all projects and retrying all transfers."
693
"%s detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos\n"
694
" a aktualizovány všechny projekty. "
696
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507
698
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
699
msgstr "%s byl úspěšně odpojen z internetu."
701
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523
703
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
704
msgstr "Selhalo odpojení %s z internetu."
706
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:198
709
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
712
"Přístupová práva BOINC nejsou správně nastavena. Přeinstalujte prosím BOINC.\n"
715
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:379
716
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
717
msgstr "Spouštět BOINC minimalizovaný."
719
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:380
720
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
721
msgstr "Spustit BOINC s těmito volitelnými parametry"
723
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:381
724
msgid "disable BOINC security users and permissions"
725
msgstr "zruší bezpečnostní uživatele a práva BOINC"
727
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:445
728
msgid "(Automatic Detection)"
729
msgstr "(Zjistit automaticky)"
731
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446
735
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447
736
msgid "(User Defined)"
737
msgstr "(Definováno uživatelem)"
739
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1034
741
msgid "%s - Exit Confirmation"
742
msgstr "%s - Potvrdit ukončení"
744
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:351
746
msgid "%s is currently suspended...\n"
747
msgstr "%s je momentálně pozastaven... \n"
749
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363
751
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
752
msgstr "%s má momentálně pozastaven přístup k síti... \n"
754
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
756
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
757
msgstr "%s se snaží navázat spojení s klientem %s ...\n"
759
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
761
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
762
msgstr "%s není připojen k žádnému klientu %s ...\n"
764
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
766
msgid "Open %s Web..."
767
msgstr "Otevřít stránky %s..."
769
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
772
msgstr "Otevřít %s..."
774
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:622
778
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
779
msgid "Failed to attach to project"
780
msgstr "Připojení k projektu selhalo"
782
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
783
msgid "Failed to update account manager"
784
msgstr "Selhala aktualizace Správce účtu. "
786
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
787
msgid "Failed to remove account manager"
788
msgstr "Selhalo odstranění Správce účtu. "
790
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
791
msgid "Failed to attach to account manager"
792
msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. "
794
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
796
"An error has occurred;\n"
797
"check Messages for details.\n"
799
"Click Finish to close."
802
"Další podrobnosti naleznete v okně 'Zprávy'.\n"
804
"Zrušte kliknutím na <Dokončit>."
806
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
807
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
808
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
809
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
810
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
811
msgid "Click Finish to close."
812
msgstr "Pro zavření stiskněte Dokončit. "
814
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
815
msgid "Messages from server:"
816
msgstr "Zprávy od serveru:"
818
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
819
msgid "Attached to project"
820
msgstr "Připojeno k projektu "
822
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
823
msgid "You are now successfully attached to this project."
824
msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. "
826
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
828
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
829
"you can set your account name and preferences."
831
"Po kliknutí na Dokončit se otevře v internetovém prohlížeči stránka, \n"
832
"kde bude možno účet pojmenovat a nastavit."
834
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
836
msgid "Update from %s completed."
837
msgstr "Aktualizace z %s dokončena."
839
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
840
msgid "Update completed."
841
msgstr "Aktualizace dokončena. "
843
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
845
msgid "Removal from %s completed."
846
msgstr "Odstranění z %s dokončeno."
848
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
849
msgid "Removal succeeded!"
850
msgstr "Úspešně odstraněn!"
852
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
854
msgid "Attached to %s"
855
msgstr "Připojeno k %s"
857
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
858
msgid "Attached to account manager"
859
msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. "
861
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
863
msgid "Welcome to %s!"
864
msgstr "Vítejte v %s!"
866
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
868
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
869
msgstr "Připojení k systému %s bylo úspěšně dokončeno."
871
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
872
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
873
msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno."
875
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
878
msgstr "O aplikaci %s"
880
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
881
msgid "BOINC Manager"
882
msgstr "Správce BOINC"
884
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
888
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
892
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
894
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
895
"All Rights Reserved."
897
"(C) 2003-2007 Kalifornská Univerzita, Berkeley.\n"
898
"Všechna práva vyhrazena.\n"
901
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
902
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
903
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
905
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n"
906
"(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)"
908
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
909
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
910
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
911
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
915
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
916
msgid "invalid float"
917
msgstr "Neplatý tok (invalid float)"
919
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
920
msgid "invalid time, format is HH:MM"
921
msgstr "Neplatný čas. Formát musí být HH:MM"
923
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
924
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
925
msgstr "Neplatné časové rozmezí. Formát musí být HH:MM-HH:MM"
927
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
928
msgid "invalid input value detected"
929
msgstr "Byla zadána neplatná hodnota"
931
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
932
msgid "Validation Error"
933
msgstr "Chyba při ověřování"
935
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
936
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
937
msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny lokální předvolby?"
939
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
943
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
945
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
946
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
947
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
949
"Zde můžete změnit nastavení pouze pro tento počítač.\n"
950
"Při uložení bude nastavení uloženo pouze lokálně.\n"
951
"Pokud byste chtěli použít globální nastavení, klikněte na tlačítko <Vymazat>."
953
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
957
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
959
msgstr "Provádět výpočty"
961
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
962
msgid "while computer is on batteries"
963
msgstr "Při provozu na baterie"
965
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
966
msgid "while computer is in use"
967
msgstr "Je-li počítač používán"
969
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
970
msgid "only if computer is idle for"
971
msgstr " Po nečinnosti"
973
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
974
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
975
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
979
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
980
msgid "work time restrictions"
981
msgstr "Časová omezení výpočtů"
983
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
984
msgid "every day between hour of"
985
msgstr "Každý den mezi"
987
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116
988
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
989
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
990
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
994
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
995
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
996
msgid "additional restrictions:"
997
msgstr "Další omezení:"
999
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
1000
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
1004
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
1005
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
1009
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
1010
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
1014
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161
1015
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
1019
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
1020
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
1024
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
1025
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
1029
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
1030
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
1034
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199
1035
msgid "other options"
1036
msgstr "Ostatní předvolby"
1038
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207
1039
msgid "switch between applications between every"
1040
msgstr "Změnit aplikaci každých"
1042
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
1043
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
1044
msgstr "Na víceprocesorových systémech použít nejvýše"
1046
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222
1050
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
1051
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
1052
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
1053
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
1054
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
1055
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
1057
msgstr "Použít nejvýše"
1059
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
1062
msgstr "% procesorového času"
1064
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
1065
msgid "processor usage"
1066
msgstr "Využití procesoru"
1068
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
1069
msgid "general options"
1070
msgstr "Obecné předvolby"
1072
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
1073
msgid "maximum download rate"
1074
msgstr "Max. rychlost stahování"
1076
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262
1077
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
1081
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
1082
msgid "maximum upload rate"
1083
msgstr "Max. rychlost odesílání"
1085
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
1086
msgid "connect about every"
1087
msgstr "Připojit se přibližně každých"
1089
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
1093
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
1094
msgid "additional work buffer"
1095
msgstr "Dodatečná zásoba jednotek"
1097
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
1098
msgid "days (max. 10)"
1099
msgstr "dní (max. 10)"
1101
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
1102
msgid "skip image file verification"
1103
msgstr "Přeskočit kontrolu souborů s obrázky"
1105
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
1106
msgid "connect options"
1107
msgstr "Možnosti připojení"
1109
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
1110
msgid "confirm before connecting to internet"
1111
msgstr "Zobrazit dotaz před připojením k internetu"
1113
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
1114
msgid "disconnect when done"
1115
msgstr "Odpojit po ukončení komunikace"
1117
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
1118
msgid "network usage restrictions"
1119
msgstr "Omezení využití sítě"
1121
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
1122
msgid "every day between hours of"
1123
msgstr "Připojovat pouze mezi"
1125
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
1126
msgid "network usage"
1127
msgstr "Využití internetu"
1129
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
1131
msgstr "Využití disku"
1133
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
1134
msgid "Gigabytes disk space"
1135
msgstr "GB na disku"
1137
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448
1138
msgid "leave at least"
1139
msgstr "Ponechat alespoň"
1141
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
1142
msgid "Gigabytes disk space free"
1143
msgstr "GB na disku volných"
1145
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
1147
msgid "% of total disk space"
1148
msgstr "% od celkového místa na disku"
1150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
1151
msgid "write to disk at most every"
1152
msgstr "Zapisovat na disk každých"
1154
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
1158
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
1160
msgid "% of page file (swap space)"
1161
msgstr "% stránkovacího souboru"
1163
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
1164
msgid "memory usage"
1165
msgstr "Využití paměti"
1167
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
1168
msgid "% when computer is in use"
1169
msgstr "% je-li počítač používán"
1171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
1172
msgid "% when computer is idle"
1173
msgstr "% není-li počítač používán"
1175
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
1176
msgid "leave applications in memory while suspended"
1177
msgstr "Při pozastavení výpočtů ponechat aplikaci v paměti"
1179
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
1180
msgid "disk and memory usage"
1181
msgstr "Využití disku a paměti"
1183
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
1187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
1191
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
1192
#: clientgui/Localization.cpp:37
1193
#: clientgui/Localization.cpp:123
1194
#: clientgui/Localization.cpp:141
1198
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
1199
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
1200
msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat."
1202
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
1203
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
1204
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
1205
#: clientgui/wizardex.cpp:403
1209
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
1210
msgid "Language Selection:"
1211
msgstr "Volba jazyka:"
1213
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
1214
msgid "What language should the manager display by default."
1215
msgstr "Který jazyk bude použit pro zobrazení."
1217
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
1218
msgid "Reminder Frequency:"
1219
msgstr "Frekvence upozornění:"
1221
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
1222
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
1223
msgstr "Jak často (minuty) budete informováni o případných síťových událostech."
1225
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
1229
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
1230
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
1231
msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
1233
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
1234
msgid "&Set Default"
1235
msgstr "&Nastavit výchozí"
1237
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
1238
msgid "&Clear Default"
1239
msgstr "&Zrušit výchozí"
1241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
1242
msgid "Default Connection:"
1243
msgstr "Výchozí připojení"
1245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
1249
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
1250
msgid "Connect via HTTP proxy server"
1251
msgstr "Připojit přes HTTP proxy server"
1253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
1254
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
1255
msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru"
1257
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
1258
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
1262
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
1263
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
1264
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
1265
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
1269
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
1270
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
1271
msgid "Leave these blank if not needed"
1272
msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)"
1274
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
1275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
1276
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
1277
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
1279
msgstr "Uživatelské jméno:"
1281
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
1282
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
1283
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
1284
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
1285
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
1289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
1291
msgstr "HTTP proxy server"
1293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
1294
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
1295
msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server"
1297
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
1298
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
1299
msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru"
1301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
1303
msgstr "SOCKS proxy server"
1305
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
1307
msgstr "Jméno počítače:"
1309
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
1311
msgid "%s - Can't find web browser"
1312
msgstr "%s - Nemohu najít internetový prohlížeč"
1314
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
1317
"%s tried to display the web page\n"
1319
"but couldn't find a web browser.\n"
1320
"To fix this, set the environment variable\n"
1321
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
1322
"then restart the %s."
1324
"%s se pokusil zobrazit internetovou stránku\n"
1326
"ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n"
1327
"Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n"
1328
"na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n"
1331
#: clientgui/Localization.cpp:33
1332
#: clientgui/Localization.cpp:71
1333
msgid "Message boards"
1336
#: clientgui/Localization.cpp:35
1337
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
1338
msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home"
1340
#: clientgui/Localization.cpp:39
1341
msgid "Ask questions and report problems"
1342
msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém"
1344
#: clientgui/Localization.cpp:41
1345
#: clientgui/Localization.cpp:83
1346
#: clientgui/Localization.cpp:113
1347
#: clientgui/Localization.cpp:131
1348
msgid "Your account"
1351
#: clientgui/Localization.cpp:43
1352
#: clientgui/Localization.cpp:89
1353
#: clientgui/Localization.cpp:115
1354
msgid "View your account information and credit totals"
1355
msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech"
1357
#: clientgui/Localization.cpp:45
1358
msgid "Your preferences"
1359
msgstr "Vaše nastavení "
1361
#: clientgui/Localization.cpp:47
1362
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
1363
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home"
1365
#: clientgui/Localization.cpp:49
1366
#: clientgui/Localization.cpp:91
1367
msgid "Your results"
1368
msgstr "Vaše výsledky"
1370
#: clientgui/Localization.cpp:51
1371
#: clientgui/Localization.cpp:93
1372
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
1373
msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní"
1375
#: clientgui/Localization.cpp:53
1376
#: clientgui/Localization.cpp:95
1377
msgid "Your computers"
1378
msgstr "Vaše počítače"
1380
#: clientgui/Localization.cpp:55
1381
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
1383
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
1384
"na kterých provozujete SETI@home"
1386
#: clientgui/Localization.cpp:57
1387
#: clientgui/Localization.cpp:99
1391
#: clientgui/Localization.cpp:59
1392
#: clientgui/Localization.cpp:101
1393
msgid "View information about your team"
1394
msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu "
1396
#: clientgui/Localization.cpp:63
1397
msgid "Common questions"
1398
msgstr "Obvyklé dotazy"
1400
#: clientgui/Localization.cpp:65
1401
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
1402
msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home"
1404
#: clientgui/Localization.cpp:67
1405
msgid "Screensaver info"
1406
msgstr "Informace o spořiči obrazovky"
1408
#: clientgui/Localization.cpp:69
1409
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
1410
msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home"
1412
#: clientgui/Localization.cpp:73
1413
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
1416
#: clientgui/Localization.cpp:75
1417
msgid "Einstein status"
1418
msgstr "Stav projektu Einstein"
1420
#: clientgui/Localization.cpp:77
1421
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
1422
msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home"
1424
#: clientgui/Localization.cpp:79
1425
msgid "Report problems"
1426
msgstr "Oznam problémy"
1428
#: clientgui/Localization.cpp:81
1429
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
1430
msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home"
1432
#: clientgui/Localization.cpp:85
1433
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
1434
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home"
1436
#: clientgui/Localization.cpp:87
1437
msgid "Account summary"
1438
msgstr "Přehled účtu"
1440
#: clientgui/Localization.cpp:97
1441
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
1443
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
1444
"na kterých provozujete Einstein@home"
1446
#: clientgui/Localization.cpp:103
1447
msgid "LIGO project"
1448
msgstr "Projekt LIGO"
1450
#: clientgui/Localization.cpp:105
1451
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
1452
msgstr "Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
1454
#: clientgui/Localization.cpp:107
1455
msgid "GEO-600 project"
1456
msgstr "Projekt GEO-600"
1458
#: clientgui/Localization.cpp:109
1459
msgid "The home page of the GEO-600 project"
1460
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
1462
#: clientgui/Localization.cpp:117
1463
#: clientgui/Localization.cpp:135
1464
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
1465
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
1466
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
1470
#: clientgui/Localization.cpp:119
1471
msgid "Info about your Team"
1472
msgstr "Informace o Vašem týmu "
1474
#: clientgui/Localization.cpp:125
1475
msgid "Get help for climateprediction.net"
1476
msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net"
1478
#: clientgui/Localization.cpp:127
1482
#: clientgui/Localization.cpp:129
1483
msgid "climateprediction.net News"
1484
msgstr "Novinky projektu climateprediction.net"
1486
#: clientgui/Localization.cpp:133
1487
msgid "View your account information, credits, and trickles"
1488
msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech"
1490
#: clientgui/Localization.cpp:137
1491
msgid "Info about your team"
1492
msgstr "Informace o Vašem týmu "
1494
#: clientgui/Localization.cpp:143
1495
msgid "Search for help in our help system"
1496
msgstr "Pomoc vyhledejte v Nápovědě."
1498
#: clientgui/Localization.cpp:145
1499
msgid "Global Statistics"
1500
msgstr "Celkové statistiky"
1502
#: clientgui/Localization.cpp:147
1503
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
1504
msgstr "Celková statistika World Community Grid"
1506
#: clientgui/Localization.cpp:149
1508
msgstr "Můj Rastr (My Grid)"
1510
#: clientgui/Localization.cpp:151
1511
msgid "Your statistics and settings"
1512
msgstr "Vaše statistiky a nastavení"
1514
#: clientgui/Localization.cpp:153
1515
msgid "Device Profiles"
1516
msgstr "Profily zařízení"
1518
#: clientgui/Localization.cpp:155
1519
msgid "Update your device settings"
1520
msgstr "Aktualizujte nastavení Vašich zařízení"
1522
#: clientgui/Localization.cpp:157
1526
#: clientgui/Localization.cpp:159
1527
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
1528
msgstr "Dozvědět se víc o projektech umístěných na World Community Grid"
1530
#: clientgui/MainDocument.cpp:346
1531
msgid "Retrieving system state; please wait..."
1532
msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..."
1534
#: clientgui/MainDocument.cpp:354
1535
msgid "Retrieving host information; please wait..."
1536
msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..."
1538
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
1539
msgid "No Internet connection"
1540
msgstr "Internet je nedostupný "
1542
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
1543
msgid "Please connect to the Internet and try again."
1544
msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. "
1546
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
1547
msgid "Project not found"
1548
msgstr "Projekt nebyl nalezen"
1550
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
1552
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
1554
"Please check the URL and try again."
1556
"Toto není adresa (URL) BOINC projektu.\n"
1558
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
1560
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
1561
msgid "Account manager not found"
1562
msgstr "Správce účtu nebyl nalezen"
1564
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
1566
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
1569
"Please check the URL and try again."
1571
"Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC.\n"
1573
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
1575
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
1576
msgid "Login Failed."
1577
msgstr "Přihlášení selhalo."
1579
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
1580
msgid "Check the username and password, and try again."
1581
msgstr "Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu."
1583
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
1584
msgid "Check the email address and password, and try again."
1586
"Zkontrolujte prosím zadanou emailovou adresu a heslo \n"
1587
"kliknutím na tlačítko '< Zpět'."
1589
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
1590
msgid "Project Selection"
1591
msgstr "Výběr projektu"
1593
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
1595
"Choose which project you would like to participate in by\n"
1596
"clicking on its name, or type the project URL below."
1598
"Zvolte projekt, kterého se chcete zúčastnit.\n"
1599
" Buď projekt označte kliknutím jeho jméno nebo přímo vložte\n"
1600
" jeho adresu (URL) do kolonky dole."
1602
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
1603
msgid "Project &URL:"
1604
msgstr "&Adresa (URL) projektu: "
1606
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
1610
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
1614
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
1615
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
1617
"Communicating with project\n"
1620
"Komunikuji s projektem.\n"
1621
"Čekejte prosím... "
1623
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
1625
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
1626
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
1628
"Na cílovém serveru schází některé soubory, vyžadované Průvodcem.\n"
1629
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
1631
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
1632
msgid "Network communication failure"
1633
msgstr "Selhala síťová komunikace"
1635
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
1637
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
1640
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
1641
"or modem connection and click Back to try again.\n"
1643
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
1644
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
1645
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
1647
"3) You are using a proxy server.\n"
1648
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
1650
"BOINC nemá přístup k internetu. Nejčastější příčiny \n"
1653
"1) Problém s připojením. Prosím zkontolujte si telefonické\n"
1654
"nebo síťové připojení k internetu. Stiskněte tlačítko 'Zpět'\n"
1655
"pro zopakování předchozího kroku.\n"
1657
"2) Nainstalovaný firewall blokuje BOINC. Nastavte prosím\n"
1658
"firewall tak, aby umožnil BOINC komunikovat na portu 80.\n"
1659
"Poté klikněte na 'Zpět'pro zopakování předchozího kroku.\n"
1661
"3) Jste připojeni k internetu přes proxy server. Je třeba\n"
1662
"nastavit proxy server v menu 'Nastavení/Možnosti'."
1664
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
1665
msgid "Proxy configuration"
1666
msgstr "Nastavení proxy serveru"
1668
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
1670
msgstr "HTTP proxy server"
1672
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
1673
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
1677
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
1679
msgstr "Autodekuji "
1681
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
1683
msgstr "SOCKS proxy server"
1685
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
1690
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
1691
msgid "Retrieving current status."
1692
msgstr "Zjišťuji aktuální stav."
1694
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
1695
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
1696
msgstr "Nejste připojeni k žádnému projektu. Připojte se k nějakému projektu."
1698
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
1699
msgid "Downloading work from the server."
1700
msgstr "Stahuji práci ze serveru."
1702
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
1703
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
1704
msgstr "Výpočty pozastaveny: Provoz na baterie"
1706
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
1707
msgid "Processing Suspended: User Active."
1708
msgstr "Výpočty pozastaveny: Uživatel aktivní"
1710
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
1711
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
1712
msgstr "Výpočty pozastaveny: Pozastaveno uživatelem."
1714
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
1715
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
1716
msgstr "Výpočty pozastaveny: Plánované pozastavení."
1718
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
1719
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
1720
msgstr "Výpočty pozastaveny: Probíhají testy procesoru."
1722
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
1723
msgid "Processing Suspended."
1724
msgstr "Výpočty pozastaveny."
1726
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
1727
msgid "Waiting to contact project servers."
1728
msgstr "Čekám na kontakt se servery projektu."
1730
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
1731
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
1732
msgid "Retrieving current status"
1733
msgstr "Zjišťuji aktuální stav"
1735
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
1736
msgid "No work available to process"
1737
msgstr "Není k dispozici žádná práce"
1739
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
1740
msgid "Unable to connect to the core client"
1741
msgstr "Selhalo spojení s klientem"
1743
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
1744
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
1745
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
1746
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
1747
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
1748
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
1749
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
1750
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
1751
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
1752
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
1753
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
1757
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
1758
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
1759
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
1763
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
1764
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
1765
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
1769
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
1770
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
1771
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
1772
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
1773
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
1774
msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky"
1776
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
1777
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
1778
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
1779
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
1780
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
1782
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
1783
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Command."
1785
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
1786
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
1787
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
1788
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
1789
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
1791
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
1792
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Ctrl."
1794
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
1795
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
1796
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
1797
msgid "Get help with BOINC"
1798
msgstr "Otevře nápovědu BOINC"
1800
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747
1801
msgid "BOINC Manager - Messages"
1802
msgstr "Správce BOINC - Zprávy"
1804
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
1808
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
1812
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
1816
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
1820
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
1824
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
1828
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
1832
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
1836
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
1840
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
1844
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
1848
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
1852
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
1856
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
1860
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
1864
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
1868
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
1872
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
1876
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
1880
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
1884
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
1888
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
1892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
1896
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
1900
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
1904
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
1908
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
1912
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
1916
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
1920
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
1924
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
1925
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
1926
msgstr "Chci změnit nastavení pouze pro tento počítač."
1928
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
1929
msgid "Customized Preferences"
1930
msgstr "Vlastní předvolby"
1932
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
1933
msgid "Do work only between:"
1934
msgstr "Počítej pouze mezi:"
1936
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
1937
msgid "Connect to internet only between:"
1938
msgstr "Připojuj se k Internetu pouze mezi:"
1940
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
1941
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
1942
msgid "Use no more than:"
1943
msgstr "Nepoužívej více než:"
1945
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
1946
msgid "of disk space"
1947
msgstr "místa na disku"
1949
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
1950
msgid "of the processor"
1953
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
1954
msgid "Do work while on battery?"
1955
msgstr "Počítat při běhu na baterie"
1957
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
1958
msgid "Do work after idle for:"
1959
msgstr "Počítat po nečinnosti:"
1961
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
1962
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
1963
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
1964
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
1965
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
1966
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
1967
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
1968
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
1972
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
1977
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
1982
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
1987
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
1988
msgid "0 (Run Always)"
1989
msgstr "0 (Počítat nepřetržitě)"
1991
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
1996
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1016
1997
msgid "BOINC Manager - Preferences"
1998
msgstr "Správce BOINC - Předvolby"
2000
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
2001
msgid "Attach to an additional project"
2002
msgstr "Umožní připojit se k dalšímu projektu"
2004
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
2005
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
2006
msgid "Open a window to view messages"
2007
msgstr "Otevře okno s informačními zprávami"
2009
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
2010
msgid "Stop all activity"
2011
msgstr "Pozastaví veškerou aktivitu"
2013
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
2014
msgid "Resume activity"
2015
msgstr "Znovu zahájí výpočty"
2017
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
2018
msgid "Open a window to set your preferences"
2019
msgstr "Otevře okno s Předvolbami"
2021
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
2022
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
2023
msgstr "Přepne BOINC do rozšířeného zobrazení"
2025
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
2027
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
2030
"Kredit uživatele %s: %0.2f"
2032
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
2033
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
2034
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
2036
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
2037
msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?"
2039
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
2040
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
2041
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371
2042
msgid "Detach from Project"
2043
msgstr "Opustit projekt"
2045
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
2046
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
2051
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400
2053
msgid "%d hr %d min %d sec"
2054
msgstr "%d h %d m %d s"
2056
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414
2057
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
2058
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
2059
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2060
msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?"
2062
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
2063
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
2064
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
2065
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
2066
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233
2067
msgid "Show graphics"
2068
msgstr "Zobrazit grafiku"
2070
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
2073
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
2074
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
2076
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
2077
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
2078
"tasks at the times you selected in your preferences."
2080
"Ukončením %s a jeho úkolů, přerušíte všechny výpočty až do doby, \n"
2081
"kdy opět spustíte aplikaci %s nebo kdy bude spuštěn spořič obrazovky %s.\n"
2083
"Pokud chcete aby %s pokračoval ve výpočtech dle Vašeho nastavení a pouze Vám \n"
2084
"Vám překáží okno %s, je lepší pouze toto okno zavřít, než aplikaci ukončovat."
2086
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
2087
msgid "Project temporarily unavailable"
2088
msgstr "Projekt je dočasně nedostupný"
2090
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
2092
"The project is temporarily unavailable.\n"
2094
"Please try again later."
2096
"Projekt je momentálně nedostupný.\n"
2098
"Zkuste znovu později. "
2100
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
2101
msgid "Account manager temporarily unavailable"
2102
msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný. "
2104
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
2106
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
2108
"Please try again later."
2110
"Správce účtu je dočasně nedostupný.\n"
2112
"Zkuste znovu později. "
2114
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
2115
msgid "Please specify an account key to continue."
2116
msgstr "Zadej klíč (Account Key). "
2118
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
2119
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2120
msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč"
2122
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
2123
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
2124
msgid "Validation conflict"
2125
msgstr "Chyba při ověřování"
2127
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
2128
msgid "Please specify an email address"
2129
msgstr "Zadej prosím emailovou adresu"
2131
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
2132
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
2133
msgstr "Neplatná mailová adresa. Vložte prosím platnou adresu."
2135
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2137
msgstr "Chybí adresa (URL) "
2139
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
2141
"Please specify a URL.\n"
2143
"http://www.example.com/"
2145
"Zadejte adresu (URL).\n"
2148
"http://setiweb.ssl.berkeley.edu/"
2150
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
2151
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2152
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2153
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
2154
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2155
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
2157
msgstr "Neplatná adresa (URL)"
2159
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
2160
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
2161
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
2163
"Please specify a valid URL.\n"
2165
"http://boincproject.example.com"
2167
"Zadejte platnou adresu (URL).\n"
2170
"http://setiweb.ssl.berkeley.edu/"
2172
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
2173
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
2175
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2176
msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače."
2178
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
2180
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2181
msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu."
2183
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
2184
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
2185
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
2186
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
2187
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
2188
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
2189
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
2190
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
2191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104
2195
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2196
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
2197
msgid "Copy all messages"
2198
msgstr "Zkopírovat všechny zprávy"
2200
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
2201
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
2202
msgid "Copy selected messages"
2203
msgstr "Zkopírovat označené zprávy"
2205
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
2206
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
2210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
2211
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
2212
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
2213
msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..."
2215
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
2216
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
2217
msgid "Aborting transfer..."
2218
msgstr "Odstraňuji soubor..."
2220
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2224
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2228
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
2229
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
2230
msgstr "Kopíruji označené zprávy do schránky..."
2232
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388
2236
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391
2240
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395
2244
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
2245
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
2247
msgstr "Aktualizovat"
2249
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
2250
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
2251
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2252
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení a je-li možno, přijmout další práci."
2254
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
2255
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2256
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
2257
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
2258
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
2259
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
2260
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
2261
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
2265
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
2266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2267
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
2268
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
2269
msgid "Suspend tasks for this project."
2270
msgstr "Pozastavit práci na tomto projektu."
2272
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
2273
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2274
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
2275
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
2276
msgid "No new tasks"
2277
msgstr "Žádnou další práci"
2279
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
2280
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
2281
msgid "Don't get new tasks for this project."
2282
msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci. "
2284
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
2285
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
2286
msgid "Reset project"
2287
msgstr "Restartovat projekt"
2289
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
2290
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
2291
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2292
msgstr "Smazat všechny soubory související s tímto projektem a stáhnout nové. Před restartováním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky."
2294
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
2295
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
2299
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
2300
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
2301
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2303
"Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n"
2304
"Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky. "
2306
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
2307
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2308
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
2312
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
2313
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2317
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
2318
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2319
msgid "Avg. work done"
2320
msgstr "Průměrný kredit"
2322
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
2323
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2324
msgid "Resource share"
2325
msgstr "Rozdělení práce"
2327
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
2328
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2329
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
2330
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2331
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
2332
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2336
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
2337
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
2341
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
2342
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
2343
msgid "Updating project..."
2344
msgstr "Aktualizuji projekt..."
2346
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
2347
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243
2348
msgid "Resuming project..."
2349
msgstr "Obnovuji projekt..."
2351
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
2352
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247
2353
msgid "Suspending project..."
2354
msgstr "Pozastavuji projekt..."
2356
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
2357
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277
2358
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2359
msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..."
2361
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
2362
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281
2363
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
2364
msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..."
2366
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
2367
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
2368
msgid "Resetting project..."
2369
msgstr "Restartuji projekt..."
2371
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
2372
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319
2374
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
2375
msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?"
2377
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
2378
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323
2379
msgid "Reset Project"
2380
msgstr "Restartovat projekt"
2382
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2383
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
2384
msgid "Detaching from project..."
2385
msgstr "Opouštím projekt..."
2387
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2388
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401
2389
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
2390
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340
2391
msgid "Launching browser..."
2392
msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..."
2394
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
2395
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
2396
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
2397
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
2401
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
2402
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
2403
msgid "Resume tasks for this project."
2404
msgstr "Obnoví práci pro tento projekt"
2406
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2407
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
2408
msgid "Allow new tasks"
2409
msgstr "Povolit přijímat další práci"
2411
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2412
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
2413
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
2414
msgstr "Povolit tomuto projektu přijímat další práci."
2416
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2417
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
2418
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
2419
msgstr "Zakázat tomuto projektu přijímat další práci."
2421
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
2422
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:604
2423
msgid "Suspended by user"
2424
msgstr "Pozastaveno uživatelem"
2426
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
2427
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607
2428
msgid "Won't get new tasks"
2429
msgstr "Nelze získat další práci"
2431
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
2432
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610
2433
msgid "detach when done"
2434
msgstr "Odpojit po ukončení komunikace"
2436
#: clientgui/ViewProjects.cpp:691
2437
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613
2438
msgid "Scheduler request pending"
2439
msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače"
2441
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
2442
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:617
2443
msgid "Scheduler request in progress"
2444
msgstr "Zpracovávám požadavek plánovače"
2446
#: clientgui/ViewProjects.cpp:701
2447
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623
2448
msgid "Communication deferred "
2449
msgstr "Přenos odložen"
2451
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
2452
msgid "total disk usage"
2453
msgstr "Obsazené místo na disku"
2455
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
2456
msgid "disk usage by BOINC projects"
2457
msgstr "Využití disku projekty BOINC"
2459
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
2463
#: clientgui/ViewResources.cpp:212
2464
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
2465
msgstr "Nepřipojen k žádnému projektu BOINC - 0 bytů"
2467
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
2468
msgid "free disk space - "
2469
msgstr "Volný prostor na disku - "
2471
#: clientgui/ViewResources.cpp:235
2472
msgid "used by BOINC - "
2473
msgstr "Prostor využitý BOINC - "
2475
#: clientgui/ViewResources.cpp:241
2476
msgid "used by other programs - "
2477
msgstr "Prostor využitý ostatními programy - "
2479
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
2481
msgstr "Celkový kredit uživatele"
2483
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
2484
msgid "User Average"
2485
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
2487
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
2489
msgstr "Celkový kredit počítače"
2491
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
2492
msgid "Host Average"
2493
msgstr "Průměrný kredit počítače"
2495
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
2497
msgid "Last update: %.0f days ago"
2498
msgstr "Poslední akualizace - před %.0f dny"
2500
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
2501
msgid "Show user total"
2502
msgstr "Celkový kredit uživatele"
2504
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
2505
msgid "Show total credit for user"
2506
msgstr "Zobraz celkový kredit uživatele"
2508
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
2509
msgid "Show user average"
2510
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
2512
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
2513
msgid "Show average credit for user"
2514
msgstr "Zobraz průměrný kredit uživatele"
2516
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
2517
msgid "Show host total"
2518
msgstr "Celkový kredit počítače"
2520
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
2521
msgid "Show total credit for host"
2522
msgstr "Zobraz celkový kredit hostitele"
2524
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
2525
msgid "Show host average"
2526
msgstr "Průměrný kredit počítače"
2528
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
2529
msgid "Show average credit for host"
2530
msgstr "Zobraz průměrný kredit hostitele"
2532
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
2533
msgid "< &Previous project"
2534
msgstr "< &Předchozí projekt"
2536
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
2537
msgid "Show chart for previous project"
2538
msgstr "Ukaž graf předchozího projektu"
2540
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
2541
msgid "&Next project >"
2542
msgstr "&Další projekt >"
2544
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
2545
msgid "Show chart for next project"
2546
msgstr "Zobraz graf následujícího projektu"
2548
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
2552
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
2553
msgid "All projects"
2554
msgstr "Všechny projekty"
2556
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
2557
msgid "Show all projects, one chart per project"
2558
msgstr "Zobraz všechny projekty, každý ve svém grafu"
2560
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
2562
msgstr "Jeden projekt"
2564
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
2565
msgid "Show one chart with selected project"
2566
msgstr "Zobraz jeden graf se zvoleným projektem"
2568
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
2569
msgid "All projects(sum)"
2570
msgstr "Všechny projekty (dohromady)"
2572
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
2573
msgid "Show one chart with all projects"
2574
msgstr "Zobraz jeden graf se všemi projekty"
2576
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
2580
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1843
2581
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1864
2582
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1885
2583
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1907
2584
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1928
2585
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1949
2586
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
2587
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
2588
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
2589
msgid "Updating charts..."
2590
msgstr "Aktualizuji grafy..."
2592
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
2593
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
2595
msgstr "Obnovit přenos"
2597
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
2598
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
2599
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2600
msgstr "Klikněte na <Obnovit přenos> pro odeslání souboru"
2602
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
2603
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
2604
msgid "Abort Transfer"
2605
msgstr "Zrušit přenos"
2607
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
2608
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
2609
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2611
"Klikněte na <Zrušit přenos> pro odstranění souboru z frony. \n"
2612
"Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit."
2614
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2615
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2619
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2620
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2621
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
2622
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2626
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
2627
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2631
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
2632
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2633
msgid "Elapsed Time"
2636
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
2637
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2641
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
2642
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
2646
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
2647
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177
2648
msgid "Retrying transfer now..."
2649
msgstr "Pokouším se obnovit přenos..."
2651
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
2654
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
2655
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
2656
"will not receive credit for it."
2658
"Skutečně chcete zrušit přenos souboru '%s'?\n"
2659
"Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n"
2660
"a neobdržíte za něj kredity."
2662
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
2663
msgid "Abort File Transfer"
2664
msgstr "Zrušit přenos souboru"
2666
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
2667
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407
2669
msgstr "Znovu zkusím za "
2671
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
2672
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409
2673
#: clientgui/ViewWork.cpp:735
2674
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
2675
msgid "Download failed"
2676
msgstr "Chyba při přijímání"
2678
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
2679
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411
2680
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
2681
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
2682
msgid "Upload failed"
2683
msgstr "Chyba při odesílání"
2685
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
2686
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
2687
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
2688
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
2690
msgstr "Pozastaveno"
2692
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2693
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
2694
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
2695
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727
2699
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2700
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
2701
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
2702
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
2706
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2707
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2708
msgid "Upload pending"
2709
msgstr "Nevyřízené odeslání"
2711
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2712
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2713
msgid "Download pending"
2714
msgstr "Nevyřízené stahování"
2716
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215
2717
msgid "Aborting transfer(s)..."
2718
msgstr "Odstraňuji soubor(y)..."
2720
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217
2722
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
2723
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
2724
"will not receive credit for it."
2726
"Skutečně chcete zrušit přenos tohoto souboru?\n"
2727
"Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n"
2728
"a neobdržíte za něj kredity."
2730
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
2731
msgid "Abort File Transfer(s)"
2732
msgstr "Zrušit přenos souboru"
2734
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
2735
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109
2736
msgid "Show application graphics in a window."
2737
msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace"
2739
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
2740
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116
2741
msgid "Suspend work for this result."
2742
msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru"
2744
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
2745
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
2749
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
2750
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123
2751
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2753
"Ukončí práci na daném souboru. \n"
2754
" Za soubor nebude přidělen žádný kredit."
2756
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
2757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2761
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
2762
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2766
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
2767
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2769
msgstr "Procesorový čas"
2771
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
2772
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2773
msgid "To completion"
2776
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
2777
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2778
msgid "Report deadline"
2779
msgstr "Odevzdat do"
2781
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
2782
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169
2786
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
2787
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195
2788
msgid "Resuming task..."
2789
msgstr "Obnovuji úkol..."
2791
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
2792
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199
2793
msgid "Suspending task..."
2794
msgstr "Pozastavuji úkol..."
2796
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
2797
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225
2798
msgid "Showing graphics for task..."
2799
msgstr "Zobrazuji grafické okno pro úkol..."
2801
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
2802
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291
2803
msgid "Aborting result..."
2804
msgstr "Odstraňuji soubor..."
2806
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
2809
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
2810
"(Progress: %s, Status: %s)"
2812
"Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n"
2813
"(Průběh: %s, Stav: %s)"
2815
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
2816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311
2818
msgstr "Zrušit úkol"
2820
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
2821
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378
2822
msgid "Resume work for this task."
2823
msgstr "Obnoví práci na tomto úkolu."
2825
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
2826
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384
2827
msgid "Suspend work for this task."
2828
msgstr "Pozastaví práci na tomto úkolu."
2830
#: clientgui/ViewWork.cpp:731
2831
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
2835
#: clientgui/ViewWork.cpp:742
2836
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683
2837
msgid "Project suspended by user"
2838
msgstr "Projekt pozastaven uživatelem"
2840
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
2841
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685
2842
msgid "Task suspended by user"
2843
msgstr "Úkol pozastaven uživatelem"
2845
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
2846
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689
2847
msgid " - on batteries"
2848
msgstr " - na baterie"
2850
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
2851
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692
2852
msgid " - user active"
2853
msgstr " - uživatel aktivní"
2855
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
2856
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695
2857
msgid " - computation suspended"
2858
msgstr " - činnost pozastavena"
2860
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
2861
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
2862
msgid " - time of day"
2865
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
2866
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
2867
msgid " - CPU benchmarks"
2868
msgstr " - testy procesoru"
2870
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
2871
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
2872
msgid " - need disk space"
2873
msgstr " - potřebuji prostor na disku"
2875
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
2876
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:708
2877
msgid "Waiting for memory"
2878
msgstr "Čekám na uvolnění paměti"
2880
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
2881
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
2885
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
2886
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712
2887
msgid "Waiting to run"
2888
msgstr "Čekám na zpracování"
2890
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
2891
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
2892
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
2893
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717
2894
msgid "Ready to start"
2897
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
2898
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721
2899
msgid "Computation error"
2900
msgstr "Chyba při výpočtu"
2902
#: clientgui/ViewWork.cpp:792
2903
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
2904
msgid "Aborted by user"
2905
msgstr "Zrušeno uživatelem"
2907
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
2908
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736
2909
msgid "Aborted by project"
2910
msgstr "Zrušeno projektem"
2912
#: clientgui/ViewWork.cpp:798
2913
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739
2917
#: clientgui/ViewWork.cpp:803
2918
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744
2919
msgid "Acknowledged"
2922
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
2923
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:746
2924
msgid "Ready to report"
2925
msgstr "Výsledek odeslán"
2927
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
2928
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748
2930
msgid "Error: invalid state '%d'"
2931
msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'"
2933
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302
2936
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
2937
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
2939
"Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n"
2940
"(Průběh: %s %%, Stav: %s)"
2942
#: clientgui/WelcomePage.cpp:321
2944
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
2946
msgstr "Nyní Vám pomůžeme s připojením k projektu"
2948
#: clientgui/WelcomePage.cpp:326
2950
msgid "&Stop using%s"
2951
msgstr "&Stop using%s"
2953
#: clientgui/WelcomePage.cpp:333
2956
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
2957
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
2959
"Nyní odebereme tento počítač z %s. Odteď budete\n"
2960
"připojovat a odpojovat projekty přímo z tohoto počítače.\n"
2962
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
2963
msgid "Account manager"
2964
msgstr "Správce účtu"
2966
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
2968
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
2969
"to an account manager.\n"
2971
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
2972
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
2974
"Nyní Vám pomůžeme připojit se ke správci účtu.\n"
2977
"Pokud se chcete připojit jen k jednomu projektu, klikněte na 'Zrušit'\n"
2978
"a použijte raději volbu 'Připojit k projektu...'"
2980
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
2982
msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)"
2984
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
2985
msgid "Project Properties Failure"
2986
msgstr "Chybné nastavení projektu"
2988
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
2989
msgid "Project Comm Failure"
2990
msgstr "Selhala komunikace s projektem"
2992
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
2993
msgid "Project Properties URL Failure"
2994
msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu"
2996
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
2997
msgid "Account Creation Disabled"
2998
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
3000
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
3001
msgid "Client Account Creation Disabled"
3002
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
3004
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
3005
msgid "Account Already Exists"
3006
msgstr "Účet již existuje"
3008
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
3009
msgid "Project Already Attached"
3010
msgstr "Projekt je již připojen "
3012
#: clientgui/WelcomePage.cpp:382
3013
msgid "Project Attach Failure"
3014
msgstr "Selhalo připojení k projektu"
3016
#: clientgui/WelcomePage.cpp:385
3017
msgid "Google Comm Failure"
3018
msgstr "Selhala komunikace s Google"
3020
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
3021
msgid "Yahoo Comm Failure"
3022
msgstr "Selhala komunikace s Yahoo"
3024
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
3025
msgid "Net Detection Failure"
3026
msgstr "Selhala detekce sítě"
3028
#: clientgui/WelcomePage.cpp:396
3029
msgid "To continue, click Next."
3030
msgstr "Pokračujte kliknutím na tlačítko 'Další >'"
3032
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
3033
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
3034
msgid "Do you really want to cancel?"
3035
msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?"
3037
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
3038
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
3042
#: clientgui/wizardex.cpp:402
3043
#: clientgui/wizardex.cpp:604
3047
#: clientgui/wizardex.cpp:408
3051
#: clientgui/wizardex.cpp:604
3055
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
3057
msgid "New page inserted. Index = %i"
3058
msgstr "(* New page inserted. Index = %i )"
3060
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
3062
msgid "New page appended. Index = %i"
3063
msgstr "(* New page appended. Index = %i )"
3065
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
3067
msgid "Old Page Index = %i"
3068
msgstr "(* Old Page Index = %i )"
3070
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
3072
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
3073
msgstr "(* OnDropTarget: index by HitTest = %i )"
3075
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
3079
#: clientgui/DlgAbout.h:52
3080
msgid "About BOINC Manager"
3081
msgstr "O Správci BOINC..."
3083
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
3084
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
3085
msgstr "Časové rozmezí, kdy je možno provádět výpočty (formát HH:MM-HH:MM)"
3087
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
3088
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
3089
msgstr "Časové rozmezí, kdy je možno využívat internet (formát HH:MM-HH:MM)"
3091
#: clientgui/DlgOptions.h:49
3092
msgid "BOINC Manager - Options"
3093
msgstr "Správce BOINC - Možnosti"
3095
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
3096
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
3097
msgstr "Správce BOINC - Zvolit počítač"
3
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
4
"POT-Creation-Date: \n"
5
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 16:52+0100\n"
6
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
7
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
9
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
"X-Poedit-Language: English\n"
12
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
13
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
14
"X-Poedit-Basepath: D:\\NEW\\BOINC\\\n"
15
"X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n"
17
#############################################
18
# FileID : BOINC Manager.po, ver12746, 2007/06/19 19:31:22
21
# Translated by : Spok
22
# E-mail : spok.3d@atlas.cz
23
#############################################
27
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
28
msgid "User information"
29
msgstr "Informace o uživateli "
31
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
33
"Please enter your account information\n"
34
"(to create an account, visit the project's web site)"
36
"Zadejte prosím údaje o Vašem účtu \n"
37
"(Účet si vytvoříte na www stránkách projektu)"
39
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
41
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
42
"You can attach only if you already have an account."
44
"Tento projekt momentálně neumožňuje vytváření nových účtů.\n"
45
"Připojit se můžete pouze pokud již máte vytvořený účet."
47
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
48
msgid "Are you already running this project?"
49
msgstr "Máte již vytvořený účet u tohoto projektu?"
51
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
53
msgstr "&Ne, jsem nový uživatel"
55
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
56
msgid "&Yes, existing user"
57
msgstr "&Ano, mám již účet"
59
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
60
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
64
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
65
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
66
msgid "Choose a &password:"
67
msgstr "Zvolte &heslo: "
69
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
70
msgid "C&onfirm password:"
71
msgstr "P&otvrzení hesla: "
73
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
75
msgstr "&Uživatelské jméno:"
77
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
78
msgid "&Email address:"
79
msgstr "&Emailová adresa:"
81
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
83
msgid "minimum length %d"
84
msgstr "Minimální délka hesla je %d znaků."
86
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
87
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
88
msgid "Attach to project"
89
msgstr "Připojit k projektu"
91
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
92
msgid "Update account manager"
93
msgstr "Aktualizovat Správce účtu "
95
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
96
msgid "Attach to account manager"
97
msgstr "Připojit ke Správci účtu "
99
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
101
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
102
msgstr "Minimální délka hesla pro tento projekt je %d znaků. Zadejte prosím jiné heslo."
104
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
106
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
107
msgstr "Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d znaků. Zadejte prosím jiné heslo."
109
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
110
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
111
msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu."
113
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
114
msgid "Enter account key"
115
msgstr "Zadejte klíč (Account Key) "
117
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
119
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
121
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
122
"key will be emailed to you."
124
"Tento projekt využívá k vaší identifikaci Klíč (Account Key).\n"
126
"Otevřete si webové stránky projektu a vytvořte si účet (account).\n"
127
"Klíč (Account Key) vám bude zaslán emailem."
129
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
130
msgid "An account key looks like:"
131
msgstr "Typický klíč (Account Key) vypadá takto: "
133
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
134
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
135
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
137
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
139
msgstr "Klíč (Account Key): "
141
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
142
msgid "Account Manager URL"
143
msgstr "Adresa Správce účtu "
145
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
146
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
147
msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky Správce účtu. "
149
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
151
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
154
"Adresu můžete například zkopírovat z adresového řádku\n"
155
"Vašeho internetového prohlížeče. "
157
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
158
msgid "Account Manager &URL:"
159
msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: "
161
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
162
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
163
msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: "
165
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
166
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
168
msgid "Communicating with %s."
169
msgstr "Komunikuji s %s."
171
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
172
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
173
msgid "Communicating with server."
174
msgstr "Komunikuji se serverem."
176
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
177
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
178
msgid "Please wait..."
179
msgstr "Čekejte prosím..."
181
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
182
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
183
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
184
msgid "An internal server error has occurred.\n"
185
msgstr "Na serveru se vyskytla vnitřní chyba. \n"
187
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:111
191
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:119
195
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
196
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
197
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
198
msgstr "&Zavřít okno\tCTRL+W"
200
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
201
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
202
msgid "Close BOINC Manager Window."
203
msgstr "Zavřít okno Správce BOINC."
205
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
210
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
211
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:637
212
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
216
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
217
msgid "&Accessible View"
218
msgstr "&Volitelný vzhled"
220
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
221
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
222
msgstr "Volitelné vzhledy jsou kompatibilní s nástroji pro vzdálený přístup, jako jsou snímače obrazovky, apod."
224
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
226
msgstr "&Volitelný vzhled"
228
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
229
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
230
msgstr "Přepne BOINC do režimu volitelných zobrazení"
232
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
233
msgid "Attach to &project..."
234
msgstr "Připojit k &Projektu..."
236
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
237
msgid "Attach to a project"
238
msgstr "Připojit k projektu"
240
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
241
msgid "Attach to &account manager..."
242
msgstr "Připojit ke &Správci účtu..."
244
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
245
msgid "Attach to an account manager"
246
msgstr "Připojit ke Správci účtu"
248
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
250
msgid "&Synchronize with %s"
251
msgstr "&Synchronizovat s %s"
253
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
255
msgid "Get current settings from %s"
256
msgstr "Použít aktuální nastavení z %s"
258
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
260
msgstr "&Počítat nepřetržitě"
262
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
263
msgid "Allow work regardless of preferences"
264
msgstr "Počítat bez ohledu na nastavení"
266
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
267
msgid "Run based on &preferences"
268
msgstr "Počítat podle &Nastavení"
270
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
271
msgid "Allow work according to your preferences"
272
msgstr "Počítat podle nastavení"
274
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
278
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
279
msgid "Stop work regardless of preferences"
280
msgstr "Pozastavit práci bez ohledu na nastavení"
282
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
283
msgid "&Network activity always available"
284
msgstr "Trvale po&volit přístup k síti"
286
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
287
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
288
msgstr "Povolit připojení k síti bez ohledu na nastavení"
290
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
291
msgid "Network activity based on &preferences"
292
msgstr "Připojovat k &síti podle nastavení"
294
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
295
msgid "Allow network activity according to your preferences"
296
msgstr "Využívat připojení k síti podle nastavení"
298
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
299
msgid "&Network activity suspended"
300
msgstr "Z&akázat přístup k síti"
302
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
303
msgid "Stop BOINC network activity"
304
msgstr "Zakázat Správci BOINC využívat síť"
306
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447
308
msgstr "&Možnosti..."
310
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
311
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
312
msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru"
314
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
315
msgid "&Preferences..."
316
msgstr "&Předvolby..."
318
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
319
msgid "Configure local preferences"
320
msgstr "Nastavit lokální předvolby"
322
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
324
msgid "Connect to another computer running %s"
325
msgstr "Připojit k jinému počítači se spuštěným %s"
327
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
328
msgid "Select computer..."
329
msgstr "Volba &počítače "
331
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
332
msgid "Shut down connected client..."
333
msgstr "Vypínání připojeného klienta..."
335
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
336
msgid "Shut down the currently connected core client"
337
msgstr "Vypnout aktuálně připojeného klienta"
339
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
340
msgid "Run CPU &benchmarks"
341
msgstr "Spustit &testy procesoru"
343
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
344
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
345
msgstr "Spouští testy procesoru"
347
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
348
msgid "Retry &communications"
349
msgstr "&Opakovat přenos"
351
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
352
msgid "Retry all deferred network communication."
353
msgstr "Znovu spustit všechny odložené přenosy"
355
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
356
msgid "Read config file"
357
msgstr "Načíst &Konfigurační soubor"
359
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
360
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
361
msgstr "Načíst informace o nastavení z \"cc-config.xml\"."
363
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
364
msgid "Read local prefs file"
365
msgstr "Načíst nastavení z &Lokálního souboru"
367
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
368
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
369
msgstr "Načíst nastavení z \"global_prefs_override.xml\""
371
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
373
msgid "&Stop using %s"
374
msgstr "&Ukončuji %s"
376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
377
msgid "Remove client from account manager control."
378
msgstr "Odpojit tohoto klienta od Správce účtu."
380
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
381
msgid "Attach to &project"
382
msgstr "&Připojit k projektu"
384
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
385
msgid "Attach to a project to begin processing work"
386
msgstr "Práci zahájíte připojením se k projektu."
388
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
391
msgstr "Náp&ověda pro %s"
393
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
395
msgid "Show information about %s"
396
msgstr "Zobrazí informace o %s"
398
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534
401
msgstr "Nápověda pro &%s"
403
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
404
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
406
msgid "Show information about the %s"
407
msgstr "Zobrazí informace o %s"
409
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
410
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
413
msgstr "&Webové stránky %s"
415
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
416
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
418
msgid "Show information about BOINC and %s"
419
msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC a %s"
421
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
422
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627
425
msgstr "&O aplikaci %s"
427
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
428
msgid "Licensing and copyright information."
429
msgstr "Informace o licencích a autorských právech."
431
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
432
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
436
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
440
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
444
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
448
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
452
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
453
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
454
#: clientgui/wizardex.cpp:399
455
#: clientgui/wizardex.cpp:406
459
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1219
460
msgid "Shutdown the current client..."
461
msgstr "Vypínání aktuálního klienta..."
463
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1228
466
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
467
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
468
"so you can attach to a different core client."
470
"%s ukončí klienta ke kterému je připojen.\n"
471
"Poznámka: Po kliknutí na <OK> se zobrazí dialog pro volbu počítače, ke kterému \n"
472
"se má Správce BOINC připojit."
474
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1395
476
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
477
msgstr "Správce BOINC - Odpojit z %s"
479
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1399
482
"If you stop using %s,\n"
483
"you'll keep all your current projects,\n"
484
"but you'll have to manage projects manually.\n"
486
"Do you want to stop using %s?"
488
"Pokud opustíte %s,\n"
489
"všechny stávající projekty budou zachovány,\n"
490
"ale budete je muset spravovat manuálně.\n"
494
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449
495
msgid "Attaching to project..."
496
msgstr "Připojuji se k projektu..."
498
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1487
499
msgid "Retrying communications for project(s)..."
500
msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..."
502
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1577
504
msgid "%s - Language Selection"
505
msgstr "%s - Volba jazyka:"
507
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1584
509
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
510
msgstr "Jazyk %s byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné %s ukončit a znovu spustit."
512
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1785
513
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
518
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1794
520
msgid "%s has successfully attached to %s"
521
msgstr "%s byl úspěšně připojen k %s"
523
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1920
524
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923
529
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1921
531
msgid "Connecting to %s"
532
msgstr "Připojuji se k: %s"
534
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925
536
msgid "Connected to %s (%s)"
537
msgstr "Připojeno k: %s (%s)"
539
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
540
msgid "Already attached to project"
541
msgstr "Projekt je již připojen"
543
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
544
msgid "You are already attached to this project."
545
msgstr "K tomuto projektu jste již připojeni. "
547
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
548
msgid "Username already in use"
549
msgstr "Toto uživatelské jméno je již použito "
551
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
553
"An account with that username already exists and has a\n"
554
"different password than the one you entered.\n"
556
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
558
"Účet (account) s tímto uživatelským jménem již existuje a má jiné\n"
559
"heslo než právě zadané.\n"
561
"Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu."
563
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
564
msgid "Email address already in use"
565
msgstr "Tato emailová adresa je již použita"
567
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
569
"An account with that email address already exists and has a\n"
570
"different password than the one you entered.\n"
572
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
574
"Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n"
575
"heslo než právě zadané.\n"
577
"Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu."
579
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
581
msgid "%s - Connection Error"
582
msgstr "%s - Chyba připojení"
584
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368
586
"Authorization failed connecting to running client.\n"
587
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
589
"Chyba autorizace při připojení k běžícímu klientu.\n"
590
"Ujistěte se, že jste tento program spustili ze stejné složky jako klienta."
592
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
593
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
594
msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu."
596
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404
598
msgid "%s - Connection Failed"
599
msgstr "%s - Připojení selhalo"
601
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
604
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
605
"Would you like to try to connect again?"
607
"%s nemůže navázat spojení s klientem %s.\n"
608
"Chcete pokus opakovat?"
610
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451
612
msgid "%s - Connection Status"
613
msgstr "%s - Stav připojení"
615
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462
618
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
619
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
620
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
622
"%s není připojen k žádnému klientu %s.\n"
623
"V menu 'Nastavení\\Volba počítače' zadejte připojiení ke klientu %s.\n"
624
"Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, \n"
625
"do kolonky \"Jméno počítače\" zadejte 'localhost'."
627
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486
628
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523
629
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454
631
msgstr "Webové stránky"
633
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
635
msgid "%s - Network Status"
636
msgstr "%s - Stav sítě"
638
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
640
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
641
msgstr "%s vyžaduje připojení na internet. Prosím klikněte pro otevření %s."
643
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
646
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
647
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
649
"%s není schopen se spojit s projektem a potřebuje připojení k internetu.\n"
650
"Připojte se prosím k internetu, poté zvolte 'Opakovat přenos' v menu 'Nastavení'."
652
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317
655
"%s needs to connect to the Internet.\n"
658
"%s vyžaduje připojení na internet. \n"
661
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
663
msgid "%s is connecting to the Internet."
664
msgstr "%s se připojuje k internetu."
666
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361
669
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
670
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
671
"using Advanced/Options/Connections."
673
"%s se nemůže připojit k internetu, a není nastaveno žádné standardní připojení.\n"
674
"Připojte se prosím k internetu nebo nastavte standardní připojení \n"
675
"v menu Rozšířené/Možnosti/Připojení."
677
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395
679
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
680
msgstr "%s se úspěšně připojil k internetu."
682
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423
684
msgid "%s failed to connect to the Internet."
685
msgstr "Selhalo připojení %s na internet. "
687
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464
690
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
691
"Updating all projects and retrying all transfers."
693
"%s detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos\n"
694
" a aktualizovány všechny projekty. "
696
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507
698
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
699
msgstr "%s byl úspěšně odpojen z internetu."
701
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523
703
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
704
msgstr "Selhalo odpojení %s z internetu."
706
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:198
709
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
712
"Přístupová práva BOINC nejsou správně nastavena. Přeinstalujte prosím BOINC.\n"
715
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:379
716
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
717
msgstr "Spouštět BOINC minimalizovaný."
719
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:380
720
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
721
msgstr "Spustit BOINC s těmito volitelnými parametry"
723
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:381
724
msgid "disable BOINC security users and permissions"
725
msgstr "zruší bezpečnostní uživatele a práva BOINC"
727
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:445
728
msgid "(Automatic Detection)"
729
msgstr "(Zjistit automaticky)"
731
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446
735
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447
736
msgid "(User Defined)"
737
msgstr "(Definováno uživatelem)"
739
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1034
741
msgid "%s - Exit Confirmation"
742
msgstr "%s - Potvrdit ukončení"
744
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:351
746
msgid "%s is currently suspended...\n"
747
msgstr "%s je momentálně pozastaven... \n"
749
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363
751
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
752
msgstr "%s má momentálně pozastaven přístup k síti... \n"
754
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
756
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
757
msgstr "%s se snaží navázat spojení s klientem %s ...\n"
759
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
761
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
762
msgstr "%s není připojen k žádnému klientu %s ...\n"
764
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
766
msgid "Open %s Web..."
767
msgstr "Otevřít stránky %s..."
769
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
772
msgstr "Otevřít %s..."
774
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:622
778
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
779
msgid "Failed to attach to project"
780
msgstr "Připojení k projektu selhalo"
782
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
783
msgid "Failed to update account manager"
784
msgstr "Selhala aktualizace Správce účtu. "
786
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
787
msgid "Failed to remove account manager"
788
msgstr "Selhalo odstranění Správce účtu. "
790
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
791
msgid "Failed to attach to account manager"
792
msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. "
794
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
796
"An error has occurred;\n"
797
"check Messages for details.\n"
799
"Click Finish to close."
802
"Další podrobnosti naleznete v okně 'Zprávy'.\n"
804
"Zrušte kliknutím na <Dokončit>."
806
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
807
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
808
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
809
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
810
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
811
msgid "Click Finish to close."
812
msgstr "Pro zavření stiskněte Dokončit. "
814
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
815
msgid "Messages from server:"
816
msgstr "Zprávy od serveru:"
818
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
819
msgid "Attached to project"
820
msgstr "Připojeno k projektu "
822
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
823
msgid "You are now successfully attached to this project."
824
msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. "
826
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
828
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
829
"you can set your account name and preferences."
831
"Po kliknutí na Dokončit se otevře v internetovém prohlížeči stránka, \n"
832
"kde bude možno účet pojmenovat a nastavit."
834
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
836
msgid "Update from %s completed."
837
msgstr "Aktualizace z %s dokončena."
839
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
840
msgid "Update completed."
841
msgstr "Aktualizace dokončena. "
843
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
845
msgid "Removal from %s completed."
846
msgstr "Odstranění z %s dokončeno."
848
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
849
msgid "Removal succeeded!"
850
msgstr "Úspešně odstraněn!"
852
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
854
msgid "Attached to %s"
855
msgstr "Připojeno k %s"
857
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
858
msgid "Attached to account manager"
859
msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. "
861
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
863
msgid "Welcome to %s!"
864
msgstr "Vítejte v %s!"
866
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
868
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
869
msgstr "Připojení k systému %s bylo úspěšně dokončeno."
871
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
872
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
873
msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno."
875
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
878
msgstr "O aplikaci %s"
880
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
881
msgid "BOINC Manager"
882
msgstr "Správce BOINC"
884
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
888
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
892
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
894
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
895
"All Rights Reserved."
897
"(C) 2003-2007 Kalifornská Univerzita, Berkeley.\n"
898
"Všechna práva vyhrazena.\n"
901
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
902
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
903
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
905
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n"
906
"(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)"
908
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
909
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
910
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
911
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
915
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
916
msgid "invalid float"
917
msgstr "Neplatý tok (invalid float)"
919
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
920
msgid "invalid time, format is HH:MM"
921
msgstr "Neplatný čas. Formát musí být HH:MM"
923
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
924
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
925
msgstr "Neplatné časové rozmezí. Formát musí být HH:MM-HH:MM"
927
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
928
msgid "invalid input value detected"
929
msgstr "Byla zadána neplatná hodnota"
931
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
932
msgid "Validation Error"
933
msgstr "Chyba při ověřování"
935
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
936
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
937
msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny lokální předvolby?"
939
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
943
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
945
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
946
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
947
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
949
"Zde můžete změnit nastavení pouze pro tento počítač.\n"
950
"Při uložení bude nastavení uloženo pouze lokálně.\n"
951
"Pokud byste chtěli použít globální nastavení, klikněte na tlačítko <Vymazat>."
953
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
957
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
959
msgstr "Provádět výpočty"
961
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
962
msgid "while computer is on batteries"
963
msgstr "Při provozu na baterie"
965
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
966
msgid "while computer is in use"
967
msgstr "Je-li počítač používán"
969
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
970
msgid "only if computer is idle for"
971
msgstr " Po nečinnosti"
973
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
974
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
975
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
979
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
980
msgid "work time restrictions"
981
msgstr "Časová omezení výpočtů"
983
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
984
msgid "every day between hour of"
985
msgstr "Každý den mezi"
987
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116
988
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
989
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
990
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
994
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
995
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
996
msgid "additional restrictions:"
997
msgstr "Další omezení:"
999
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
1000
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
1004
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
1005
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
1009
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
1010
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
1014
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161
1015
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
1019
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
1020
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
1024
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
1025
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
1029
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
1030
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
1034
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199
1035
msgid "other options"
1036
msgstr "Ostatní předvolby"
1038
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207
1039
msgid "switch between applications between every"
1040
msgstr "Změnit aplikaci každých"
1042
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
1043
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
1044
msgstr "Na víceprocesorových systémech použít nejvýše"
1046
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222
1050
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
1051
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
1052
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
1053
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
1054
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
1055
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
1057
msgstr "Použít nejvýše"
1059
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
1062
msgstr "% procesorového času"
1064
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
1065
msgid "processor usage"
1066
msgstr "Využití procesoru"
1068
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
1069
msgid "general options"
1070
msgstr "Obecné předvolby"
1072
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
1073
msgid "maximum download rate"
1074
msgstr "Max. rychlost stahování"
1076
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262
1077
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
1081
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
1082
msgid "maximum upload rate"
1083
msgstr "Max. rychlost odesílání"
1085
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
1086
msgid "connect about every"
1087
msgstr "Připojit se přibližně každých"
1089
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
1093
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
1094
msgid "additional work buffer"
1095
msgstr "Dodatečná zásoba jednotek"
1097
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
1098
msgid "days (max. 10)"
1099
msgstr "dní (max. 10)"
1101
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
1102
msgid "skip image file verification"
1103
msgstr "Přeskočit kontrolu souborů s obrázky"
1105
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
1106
msgid "connect options"
1107
msgstr "Možnosti připojení"
1109
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
1110
msgid "confirm before connecting to internet"
1111
msgstr "Zobrazit dotaz před připojením k internetu"
1113
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
1114
msgid "disconnect when done"
1115
msgstr "Odpojit po ukončení komunikace"
1117
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
1118
msgid "network usage restrictions"
1119
msgstr "Omezení využití sítě"
1121
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
1122
msgid "every day between hours of"
1123
msgstr "Připojovat pouze mezi"
1125
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
1126
msgid "network usage"
1127
msgstr "Využití internetu"
1129
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
1131
msgstr "Využití disku"
1133
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
1134
msgid "Gigabytes disk space"
1135
msgstr "GB na disku"
1137
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448
1138
msgid "leave at least"
1139
msgstr "Ponechat alespoň"
1141
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
1142
msgid "Gigabytes disk space free"
1143
msgstr "GB na disku volných"
1145
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
1147
msgid "% of total disk space"
1148
msgstr "% od celkového místa na disku"
1150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
1151
msgid "write to disk at most every"
1152
msgstr "Zapisovat na disk každých"
1154
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
1158
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
1160
msgid "% of page file (swap space)"
1161
msgstr "% stránkovacího souboru"
1163
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
1164
msgid "memory usage"
1165
msgstr "Využití paměti"
1167
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
1168
msgid "% when computer is in use"
1169
msgstr "% je-li počítač používán"
1171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
1172
msgid "% when computer is idle"
1173
msgstr "% není-li počítač používán"
1175
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
1176
msgid "leave applications in memory while suspended"
1177
msgstr "Při pozastavení výpočtů ponechat aplikaci v paměti"
1179
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
1180
msgid "disk and memory usage"
1181
msgstr "Využití disku a paměti"
1183
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
1187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
1191
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
1192
#: clientgui/Localization.cpp:37
1193
#: clientgui/Localization.cpp:123
1194
#: clientgui/Localization.cpp:141
1198
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
1199
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
1200
msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat."
1202
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
1203
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
1204
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
1205
#: clientgui/wizardex.cpp:403
1209
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
1210
msgid "Language Selection:"
1211
msgstr "Volba jazyka:"
1213
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
1214
msgid "What language should the manager display by default."
1215
msgstr "Který jazyk bude použit pro zobrazení."
1217
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
1218
msgid "Reminder Frequency:"
1219
msgstr "Frekvence upozornění:"
1221
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
1222
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
1223
msgstr "Jak často (minuty) budete informováni o případných síťových událostech."
1225
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
1229
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
1230
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
1231
msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
1233
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
1234
msgid "&Set Default"
1235
msgstr "&Nastavit výchozí"
1237
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
1238
msgid "&Clear Default"
1239
msgstr "&Zrušit výchozí"
1241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
1242
msgid "Default Connection:"
1243
msgstr "Výchozí připojení"
1245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
1249
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
1250
msgid "Connect via HTTP proxy server"
1251
msgstr "Připojit přes HTTP proxy server"
1253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
1254
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
1255
msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru"
1257
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
1258
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
1262
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
1263
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
1264
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
1265
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
1269
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
1270
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
1271
msgid "Leave these blank if not needed"
1272
msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)"
1274
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
1275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
1276
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
1277
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
1279
msgstr "Uživatelské jméno:"
1281
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
1282
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
1283
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
1284
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
1285
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
1289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
1291
msgstr "HTTP proxy server"
1293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
1294
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
1295
msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server"
1297
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
1298
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
1299
msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru"
1301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
1303
msgstr "SOCKS proxy server"
1305
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
1307
msgstr "Jméno počítače:"
1309
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
1311
msgid "%s - Can't find web browser"
1312
msgstr "%s - Nemohu najít internetový prohlížeč"
1314
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
1317
"%s tried to display the web page\n"
1319
"but couldn't find a web browser.\n"
1320
"To fix this, set the environment variable\n"
1321
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
1322
"then restart the %s."
1324
"%s se pokusil zobrazit internetovou stránku\n"
1326
"ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n"
1327
"Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n"
1328
"na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n"
1331
#: clientgui/Localization.cpp:33
1332
#: clientgui/Localization.cpp:71
1333
msgid "Message boards"
1336
#: clientgui/Localization.cpp:35
1337
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
1338
msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home"
1340
#: clientgui/Localization.cpp:39
1341
msgid "Ask questions and report problems"
1342
msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém"
1344
#: clientgui/Localization.cpp:41
1345
#: clientgui/Localization.cpp:83
1346
#: clientgui/Localization.cpp:113
1347
#: clientgui/Localization.cpp:131
1348
msgid "Your account"
1351
#: clientgui/Localization.cpp:43
1352
#: clientgui/Localization.cpp:89
1353
#: clientgui/Localization.cpp:115
1354
msgid "View your account information and credit totals"
1355
msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech"
1357
#: clientgui/Localization.cpp:45
1358
msgid "Your preferences"
1359
msgstr "Vaše nastavení "
1361
#: clientgui/Localization.cpp:47
1362
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
1363
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home"
1365
#: clientgui/Localization.cpp:49
1366
#: clientgui/Localization.cpp:91
1367
msgid "Your results"
1368
msgstr "Vaše výsledky"
1370
#: clientgui/Localization.cpp:51
1371
#: clientgui/Localization.cpp:93
1372
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
1373
msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní"
1375
#: clientgui/Localization.cpp:53
1376
#: clientgui/Localization.cpp:95
1377
msgid "Your computers"
1378
msgstr "Vaše počítače"
1380
#: clientgui/Localization.cpp:55
1381
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
1383
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
1384
"na kterých provozujete SETI@home"
1386
#: clientgui/Localization.cpp:57
1387
#: clientgui/Localization.cpp:99
1391
#: clientgui/Localization.cpp:59
1392
#: clientgui/Localization.cpp:101
1393
msgid "View information about your team"
1394
msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu "
1396
#: clientgui/Localization.cpp:63
1397
msgid "Common questions"
1398
msgstr "Obvyklé dotazy"
1400
#: clientgui/Localization.cpp:65
1401
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
1402
msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home"
1404
#: clientgui/Localization.cpp:67
1405
msgid "Screensaver info"
1406
msgstr "Informace o spořiči obrazovky"
1408
#: clientgui/Localization.cpp:69
1409
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
1410
msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home"
1412
#: clientgui/Localization.cpp:73
1413
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
1416
#: clientgui/Localization.cpp:75
1417
msgid "Einstein status"
1418
msgstr "Stav projektu Einstein"
1420
#: clientgui/Localization.cpp:77
1421
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
1422
msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home"
1424
#: clientgui/Localization.cpp:79
1425
msgid "Report problems"
1426
msgstr "Oznam problémy"
1428
#: clientgui/Localization.cpp:81
1429
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
1430
msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home"
1432
#: clientgui/Localization.cpp:85
1433
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
1434
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home"
1436
#: clientgui/Localization.cpp:87
1437
msgid "Account summary"
1438
msgstr "Přehled účtu"
1440
#: clientgui/Localization.cpp:97
1441
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
1443
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
1444
"na kterých provozujete Einstein@home"
1446
#: clientgui/Localization.cpp:103
1447
msgid "LIGO project"
1448
msgstr "Projekt LIGO"
1450
#: clientgui/Localization.cpp:105
1451
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
1452
msgstr "Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
1454
#: clientgui/Localization.cpp:107
1455
msgid "GEO-600 project"
1456
msgstr "Projekt GEO-600"
1458
#: clientgui/Localization.cpp:109
1459
msgid "The home page of the GEO-600 project"
1460
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
1462
#: clientgui/Localization.cpp:117
1463
#: clientgui/Localization.cpp:135
1464
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
1465
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
1466
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
1470
#: clientgui/Localization.cpp:119
1471
msgid "Info about your Team"
1472
msgstr "Informace o Vašem týmu "
1474
#: clientgui/Localization.cpp:125
1475
msgid "Get help for climateprediction.net"
1476
msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net"
1478
#: clientgui/Localization.cpp:127
1482
#: clientgui/Localization.cpp:129
1483
msgid "climateprediction.net News"
1484
msgstr "Novinky projektu climateprediction.net"
1486
#: clientgui/Localization.cpp:133
1487
msgid "View your account information, credits, and trickles"
1488
msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech"
1490
#: clientgui/Localization.cpp:137
1491
msgid "Info about your team"
1492
msgstr "Informace o Vašem týmu "
1494
#: clientgui/Localization.cpp:143
1495
msgid "Search for help in our help system"
1496
msgstr "Pomoc vyhledejte v Nápovědě."
1498
#: clientgui/Localization.cpp:145
1499
msgid "Global Statistics"
1500
msgstr "Celkové statistiky"
1502
#: clientgui/Localization.cpp:147
1503
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
1504
msgstr "Celková statistika World Community Grid"
1506
#: clientgui/Localization.cpp:149
1508
msgstr "Můj Rastr (My Grid)"
1510
#: clientgui/Localization.cpp:151
1511
msgid "Your statistics and settings"
1512
msgstr "Vaše statistiky a nastavení"
1514
#: clientgui/Localization.cpp:153
1515
msgid "Device Profiles"
1516
msgstr "Profily zařízení"
1518
#: clientgui/Localization.cpp:155
1519
msgid "Update your device settings"
1520
msgstr "Aktualizujte nastavení Vašich zařízení"
1522
#: clientgui/Localization.cpp:157
1526
#: clientgui/Localization.cpp:159
1527
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
1528
msgstr "Dozvědět se víc o projektech umístěných na World Community Grid"
1530
#: clientgui/MainDocument.cpp:346
1531
msgid "Retrieving system state; please wait..."
1532
msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..."
1534
#: clientgui/MainDocument.cpp:354
1535
msgid "Retrieving host information; please wait..."
1536
msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..."
1538
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
1539
msgid "No Internet connection"
1540
msgstr "Internet je nedostupný "
1542
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
1543
msgid "Please connect to the Internet and try again."
1544
msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. "
1546
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
1547
msgid "Project not found"
1548
msgstr "Projekt nebyl nalezen"
1550
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
1552
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
1554
"Please check the URL and try again."
1556
"Toto není adresa (URL) BOINC projektu.\n"
1558
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
1560
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
1561
msgid "Account manager not found"
1562
msgstr "Správce účtu nebyl nalezen"
1564
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
1566
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
1569
"Please check the URL and try again."
1571
"Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC.\n"
1573
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
1575
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
1576
msgid "Login Failed."
1577
msgstr "Přihlášení selhalo."
1579
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
1580
msgid "Check the username and password, and try again."
1581
msgstr "Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu."
1583
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
1584
msgid "Check the email address and password, and try again."
1586
"Zkontrolujte prosím zadanou emailovou adresu a heslo \n"
1587
"kliknutím na tlačítko '< Zpět'."
1589
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
1590
msgid "Project Selection"
1591
msgstr "Výběr projektu"
1593
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
1595
"Choose which project you would like to participate in by\n"
1596
"clicking on its name, or type the project URL below."
1598
"Zvolte projekt, kterého se chcete zúčastnit.\n"
1599
" Buď projekt označte kliknutím jeho jméno nebo přímo vložte\n"
1600
" jeho adresu (URL) do kolonky dole."
1602
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
1603
msgid "Project &URL:"
1604
msgstr "&Adresa (URL) projektu: "
1606
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
1610
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
1614
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
1615
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
1617
"Communicating with project\n"
1620
"Komunikuji s projektem.\n"
1621
"Čekejte prosím... "
1623
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
1625
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
1626
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
1628
"Na cílovém serveru schází některé soubory, vyžadované Průvodcem.\n"
1629
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
1631
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
1632
msgid "Network communication failure"
1633
msgstr "Selhala síťová komunikace"
1635
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
1637
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
1640
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
1641
"or modem connection and click Back to try again.\n"
1643
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
1644
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
1645
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
1647
"3) You are using a proxy server.\n"
1648
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
1650
"BOINC nemá přístup k internetu. Nejčastější příčiny \n"
1653
"1) Problém s připojením. Prosím zkontolujte si telefonické\n"
1654
"nebo síťové připojení k internetu. Stiskněte tlačítko 'Zpět'\n"
1655
"pro zopakování předchozího kroku.\n"
1657
"2) Nainstalovaný firewall blokuje BOINC. Nastavte prosím\n"
1658
"firewall tak, aby umožnil BOINC komunikovat na portu 80.\n"
1659
"Poté klikněte na 'Zpět'pro zopakování předchozího kroku.\n"
1661
"3) Jste připojeni k internetu přes proxy server. Je třeba\n"
1662
"nastavit proxy server v menu 'Nastavení/Možnosti'."
1664
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
1665
msgid "Proxy configuration"
1666
msgstr "Nastavení proxy serveru"
1668
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
1670
msgstr "HTTP proxy server"
1672
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
1673
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
1677
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
1679
msgstr "Autodekuji "
1681
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
1683
msgstr "SOCKS proxy server"
1685
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
1690
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
1691
msgid "Retrieving current status."
1692
msgstr "Zjišťuji aktuální stav."
1694
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
1695
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
1696
msgstr "Nejste připojeni k žádnému projektu. Připojte se k nějakému projektu."
1698
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
1699
msgid "Downloading work from the server."
1700
msgstr "Stahuji práci ze serveru."
1702
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
1703
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
1704
msgstr "Výpočty pozastaveny: Provoz na baterie"
1706
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
1707
msgid "Processing Suspended: User Active."
1708
msgstr "Výpočty pozastaveny: Uživatel aktivní"
1710
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
1711
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
1712
msgstr "Výpočty pozastaveny: Pozastaveno uživatelem."
1714
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
1715
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
1716
msgstr "Výpočty pozastaveny: Plánované pozastavení."
1718
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
1719
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
1720
msgstr "Výpočty pozastaveny: Probíhají testy procesoru."
1722
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
1723
msgid "Processing Suspended."
1724
msgstr "Výpočty pozastaveny."
1726
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
1727
msgid "Waiting to contact project servers."
1728
msgstr "Čekám na kontakt se servery projektu."
1730
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
1731
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
1732
msgid "Retrieving current status"
1733
msgstr "Zjišťuji aktuální stav"
1735
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
1736
msgid "No work available to process"
1737
msgstr "Není k dispozici žádná práce"
1739
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
1740
msgid "Unable to connect to the core client"
1741
msgstr "Selhalo spojení s klientem"
1743
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
1744
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
1745
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
1746
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
1747
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
1748
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
1749
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
1750
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
1751
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
1752
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
1753
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
1757
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
1758
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
1759
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
1763
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
1764
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
1765
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
1769
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
1770
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
1771
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
1772
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
1773
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
1774
msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky"
1776
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
1777
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
1778
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
1779
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
1780
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
1782
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
1783
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Command."
1785
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
1786
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
1787
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
1788
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
1789
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
1791
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
1792
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Ctrl."
1794
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
1795
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
1796
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
1797
msgid "Get help with BOINC"
1798
msgstr "Otevře nápovědu BOINC"
1800
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747
1801
msgid "BOINC Manager - Messages"
1802
msgstr "Správce BOINC - Zprávy"
1804
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
1808
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
1812
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
1816
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
1820
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
1824
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
1828
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
1832
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
1836
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
1840
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
1844
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
1848
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
1852
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
1856
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
1860
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
1864
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
1868
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
1872
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
1876
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
1880
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
1884
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
1888
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
1892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
1896
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
1900
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
1904
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
1908
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
1912
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
1916
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
1920
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
1924
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
1925
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
1926
msgstr "Chci změnit nastavení pouze pro tento počítač."
1928
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
1929
msgid "Customized Preferences"
1930
msgstr "Vlastní předvolby"
1932
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
1933
msgid "Do work only between:"
1934
msgstr "Počítej pouze mezi:"
1936
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
1937
msgid "Connect to internet only between:"
1938
msgstr "Připojuj se k Internetu pouze mezi:"
1940
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
1941
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
1942
msgid "Use no more than:"
1943
msgstr "Nepoužívej více než:"
1945
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
1946
msgid "of disk space"
1947
msgstr "místa na disku"
1949
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
1950
msgid "of the processor"
1953
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
1954
msgid "Do work while on battery?"
1955
msgstr "Počítat při běhu na baterie"
1957
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
1958
msgid "Do work after idle for:"
1959
msgstr "Počítat po nečinnosti:"
1961
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
1962
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
1963
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
1964
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
1965
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
1966
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
1967
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
1968
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
1972
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
1977
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
1982
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
1987
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
1988
msgid "0 (Run Always)"
1989
msgstr "0 (Počítat nepřetržitě)"
1991
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
1996
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1016
1997
msgid "BOINC Manager - Preferences"
1998
msgstr "Správce BOINC - Předvolby"
2000
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
2001
msgid "Attach to an additional project"
2002
msgstr "Umožní připojit se k dalšímu projektu"
2004
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
2005
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
2006
msgid "Open a window to view messages"
2007
msgstr "Otevře okno s informačními zprávami"
2009
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
2010
msgid "Stop all activity"
2011
msgstr "Pozastaví veškerou aktivitu"
2013
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
2014
msgid "Resume activity"
2015
msgstr "Znovu zahájí výpočty"
2017
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
2018
msgid "Open a window to set your preferences"
2019
msgstr "Otevře okno s Předvolbami"
2021
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
2022
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
2023
msgstr "Přepne BOINC do rozšířeného zobrazení"
2025
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
2027
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
2030
"Kredit uživatele %s: %0.2f"
2032
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
2033
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
2034
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
2036
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
2037
msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?"
2039
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
2040
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
2041
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371
2042
msgid "Detach from Project"
2043
msgstr "Opustit projekt"
2045
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
2046
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
2051
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400
2053
msgid "%d hr %d min %d sec"
2054
msgstr "%d h %d m %d s"
2056
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414
2057
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
2058
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
2059
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2060
msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?"
2062
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
2063
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
2064
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
2065
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
2066
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233
2067
msgid "Show graphics"
2068
msgstr "Zobrazit grafiku"
2070
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
2073
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
2074
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
2076
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
2077
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
2078
"tasks at the times you selected in your preferences."
2080
"Ukončením %s a jeho úkolů, přerušíte všechny výpočty až do doby, \n"
2081
"kdy opět spustíte aplikaci %s nebo kdy bude spuštěn spořič obrazovky %s.\n"
2083
"Pokud chcete aby %s pokračoval ve výpočtech dle Vašeho nastavení a pouze Vám \n"
2084
"Vám překáží okno %s, je lepší pouze toto okno zavřít, než aplikaci ukončovat."
2086
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
2087
msgid "Project temporarily unavailable"
2088
msgstr "Projekt je dočasně nedostupný"
2090
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
2092
"The project is temporarily unavailable.\n"
2094
"Please try again later."
2096
"Projekt je momentálně nedostupný.\n"
2098
"Zkuste znovu později. "
2100
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
2101
msgid "Account manager temporarily unavailable"
2102
msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný. "
2104
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
2106
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
2108
"Please try again later."
2110
"Správce účtu je dočasně nedostupný.\n"
2112
"Zkuste znovu později. "
2114
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
2115
msgid "Please specify an account key to continue."
2116
msgstr "Zadej klíč (Account Key). "
2118
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
2119
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2120
msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč"
2122
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
2123
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
2124
msgid "Validation conflict"
2125
msgstr "Chyba při ověřování"
2127
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
2128
msgid "Please specify an email address"
2129
msgstr "Zadej prosím emailovou adresu"
2131
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
2132
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
2133
msgstr "Neplatná mailová adresa. Vložte prosím platnou adresu."
2135
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2137
msgstr "Chybí adresa (URL) "
2139
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
2141
"Please specify a URL.\n"
2143
"http://www.example.com/"
2145
"Zadejte adresu (URL).\n"
2148
"http://setiweb.ssl.berkeley.edu/"
2150
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
2151
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2152
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2153
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
2154
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2155
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
2157
msgstr "Neplatná adresa (URL)"
2159
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
2160
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
2161
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
2163
"Please specify a valid URL.\n"
2165
"http://boincproject.example.com"
2167
"Zadejte platnou adresu (URL).\n"
2170
"http://setiweb.ssl.berkeley.edu/"
2172
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
2173
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
2175
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2176
msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače."
2178
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
2180
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2181
msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu."
2183
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
2184
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
2185
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
2186
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
2187
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
2188
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
2189
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
2190
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
2191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104
2195
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2196
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
2197
msgid "Copy all messages"
2198
msgstr "Zkopírovat všechny zprávy"
2200
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
2201
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
2202
msgid "Copy selected messages"
2203
msgstr "Zkopírovat označené zprávy"
2205
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
2206
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
2210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
2211
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
2212
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
2213
msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..."
2215
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
2216
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
2217
msgid "Aborting transfer..."
2218
msgstr "Odstraňuji soubor..."
2220
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2224
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2228
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
2229
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
2230
msgstr "Kopíruji označené zprávy do schránky..."
2232
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388
2236
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391
2240
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395
2244
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
2245
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
2247
msgstr "Aktualizovat"
2249
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
2250
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
2251
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2252
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení a je-li možno, přijmout další práci."
2254
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
2255
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2256
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
2257
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
2258
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
2259
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
2260
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
2261
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
2265
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
2266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2267
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
2268
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
2269
msgid "Suspend tasks for this project."
2270
msgstr "Pozastavit práci na tomto projektu."
2272
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
2273
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2274
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
2275
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
2276
msgid "No new tasks"
2277
msgstr "Žádnou další práci"
2279
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
2280
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
2281
msgid "Don't get new tasks for this project."
2282
msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci. "
2284
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
2285
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
2286
msgid "Reset project"
2287
msgstr "Restartovat projekt"
2289
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
2290
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
2291
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2292
msgstr "Smazat všechny soubory související s tímto projektem a stáhnout nové. Před restartováním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky."
2294
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
2295
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
2299
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
2300
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
2301
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2303
"Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n"
2304
"Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky. "
2306
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
2307
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2308
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
2312
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
2313
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2317
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
2318
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2319
msgid "Avg. work done"
2320
msgstr "Průměrný kredit"
2322
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
2323
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2324
msgid "Resource share"
2325
msgstr "Rozdělení práce"
2327
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
2328
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2329
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
2330
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2331
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
2332
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2336
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
2337
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
2341
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
2342
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
2343
msgid "Updating project..."
2344
msgstr "Aktualizuji projekt..."
2346
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
2347
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243
2348
msgid "Resuming project..."
2349
msgstr "Obnovuji projekt..."
2351
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
2352
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247
2353
msgid "Suspending project..."
2354
msgstr "Pozastavuji projekt..."
2356
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
2357
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277
2358
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2359
msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..."
2361
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
2362
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281
2363
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
2364
msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..."
2366
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
2367
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
2368
msgid "Resetting project..."
2369
msgstr "Restartuji projekt..."
2371
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
2372
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319
2374
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
2375
msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?"
2377
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
2378
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323
2379
msgid "Reset Project"
2380
msgstr "Restartovat projekt"
2382
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2383
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
2384
msgid "Detaching from project..."
2385
msgstr "Opouštím projekt..."
2387
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2388
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401
2389
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
2390
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340
2391
msgid "Launching browser..."
2392
msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..."
2394
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
2395
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
2396
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
2397
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
2401
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
2402
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
2403
msgid "Resume tasks for this project."
2404
msgstr "Obnoví práci pro tento projekt"
2406
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2407
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
2408
msgid "Allow new tasks"
2409
msgstr "Povolit přijímat další práci"
2411
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2412
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
2413
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
2414
msgstr "Povolit tomuto projektu přijímat další práci."
2416
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2417
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
2418
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
2419
msgstr "Zakázat tomuto projektu přijímat další práci."
2421
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
2422
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:604
2423
msgid "Suspended by user"
2424
msgstr "Pozastaveno uživatelem"
2426
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
2427
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607
2428
msgid "Won't get new tasks"
2429
msgstr "Nelze získat další práci"
2431
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
2432
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610
2433
msgid "detach when done"
2434
msgstr "Odpojit po ukončení komunikace"
2436
#: clientgui/ViewProjects.cpp:691
2437
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613
2438
msgid "Scheduler request pending"
2439
msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače"
2441
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
2442
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:617
2443
msgid "Scheduler request in progress"
2444
msgstr "Zpracovávám požadavek plánovače"
2446
#: clientgui/ViewProjects.cpp:701
2447
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623
2448
msgid "Communication deferred "
2449
msgstr "Přenos odložen"
2451
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
2452
msgid "total disk usage"
2453
msgstr "Obsazené místo na disku"
2455
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
2456
msgid "disk usage by BOINC projects"
2457
msgstr "Využití disku projekty BOINC"
2459
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
2463
#: clientgui/ViewResources.cpp:212
2464
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
2465
msgstr "Nepřipojen k žádnému projektu BOINC - 0 bytů"
2467
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
2468
msgid "free disk space - "
2469
msgstr "Volný prostor na disku - "
2471
#: clientgui/ViewResources.cpp:235
2472
msgid "used by BOINC - "
2473
msgstr "Prostor využitý BOINC - "
2475
#: clientgui/ViewResources.cpp:241
2476
msgid "used by other programs - "
2477
msgstr "Prostor využitý ostatními programy - "
2479
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
2481
msgstr "Celkový kredit uživatele"
2483
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
2484
msgid "User Average"
2485
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
2487
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
2489
msgstr "Celkový kredit počítače"
2491
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
2492
msgid "Host Average"
2493
msgstr "Průměrný kredit počítače"
2495
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
2497
msgid "Last update: %.0f days ago"
2498
msgstr "Poslední akualizace - před %.0f dny"
2500
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
2501
msgid "Show user total"
2502
msgstr "Celkový kredit uživatele"
2504
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
2505
msgid "Show total credit for user"
2506
msgstr "Zobraz celkový kredit uživatele"
2508
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
2509
msgid "Show user average"
2510
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
2512
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
2513
msgid "Show average credit for user"
2514
msgstr "Zobraz průměrný kredit uživatele"
2516
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
2517
msgid "Show host total"
2518
msgstr "Celkový kredit počítače"
2520
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
2521
msgid "Show total credit for host"
2522
msgstr "Zobraz celkový kredit hostitele"
2524
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
2525
msgid "Show host average"
2526
msgstr "Průměrný kredit počítače"
2528
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
2529
msgid "Show average credit for host"
2530
msgstr "Zobraz průměrný kredit hostitele"
2532
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
2533
msgid "< &Previous project"
2534
msgstr "< &Předchozí projekt"
2536
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
2537
msgid "Show chart for previous project"
2538
msgstr "Ukaž graf předchozího projektu"
2540
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
2541
msgid "&Next project >"
2542
msgstr "&Další projekt >"
2544
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
2545
msgid "Show chart for next project"
2546
msgstr "Zobraz graf následujícího projektu"
2548
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
2552
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
2553
msgid "All projects"
2554
msgstr "Všechny projekty"
2556
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
2557
msgid "Show all projects, one chart per project"
2558
msgstr "Zobraz všechny projekty, každý ve svém grafu"
2560
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
2562
msgstr "Jeden projekt"
2564
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
2565
msgid "Show one chart with selected project"
2566
msgstr "Zobraz jeden graf se zvoleným projektem"
2568
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
2569
msgid "All projects(sum)"
2570
msgstr "Všechny projekty (dohromady)"
2572
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
2573
msgid "Show one chart with all projects"
2574
msgstr "Zobraz jeden graf se všemi projekty"
2576
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
2580
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1843
2581
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1864
2582
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1885
2583
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1907
2584
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1928
2585
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1949
2586
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
2587
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
2588
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
2589
msgid "Updating charts..."
2590
msgstr "Aktualizuji grafy..."
2592
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
2593
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
2595
msgstr "Obnovit přenos"
2597
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
2598
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
2599
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2600
msgstr "Klikněte na <Obnovit přenos> pro odeslání souboru"
2602
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
2603
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
2604
msgid "Abort Transfer"
2605
msgstr "Zrušit přenos"
2607
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
2608
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
2609
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2611
"Klikněte na <Zrušit přenos> pro odstranění souboru z frony. \n"
2612
"Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit."
2614
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2615
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2619
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2620
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2621
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
2622
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2626
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
2627
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2631
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
2632
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2633
msgid "Elapsed Time"
2636
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
2637
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2641
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
2642
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
2646
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
2647
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177
2648
msgid "Retrying transfer now..."
2649
msgstr "Pokouším se obnovit přenos..."
2651
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
2654
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
2655
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
2656
"will not receive credit for it."
2658
"Skutečně chcete zrušit přenos souboru '%s'?\n"
2659
"Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n"
2660
"a neobdržíte za něj kredity."
2662
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
2663
msgid "Abort File Transfer"
2664
msgstr "Zrušit přenos souboru"
2666
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
2667
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407
2669
msgstr "Znovu zkusím za "
2671
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
2672
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409
2673
#: clientgui/ViewWork.cpp:735
2674
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
2675
msgid "Download failed"
2676
msgstr "Chyba při přijímání"
2678
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
2679
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411
2680
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
2681
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
2682
msgid "Upload failed"
2683
msgstr "Chyba při odesílání"
2685
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
2686
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
2687
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
2688
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
2690
msgstr "Pozastaveno"
2692
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2693
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
2694
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
2695
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727
2699
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2700
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
2701
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
2702
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
2706
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2707
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2708
msgid "Upload pending"
2709
msgstr "Nevyřízené odeslání"
2711
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2712
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2713
msgid "Download pending"
2714
msgstr "Nevyřízené stahování"
2716
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215
2717
msgid "Aborting transfer(s)..."
2718
msgstr "Odstraňuji soubor(y)..."
2720
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217
2722
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
2723
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
2724
"will not receive credit for it."
2726
"Skutečně chcete zrušit přenos tohoto souboru?\n"
2727
"Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n"
2728
"a neobdržíte za něj kredity."
2730
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
2731
msgid "Abort File Transfer(s)"
2732
msgstr "Zrušit přenos souboru"
2734
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
2735
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109
2736
msgid "Show application graphics in a window."
2737
msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace"
2739
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
2740
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116
2741
msgid "Suspend work for this result."
2742
msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru"
2744
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
2745
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
2749
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
2750
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123
2751
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2753
"Ukončí práci na daném souboru. \n"
2754
" Za soubor nebude přidělen žádný kredit."
2756
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
2757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2761
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
2762
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2766
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
2767
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2769
msgstr "Procesorový čas"
2771
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
2772
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2773
msgid "To completion"
2776
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
2777
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2778
msgid "Report deadline"
2779
msgstr "Odevzdat do"
2781
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
2782
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169
2786
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
2787
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195
2788
msgid "Resuming task..."
2789
msgstr "Obnovuji úkol..."
2791
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
2792
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199
2793
msgid "Suspending task..."
2794
msgstr "Pozastavuji úkol..."
2796
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
2797
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225
2798
msgid "Showing graphics for task..."
2799
msgstr "Zobrazuji grafické okno pro úkol..."
2801
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
2802
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291
2803
msgid "Aborting result..."
2804
msgstr "Odstraňuji soubor..."
2806
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
2809
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
2810
"(Progress: %s, Status: %s)"
2812
"Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n"
2813
"(Průběh: %s, Stav: %s)"
2815
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
2816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311
2818
msgstr "Zrušit úkol"
2820
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
2821
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378
2822
msgid "Resume work for this task."
2823
msgstr "Obnoví práci na tomto úkolu."
2825
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
2826
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384
2827
msgid "Suspend work for this task."
2828
msgstr "Pozastaví práci na tomto úkolu."
2830
#: clientgui/ViewWork.cpp:731
2831
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
2835
#: clientgui/ViewWork.cpp:742
2836
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683
2837
msgid "Project suspended by user"
2838
msgstr "Projekt pozastaven uživatelem"
2840
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
2841
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685
2842
msgid "Task suspended by user"
2843
msgstr "Úkol pozastaven uživatelem"
2845
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
2846
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689
2847
msgid " - on batteries"
2848
msgstr " - na baterie"
2850
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
2851
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692
2852
msgid " - user active"
2853
msgstr " - uživatel aktivní"
2855
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
2856
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695
2857
msgid " - computation suspended"
2858
msgstr " - činnost pozastavena"
2860
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
2861
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
2862
msgid " - time of day"
2865
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
2866
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
2867
msgid " - CPU benchmarks"
2868
msgstr " - testy procesoru"
2870
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
2871
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
2872
msgid " - need disk space"
2873
msgstr " - potřebuji prostor na disku"
2875
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
2876
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:708
2877
msgid "Waiting for memory"
2878
msgstr "Čekám na uvolnění paměti"
2880
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
2881
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
2885
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
2886
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712
2887
msgid "Waiting to run"
2888
msgstr "Čekám na zpracování"
2890
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
2891
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
2892
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
2893
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717
2894
msgid "Ready to start"
2897
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
2898
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721
2899
msgid "Computation error"
2900
msgstr "Chyba při výpočtu"
2902
#: clientgui/ViewWork.cpp:792
2903
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
2904
msgid "Aborted by user"
2905
msgstr "Zrušeno uživatelem"
2907
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
2908
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736
2909
msgid "Aborted by project"
2910
msgstr "Zrušeno projektem"
2912
#: clientgui/ViewWork.cpp:798
2913
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739
2917
#: clientgui/ViewWork.cpp:803
2918
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744
2919
msgid "Acknowledged"
2922
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
2923
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:746
2924
msgid "Ready to report"
2925
msgstr "Výsledek odeslán"
2927
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
2928
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748
2930
msgid "Error: invalid state '%d'"
2931
msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'"
2933
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302
2936
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
2937
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
2939
"Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n"
2940
"(Průběh: %s %%, Stav: %s)"
2942
#: clientgui/WelcomePage.cpp:321
2944
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
2946
msgstr "Nyní Vám pomůžeme s připojením k projektu"
2948
#: clientgui/WelcomePage.cpp:326
2950
msgid "&Stop using%s"
2951
msgstr "&Stop using%s"
2953
#: clientgui/WelcomePage.cpp:333
2956
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
2957
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
2959
"Nyní odebereme tento počítač z %s. Odteď budete\n"
2960
"připojovat a odpojovat projekty přímo z tohoto počítače.\n"
2962
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
2963
msgid "Account manager"
2964
msgstr "Správce účtu"
2966
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
2968
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
2969
"to an account manager.\n"
2971
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
2972
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
2974
"Nyní Vám pomůžeme připojit se ke správci účtu.\n"
2977
"Pokud se chcete připojit jen k jednomu projektu, klikněte na 'Zrušit'\n"
2978
"a použijte raději volbu 'Připojit k projektu...'"
2980
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
2982
msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)"
2984
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
2985
msgid "Project Properties Failure"
2986
msgstr "Chybné nastavení projektu"
2988
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
2989
msgid "Project Comm Failure"
2990
msgstr "Selhala komunikace s projektem"
2992
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
2993
msgid "Project Properties URL Failure"
2994
msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu"
2996
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
2997
msgid "Account Creation Disabled"
2998
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
3000
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
3001
msgid "Client Account Creation Disabled"
3002
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
3004
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
3005
msgid "Account Already Exists"
3006
msgstr "Účet již existuje"
3008
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
3009
msgid "Project Already Attached"
3010
msgstr "Projekt je již připojen "
3012
#: clientgui/WelcomePage.cpp:382
3013
msgid "Project Attach Failure"
3014
msgstr "Selhalo připojení k projektu"
3016
#: clientgui/WelcomePage.cpp:385
3017
msgid "Google Comm Failure"
3018
msgstr "Selhala komunikace s Google"
3020
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
3021
msgid "Yahoo Comm Failure"
3022
msgstr "Selhala komunikace s Yahoo"
3024
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
3025
msgid "Net Detection Failure"
3026
msgstr "Selhala detekce sítě"
3028
#: clientgui/WelcomePage.cpp:396
3029
msgid "To continue, click Next."
3030
msgstr "Pokračujte kliknutím na tlačítko 'Další >'"
3032
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
3033
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
3034
msgid "Do you really want to cancel?"
3035
msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?"
3037
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
3038
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
3042
#: clientgui/wizardex.cpp:402
3043
#: clientgui/wizardex.cpp:604
3047
#: clientgui/wizardex.cpp:408
3051
#: clientgui/wizardex.cpp:604
3055
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
3057
msgid "New page inserted. Index = %i"
3058
msgstr "(* New page inserted. Index = %i )"
3060
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
3062
msgid "New page appended. Index = %i"
3063
msgstr "(* New page appended. Index = %i )"
3065
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
3067
msgid "Old Page Index = %i"
3068
msgstr "(* Old Page Index = %i )"
3070
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
3072
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
3073
msgstr "(* OnDropTarget: index by HitTest = %i )"
3075
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
3079
#: clientgui/DlgAbout.h:52
3080
msgid "About BOINC Manager"
3081
msgstr "O Správci BOINC..."
3083
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
3084
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
3085
msgstr "Časové rozmezí, kdy je možno provádět výpočty (formát HH:MM-HH:MM)"
3087
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
3088
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
3089
msgstr "Časové rozmezí, kdy je možno využívat internet (formát HH:MM-HH:MM)"
3091
#: clientgui/DlgOptions.h:49
3092
msgid "BOINC Manager - Options"
3093
msgstr "Správce BOINC - Možnosti"
3095
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
3096
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
3097
msgstr "Správce BOINC - Zvolit počítač"