~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/boinc/lucid-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/client/cs/BOINC Manager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rene Mayorga
  • Date: 2009-05-23 13:29:17 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream) (9.1.1 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090523132917-3rvmkmkxbw17181o
Tags: 6.4.5+dfsg-2
* Uploaded to unstable
* Include a patch picked from Upstream SVN
   to avoid FTBFSs whith gcc 4.4 (Closes: #526666)
* remove CUDA dir that contais binary-only non DFSG software
* change section from boinc-dbg to debug
* set orig +dfsg since we remove non-dfsg software 
  when we pull the tag from upstream
  + Add Comments about this on README.Source
* Move schedtool to Recommends, (Closes: #532133)
* Add ru debconf templates translation, thanks
  to Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> (Closes: #531205)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
4
 
"POT-Creation-Date: \n"
5
 
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 16:52+0100\n"
6
 
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
7
 
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
8
 
"MIME-Version: 1.0\n"
9
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
 
"X-Poedit-Language: English\n"
12
 
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
13
 
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
14
 
"X-Poedit-Basepath: D:\\NEW\\BOINC\\\n"
15
 
"X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n"
16
 
 
17
 
#############################################
18
 
# FileID        : BOINC Manager.po, ver12746, 2007/06/19 19:31:22
19
 
# Author        : Rom Walton
20
 
# Language      : Czech
21
 
# Translated by : Spok
22
 
# E-mail        : spok.3d@atlas.cz
23
 
#############################################
24
 
msgid "CHARSET"
25
 
msgstr "utf-8"
26
 
 
27
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
28
 
msgid "User information"
29
 
msgstr "Informace o uživateli "
30
 
 
31
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
32
 
msgid ""
33
 
"Please enter your account information\n"
34
 
"(to create an account, visit the project's web site)"
35
 
msgstr ""
36
 
"Zadejte prosím údaje o Vašem účtu \n"
37
 
"(Účet si vytvoříte na www stránkách projektu)"
38
 
 
39
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
40
 
msgid ""
41
 
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
42
 
"You can attach only if you already have an account."
43
 
msgstr ""
44
 
"Tento projekt momentálně neumožňuje vytváření nových účtů.\n"
45
 
"Připojit se můžete pouze pokud již máte vytvořený účet."
46
 
 
47
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
48
 
msgid "Are you already running this project?"
49
 
msgstr "Máte již vytvořený účet u tohoto projektu?"
50
 
 
51
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
52
 
msgid "&No, new user"
53
 
msgstr "&Ne, jsem nový uživatel"
54
 
 
55
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
56
 
msgid "&Yes, existing user"
57
 
msgstr "&Ano, mám již účet"
58
 
 
59
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
60
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
61
 
msgid "&Password:"
62
 
msgstr "&Heslo:"
63
 
 
64
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
65
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
66
 
msgid "Choose a &password:"
67
 
msgstr "Zvolte &heslo: "
68
 
 
69
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
70
 
msgid "C&onfirm password:"
71
 
msgstr "P&otvrzení hesla: "
72
 
 
73
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
74
 
msgid "&Username:"
75
 
msgstr "&Uživatelské jméno:"
76
 
 
77
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
78
 
msgid "&Email address:"
79
 
msgstr "&Emailová adresa:"
80
 
 
81
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
82
 
#, c-format
83
 
msgid "minimum length %d"
84
 
msgstr "Minimální délka hesla je %d znaků."
85
 
 
86
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
87
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
88
 
msgid "Attach to project"
89
 
msgstr "Připojit k projektu"
90
 
 
91
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
92
 
msgid "Update account manager"
93
 
msgstr "Aktualizovat Správce účtu "
94
 
 
95
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
96
 
msgid "Attach to account manager"
97
 
msgstr "Připojit ke Správci účtu "
98
 
 
99
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
100
 
#, c-format
101
 
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
102
 
msgstr "Minimální délka hesla pro tento projekt je %d znaků. Zadejte prosím jiné heslo."
103
 
 
104
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
105
 
#, c-format
106
 
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
107
 
msgstr "Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d znaků. Zadejte prosím jiné heslo."
108
 
 
109
 
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
110
 
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
111
 
msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu."
112
 
 
113
 
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
114
 
msgid "Enter account key"
115
 
msgstr "Zadejte klíč (Account Key) "
116
 
 
117
 
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
118
 
msgid ""
119
 
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
120
 
"\n"
121
 
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
122
 
"key will be emailed to you."
123
 
msgstr ""
124
 
"Tento projekt využívá k vaší identifikaci Klíč (Account Key).\n"
125
 
"\n"
126
 
"Otevřete si webové stránky projektu a vytvořte si účet (account).\n"
127
 
"Klíč (Account Key) vám bude zaslán emailem."
128
 
 
129
 
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
130
 
msgid "An account key looks like:"
131
 
msgstr "Typický klíč (Account Key) vypadá takto: "
132
 
 
133
 
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
134
 
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
135
 
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
136
 
 
137
 
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
138
 
msgid "Account key:"
139
 
msgstr "Klíč (Account Key): "
140
 
 
141
 
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
142
 
msgid "Account Manager URL"
143
 
msgstr "Adresa Správce účtu "
144
 
 
145
 
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
146
 
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
147
 
msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky Správce účtu. "
148
 
 
149
 
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
150
 
msgid ""
151
 
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
152
 
"address bar."
153
 
msgstr ""
154
 
"Adresu můžete například zkopírovat z adresového řádku\n"
155
 
"Vašeho internetového prohlížeče. "
156
 
 
157
 
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
158
 
msgid "Account Manager &URL:"
159
 
msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: "
160
 
 
161
 
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
162
 
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
163
 
msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: "
164
 
 
165
 
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
166
 
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
167
 
#, c-format
168
 
msgid "Communicating with %s."
169
 
msgstr "Komunikuji s %s."
170
 
 
171
 
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
172
 
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
173
 
msgid "Communicating with server."
174
 
msgstr "Komunikuji se serverem."
175
 
 
176
 
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
177
 
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
178
 
msgid "Please wait..."
179
 
msgstr "Čekejte prosím..."
180
 
 
181
 
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
182
 
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
183
 
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
184
 
msgid "An internal server error has occurred.\n"
185
 
msgstr "Na serveru se vyskytla vnitřní chyba. \n"
186
 
 
187
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:111
188
 
msgid "Connected"
189
 
msgstr "Připojen"
190
 
 
191
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:119
192
 
msgid "Disconnected"
193
 
msgstr "Odpojen"
194
 
 
195
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
196
 
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
197
 
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
198
 
msgstr "&Zavřít okno\tCTRL+W"
199
 
 
200
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
201
 
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
202
 
msgid "Close BOINC Manager Window."
203
 
msgstr "Zavřít okno Správce BOINC."
204
 
 
205
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
206
 
#, c-format
207
 
msgid "Exit the %s"
208
 
msgstr "Ukončit %s"
209
 
 
210
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
211
 
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:637
212
 
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
213
 
msgid "E&xit"
214
 
msgstr "&Ukončit"
215
 
 
216
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
217
 
msgid "&Accessible View"
218
 
msgstr "&Volitelný vzhled"
219
 
 
220
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
221
 
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
222
 
msgstr "Volitelné vzhledy jsou kompatibilní s nástroji pro vzdálený přístup, jako jsou snímače obrazovky, apod."
223
 
 
224
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
225
 
msgid "&Simple View"
226
 
msgstr "&Volitelný vzhled"
227
 
 
228
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
229
 
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
230
 
msgstr "Přepne BOINC do režimu volitelných zobrazení"
231
 
 
232
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
233
 
msgid "Attach to &project..."
234
 
msgstr "Připojit k &Projektu..."
235
 
 
236
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
237
 
msgid "Attach to a project"
238
 
msgstr "Připojit k projektu"
239
 
 
240
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
241
 
msgid "Attach to &account manager..."
242
 
msgstr "Připojit ke &Správci účtu..."
243
 
 
244
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
245
 
msgid "Attach to an account manager"
246
 
msgstr "Připojit ke Správci účtu"
247
 
 
248
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
249
 
#, c-format
250
 
msgid "&Synchronize with %s"
251
 
msgstr "&Synchronizovat s %s"
252
 
 
253
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
254
 
#, c-format
255
 
msgid "Get current settings from %s"
256
 
msgstr "Použít aktuální nastavení z %s"
257
 
 
258
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
259
 
msgid "&Run always"
260
 
msgstr "&Počítat nepřetržitě"
261
 
 
262
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
263
 
msgid "Allow work regardless of preferences"
264
 
msgstr "Počítat bez ohledu na nastavení"
265
 
 
266
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
267
 
msgid "Run based on &preferences"
268
 
msgstr "Počítat podle &Nastavení"
269
 
 
270
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
271
 
msgid "Allow work according to your preferences"
272
 
msgstr "Počítat podle nastavení"
273
 
 
274
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
275
 
msgid "&Suspend"
276
 
msgstr "Po&zastavit"
277
 
 
278
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
279
 
msgid "Stop work regardless of preferences"
280
 
msgstr "Pozastavit práci bez ohledu na nastavení"
281
 
 
282
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
283
 
msgid "&Network activity always available"
284
 
msgstr "Trvale po&volit přístup k síti"
285
 
 
286
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
287
 
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
288
 
msgstr "Povolit připojení k síti bez ohledu na nastavení"
289
 
 
290
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
291
 
msgid "Network activity based on &preferences"
292
 
msgstr "Připojovat k &síti podle nastavení"
293
 
 
294
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
295
 
msgid "Allow network activity according to your preferences"
296
 
msgstr "Využívat připojení k síti podle nastavení"
297
 
 
298
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
299
 
msgid "&Network activity suspended"
300
 
msgstr "Z&akázat přístup k síti"
301
 
 
302
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
303
 
msgid "Stop BOINC network activity"
304
 
msgstr "Zakázat Správci BOINC využívat síť"
305
 
 
306
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447
307
 
msgid "&Options..."
308
 
msgstr "&Možnosti..."
309
 
 
310
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
311
 
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
312
 
msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru"
313
 
 
314
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
315
 
msgid "&Preferences..."
316
 
msgstr "&Předvolby..."
317
 
 
318
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
319
 
msgid "Configure local preferences"
320
 
msgstr "Nastavit lokální předvolby"
321
 
 
322
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
323
 
#, c-format
324
 
msgid "Connect to another computer running %s"
325
 
msgstr "Připojit k jinému počítači se spuštěným %s"
326
 
 
327
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
328
 
msgid "Select computer..."
329
 
msgstr "Volba &počítače "
330
 
 
331
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
332
 
msgid "Shut down connected client..."
333
 
msgstr "Vypínání připojeného klienta..."
334
 
 
335
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
336
 
msgid "Shut down the currently connected core client"
337
 
msgstr "Vypnout aktuálně připojeného klienta"
338
 
 
339
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
340
 
msgid "Run CPU &benchmarks"
341
 
msgstr "Spustit &testy procesoru"
342
 
 
343
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
344
 
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
345
 
msgstr "Spouští testy procesoru"
346
 
 
347
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
348
 
msgid "Retry &communications"
349
 
msgstr "&Opakovat přenos"
350
 
 
351
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
352
 
msgid "Retry all deferred network communication."
353
 
msgstr "Znovu spustit všechny odložené přenosy"
354
 
 
355
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
356
 
msgid "Read config file"
357
 
msgstr "Načíst &Konfigurační soubor"
358
 
 
359
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
360
 
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
361
 
msgstr "Načíst informace o nastavení z \"cc-config.xml\"."
362
 
 
363
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
364
 
msgid "Read local prefs file"
365
 
msgstr "Načíst nastavení z &Lokálního souboru"
366
 
 
367
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
368
 
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
369
 
msgstr "Načíst nastavení z \"global_prefs_override.xml\""
370
 
 
371
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
372
 
#, c-format
373
 
msgid "&Stop using %s"
374
 
msgstr "&Ukončuji %s"
375
 
 
376
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
377
 
msgid "Remove client from account manager control."
378
 
msgstr "Odpojit tohoto klienta od Správce účtu."
379
 
 
380
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
381
 
msgid "Attach to &project"
382
 
msgstr "&Připojit k projektu"
383
 
 
384
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
385
 
msgid "Attach to a project to begin processing work"
386
 
msgstr "Práci zahájíte připojením se k projektu."
387
 
 
388
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
389
 
#, c-format
390
 
msgid "%s &help"
391
 
msgstr "Náp&ověda pro %s"
392
 
 
393
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
394
 
#, c-format
395
 
msgid "Show information about %s"
396
 
msgstr "Zobrazí informace o %s"
397
 
 
398
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534
399
 
#, c-format
400
 
msgid "&%s help"
401
 
msgstr "Nápověda pro &%s"
402
 
 
403
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
404
 
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
405
 
#, c-format
406
 
msgid "Show information about the %s"
407
 
msgstr "Zobrazí informace o %s"
408
 
 
409
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
410
 
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
411
 
#, c-format
412
 
msgid "%s &website"
413
 
msgstr "&Webové stránky %s"
414
 
 
415
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
416
 
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
417
 
#, c-format
418
 
msgid "Show information about BOINC and %s"
419
 
msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC a %s"
420
 
 
421
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
422
 
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627
423
 
#, c-format
424
 
msgid "&About %s..."
425
 
msgstr "&O aplikaci %s"
426
 
 
427
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
428
 
msgid "Licensing and copyright information."
429
 
msgstr "Informace o licencích a autorských právech."
430
 
 
431
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
432
 
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
433
 
msgid "&File"
434
 
msgstr "&Soubor"
435
 
 
436
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
437
 
msgid "&View"
438
 
msgstr "&Vzhled"
439
 
 
440
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
441
 
msgid "&Tools"
442
 
msgstr "&Nástroje"
443
 
 
444
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
445
 
msgid "&Activity"
446
 
msgstr "&Aktivita"
447
 
 
448
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
449
 
msgid "A&dvanced"
450
 
msgstr "Nas&tavení"
451
 
 
452
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
453
 
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
454
 
#: clientgui/wizardex.cpp:399
455
 
#: clientgui/wizardex.cpp:406
456
 
msgid "&Help"
457
 
msgstr "Náp&ověda"
458
 
 
459
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1219
460
 
msgid "Shutdown the current client..."
461
 
msgstr "Vypínání aktuálního klienta..."
462
 
 
463
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1228
464
 
#, c-format
465
 
msgid ""
466
 
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
467
 
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
468
 
"so you can attach to a different core client."
469
 
msgstr ""
470
 
"%s ukončí klienta ke kterému je připojen.\n"
471
 
"Poznámka: Po kliknutí na <OK> se zobrazí dialog pro volbu počítače, ke kterému  \n"
472
 
"se má Správce BOINC připojit."
473
 
 
474
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1395
475
 
#, c-format
476
 
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
477
 
msgstr "Správce BOINC - Odpojit z %s"
478
 
 
479
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1399
480
 
#, c-format
481
 
msgid ""
482
 
"If you stop using %s,\n"
483
 
"you'll keep all your current projects,\n"
484
 
"but you'll have to manage projects manually.\n"
485
 
"\n"
486
 
"Do you want to stop using %s?"
487
 
msgstr ""
488
 
"Pokud opustíte %s,\n"
489
 
"všechny stávající projekty budou zachovány,\n"
490
 
"ale budete je muset spravovat manuálně.\n"
491
 
"\n"
492
 
"Chcete opustit %s?"
493
 
 
494
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449
495
 
msgid "Attaching to project..."
496
 
msgstr "Připojuji se k projektu..."
497
 
 
498
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1487
499
 
msgid "Retrying communications for project(s)..."
500
 
msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..."
501
 
 
502
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1577
503
 
#, c-format
504
 
msgid "%s - Language Selection"
505
 
msgstr "%s - Volba jazyka:"
506
 
 
507
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1584
508
 
#, c-format
509
 
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
510
 
msgstr "Jazyk %s byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné %s ukončit a znovu spustit."
511
 
 
512
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1785
513
 
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
514
 
#, c-format
515
 
msgid "%s"
516
 
msgstr "%s"
517
 
 
518
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1794
519
 
#, c-format
520
 
msgid "%s has successfully attached to %s"
521
 
msgstr "%s byl úspěšně připojen k %s"
522
 
 
523
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1920
524
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923
525
 
#, c-format
526
 
msgid "%s - (%s)"
527
 
msgstr "%s - (%s)"
528
 
 
529
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1921
530
 
#, c-format
531
 
msgid "Connecting to %s"
532
 
msgstr "Připojuji se k:  %s"
533
 
 
534
 
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925
535
 
#, c-format
536
 
msgid "Connected to %s (%s)"
537
 
msgstr "Připojeno k: %s (%s)"
538
 
 
539
 
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
540
 
msgid "Already attached to project"
541
 
msgstr "Projekt je již připojen"
542
 
 
543
 
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
544
 
msgid "You are already attached to this project."
545
 
msgstr "K tomuto projektu jste již připojeni. "
546
 
 
547
 
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
548
 
msgid "Username already in use"
549
 
msgstr "Toto uživatelské jméno je již použito "
550
 
 
551
 
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
552
 
msgid ""
553
 
"An account with that username already exists and has a\n"
554
 
"different password than the one you entered.\n"
555
 
"\n"
556
 
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
557
 
msgstr ""
558
 
"Účet (account) s tímto uživatelským jménem již existuje a má jiné\n"
559
 
"heslo než právě zadané.\n"
560
 
"\n"
561
 
"Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu."
562
 
 
563
 
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
564
 
msgid "Email address already in use"
565
 
msgstr "Tato emailová adresa je již použita"
566
 
 
567
 
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
568
 
msgid ""
569
 
"An account with that email address already exists and has a\n"
570
 
"different password than the one you entered.\n"
571
 
"\n"
572
 
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
573
 
msgstr ""
574
 
"Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n"
575
 
"heslo než právě zadané.\n"
576
 
"\n"
577
 
"Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu."
578
 
 
579
 
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
580
 
#, c-format
581
 
msgid "%s - Connection Error"
582
 
msgstr "%s - Chyba připojení"
583
 
 
584
 
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368
585
 
msgid ""
586
 
"Authorization failed connecting to running client.\n"
587
 
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
588
 
msgstr ""
589
 
"Chyba autorizace při připojení k běžícímu klientu.\n"
590
 
"Ujistěte se, že jste tento program spustili ze stejné složky jako klienta."
591
 
 
592
 
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
593
 
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
594
 
msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu."
595
 
 
596
 
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404
597
 
#, c-format
598
 
msgid "%s - Connection Failed"
599
 
msgstr "%s - Připojení selhalo"
600
 
 
601
 
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
602
 
#, c-format
603
 
msgid ""
604
 
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
605
 
"Would you like to try to connect again?"
606
 
msgstr ""
607
 
"%s nemůže navázat spojení s klientem %s.\n"
608
 
"Chcete pokus opakovat?"
609
 
 
610
 
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451
611
 
#, c-format
612
 
msgid "%s - Connection Status"
613
 
msgstr "%s - Stav připojení"
614
 
 
615
 
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462
616
 
#, c-format
617
 
msgid ""
618
 
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
619
 
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
620
 
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
621
 
msgstr ""
622
 
"%s není připojen k žádnému klientu %s.\n"
623
 
"V menu 'Nastavení\\Volba počítače' zadejte připojiení ke klientu %s.\n"
624
 
"Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, \n"
625
 
"do kolonky \"Jméno počítače\" zadejte 'localhost'."
626
 
 
627
 
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486
628
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523
629
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454
630
 
msgid "Web sites"
631
 
msgstr "Webové stránky"
632
 
 
633
 
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
634
 
#, c-format
635
 
msgid "%s - Network Status"
636
 
msgstr "%s - Stav sítě"
637
 
 
638
 
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
639
 
#, c-format
640
 
msgid "%s needs to connect to the Internet.  Please click to open %s."
641
 
msgstr "%s vyžaduje připojení na internet. Prosím klikněte pro otevření %s."
642
 
 
643
 
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
644
 
#, c-format
645
 
msgid ""
646
 
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
647
 
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
648
 
msgstr ""
649
 
"%s není schopen se spojit s projektem a potřebuje připojení k internetu.\n"
650
 
"Připojte se prosím k internetu, poté zvolte 'Opakovat přenos' v menu 'Nastavení'."
651
 
 
652
 
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317
653
 
#, c-format
654
 
msgid ""
655
 
"%s needs to connect to the Internet.\n"
656
 
"May it do so now?"
657
 
msgstr ""
658
 
"%s vyžaduje připojení na internet. \n"
659
 
"Připojit?"
660
 
 
661
 
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
662
 
#, c-format
663
 
msgid "%s is connecting to the Internet."
664
 
msgstr "%s se připojuje k internetu."
665
 
 
666
 
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361
667
 
#, c-format
668
 
msgid ""
669
 
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
670
 
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
671
 
"using Advanced/Options/Connections."
672
 
msgstr ""
673
 
"%s se nemůže připojit k internetu, a není nastaveno žádné standardní připojení.\n"
674
 
"Připojte se prosím k internetu nebo nastavte standardní připojení \n"
675
 
"v menu Rozšířené/Možnosti/Připojení."
676
 
 
677
 
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395
678
 
#, c-format
679
 
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
680
 
msgstr "%s se úspěšně připojil k internetu."
681
 
 
682
 
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423
683
 
#, c-format
684
 
msgid "%s failed to connect to the Internet."
685
 
msgstr "Selhalo připojení %s na internet. "
686
 
 
687
 
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464
688
 
#, c-format
689
 
msgid ""
690
 
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
691
 
"Updating all projects and retrying all transfers."
692
 
msgstr ""
693
 
"%s detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos\n"
694
 
" a aktualizovány všechny projekty. "
695
 
 
696
 
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507
697
 
#, c-format
698
 
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
699
 
msgstr "%s byl úspěšně odpojen z internetu."
700
 
 
701
 
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523
702
 
#, c-format
703
 
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
704
 
msgstr "Selhalo odpojení %s z internetu."
705
 
 
706
 
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:198
707
 
#, c-format
708
 
msgid ""
709
 
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
710
 
"(Error code %d)"
711
 
msgstr ""
712
 
"Přístupová práva BOINC nejsou správně nastavena. Přeinstalujte prosím BOINC.\n"
713
 
"(Chyba %d)"
714
 
 
715
 
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:379
716
 
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
717
 
msgstr "Spouštět BOINC minimalizovaný."
718
 
 
719
 
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:380
720
 
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
721
 
msgstr "Spustit BOINC s těmito volitelnými parametry"
722
 
 
723
 
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:381
724
 
msgid "disable BOINC security users and permissions"
725
 
msgstr "zruší bezpečnostní uživatele a práva BOINC"
726
 
 
727
 
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:445
728
 
msgid "(Automatic Detection)"
729
 
msgstr "(Zjistit automaticky)"
730
 
 
731
 
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446
732
 
msgid "(Unknown)"
733
 
msgstr "(Neznámý)"
734
 
 
735
 
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447
736
 
msgid "(User Defined)"
737
 
msgstr "(Definováno uživatelem)"
738
 
 
739
 
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1034
740
 
#, c-format
741
 
msgid "%s - Exit Confirmation"
742
 
msgstr "%s - Potvrdit ukončení"
743
 
 
744
 
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:351
745
 
#, c-format
746
 
msgid "%s is currently suspended...\n"
747
 
msgstr "%s je momentálně pozastaven... \n"
748
 
 
749
 
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363
750
 
#, c-format
751
 
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
752
 
msgstr "%s má momentálně pozastaven přístup k síti... \n"
753
 
 
754
 
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
755
 
#, c-format
756
 
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
757
 
msgstr "%s se snaží navázat spojení s klientem %s ...\n"
758
 
 
759
 
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
760
 
#, c-format
761
 
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
762
 
msgstr "%s není připojen k žádnému klientu %s ...\n"
763
 
 
764
 
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
765
 
#, c-format
766
 
msgid "Open %s Web..."
767
 
msgstr "Otevřít stránky %s..."
768
 
 
769
 
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
770
 
#, c-format
771
 
msgid "Open %s..."
772
 
msgstr "Otevřít %s..."
773
 
 
774
 
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:622
775
 
msgid "Snooze"
776
 
msgstr "Uspat"
777
 
 
778
 
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
779
 
msgid "Failed to attach to project"
780
 
msgstr "Připojení k projektu selhalo"
781
 
 
782
 
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
783
 
msgid "Failed to update account manager"
784
 
msgstr "Selhala aktualizace Správce účtu. "
785
 
 
786
 
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
787
 
msgid "Failed to remove account manager"
788
 
msgstr "Selhalo odstranění Správce účtu. "
789
 
 
790
 
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
791
 
msgid "Failed to attach to account manager"
792
 
msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. "
793
 
 
794
 
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
795
 
msgid ""
796
 
"An error has occurred;\n"
797
 
"check Messages for details.\n"
798
 
"\n"
799
 
"Click Finish to close."
800
 
msgstr ""
801
 
"Došlo k chybě.\n"
802
 
"Další podrobnosti naleznete v okně 'Zprávy'.\n"
803
 
"\n"
804
 
"Zrušte kliknutím na <Dokončit>."
805
 
 
806
 
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
807
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
808
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
809
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
810
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
811
 
msgid "Click Finish to close."
812
 
msgstr "Pro zavření stiskněte Dokončit. "
813
 
 
814
 
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
815
 
msgid "Messages from server:"
816
 
msgstr "Zprávy od serveru:"
817
 
 
818
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
819
 
msgid "Attached to project"
820
 
msgstr "Připojeno k projektu "
821
 
 
822
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
823
 
msgid "You are now successfully attached to this project."
824
 
msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. "
825
 
 
826
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
827
 
msgid ""
828
 
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
829
 
"you can set your account name and preferences."
830
 
msgstr ""
831
 
"Po kliknutí na Dokončit se otevře v internetovém prohlížeči stránka, \n"
832
 
"kde bude možno účet pojmenovat a nastavit."
833
 
 
834
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
835
 
#, c-format
836
 
msgid "Update from %s completed."
837
 
msgstr "Aktualizace z %s dokončena."
838
 
 
839
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
840
 
msgid "Update completed."
841
 
msgstr "Aktualizace dokončena. "
842
 
 
843
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
844
 
#, c-format
845
 
msgid "Removal from %s completed."
846
 
msgstr "Odstranění z %s dokončeno."
847
 
 
848
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
849
 
msgid "Removal succeeded!"
850
 
msgstr "Úspešně odstraněn!"
851
 
 
852
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
853
 
#, c-format
854
 
msgid "Attached to %s"
855
 
msgstr "Připojeno k %s"
856
 
 
857
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
858
 
msgid "Attached to account manager"
859
 
msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. "
860
 
 
861
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
862
 
#, c-format
863
 
msgid "Welcome to %s!"
864
 
msgstr "Vítejte v %s!"
865
 
 
866
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
867
 
#, c-format
868
 
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
869
 
msgstr "Připojení k systému %s bylo úspěšně dokončeno."
870
 
 
871
 
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
872
 
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
873
 
msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno."
874
 
 
875
 
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
876
 
#, c-format
877
 
msgid "About %s"
878
 
msgstr "O aplikaci %s"
879
 
 
880
 
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
881
 
msgid "BOINC Manager"
882
 
msgstr "Správce BOINC"
883
 
 
884
 
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
885
 
msgid "Version:"
886
 
msgstr "Verze:"
887
 
 
888
 
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
889
 
msgid "Copyright:"
890
 
msgstr "Copyright:"
891
 
 
892
 
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
893
 
msgid ""
894
 
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
895
 
"All Rights Reserved."
896
 
msgstr ""
897
 
"(C) 2003-2007 Kalifornská Univerzita, Berkeley.\n"
898
 
"Všechna práva vyhrazena.\n"
899
 
"Překlad: Spok"
900
 
 
901
 
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
902
 
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
903
 
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
904
 
msgstr ""
905
 
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n"
906
 
"(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)"
907
 
 
908
 
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
909
 
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
910
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
911
 
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
912
 
msgid "&OK"
913
 
msgstr "&OK"
914
 
 
915
 
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
916
 
msgid "invalid float"
917
 
msgstr "Neplatý tok (invalid float)"
918
 
 
919
 
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
920
 
msgid "invalid time, format is HH:MM"
921
 
msgstr "Neplatný čas. Formát musí být HH:MM"
922
 
 
923
 
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
924
 
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
925
 
msgstr "Neplatné časové rozmezí. Formát musí být HH:MM-HH:MM"
926
 
 
927
 
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
928
 
msgid "invalid input value detected"
929
 
msgstr "Byla zadána neplatná hodnota"
930
 
 
931
 
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
932
 
msgid "Validation Error"
933
 
msgstr "Chyba při ověřování"
934
 
 
935
 
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
936
 
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
937
 
msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny lokální předvolby?"
938
 
 
939
 
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
940
 
msgid "Confirmation"
941
 
msgstr "Potvrdit"
942
 
 
943
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
944
 
msgid ""
945
 
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
946
 
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
947
 
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
948
 
msgstr ""
949
 
"Zde můžete změnit nastavení pouze pro tento počítač.\n"
950
 
"Při uložení bude nastavení uloženo pouze lokálně.\n"
951
 
"Pokud byste chtěli použít globální nastavení, klikněte na tlačítko <Vymazat>."
952
 
 
953
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
954
 
msgid "Clear"
955
 
msgstr "Vymazat"
956
 
 
957
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
958
 
msgid "do work"
959
 
msgstr "Provádět výpočty"
960
 
 
961
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
962
 
msgid "while computer is on batteries"
963
 
msgstr "Při provozu na baterie"
964
 
 
965
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
966
 
msgid "while computer is in use"
967
 
msgstr "Je-li počítač používán"
968
 
 
969
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
970
 
msgid "only if computer is idle for"
971
 
msgstr "            Po nečinnosti"
972
 
 
973
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
974
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
975
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
976
 
msgid "minutes"
977
 
msgstr "minut(y)"
978
 
 
979
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
980
 
msgid "work time restrictions"
981
 
msgstr "Časová omezení výpočtů"
982
 
 
983
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
984
 
msgid "every day between hour of"
985
 
msgstr "Každý den mezi"
986
 
 
987
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116
988
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
989
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
990
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
991
 
msgid "and"
992
 
msgstr "a"
993
 
 
994
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
995
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
996
 
msgid "additional restrictions:"
997
 
msgstr "Další omezení:"
998
 
 
999
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
1000
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
1001
 
msgid "Monday"
1002
 
msgstr "Pondělí"
1003
 
 
1004
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
1005
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
1006
 
msgid "Tuesday"
1007
 
msgstr "Úterý"
1008
 
 
1009
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
1010
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
1011
 
msgid "Wednesday"
1012
 
msgstr "Středa"
1013
 
 
1014
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161
1015
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
1016
 
msgid "Thursday"
1017
 
msgstr "Čtvrtek"
1018
 
 
1019
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
1020
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
1021
 
msgid "Friday"
1022
 
msgstr "Pátek"
1023
 
 
1024
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
1025
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
1026
 
msgid "Saturday"
1027
 
msgstr "Sobota"
1028
 
 
1029
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
1030
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
1031
 
msgid "Sunday"
1032
 
msgstr "Neděle"
1033
 
 
1034
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199
1035
 
msgid "other options"
1036
 
msgstr "Ostatní předvolby"
1037
 
 
1038
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207
1039
 
msgid "switch between applications between every"
1040
 
msgstr "Změnit aplikaci každých"
1041
 
 
1042
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
1043
 
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
1044
 
msgstr "Na víceprocesorových systémech použít nejvýše"
1045
 
 
1046
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222
1047
 
msgid "processors"
1048
 
msgstr "procesorů"
1049
 
 
1050
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
1051
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
1052
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
1053
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
1054
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
1055
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
1056
 
msgid "use at most"
1057
 
msgstr "Použít nejvýše"
1058
 
 
1059
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
1060
 
#, no-c-format
1061
 
msgid "% CPU time"
1062
 
msgstr "% procesorového času"
1063
 
 
1064
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
1065
 
msgid "processor usage"
1066
 
msgstr "Využití procesoru"
1067
 
 
1068
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
1069
 
msgid "general options"
1070
 
msgstr "Obecné předvolby"
1071
 
 
1072
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
1073
 
msgid "maximum download rate"
1074
 
msgstr "Max. rychlost stahování"
1075
 
 
1076
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262
1077
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
1078
 
msgid "KBytes/sec."
1079
 
msgstr "KB/s"
1080
 
 
1081
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
1082
 
msgid "maximum upload rate"
1083
 
msgstr "Max. rychlost odesílání"
1084
 
 
1085
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
1086
 
msgid "connect about every"
1087
 
msgstr "Připojit se přibližně každých"
1088
 
 
1089
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
1090
 
msgid "days"
1091
 
msgstr "dní"
1092
 
 
1093
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
1094
 
msgid "additional work buffer"
1095
 
msgstr "Dodatečná zásoba jednotek"
1096
 
 
1097
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
1098
 
msgid "days (max. 10)"
1099
 
msgstr "dní (max. 10)"
1100
 
 
1101
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
1102
 
msgid "skip image file verification"
1103
 
msgstr "Přeskočit kontrolu souborů s obrázky"
1104
 
 
1105
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
1106
 
msgid "connect options"
1107
 
msgstr "Možnosti připojení"
1108
 
 
1109
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
1110
 
msgid "confirm before connecting to internet"
1111
 
msgstr "Zobrazit dotaz před připojením k internetu"
1112
 
 
1113
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
1114
 
msgid "disconnect when done"
1115
 
msgstr "Odpojit po ukončení komunikace"
1116
 
 
1117
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
1118
 
msgid "network usage restrictions"
1119
 
msgstr "Omezení využití sítě"
1120
 
 
1121
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
1122
 
msgid "every day between hours of"
1123
 
msgstr "Připojovat pouze mezi"
1124
 
 
1125
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
1126
 
msgid "network usage"
1127
 
msgstr "Využití internetu"
1128
 
 
1129
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
1130
 
msgid "disk usage"
1131
 
msgstr "Využití disku"
1132
 
 
1133
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
1134
 
msgid "Gigabytes disk space"
1135
 
msgstr "GB na disku"
1136
 
 
1137
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448
1138
 
msgid "leave at least"
1139
 
msgstr "Ponechat alespoň"
1140
 
 
1141
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
1142
 
msgid "Gigabytes disk space free"
1143
 
msgstr "GB na disku volných"
1144
 
 
1145
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid "% of total disk space"
1148
 
msgstr "% od celkového místa na disku"
1149
 
 
1150
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
1151
 
msgid "write to disk at most every"
1152
 
msgstr "Zapisovat na disk každých"
1153
 
 
1154
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
1155
 
msgid "seconds"
1156
 
msgstr "sekund"
1157
 
 
1158
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
1159
 
#, no-c-format
1160
 
msgid "% of page file (swap space)"
1161
 
msgstr "% stránkovacího souboru"
1162
 
 
1163
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
1164
 
msgid "memory usage"
1165
 
msgstr "Využití paměti"
1166
 
 
1167
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
1168
 
msgid "% when computer is in use"
1169
 
msgstr "% je-li počítač používán"
1170
 
 
1171
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
1172
 
msgid "% when computer is idle"
1173
 
msgstr "% není-li počítač používán"
1174
 
 
1175
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
1176
 
msgid "leave applications in memory while suspended"
1177
 
msgstr "Při pozastavení výpočtů ponechat aplikaci v paměti"
1178
 
 
1179
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
1180
 
msgid "disk and memory usage"
1181
 
msgstr "Využití disku a paměti"
1182
 
 
1183
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
1184
 
msgid "OK"
1185
 
msgstr "OK"
1186
 
 
1187
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
1188
 
msgid "Cancel"
1189
 
msgstr "Zrušit"
1190
 
 
1191
 
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
1192
 
#: clientgui/Localization.cpp:37
1193
 
#: clientgui/Localization.cpp:123
1194
 
#: clientgui/Localization.cpp:141
1195
 
msgid "Help"
1196
 
msgstr "Nápověda"
1197
 
 
1198
 
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
1199
 
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
1200
 
msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat."
1201
 
 
1202
 
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
1203
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
1204
 
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
1205
 
#: clientgui/wizardex.cpp:403
1206
 
msgid "&Cancel"
1207
 
msgstr "&Zrušit"
1208
 
 
1209
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
1210
 
msgid "Language Selection:"
1211
 
msgstr "Volba jazyka:"
1212
 
 
1213
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
1214
 
msgid "What language should the manager display by default."
1215
 
msgstr "Který jazyk bude použit pro zobrazení."
1216
 
 
1217
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
1218
 
msgid "Reminder Frequency:"
1219
 
msgstr "Frekvence upozornění:"
1220
 
 
1221
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
1222
 
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
1223
 
msgstr "Jak často (minuty) budete informováni o případných síťových událostech."
1224
 
 
1225
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
1226
 
msgid "General"
1227
 
msgstr "Obecné"
1228
 
 
1229
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
1230
 
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
1231
 
msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
1232
 
 
1233
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
1234
 
msgid "&Set Default"
1235
 
msgstr "&Nastavit výchozí"
1236
 
 
1237
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
1238
 
msgid "&Clear Default"
1239
 
msgstr "&Zrušit výchozí"
1240
 
 
1241
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
1242
 
msgid "Default Connection:"
1243
 
msgstr "Výchozí připojení"
1244
 
 
1245
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
1246
 
msgid "Connections"
1247
 
msgstr "Připojení"
1248
 
 
1249
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
1250
 
msgid "Connect via HTTP proxy server"
1251
 
msgstr "Připojit přes HTTP proxy server"
1252
 
 
1253
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
1254
 
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
1255
 
msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru"
1256
 
 
1257
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
1258
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
1259
 
msgid "Address:"
1260
 
msgstr "Adresa:"
1261
 
 
1262
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
1263
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
1264
 
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
1265
 
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
1266
 
msgid "Port:"
1267
 
msgstr "Port:"
1268
 
 
1269
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
1270
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
1271
 
msgid "Leave these blank if not needed"
1272
 
msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)"
1273
 
 
1274
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
1275
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
1276
 
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
1277
 
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
1278
 
msgid "User Name:"
1279
 
msgstr "Uživatelské jméno:"
1280
 
 
1281
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
1282
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
1283
 
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
1284
 
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
1285
 
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
1286
 
msgid "Password:"
1287
 
msgstr "Heslo:"
1288
 
 
1289
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
1290
 
msgid "HTTP Proxy"
1291
 
msgstr "HTTP proxy server"
1292
 
 
1293
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
1294
 
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
1295
 
msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server"
1296
 
 
1297
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
1298
 
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
1299
 
msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru"
1300
 
 
1301
 
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
1302
 
msgid "SOCKS Proxy"
1303
 
msgstr "SOCKS proxy server"
1304
 
 
1305
 
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
1306
 
msgid "Host name:"
1307
 
msgstr "Jméno počítače:"
1308
 
 
1309
 
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
1310
 
#, c-format
1311
 
msgid "%s - Can't find web browser"
1312
 
msgstr "%s - Nemohu najít internetový prohlížeč"
1313
 
 
1314
 
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
1315
 
#, c-format
1316
 
msgid ""
1317
 
"%s tried to display the web page\n"
1318
 
"\t%s\n"
1319
 
"but couldn't find a web browser.\n"
1320
 
"To fix this, set the environment variable\n"
1321
 
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
1322
 
"then restart the %s."
1323
 
msgstr ""
1324
 
"%s se pokusil zobrazit internetovou stránku\n"
1325
 
"\t%s\n"
1326
 
"ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n"
1327
 
"Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n"
1328
 
"na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n"
1329
 
"a restartujte %s."
1330
 
 
1331
 
#: clientgui/Localization.cpp:33
1332
 
#: clientgui/Localization.cpp:71
1333
 
msgid "Message boards"
1334
 
msgstr "Vývěska"
1335
 
 
1336
 
#: clientgui/Localization.cpp:35
1337
 
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
1338
 
msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home"
1339
 
 
1340
 
#: clientgui/Localization.cpp:39
1341
 
msgid "Ask questions and report problems"
1342
 
msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém"
1343
 
 
1344
 
#: clientgui/Localization.cpp:41
1345
 
#: clientgui/Localization.cpp:83
1346
 
#: clientgui/Localization.cpp:113
1347
 
#: clientgui/Localization.cpp:131
1348
 
msgid "Your account"
1349
 
msgstr "Váš účet "
1350
 
 
1351
 
#: clientgui/Localization.cpp:43
1352
 
#: clientgui/Localization.cpp:89
1353
 
#: clientgui/Localization.cpp:115
1354
 
msgid "View your account information and credit totals"
1355
 
msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech"
1356
 
 
1357
 
#: clientgui/Localization.cpp:45
1358
 
msgid "Your preferences"
1359
 
msgstr "Vaše nastavení "
1360
 
 
1361
 
#: clientgui/Localization.cpp:47
1362
 
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
1363
 
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home"
1364
 
 
1365
 
#: clientgui/Localization.cpp:49
1366
 
#: clientgui/Localization.cpp:91
1367
 
msgid "Your results"
1368
 
msgstr "Vaše výsledky"
1369
 
 
1370
 
#: clientgui/Localization.cpp:51
1371
 
#: clientgui/Localization.cpp:93
1372
 
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
1373
 
msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní"
1374
 
 
1375
 
#: clientgui/Localization.cpp:53
1376
 
#: clientgui/Localization.cpp:95
1377
 
msgid "Your computers"
1378
 
msgstr "Vaše počítače"
1379
 
 
1380
 
#: clientgui/Localization.cpp:55
1381
 
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
1382
 
msgstr ""
1383
 
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
1384
 
"na kterých provozujete SETI@home"
1385
 
 
1386
 
#: clientgui/Localization.cpp:57
1387
 
#: clientgui/Localization.cpp:99
1388
 
msgid "Your team"
1389
 
msgstr "Váš tým"
1390
 
 
1391
 
#: clientgui/Localization.cpp:59
1392
 
#: clientgui/Localization.cpp:101
1393
 
msgid "View information about your team"
1394
 
msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu "
1395
 
 
1396
 
#: clientgui/Localization.cpp:63
1397
 
msgid "Common questions"
1398
 
msgstr "Obvyklé dotazy"
1399
 
 
1400
 
#: clientgui/Localization.cpp:65
1401
 
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
1402
 
msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home"
1403
 
 
1404
 
#: clientgui/Localization.cpp:67
1405
 
msgid "Screensaver info"
1406
 
msgstr "Informace o spořiči obrazovky"
1407
 
 
1408
 
#: clientgui/Localization.cpp:69
1409
 
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
1410
 
msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home"
1411
 
 
1412
 
#: clientgui/Localization.cpp:73
1413
 
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
1414
 
msgstr "Napište "
1415
 
 
1416
 
#: clientgui/Localization.cpp:75
1417
 
msgid "Einstein status"
1418
 
msgstr "Stav projektu Einstein"
1419
 
 
1420
 
#: clientgui/Localization.cpp:77
1421
 
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
1422
 
msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home"
1423
 
 
1424
 
#: clientgui/Localization.cpp:79
1425
 
msgid "Report problems"
1426
 
msgstr "Oznam problémy"
1427
 
 
1428
 
#: clientgui/Localization.cpp:81
1429
 
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
1430
 
msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home"
1431
 
 
1432
 
#: clientgui/Localization.cpp:85
1433
 
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
1434
 
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home"
1435
 
 
1436
 
#: clientgui/Localization.cpp:87
1437
 
msgid "Account summary"
1438
 
msgstr "Přehled účtu"
1439
 
 
1440
 
#: clientgui/Localization.cpp:97
1441
 
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
1442
 
msgstr ""
1443
 
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
1444
 
"na kterých provozujete Einstein@home"
1445
 
 
1446
 
#: clientgui/Localization.cpp:103
1447
 
msgid "LIGO project"
1448
 
msgstr "Projekt LIGO"
1449
 
 
1450
 
#: clientgui/Localization.cpp:105
1451
 
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
1452
 
msgstr "Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
1453
 
 
1454
 
#: clientgui/Localization.cpp:107
1455
 
msgid "GEO-600 project"
1456
 
msgstr "Projekt GEO-600"
1457
 
 
1458
 
#: clientgui/Localization.cpp:109
1459
 
msgid "The home page of the GEO-600 project"
1460
 
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
1461
 
 
1462
 
#: clientgui/Localization.cpp:117
1463
 
#: clientgui/Localization.cpp:135
1464
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
1465
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
1466
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
1467
 
msgid "Team"
1468
 
msgstr "Tým"
1469
 
 
1470
 
#: clientgui/Localization.cpp:119
1471
 
msgid "Info about your Team"
1472
 
msgstr "Informace o Vašem týmu "
1473
 
 
1474
 
#: clientgui/Localization.cpp:125
1475
 
msgid "Get help for climateprediction.net"
1476
 
msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net"
1477
 
 
1478
 
#: clientgui/Localization.cpp:127
1479
 
msgid "News"
1480
 
msgstr "Novinky"
1481
 
 
1482
 
#: clientgui/Localization.cpp:129
1483
 
msgid "climateprediction.net News"
1484
 
msgstr "Novinky projektu climateprediction.net"
1485
 
 
1486
 
#: clientgui/Localization.cpp:133
1487
 
msgid "View your account information, credits, and trickles"
1488
 
msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech"
1489
 
 
1490
 
#: clientgui/Localization.cpp:137
1491
 
msgid "Info about your team"
1492
 
msgstr "Informace o Vašem týmu "
1493
 
 
1494
 
#: clientgui/Localization.cpp:143
1495
 
msgid "Search for help in our help system"
1496
 
msgstr "Pomoc vyhledejte v Nápovědě."
1497
 
 
1498
 
#: clientgui/Localization.cpp:145
1499
 
msgid "Global Statistics"
1500
 
msgstr "Celkové statistiky"
1501
 
 
1502
 
#: clientgui/Localization.cpp:147
1503
 
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
1504
 
msgstr "Celková statistika World Community Grid"
1505
 
 
1506
 
#: clientgui/Localization.cpp:149
1507
 
msgid "My Grid"
1508
 
msgstr "Můj Rastr (My Grid)"
1509
 
 
1510
 
#: clientgui/Localization.cpp:151
1511
 
msgid "Your statistics and settings"
1512
 
msgstr "Vaše statistiky a nastavení"
1513
 
 
1514
 
#: clientgui/Localization.cpp:153
1515
 
msgid "Device Profiles"
1516
 
msgstr "Profily zařízení"
1517
 
 
1518
 
#: clientgui/Localization.cpp:155
1519
 
msgid "Update your device settings"
1520
 
msgstr "Aktualizujte nastavení Vašich zařízení"
1521
 
 
1522
 
#: clientgui/Localization.cpp:157
1523
 
msgid "Research"
1524
 
msgstr "Výzkum"
1525
 
 
1526
 
#: clientgui/Localization.cpp:159
1527
 
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
1528
 
msgstr "Dozvědět se víc o projektech umístěných na World Community Grid"
1529
 
 
1530
 
#: clientgui/MainDocument.cpp:346
1531
 
msgid "Retrieving system state; please wait..."
1532
 
msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..."
1533
 
 
1534
 
#: clientgui/MainDocument.cpp:354
1535
 
msgid "Retrieving host information; please wait..."
1536
 
msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..."
1537
 
 
1538
 
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
1539
 
msgid "No Internet connection"
1540
 
msgstr "Internet je nedostupný "
1541
 
 
1542
 
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
1543
 
msgid "Please connect to the Internet and try again."
1544
 
msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. "
1545
 
 
1546
 
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
1547
 
msgid "Project not found"
1548
 
msgstr "Projekt nebyl nalezen"
1549
 
 
1550
 
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
1551
 
msgid ""
1552
 
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
1553
 
"\n"
1554
 
"Please check the URL and try again."
1555
 
msgstr ""
1556
 
"Toto není adresa (URL) BOINC projektu.\n"
1557
 
"\n"
1558
 
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
1559
 
 
1560
 
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
1561
 
msgid "Account manager not found"
1562
 
msgstr "Správce účtu nebyl nalezen"
1563
 
 
1564
 
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
1565
 
msgid ""
1566
 
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
1567
 
"manager.\n"
1568
 
"\n"
1569
 
"Please check the URL and try again."
1570
 
msgstr ""
1571
 
"Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC.\n"
1572
 
"\n"
1573
 
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
1574
 
 
1575
 
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
1576
 
msgid "Login Failed."
1577
 
msgstr "Přihlášení selhalo."
1578
 
 
1579
 
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
1580
 
msgid "Check the username and password, and try again."
1581
 
msgstr "Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu."
1582
 
 
1583
 
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
1584
 
msgid "Check the email address and password, and try again."
1585
 
msgstr ""
1586
 
"Zkontrolujte prosím zadanou emailovou adresu a heslo \n"
1587
 
"kliknutím na tlačítko '< Zpět'."
1588
 
 
1589
 
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
1590
 
msgid "Project Selection"
1591
 
msgstr "Výběr projektu"
1592
 
 
1593
 
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
1594
 
msgid ""
1595
 
"Choose which project you would like to participate in by\n"
1596
 
"clicking on its name, or type the project URL below."
1597
 
msgstr ""
1598
 
"Zvolte projekt, kterého se chcete zúčastnit.\n"
1599
 
" Buď projekt označte kliknutím jeho jméno nebo přímo vložte\n"
1600
 
" jeho adresu (URL) do kolonky dole."
1601
 
 
1602
 
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
1603
 
msgid "Project &URL:"
1604
 
msgstr "&Adresa (URL) projektu: "
1605
 
 
1606
 
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
1607
 
msgid "  "
1608
 
msgstr "  "
1609
 
 
1610
 
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
1611
 
msgid "(web)"
1612
 
msgstr "(web)"
1613
 
 
1614
 
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
1615
 
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
1616
 
msgid ""
1617
 
"Communicating with project\n"
1618
 
"Please wait..."
1619
 
msgstr ""
1620
 
"Komunikuji s projektem.\n"
1621
 
"Čekejte prosím... "
1622
 
 
1623
 
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
1624
 
msgid ""
1625
 
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
1626
 
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
1627
 
msgstr ""
1628
 
"Na cílovém serveru schází některé soubory, vyžadované Průvodcem.\n"
1629
 
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
1630
 
 
1631
 
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
1632
 
msgid "Network communication failure"
1633
 
msgstr "Selhala síťová komunikace"
1634
 
 
1635
 
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
1636
 
msgid ""
1637
 
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
1638
 
"reasons are:\n"
1639
 
"\n"
1640
 
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
1641
 
"or modem connection and click Back to try again.\n"
1642
 
"\n"
1643
 
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
1644
 
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
1645
 
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
1646
 
"\n"
1647
 
"3) You are using a proxy server.\n"
1648
 
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
1649
 
msgstr ""
1650
 
"BOINC nemá přístup k internetu. Nejčastější příčiny \n"
1651
 
"bývají:\n"
1652
 
"\n"
1653
 
"1) Problém s připojením. Prosím zkontolujte si telefonické\n"
1654
 
"nebo síťové připojení k internetu. Stiskněte  tlačítko 'Zpět'\n"
1655
 
"pro zopakování předchozího kroku.\n"
1656
 
"\n"
1657
 
"2) Nainstalovaný firewall blokuje BOINC. Nastavte prosím\n"
1658
 
"firewall tak, aby umožnil BOINC komunikovat na portu 80.\n"
1659
 
"Poté klikněte na 'Zpět'pro zopakování předchozího kroku.\n"
1660
 
"\n"
1661
 
"3) Jste připojeni k internetu přes proxy server. Je třeba\n"
1662
 
"nastavit proxy server v menu 'Nastavení/Možnosti'."
1663
 
 
1664
 
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
1665
 
msgid "Proxy configuration"
1666
 
msgstr "Nastavení proxy serveru"
1667
 
 
1668
 
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
1669
 
msgid "HTTP proxy"
1670
 
msgstr "HTTP proxy server"
1671
 
 
1672
 
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
1673
 
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
1674
 
msgid "Server:"
1675
 
msgstr "Server:"
1676
 
 
1677
 
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
1678
 
msgid "Autodetect"
1679
 
msgstr "Autodekuji "
1680
 
 
1681
 
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
1682
 
msgid "SOCKS proxy"
1683
 
msgstr "SOCKS proxy server"
1684
 
 
1685
 
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
1686
 
#, c-format
1687
 
msgid "&%s"
1688
 
msgstr "&%s"
1689
 
 
1690
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
1691
 
msgid "Retrieving current status."
1692
 
msgstr "Zjišťuji aktuální stav."
1693
 
 
1694
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
1695
 
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
1696
 
msgstr "Nejste připojeni k žádnému projektu. Připojte se k nějakému projektu."
1697
 
 
1698
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
1699
 
msgid "Downloading work from the server."
1700
 
msgstr "Stahuji práci ze serveru."
1701
 
 
1702
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
1703
 
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
1704
 
msgstr "Výpočty pozastaveny:  Provoz na baterie"
1705
 
 
1706
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
1707
 
msgid "Processing Suspended:  User Active."
1708
 
msgstr "Výpočty pozastaveny:  Uživatel aktivní"
1709
 
 
1710
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
1711
 
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
1712
 
msgstr "Výpočty pozastaveny:  Pozastaveno uživatelem."
1713
 
 
1714
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
1715
 
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
1716
 
msgstr "Výpočty pozastaveny:  Plánované pozastavení."
1717
 
 
1718
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
1719
 
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
1720
 
msgstr "Výpočty pozastaveny:  Probíhají testy procesoru."
1721
 
 
1722
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
1723
 
msgid "Processing Suspended."
1724
 
msgstr "Výpočty pozastaveny."
1725
 
 
1726
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
1727
 
msgid "Waiting to contact project servers."
1728
 
msgstr "Čekám na kontakt se servery projektu."
1729
 
 
1730
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
1731
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
1732
 
msgid "Retrieving current status"
1733
 
msgstr "Zjišťuji aktuální stav"
1734
 
 
1735
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
1736
 
msgid "No work available to process"
1737
 
msgstr "Není k dispozici žádná práce"
1738
 
 
1739
 
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
1740
 
msgid "Unable to connect to the core client"
1741
 
msgstr "Selhalo spojení s klientem"
1742
 
 
1743
 
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
1744
 
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
1745
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
1746
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
1747
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
1748
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
1749
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
1750
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
1751
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
1752
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
1753
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
1754
 
msgid "Project"
1755
 
msgstr "Projekt"
1756
 
 
1757
 
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
1758
 
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
1759
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
1760
 
msgid "Time"
1761
 
msgstr "Čas"
1762
 
 
1763
 
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
1764
 
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
1765
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
1766
 
msgid "Message"
1767
 
msgstr "Zpráva"
1768
 
 
1769
 
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
1770
 
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
1771
 
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
1772
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
1773
 
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
1774
 
msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky"
1775
 
 
1776
 
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
1777
 
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
1778
 
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
1779
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
1780
 
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
1781
 
msgstr ""
1782
 
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
1783
 
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Command."
1784
 
 
1785
 
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
1786
 
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
1787
 
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
1788
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
1789
 
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
1790
 
msgstr ""
1791
 
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
1792
 
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Ctrl."
1793
 
 
1794
 
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
1795
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
1796
 
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
1797
 
msgid "Get help with BOINC"
1798
 
msgstr "Otevře nápovědu BOINC"
1799
 
 
1800
 
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747
1801
 
msgid "BOINC Manager - Messages"
1802
 
msgstr "Správce BOINC - Zprávy"
1803
 
 
1804
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
1805
 
msgid "100 MB"
1806
 
msgstr "100 MB"
1807
 
 
1808
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
1809
 
msgid "200 MB"
1810
 
msgstr "200 MB"
1811
 
 
1812
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
1813
 
msgid "500 MB"
1814
 
msgstr "500 MB"
1815
 
 
1816
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
1817
 
msgid "1 GB"
1818
 
msgstr "1 GB"
1819
 
 
1820
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
1821
 
msgid "2 GB"
1822
 
msgstr "2 GB"
1823
 
 
1824
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
1825
 
msgid "5 GB"
1826
 
msgstr "5 GB"
1827
 
 
1828
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
1829
 
msgid "10 GB"
1830
 
msgstr "10 GB"
1831
 
 
1832
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
1833
 
msgid "20 GB"
1834
 
msgstr "20 GB"
1835
 
 
1836
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
1837
 
msgid "50 GB"
1838
 
msgstr "50 GB"
1839
 
 
1840
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
1841
 
msgid "100 GB"
1842
 
msgstr "100 GB"
1843
 
 
1844
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
1845
 
msgid "10%"
1846
 
msgstr "10%"
1847
 
 
1848
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
1849
 
msgid "20%"
1850
 
msgstr "20%"
1851
 
 
1852
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
1853
 
msgid "30%"
1854
 
msgstr "30%"
1855
 
 
1856
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
1857
 
msgid "40%"
1858
 
msgstr "40%"
1859
 
 
1860
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
1861
 
msgid "50%"
1862
 
msgstr "50%"
1863
 
 
1864
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
1865
 
msgid "60%"
1866
 
msgstr "60%"
1867
 
 
1868
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
1869
 
msgid "70%"
1870
 
msgstr "70%"
1871
 
 
1872
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
1873
 
msgid "80%"
1874
 
msgstr "80%"
1875
 
 
1876
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
1877
 
msgid "90%"
1878
 
msgstr "90%"
1879
 
 
1880
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
1881
 
msgid "100%"
1882
 
msgstr "100%"
1883
 
 
1884
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
1885
 
msgid "1"
1886
 
msgstr "1"
1887
 
 
1888
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
1889
 
msgid "3"
1890
 
msgstr "3"
1891
 
 
1892
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
1893
 
msgid "5"
1894
 
msgstr "5"
1895
 
 
1896
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
1897
 
msgid "10"
1898
 
msgstr "10"
1899
 
 
1900
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
1901
 
msgid "15"
1902
 
msgstr "15"
1903
 
 
1904
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
1905
 
msgid "30"
1906
 
msgstr "30"
1907
 
 
1908
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
1909
 
msgid "60"
1910
 
msgstr "60"
1911
 
 
1912
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
1913
 
msgid "Skin"
1914
 
msgstr "Vzhled"
1915
 
 
1916
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
1917
 
msgid "Skin:"
1918
 
msgstr "Vzhled:"
1919
 
 
1920
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
1921
 
msgid "Preferences"
1922
 
msgstr "Předvolby"
1923
 
 
1924
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
1925
 
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
1926
 
msgstr "Chci změnit nastavení pouze pro tento počítač."
1927
 
 
1928
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
1929
 
msgid "Customized Preferences"
1930
 
msgstr "Vlastní předvolby"
1931
 
 
1932
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
1933
 
msgid "Do work only between:"
1934
 
msgstr "Počítej pouze mezi:"
1935
 
 
1936
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
1937
 
msgid "Connect to internet only between:"
1938
 
msgstr "Připojuj se k Internetu pouze mezi:"
1939
 
 
1940
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
1941
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
1942
 
msgid "Use no more than:"
1943
 
msgstr "Nepoužívej více než:"
1944
 
 
1945
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
1946
 
msgid "of disk space"
1947
 
msgstr "místa na disku"
1948
 
 
1949
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
1950
 
msgid "of the processor"
1951
 
msgstr "procesoru"
1952
 
 
1953
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
1954
 
msgid "Do work while on battery?"
1955
 
msgstr "Počítat při běhu na baterie"
1956
 
 
1957
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
1958
 
msgid "Do work after idle for:"
1959
 
msgstr "Počítat po nečinnosti:"
1960
 
 
1961
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
1962
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
1963
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
1964
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
1965
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
1966
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
1967
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
1968
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
1969
 
msgid "Anytime"
1970
 
msgstr "Kdykoliv"
1971
 
 
1972
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
1973
 
#, c-format
1974
 
msgid "%d MB"
1975
 
msgstr "%d MB"
1976
 
 
1977
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
1978
 
#, c-format
1979
 
msgid "%4.2f GB"
1980
 
msgstr "%4.2f GB"
1981
 
 
1982
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
1983
 
#, c-format
1984
 
msgid "%d%%"
1985
 
msgstr "%d%%"
1986
 
 
1987
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
1988
 
msgid "0 (Run Always)"
1989
 
msgstr "0 (Počítat nepřetržitě)"
1990
 
 
1991
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
1992
 
#, c-format
1993
 
msgid "%d"
1994
 
msgstr "%d"
1995
 
 
1996
 
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1016
1997
 
msgid "BOINC Manager - Preferences"
1998
 
msgstr "Správce BOINC - Předvolby"
1999
 
 
2000
 
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
2001
 
msgid "Attach to an additional project"
2002
 
msgstr "Umožní připojit se k dalšímu projektu"
2003
 
 
2004
 
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
2005
 
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
2006
 
msgid "Open a window to view messages"
2007
 
msgstr "Otevře okno s informačními zprávami"
2008
 
 
2009
 
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
2010
 
msgid "Stop all activity"
2011
 
msgstr "Pozastaví veškerou aktivitu"
2012
 
 
2013
 
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
2014
 
msgid "Resume activity"
2015
 
msgstr "Znovu zahájí výpočty"
2016
 
 
2017
 
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
2018
 
msgid "Open a window to set your preferences"
2019
 
msgstr "Otevře okno s Předvolbami"
2020
 
 
2021
 
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
2022
 
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
2023
 
msgstr "Přepne BOINC do rozšířeného zobrazení"
2024
 
 
2025
 
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
2026
 
#, c-format
2027
 
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
2028
 
msgstr ""
2029
 
"Projekt: %s\n"
2030
 
"Kredit uživatele %s: %0.2f"
2031
 
 
2032
 
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
2033
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
2034
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
2035
 
#, c-format
2036
 
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
2037
 
msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?"
2038
 
 
2039
 
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
2040
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
2041
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371
2042
 
msgid "Detach from Project"
2043
 
msgstr "Opustit projekt"
2044
 
 
2045
 
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
2046
 
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
2047
 
#, c-format
2048
 
msgid "%.1lf"
2049
 
msgstr "%.1lf"
2050
 
 
2051
 
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400
2052
 
#, c-format
2053
 
msgid "%d hr %d min %d sec"
2054
 
msgstr "%d h %d m %d s"
2055
 
 
2056
 
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414
2057
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
2058
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
2059
 
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2060
 
msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?"
2061
 
 
2062
 
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
2063
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
2064
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
2065
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
2066
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233
2067
 
msgid "Show graphics"
2068
 
msgstr "Zobrazit grafiku"
2069
 
 
2070
 
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
2071
 
#, c-format
2072
 
msgid ""
2073
 
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
2074
 
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
2075
 
"\n"
2076
 
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
2077
 
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
2078
 
"tasks at the times you selected in your preferences."
2079
 
msgstr ""
2080
 
"Ukončením %s a jeho úkolů, přerušíte všechny výpočty až do doby, \n"
2081
 
"kdy opět spustíte aplikaci %s nebo kdy bude spuštěn spořič obrazovky %s.\n"
2082
 
"\n"
2083
 
"Pokud chcete aby %s pokračoval ve výpočtech dle Vašeho nastavení a pouze Vám \n"
2084
 
"Vám překáží okno %s, je lepší pouze toto okno zavřít, než aplikaci ukončovat."
2085
 
 
2086
 
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
2087
 
msgid "Project temporarily unavailable"
2088
 
msgstr "Projekt je dočasně nedostupný"
2089
 
 
2090
 
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
2091
 
msgid ""
2092
 
"The project is temporarily unavailable.\n"
2093
 
"\n"
2094
 
"Please try again later."
2095
 
msgstr ""
2096
 
"Projekt je momentálně nedostupný.\n"
2097
 
"\n"
2098
 
"Zkuste znovu později. "
2099
 
 
2100
 
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
2101
 
msgid "Account manager temporarily unavailable"
2102
 
msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný. "
2103
 
 
2104
 
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
2105
 
msgid ""
2106
 
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
2107
 
"\n"
2108
 
"Please try again later."
2109
 
msgstr ""
2110
 
"Správce účtu je dočasně nedostupný.\n"
2111
 
"\n"
2112
 
"Zkuste znovu později. "
2113
 
 
2114
 
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
2115
 
msgid "Please specify an account key to continue."
2116
 
msgstr "Zadej klíč (Account Key). "
2117
 
 
2118
 
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
2119
 
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2120
 
msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč"
2121
 
 
2122
 
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
2123
 
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
2124
 
msgid "Validation conflict"
2125
 
msgstr "Chyba při ověřování"
2126
 
 
2127
 
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
2128
 
msgid "Please specify an email address"
2129
 
msgstr "Zadej prosím emailovou adresu"
2130
 
 
2131
 
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
2132
 
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
2133
 
msgstr "Neplatná mailová adresa. Vložte prosím platnou adresu."
2134
 
 
2135
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2136
 
msgid "Missing URL"
2137
 
msgstr "Chybí adresa (URL) "
2138
 
 
2139
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
2140
 
msgid ""
2141
 
"Please specify a URL.\n"
2142
 
"For example:\n"
2143
 
"http://www.example.com/"
2144
 
msgstr ""
2145
 
"Zadejte adresu (URL).\n"
2146
 
"\n"
2147
 
"Příklad:\n"
2148
 
"http://setiweb.ssl.berkeley.edu/"
2149
 
 
2150
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
2151
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2152
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2153
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
2154
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2155
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
2156
 
msgid "Invalid URL"
2157
 
msgstr "Neplatná adresa (URL)"
2158
 
 
2159
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
2160
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
2161
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
2162
 
msgid ""
2163
 
"Please specify a valid URL.\n"
2164
 
"For example:\n"
2165
 
"http://boincproject.example.com"
2166
 
msgstr ""
2167
 
"Zadejte platnou adresu (URL).\n"
2168
 
"\n"
2169
 
"Příklad:\n"
2170
 
"http://setiweb.ssl.berkeley.edu/"
2171
 
 
2172
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
2173
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
2174
 
#, c-format
2175
 
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2176
 
msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače."
2177
 
 
2178
 
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
2179
 
#, c-format
2180
 
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2181
 
msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu."
2182
 
 
2183
 
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
2184
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
2185
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
2186
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
2187
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
2188
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
2189
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
2190
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
2191
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104
2192
 
msgid "Commands"
2193
 
msgstr "Příkazy"
2194
 
 
2195
 
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2196
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
2197
 
msgid "Copy all messages"
2198
 
msgstr "Zkopírovat všechny zprávy"
2199
 
 
2200
 
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
2201
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
2202
 
msgid "Copy selected messages"
2203
 
msgstr "Zkopírovat označené zprávy"
2204
 
 
2205
 
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
2206
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
2207
 
msgid "Messages"
2208
 
msgstr "Zprávy"
2209
 
 
2210
 
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
2211
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
2212
 
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
2213
 
msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..."
2214
 
 
2215
 
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
2216
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
2217
 
msgid "Aborting transfer..."
2218
 
msgstr "Odstraňuji soubor..."
2219
 
 
2220
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2221
 
msgid "ID"
2222
 
msgstr "ID"
2223
 
 
2224
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2225
 
msgid "Priority"
2226
 
msgstr "Priorita"
2227
 
 
2228
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
2229
 
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
2230
 
msgstr "Kopíruji označené zprávy do schránky..."
2231
 
 
2232
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388
2233
 
msgid "Info"
2234
 
msgstr "Informace"
2235
 
 
2236
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391
2237
 
msgid "Warning"
2238
 
msgstr "Upozornění"
2239
 
 
2240
 
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395
2241
 
msgid "Error"
2242
 
msgstr "Chyba"
2243
 
 
2244
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
2245
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
2246
 
msgid "Update"
2247
 
msgstr "Aktualizovat"
2248
 
 
2249
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
2250
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
2251
 
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2252
 
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení a je-li možno, přijmout další práci."
2253
 
 
2254
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
2255
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2256
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
2257
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
2258
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
2259
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
2260
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
2261
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
2262
 
msgid "Suspend"
2263
 
msgstr "Pozastavit"
2264
 
 
2265
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
2266
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2267
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
2268
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
2269
 
msgid "Suspend tasks for this project."
2270
 
msgstr "Pozastavit práci na tomto projektu."
2271
 
 
2272
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
2273
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2274
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
2275
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
2276
 
msgid "No new tasks"
2277
 
msgstr "Žádnou další práci"
2278
 
 
2279
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
2280
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
2281
 
msgid "Don't get new tasks for this project."
2282
 
msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci. "
2283
 
 
2284
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
2285
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
2286
 
msgid "Reset project"
2287
 
msgstr "Restartovat projekt"
2288
 
 
2289
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
2290
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
2291
 
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
2292
 
msgstr "Smazat všechny soubory související s tímto projektem a stáhnout nové. Před restartováním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky."
2293
 
 
2294
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
2295
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
2296
 
msgid "Detach"
2297
 
msgstr "Opustit"
2298
 
 
2299
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
2300
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
2301
 
msgid "Detach computer from this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2302
 
msgstr ""
2303
 
"Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n"
2304
 
"Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky. "
2305
 
 
2306
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
2307
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2308
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
2309
 
msgid "Account"
2310
 
msgstr "Účet"
2311
 
 
2312
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
2313
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2314
 
msgid "Work done"
2315
 
msgstr "Kredit"
2316
 
 
2317
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
2318
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2319
 
msgid "Avg. work done"
2320
 
msgstr "Průměrný kredit"
2321
 
 
2322
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
2323
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2324
 
msgid "Resource share"
2325
 
msgstr "Rozdělení práce"
2326
 
 
2327
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
2328
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2329
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
2330
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2331
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
2332
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2333
 
msgid "Status"
2334
 
msgstr "Stav"
2335
 
 
2336
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
2337
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
2338
 
msgid "Projects"
2339
 
msgstr "Projekty"
2340
 
 
2341
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
2342
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
2343
 
msgid "Updating project..."
2344
 
msgstr "Aktualizuji projekt..."
2345
 
 
2346
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
2347
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243
2348
 
msgid "Resuming project..."
2349
 
msgstr "Obnovuji projekt..."
2350
 
 
2351
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
2352
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247
2353
 
msgid "Suspending project..."
2354
 
msgstr "Pozastavuji projekt..."
2355
 
 
2356
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
2357
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277
2358
 
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2359
 
msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..."
2360
 
 
2361
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
2362
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281
2363
 
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
2364
 
msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..."
2365
 
 
2366
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
2367
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
2368
 
msgid "Resetting project..."
2369
 
msgstr "Restartuji projekt..."
2370
 
 
2371
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
2372
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319
2373
 
#, c-format
2374
 
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
2375
 
msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?"
2376
 
 
2377
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
2378
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323
2379
 
msgid "Reset Project"
2380
 
msgstr "Restartovat projekt"
2381
 
 
2382
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2383
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
2384
 
msgid "Detaching from project..."
2385
 
msgstr "Opouštím projekt..."
2386
 
 
2387
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2388
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401
2389
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
2390
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340
2391
 
msgid "Launching browser..."
2392
 
msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..."
2393
 
 
2394
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
2395
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
2396
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
2397
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
2398
 
msgid "Resume"
2399
 
msgstr "Obnovit"
2400
 
 
2401
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
2402
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
2403
 
msgid "Resume tasks for this project."
2404
 
msgstr "Obnoví práci pro tento projekt"
2405
 
 
2406
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2407
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
2408
 
msgid "Allow new tasks"
2409
 
msgstr "Povolit přijímat další práci"
2410
 
 
2411
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2412
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
2413
 
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
2414
 
msgstr "Povolit tomuto projektu přijímat další práci."
2415
 
 
2416
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2417
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
2418
 
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
2419
 
msgstr "Zakázat tomuto projektu přijímat další práci."
2420
 
 
2421
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
2422
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:604
2423
 
msgid "Suspended by user"
2424
 
msgstr "Pozastaveno uživatelem"
2425
 
 
2426
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
2427
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607
2428
 
msgid "Won't get new tasks"
2429
 
msgstr "Nelze získat další práci"
2430
 
 
2431
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
2432
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610
2433
 
msgid "detach when done"
2434
 
msgstr "Odpojit po ukončení komunikace"
2435
 
 
2436
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:691
2437
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613
2438
 
msgid "Scheduler request pending"
2439
 
msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače"
2440
 
 
2441
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
2442
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:617
2443
 
msgid "Scheduler request in progress"
2444
 
msgstr "Zpracovávám požadavek plánovače"
2445
 
 
2446
 
#: clientgui/ViewProjects.cpp:701
2447
 
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623
2448
 
msgid "Communication deferred "
2449
 
msgstr "Přenos odložen"
2450
 
 
2451
 
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
2452
 
msgid "total disk usage"
2453
 
msgstr "Obsazené místo na disku"
2454
 
 
2455
 
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
2456
 
msgid "disk usage by BOINC projects"
2457
 
msgstr "Využití disku projekty BOINC"
2458
 
 
2459
 
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
2460
 
msgid "Disk"
2461
 
msgstr "Disk"
2462
 
 
2463
 
#: clientgui/ViewResources.cpp:212
2464
 
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
2465
 
msgstr "Nepřipojen k žádnému projektu BOINC - 0 bytů"
2466
 
 
2467
 
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
2468
 
msgid "free disk space - "
2469
 
msgstr "Volný prostor na disku - "
2470
 
 
2471
 
#: clientgui/ViewResources.cpp:235
2472
 
msgid "used by BOINC - "
2473
 
msgstr "Prostor využitý BOINC - "
2474
 
 
2475
 
#: clientgui/ViewResources.cpp:241
2476
 
msgid "used by other programs - "
2477
 
msgstr "Prostor využitý ostatními programy - "
2478
 
 
2479
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
2480
 
msgid "User Total"
2481
 
msgstr "Celkový kredit uživatele"
2482
 
 
2483
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
2484
 
msgid "User Average"
2485
 
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
2486
 
 
2487
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
2488
 
msgid "Host Total"
2489
 
msgstr "Celkový kredit počítače"
2490
 
 
2491
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
2492
 
msgid "Host Average"
2493
 
msgstr "Průměrný kredit počítače"
2494
 
 
2495
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
2496
 
#, c-format
2497
 
msgid "Last update: %.0f days ago"
2498
 
msgstr "Poslední akualizace - před %.0f dny"
2499
 
 
2500
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
2501
 
msgid "Show user total"
2502
 
msgstr "Celkový kredit uživatele"
2503
 
 
2504
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
2505
 
msgid "Show total credit for user"
2506
 
msgstr "Zobraz celkový kredit uživatele"
2507
 
 
2508
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
2509
 
msgid "Show user average"
2510
 
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
2511
 
 
2512
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
2513
 
msgid "Show average credit for user"
2514
 
msgstr "Zobraz průměrný kredit uživatele"
2515
 
 
2516
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
2517
 
msgid "Show host total"
2518
 
msgstr "Celkový kredit počítače"
2519
 
 
2520
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
2521
 
msgid "Show total credit for host"
2522
 
msgstr "Zobraz celkový kredit hostitele"
2523
 
 
2524
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
2525
 
msgid "Show host average"
2526
 
msgstr "Průměrný kredit počítače"
2527
 
 
2528
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
2529
 
msgid "Show average credit for host"
2530
 
msgstr "Zobraz průměrný kredit hostitele"
2531
 
 
2532
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
2533
 
msgid "< &Previous project"
2534
 
msgstr "< &Předchozí projekt"
2535
 
 
2536
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
2537
 
msgid "Show chart for previous project"
2538
 
msgstr "Ukaž graf předchozího projektu"
2539
 
 
2540
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
2541
 
msgid "&Next project >"
2542
 
msgstr "&Další projekt >"
2543
 
 
2544
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
2545
 
msgid "Show chart for next project"
2546
 
msgstr "Zobraz graf následujícího projektu"
2547
 
 
2548
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
2549
 
msgid "Mode view"
2550
 
msgstr "Zobrazení"
2551
 
 
2552
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
2553
 
msgid "All projects"
2554
 
msgstr "Všechny projekty"
2555
 
 
2556
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
2557
 
msgid "Show all projects, one chart per project"
2558
 
msgstr "Zobraz všechny projekty, každý ve svém grafu"
2559
 
 
2560
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
2561
 
msgid "One project"
2562
 
msgstr "Jeden projekt"
2563
 
 
2564
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
2565
 
msgid "Show one chart with selected project"
2566
 
msgstr "Zobraz jeden graf se zvoleným projektem"
2567
 
 
2568
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
2569
 
msgid "All projects(sum)"
2570
 
msgstr "Všechny projekty (dohromady)"
2571
 
 
2572
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
2573
 
msgid "Show one chart with all projects"
2574
 
msgstr "Zobraz jeden graf se všemi projekty"
2575
 
 
2576
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
2577
 
msgid "Statistics"
2578
 
msgstr "Statistiky"
2579
 
 
2580
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1843
2581
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1864
2582
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1885
2583
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1907
2584
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1928
2585
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1949
2586
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
2587
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
2588
 
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
2589
 
msgid "Updating charts..."
2590
 
msgstr "Aktualizuji grafy..."
2591
 
 
2592
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
2593
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
2594
 
msgid "Retry Now"
2595
 
msgstr "Obnovit přenos"
2596
 
 
2597
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
2598
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
2599
 
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2600
 
msgstr "Klikněte na <Obnovit přenos> pro odeslání souboru"
2601
 
 
2602
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
2603
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
2604
 
msgid "Abort Transfer"
2605
 
msgstr "Zrušit přenos"
2606
 
 
2607
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
2608
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
2609
 
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2610
 
msgstr ""
2611
 
"Klikněte na <Zrušit přenos> pro odstranění souboru z frony. \n"
2612
 
"Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit."
2613
 
 
2614
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2615
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2616
 
msgid "File"
2617
 
msgstr "Soubor"
2618
 
 
2619
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2620
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2621
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
2622
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2623
 
msgid "Progress"
2624
 
msgstr "Průběh"
2625
 
 
2626
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
2627
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2628
 
msgid "Size"
2629
 
msgstr "Velikost"
2630
 
 
2631
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
2632
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2633
 
msgid "Elapsed Time"
2634
 
msgstr "Čas"
2635
 
 
2636
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
2637
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2638
 
msgid "Speed"
2639
 
msgstr "Rychlost"
2640
 
 
2641
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
2642
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
2643
 
msgid "Transfers"
2644
 
msgstr "Přenos"
2645
 
 
2646
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
2647
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177
2648
 
msgid "Retrying transfer now..."
2649
 
msgstr "Pokouším se obnovit přenos..."
2650
 
 
2651
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
2652
 
#, c-format
2653
 
msgid ""
2654
 
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
2655
 
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
2656
 
"will not receive credit for it."
2657
 
msgstr ""
2658
 
"Skutečně chcete zrušit přenos souboru '%s'?\n"
2659
 
"Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n"
2660
 
"a neobdržíte za něj kredity."
2661
 
 
2662
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
2663
 
msgid "Abort File Transfer"
2664
 
msgstr "Zrušit přenos souboru"
2665
 
 
2666
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
2667
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407
2668
 
msgid "Retry in "
2669
 
msgstr "Znovu zkusím za "
2670
 
 
2671
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
2672
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409
2673
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:735
2674
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
2675
 
msgid "Download failed"
2676
 
msgstr "Chyba při přijímání"
2677
 
 
2678
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
2679
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411
2680
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
2681
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
2682
 
msgid "Upload failed"
2683
 
msgstr "Chyba při odesílání"
2684
 
 
2685
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
2686
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
2687
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
2688
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
2689
 
msgid "Suspended"
2690
 
msgstr "Pozastaveno"
2691
 
 
2692
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2693
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
2694
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
2695
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727
2696
 
msgid "Uploading"
2697
 
msgstr "Odesílám"
2698
 
 
2699
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2700
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
2701
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
2702
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
2703
 
msgid "Downloading"
2704
 
msgstr "Stahuji"
2705
 
 
2706
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2707
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2708
 
msgid "Upload pending"
2709
 
msgstr "Nevyřízené odeslání"
2710
 
 
2711
 
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2712
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2713
 
msgid "Download pending"
2714
 
msgstr "Nevyřízené stahování"
2715
 
 
2716
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215
2717
 
msgid "Aborting transfer(s)..."
2718
 
msgstr "Odstraňuji soubor(y)..."
2719
 
 
2720
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217
2721
 
msgid ""
2722
 
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
2723
 
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
2724
 
"will not receive credit for it."
2725
 
msgstr ""
2726
 
"Skutečně chcete zrušit přenos tohoto souboru?\n"
2727
 
"Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n"
2728
 
"a neobdržíte za něj kredity."
2729
 
 
2730
 
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
2731
 
msgid "Abort File Transfer(s)"
2732
 
msgstr "Zrušit přenos souboru"
2733
 
 
2734
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
2735
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109
2736
 
msgid "Show application graphics in a window."
2737
 
msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace"
2738
 
 
2739
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
2740
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116
2741
 
msgid "Suspend work for this result."
2742
 
msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru"
2743
 
 
2744
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
2745
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
2746
 
msgid "Abort"
2747
 
msgstr "Zrušit"
2748
 
 
2749
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
2750
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123
2751
 
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2752
 
msgstr ""
2753
 
"Ukončí práci na daném souboru. \n"
2754
 
" Za soubor nebude přidělen žádný kredit."
2755
 
 
2756
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
2757
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2758
 
msgid "Application"
2759
 
msgstr "Aplikace"
2760
 
 
2761
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
2762
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2763
 
msgid "Name"
2764
 
msgstr "Název"
2765
 
 
2766
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
2767
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2768
 
msgid "CPU time"
2769
 
msgstr "Procesorový čas"
2770
 
 
2771
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
2772
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2773
 
msgid "To completion"
2774
 
msgstr "Dokončí za"
2775
 
 
2776
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
2777
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2778
 
msgid "Report deadline"
2779
 
msgstr "Odevzdat do"
2780
 
 
2781
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
2782
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169
2783
 
msgid "Tasks"
2784
 
msgstr "Úkoly"
2785
 
 
2786
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
2787
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195
2788
 
msgid "Resuming task..."
2789
 
msgstr "Obnovuji úkol..."
2790
 
 
2791
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
2792
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199
2793
 
msgid "Suspending task..."
2794
 
msgstr "Pozastavuji úkol..."
2795
 
 
2796
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
2797
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225
2798
 
msgid "Showing graphics for task..."
2799
 
msgstr "Zobrazuji grafické okno pro úkol..."
2800
 
 
2801
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
2802
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291
2803
 
msgid "Aborting result..."
2804
 
msgstr "Odstraňuji soubor..."
2805
 
 
2806
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
2807
 
#, c-format
2808
 
msgid ""
2809
 
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
2810
 
"(Progress: %s, Status: %s)"
2811
 
msgstr ""
2812
 
"Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n"
2813
 
"(Průběh: %s, Stav: %s)"
2814
 
 
2815
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
2816
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311
2817
 
msgid "Abort task"
2818
 
msgstr "Zrušit úkol"
2819
 
 
2820
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
2821
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378
2822
 
msgid "Resume work for this task."
2823
 
msgstr "Obnoví práci na tomto úkolu."
2824
 
 
2825
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
2826
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384
2827
 
msgid "Suspend work for this task."
2828
 
msgstr "Pozastaví práci na tomto úkolu."
2829
 
 
2830
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:731
2831
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
2832
 
msgid "New"
2833
 
msgstr "Nový"
2834
 
 
2835
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:742
2836
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683
2837
 
msgid "Project suspended by user"
2838
 
msgstr "Projekt pozastaven uživatelem"
2839
 
 
2840
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
2841
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685
2842
 
msgid "Task suspended by user"
2843
 
msgstr "Úkol pozastaven uživatelem"
2844
 
 
2845
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
2846
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689
2847
 
msgid " - on batteries"
2848
 
msgstr " - na baterie"
2849
 
 
2850
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
2851
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692
2852
 
msgid " - user active"
2853
 
msgstr " - uživatel aktivní"
2854
 
 
2855
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
2856
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695
2857
 
msgid " - computation suspended"
2858
 
msgstr " - činnost pozastavena"
2859
 
 
2860
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
2861
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
2862
 
msgid " - time of day"
2863
 
msgstr " - čas"
2864
 
 
2865
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
2866
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
2867
 
msgid " - CPU benchmarks"
2868
 
msgstr " - testy procesoru"
2869
 
 
2870
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
2871
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
2872
 
msgid " - need disk space"
2873
 
msgstr " - potřebuji prostor na disku"
2874
 
 
2875
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
2876
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:708
2877
 
msgid "Waiting for memory"
2878
 
msgstr "Čekám na uvolnění paměti"
2879
 
 
2880
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
2881
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
2882
 
msgid "Running"
2883
 
msgstr "Počítám"
2884
 
 
2885
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
2886
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712
2887
 
msgid "Waiting to run"
2888
 
msgstr "Čekám na zpracování"
2889
 
 
2890
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
2891
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
2892
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
2893
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717
2894
 
msgid "Ready to start"
2895
 
msgstr "Připraven"
2896
 
 
2897
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
2898
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721
2899
 
msgid "Computation error"
2900
 
msgstr "Chyba při výpočtu"
2901
 
 
2902
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:792
2903
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
2904
 
msgid "Aborted by user"
2905
 
msgstr "Zrušeno uživatelem"
2906
 
 
2907
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
2908
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736
2909
 
msgid "Aborted by project"
2910
 
msgstr "Zrušeno projektem"
2911
 
 
2912
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:798
2913
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739
2914
 
msgid "Aborted"
2915
 
msgstr "Zrušen"
2916
 
 
2917
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:803
2918
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744
2919
 
msgid "Acknowledged"
2920
 
msgstr "Potvrzeno"
2921
 
 
2922
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
2923
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:746
2924
 
msgid "Ready to report"
2925
 
msgstr "Výsledek odeslán"
2926
 
 
2927
 
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
2928
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748
2929
 
#, c-format
2930
 
msgid "Error: invalid state '%d'"
2931
 
msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'"
2932
 
 
2933
 
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302
2934
 
#, c-format
2935
 
msgid ""
2936
 
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
2937
 
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
2938
 
msgstr ""
2939
 
"Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n"
2940
 
"(Průběh: %s %%, Stav: %s)"
2941
 
 
2942
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:321
2943
 
msgid ""
2944
 
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
2945
 
"to a project."
2946
 
msgstr "Nyní Vám pomůžeme s připojením k projektu"
2947
 
 
2948
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:326
2949
 
#, c-format
2950
 
msgid "&Stop using%s"
2951
 
msgstr "&Stop using%s"
2952
 
 
2953
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:333
2954
 
#, c-format
2955
 
msgid ""
2956
 
"We'll now remove this computer from %s.  From now on,\n"
2957
 
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
2958
 
msgstr ""
2959
 
"Nyní odebereme tento počítač z %s.  Odteď budete\n"
2960
 
"připojovat a odpojovat projekty přímo z tohoto počítače.\n"
2961
 
 
2962
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
2963
 
msgid "Account manager"
2964
 
msgstr "Správce účtu"
2965
 
 
2966
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
2967
 
msgid ""
2968
 
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
2969
 
"to an account manager.\n"
2970
 
"\n"
2971
 
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
2972
 
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
2973
 
msgstr ""
2974
 
"Nyní Vám pomůžeme připojit se ke správci účtu.\n"
2975
 
"\n"
2976
 
"\n"
2977
 
"Pokud se chcete připojit jen k jednomu projektu, klikněte na 'Zrušit'\n"
2978
 
"a použijte raději volbu 'Připojit k projektu...'"
2979
 
 
2980
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
2981
 
msgid "Debug Flags"
2982
 
msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)"
2983
 
 
2984
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
2985
 
msgid "Project Properties Failure"
2986
 
msgstr "Chybné nastavení projektu"
2987
 
 
2988
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
2989
 
msgid "Project Comm Failure"
2990
 
msgstr "Selhala komunikace s projektem"
2991
 
 
2992
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
2993
 
msgid "Project Properties URL Failure"
2994
 
msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu"
2995
 
 
2996
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
2997
 
msgid "Account Creation Disabled"
2998
 
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
2999
 
 
3000
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
3001
 
msgid "Client Account Creation Disabled"
3002
 
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
3003
 
 
3004
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
3005
 
msgid "Account Already Exists"
3006
 
msgstr "Účet již existuje"
3007
 
 
3008
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
3009
 
msgid "Project Already Attached"
3010
 
msgstr "Projekt je již připojen "
3011
 
 
3012
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:382
3013
 
msgid "Project Attach Failure"
3014
 
msgstr "Selhalo připojení k projektu"
3015
 
 
3016
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:385
3017
 
msgid "Google Comm Failure"
3018
 
msgstr "Selhala komunikace s Google"
3019
 
 
3020
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
3021
 
msgid "Yahoo Comm Failure"
3022
 
msgstr "Selhala komunikace s Yahoo"
3023
 
 
3024
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
3025
 
msgid "Net Detection Failure"
3026
 
msgstr "Selhala detekce sítě"
3027
 
 
3028
 
#: clientgui/WelcomePage.cpp:396
3029
 
msgid "To continue, click Next."
3030
 
msgstr "Pokračujte kliknutím na tlačítko 'Další >'"
3031
 
 
3032
 
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
3033
 
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
3034
 
msgid "Do you really want to cancel?"
3035
 
msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?"
3036
 
 
3037
 
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
3038
 
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
3039
 
msgid "Question"
3040
 
msgstr "Dotaz: "
3041
 
 
3042
 
#: clientgui/wizardex.cpp:402
3043
 
#: clientgui/wizardex.cpp:604
3044
 
msgid "&Next >"
3045
 
msgstr "&Další >"
3046
 
 
3047
 
#: clientgui/wizardex.cpp:408
3048
 
msgid "< &Back"
3049
 
msgstr "< Zpě&t "
3050
 
 
3051
 
#: clientgui/wizardex.cpp:604
3052
 
msgid "&Finish"
3053
 
msgstr "Dok&ončit"
3054
 
 
3055
 
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
3056
 
#, c-format
3057
 
msgid "New page inserted. Index = %i"
3058
 
msgstr "(* New page inserted. Index = %i )"
3059
 
 
3060
 
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
3061
 
#, c-format
3062
 
msgid "New page appended. Index = %i"
3063
 
msgstr "(* New page appended. Index = %i )"
3064
 
 
3065
 
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
3066
 
#, c-format
3067
 
msgid "Old Page Index = %i"
3068
 
msgstr "(* Old Page Index = %i )"
3069
 
 
3070
 
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
3071
 
#, c-format
3072
 
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
3073
 
msgstr "(* OnDropTarget: index by HitTest = %i )"
3074
 
 
3075
 
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
3076
 
msgid "Pie Ctrl"
3077
 
msgstr "Legenda"
3078
 
 
3079
 
#: clientgui/DlgAbout.h:52
3080
 
msgid "About BOINC Manager"
3081
 
msgstr "O Správci BOINC..."
3082
 
 
3083
 
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
3084
 
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
3085
 
msgstr "Časové rozmezí, kdy je možno provádět výpočty (formát HH:MM-HH:MM)"
3086
 
 
3087
 
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
3088
 
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
3089
 
msgstr "Časové rozmezí, kdy je možno využívat internet (formát HH:MM-HH:MM)"
3090
 
 
3091
 
#: clientgui/DlgOptions.h:49
3092
 
msgid "BOINC Manager - Options"
3093
 
msgstr "Správce BOINC - Možnosti"
3094
 
 
3095
 
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
3096
 
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
3097
 
msgstr "Správce BOINC - Zvolit počítač"
3098
 
 
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
 
4
"POT-Creation-Date: \n"
 
5
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 16:52+0100\n"
 
6
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
 
7
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
 
8
"MIME-Version: 1.0\n"
 
9
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
11
"X-Poedit-Language: English\n"
 
12
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
 
13
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 
14
"X-Poedit-Basepath: D:\\NEW\\BOINC\\\n"
 
15
"X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n"
 
16
 
 
17
#############################################
 
18
# FileID        : BOINC Manager.po, ver12746, 2007/06/19 19:31:22
 
19
# Author        : Rom Walton
 
20
# Language      : Czech
 
21
# Translated by : Spok
 
22
# E-mail        : spok.3d@atlas.cz
 
23
#############################################
 
24
msgid "CHARSET"
 
25
msgstr "utf-8"
 
26
 
 
27
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
 
28
msgid "User information"
 
29
msgstr "Informace o uživateli "
 
30
 
 
31
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
 
32
msgid ""
 
33
"Please enter your account information\n"
 
34
"(to create an account, visit the project's web site)"
 
35
msgstr ""
 
36
"Zadejte prosím údaje o Vašem účtu \n"
 
37
"(Účet si vytvoříte na www stránkách projektu)"
 
38
 
 
39
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
 
40
msgid ""
 
41
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
 
42
"You can attach only if you already have an account."
 
43
msgstr ""
 
44
"Tento projekt momentálně neumožňuje vytváření nových účtů.\n"
 
45
"Připojit se můžete pouze pokud již máte vytvořený účet."
 
46
 
 
47
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
 
48
msgid "Are you already running this project?"
 
49
msgstr "Máte již vytvořený účet u tohoto projektu?"
 
50
 
 
51
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
 
52
msgid "&No, new user"
 
53
msgstr "&Ne, jsem nový uživatel"
 
54
 
 
55
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
 
56
msgid "&Yes, existing user"
 
57
msgstr "&Ano, mám již účet"
 
58
 
 
59
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
 
60
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
 
61
msgid "&Password:"
 
62
msgstr "&Heslo:"
 
63
 
 
64
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
 
65
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
 
66
msgid "Choose a &password:"
 
67
msgstr "Zvolte &heslo: "
 
68
 
 
69
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
 
70
msgid "C&onfirm password:"
 
71
msgstr "P&otvrzení hesla: "
 
72
 
 
73
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
 
74
msgid "&Username:"
 
75
msgstr "&Uživatelské jméno:"
 
76
 
 
77
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
 
78
msgid "&Email address:"
 
79
msgstr "&Emailová adresa:"
 
80
 
 
81
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
 
82
#, c-format
 
83
msgid "minimum length %d"
 
84
msgstr "Minimální délka hesla je %d znaků."
 
85
 
 
86
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
 
87
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
 
88
msgid "Attach to project"
 
89
msgstr "Připojit k projektu"
 
90
 
 
91
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
 
92
msgid "Update account manager"
 
93
msgstr "Aktualizovat Správce účtu "
 
94
 
 
95
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
 
96
msgid "Attach to account manager"
 
97
msgstr "Připojit ke Správci účtu "
 
98
 
 
99
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
 
100
#, c-format
 
101
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
 
102
msgstr "Minimální délka hesla pro tento projekt je %d znaků. Zadejte prosím jiné heslo."
 
103
 
 
104
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
 
105
#, c-format
 
106
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
 
107
msgstr "Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d znaků. Zadejte prosím jiné heslo."
 
108
 
 
109
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
 
110
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
 
111
msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu."
 
112
 
 
113
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
 
114
msgid "Enter account key"
 
115
msgstr "Zadejte klíč (Account Key) "
 
116
 
 
117
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
 
118
msgid ""
 
119
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
 
120
"\n"
 
121
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
 
122
"key will be emailed to you."
 
123
msgstr ""
 
124
"Tento projekt využívá k vaší identifikaci Klíč (Account Key).\n"
 
125
"\n"
 
126
"Otevřete si webové stránky projektu a vytvořte si účet (account).\n"
 
127
"Klíč (Account Key) vám bude zaslán emailem."
 
128
 
 
129
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
 
130
msgid "An account key looks like:"
 
131
msgstr "Typický klíč (Account Key) vypadá takto: "
 
132
 
 
133
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
 
134
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
 
135
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
 
136
 
 
137
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
 
138
msgid "Account key:"
 
139
msgstr "Klíč (Account Key): "
 
140
 
 
141
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
 
142
msgid "Account Manager URL"
 
143
msgstr "Adresa Správce účtu "
 
144
 
 
145
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
 
146
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
 
147
msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky Správce účtu. "
 
148
 
 
149
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
 
150
msgid ""
 
151
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
 
152
"address bar."
 
153
msgstr ""
 
154
"Adresu můžete například zkopírovat z adresového řádku\n"
 
155
"Vašeho internetového prohlížeče. "
 
156
 
 
157
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
 
158
msgid "Account Manager &URL:"
 
159
msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: "
 
160
 
 
161
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
 
162
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
 
163
msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: "
 
164
 
 
165
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
 
166
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
 
167
#, c-format
 
168
msgid "Communicating with %s."
 
169
msgstr "Komunikuji s %s."
 
170
 
 
171
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
 
172
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
 
173
msgid "Communicating with server."
 
174
msgstr "Komunikuji se serverem."
 
175
 
 
176
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
 
177
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
 
178
msgid "Please wait..."
 
179
msgstr "Čekejte prosím..."
 
180
 
 
181
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
 
182
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
 
183
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
 
184
msgid "An internal server error has occurred.\n"
 
185
msgstr "Na serveru se vyskytla vnitřní chyba. \n"
 
186
 
 
187
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:111
 
188
msgid "Connected"
 
189
msgstr "Připojen"
 
190
 
 
191
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:119
 
192
msgid "Disconnected"
 
193
msgstr "Odpojen"
 
194
 
 
195
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
 
196
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
 
197
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
 
198
msgstr "&Zavřít okno\tCTRL+W"
 
199
 
 
200
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
 
201
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
 
202
msgid "Close BOINC Manager Window."
 
203
msgstr "Zavřít okno Správce BOINC."
 
204
 
 
205
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
 
206
#, c-format
 
207
msgid "Exit the %s"
 
208
msgstr "Ukončit %s"
 
209
 
 
210
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
 
211
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:637
 
212
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
 
213
msgid "E&xit"
 
214
msgstr "&Ukončit"
 
215
 
 
216
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
 
217
msgid "&Accessible View"
 
218
msgstr "&Volitelný vzhled"
 
219
 
 
220
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
 
221
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
 
222
msgstr "Volitelné vzhledy jsou kompatibilní s nástroji pro vzdálený přístup, jako jsou snímače obrazovky, apod."
 
223
 
 
224
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
 
225
msgid "&Simple View"
 
226
msgstr "&Volitelný vzhled"
 
227
 
 
228
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
 
229
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
 
230
msgstr "Přepne BOINC do režimu volitelných zobrazení"
 
231
 
 
232
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
 
233
msgid "Attach to &project..."
 
234
msgstr "Připojit k &Projektu..."
 
235
 
 
236
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
 
237
msgid "Attach to a project"
 
238
msgstr "Připojit k projektu"
 
239
 
 
240
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
 
241
msgid "Attach to &account manager..."
 
242
msgstr "Připojit ke &Správci účtu..."
 
243
 
 
244
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
 
245
msgid "Attach to an account manager"
 
246
msgstr "Připojit ke Správci účtu"
 
247
 
 
248
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
 
249
#, c-format
 
250
msgid "&Synchronize with %s"
 
251
msgstr "&Synchronizovat s %s"
 
252
 
 
253
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Get current settings from %s"
 
256
msgstr "Použít aktuální nastavení z %s"
 
257
 
 
258
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
 
259
msgid "&Run always"
 
260
msgstr "&Počítat nepřetržitě"
 
261
 
 
262
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
 
263
msgid "Allow work regardless of preferences"
 
264
msgstr "Počítat bez ohledu na nastavení"
 
265
 
 
266
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
 
267
msgid "Run based on &preferences"
 
268
msgstr "Počítat podle &Nastavení"
 
269
 
 
270
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
 
271
msgid "Allow work according to your preferences"
 
272
msgstr "Počítat podle nastavení"
 
273
 
 
274
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
 
275
msgid "&Suspend"
 
276
msgstr "Po&zastavit"
 
277
 
 
278
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
 
279
msgid "Stop work regardless of preferences"
 
280
msgstr "Pozastavit práci bez ohledu na nastavení"
 
281
 
 
282
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
 
283
msgid "&Network activity always available"
 
284
msgstr "Trvale po&volit přístup k síti"
 
285
 
 
286
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
 
287
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
 
288
msgstr "Povolit připojení k síti bez ohledu na nastavení"
 
289
 
 
290
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
 
291
msgid "Network activity based on &preferences"
 
292
msgstr "Připojovat k &síti podle nastavení"
 
293
 
 
294
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
 
295
msgid "Allow network activity according to your preferences"
 
296
msgstr "Využívat připojení k síti podle nastavení"
 
297
 
 
298
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
 
299
msgid "&Network activity suspended"
 
300
msgstr "Z&akázat přístup k síti"
 
301
 
 
302
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
 
303
msgid "Stop BOINC network activity"
 
304
msgstr "Zakázat Správci BOINC využívat síť"
 
305
 
 
306
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447
 
307
msgid "&Options..."
 
308
msgstr "&Možnosti..."
 
309
 
 
310
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
 
311
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
 
312
msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru"
 
313
 
 
314
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
 
315
msgid "&Preferences..."
 
316
msgstr "&Předvolby..."
 
317
 
 
318
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
 
319
msgid "Configure local preferences"
 
320
msgstr "Nastavit lokální předvolby"
 
321
 
 
322
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Connect to another computer running %s"
 
325
msgstr "Připojit k jinému počítači se spuštěným %s"
 
326
 
 
327
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
 
328
msgid "Select computer..."
 
329
msgstr "Volba &počítače "
 
330
 
 
331
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
 
332
msgid "Shut down connected client..."
 
333
msgstr "Vypínání připojeného klienta..."
 
334
 
 
335
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
 
336
msgid "Shut down the currently connected core client"
 
337
msgstr "Vypnout aktuálně připojeného klienta"
 
338
 
 
339
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
 
340
msgid "Run CPU &benchmarks"
 
341
msgstr "Spustit &testy procesoru"
 
342
 
 
343
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
 
344
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
 
345
msgstr "Spouští testy procesoru"
 
346
 
 
347
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
 
348
msgid "Retry &communications"
 
349
msgstr "&Opakovat přenos"
 
350
 
 
351
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
 
352
msgid "Retry all deferred network communication."
 
353
msgstr "Znovu spustit všechny odložené přenosy"
 
354
 
 
355
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
 
356
msgid "Read config file"
 
357
msgstr "Načíst &Konfigurační soubor"
 
358
 
 
359
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
 
360
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
 
361
msgstr "Načíst informace o nastavení z \"cc-config.xml\"."
 
362
 
 
363
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
 
364
msgid "Read local prefs file"
 
365
msgstr "Načíst nastavení z &Lokálního souboru"
 
366
 
 
367
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
 
368
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
 
369
msgstr "Načíst nastavení z \"global_prefs_override.xml\""
 
370
 
 
371
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
 
372
#, c-format
 
373
msgid "&Stop using %s"
 
374
msgstr "&Ukončuji %s"
 
375
 
 
376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
 
377
msgid "Remove client from account manager control."
 
378
msgstr "Odpojit tohoto klienta od Správce účtu."
 
379
 
 
380
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
 
381
msgid "Attach to &project"
 
382
msgstr "&Připojit k projektu"
 
383
 
 
384
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
 
385
msgid "Attach to a project to begin processing work"
 
386
msgstr "Práci zahájíte připojením se k projektu."
 
387
 
 
388
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
 
389
#, c-format
 
390
msgid "%s &help"
 
391
msgstr "Náp&ověda pro %s"
 
392
 
 
393
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
 
394
#, c-format
 
395
msgid "Show information about %s"
 
396
msgstr "Zobrazí informace o %s"
 
397
 
 
398
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534
 
399
#, c-format
 
400
msgid "&%s help"
 
401
msgstr "Nápověda pro &%s"
 
402
 
 
403
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
 
404
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
 
405
#, c-format
 
406
msgid "Show information about the %s"
 
407
msgstr "Zobrazí informace o %s"
 
408
 
 
409
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
 
410
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
 
411
#, c-format
 
412
msgid "%s &website"
 
413
msgstr "&Webové stránky %s"
 
414
 
 
415
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
 
416
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
 
417
#, c-format
 
418
msgid "Show information about BOINC and %s"
 
419
msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC a %s"
 
420
 
 
421
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
 
422
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627
 
423
#, c-format
 
424
msgid "&About %s..."
 
425
msgstr "&O aplikaci %s"
 
426
 
 
427
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
 
428
msgid "Licensing and copyright information."
 
429
msgstr "Informace o licencích a autorských právech."
 
430
 
 
431
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
 
432
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
 
433
msgid "&File"
 
434
msgstr "&Soubor"
 
435
 
 
436
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
 
437
msgid "&View"
 
438
msgstr "&Vzhled"
 
439
 
 
440
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
 
441
msgid "&Tools"
 
442
msgstr "&Nástroje"
 
443
 
 
444
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
 
445
msgid "&Activity"
 
446
msgstr "&Aktivita"
 
447
 
 
448
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
 
449
msgid "A&dvanced"
 
450
msgstr "Nas&tavení"
 
451
 
 
452
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
 
453
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
 
454
#: clientgui/wizardex.cpp:399
 
455
#: clientgui/wizardex.cpp:406
 
456
msgid "&Help"
 
457
msgstr "Náp&ověda"
 
458
 
 
459
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1219
 
460
msgid "Shutdown the current client..."
 
461
msgstr "Vypínání aktuálního klienta..."
 
462
 
 
463
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1228
 
464
#, c-format
 
465
msgid ""
 
466
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
 
467
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
 
468
"so you can attach to a different core client."
 
469
msgstr ""
 
470
"%s ukončí klienta ke kterému je připojen.\n"
 
471
"Poznámka: Po kliknutí na <OK> se zobrazí dialog pro volbu počítače, ke kterému  \n"
 
472
"se má Správce BOINC připojit."
 
473
 
 
474
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1395
 
475
#, c-format
 
476
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
 
477
msgstr "Správce BOINC - Odpojit z %s"
 
478
 
 
479
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1399
 
480
#, c-format
 
481
msgid ""
 
482
"If you stop using %s,\n"
 
483
"you'll keep all your current projects,\n"
 
484
"but you'll have to manage projects manually.\n"
 
485
"\n"
 
486
"Do you want to stop using %s?"
 
487
msgstr ""
 
488
"Pokud opustíte %s,\n"
 
489
"všechny stávající projekty budou zachovány,\n"
 
490
"ale budete je muset spravovat manuálně.\n"
 
491
"\n"
 
492
"Chcete opustit %s?"
 
493
 
 
494
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449
 
495
msgid "Attaching to project..."
 
496
msgstr "Připojuji se k projektu..."
 
497
 
 
498
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1487
 
499
msgid "Retrying communications for project(s)..."
 
500
msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..."
 
501
 
 
502
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1577
 
503
#, c-format
 
504
msgid "%s - Language Selection"
 
505
msgstr "%s - Volba jazyka:"
 
506
 
 
507
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1584
 
508
#, c-format
 
509
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
 
510
msgstr "Jazyk %s byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné %s ukončit a znovu spustit."
 
511
 
 
512
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1785
 
513
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
 
514
#, c-format
 
515
msgid "%s"
 
516
msgstr "%s"
 
517
 
 
518
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1794
 
519
#, c-format
 
520
msgid "%s has successfully attached to %s"
 
521
msgstr "%s byl úspěšně připojen k %s"
 
522
 
 
523
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1920
 
524
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923
 
525
#, c-format
 
526
msgid "%s - (%s)"
 
527
msgstr "%s - (%s)"
 
528
 
 
529
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1921
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Connecting to %s"
 
532
msgstr "Připojuji se k:  %s"
 
533
 
 
534
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925
 
535
#, c-format
 
536
msgid "Connected to %s (%s)"
 
537
msgstr "Připojeno k: %s (%s)"
 
538
 
 
539
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
 
540
msgid "Already attached to project"
 
541
msgstr "Projekt je již připojen"
 
542
 
 
543
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
 
544
msgid "You are already attached to this project."
 
545
msgstr "K tomuto projektu jste již připojeni. "
 
546
 
 
547
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
 
548
msgid "Username already in use"
 
549
msgstr "Toto uživatelské jméno je již použito "
 
550
 
 
551
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
 
552
msgid ""
 
553
"An account with that username already exists and has a\n"
 
554
"different password than the one you entered.\n"
 
555
"\n"
 
556
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
 
557
msgstr ""
 
558
"Účet (account) s tímto uživatelským jménem již existuje a má jiné\n"
 
559
"heslo než právě zadané.\n"
 
560
"\n"
 
561
"Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu."
 
562
 
 
563
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
 
564
msgid "Email address already in use"
 
565
msgstr "Tato emailová adresa je již použita"
 
566
 
 
567
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
 
568
msgid ""
 
569
"An account with that email address already exists and has a\n"
 
570
"different password than the one you entered.\n"
 
571
"\n"
 
572
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
 
573
msgstr ""
 
574
"Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n"
 
575
"heslo než právě zadané.\n"
 
576
"\n"
 
577
"Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu."
 
578
 
 
579
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
 
580
#, c-format
 
581
msgid "%s - Connection Error"
 
582
msgstr "%s - Chyba připojení"
 
583
 
 
584
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368
 
585
msgid ""
 
586
"Authorization failed connecting to running client.\n"
 
587
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
 
588
msgstr ""
 
589
"Chyba autorizace při připojení k běžícímu klientu.\n"
 
590
"Ujistěte se, že jste tento program spustili ze stejné složky jako klienta."
 
591
 
 
592
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
 
593
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
 
594
msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu."
 
595
 
 
596
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404
 
597
#, c-format
 
598
msgid "%s - Connection Failed"
 
599
msgstr "%s - Připojení selhalo"
 
600
 
 
601
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
 
602
#, c-format
 
603
msgid ""
 
604
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
 
605
"Would you like to try to connect again?"
 
606
msgstr ""
 
607
"%s nemůže navázat spojení s klientem %s.\n"
 
608
"Chcete pokus opakovat?"
 
609
 
 
610
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451
 
611
#, c-format
 
612
msgid "%s - Connection Status"
 
613
msgstr "%s - Stav připojení"
 
614
 
 
615
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462
 
616
#, c-format
 
617
msgid ""
 
618
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
 
619
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
 
620
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
 
621
msgstr ""
 
622
"%s není připojen k žádnému klientu %s.\n"
 
623
"V menu 'Nastavení\\Volba počítače' zadejte připojiení ke klientu %s.\n"
 
624
"Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, \n"
 
625
"do kolonky \"Jméno počítače\" zadejte 'localhost'."
 
626
 
 
627
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486
 
628
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523
 
629
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454
 
630
msgid "Web sites"
 
631
msgstr "Webové stránky"
 
632
 
 
633
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
 
634
#, c-format
 
635
msgid "%s - Network Status"
 
636
msgstr "%s - Stav sítě"
 
637
 
 
638
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
 
639
#, c-format
 
640
msgid "%s needs to connect to the Internet.  Please click to open %s."
 
641
msgstr "%s vyžaduje připojení na internet. Prosím klikněte pro otevření %s."
 
642
 
 
643
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
 
644
#, c-format
 
645
msgid ""
 
646
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
 
647
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
 
648
msgstr ""
 
649
"%s není schopen se spojit s projektem a potřebuje připojení k internetu.\n"
 
650
"Připojte se prosím k internetu, poté zvolte 'Opakovat přenos' v menu 'Nastavení'."
 
651
 
 
652
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317
 
653
#, c-format
 
654
msgid ""
 
655
"%s needs to connect to the Internet.\n"
 
656
"May it do so now?"
 
657
msgstr ""
 
658
"%s vyžaduje připojení na internet. \n"
 
659
"Připojit?"
 
660
 
 
661
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
 
662
#, c-format
 
663
msgid "%s is connecting to the Internet."
 
664
msgstr "%s se připojuje k internetu."
 
665
 
 
666
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361
 
667
#, c-format
 
668
msgid ""
 
669
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
 
670
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
 
671
"using Advanced/Options/Connections."
 
672
msgstr ""
 
673
"%s se nemůže připojit k internetu, a není nastaveno žádné standardní připojení.\n"
 
674
"Připojte se prosím k internetu nebo nastavte standardní připojení \n"
 
675
"v menu Rozšířené/Možnosti/Připojení."
 
676
 
 
677
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395
 
678
#, c-format
 
679
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
 
680
msgstr "%s se úspěšně připojil k internetu."
 
681
 
 
682
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423
 
683
#, c-format
 
684
msgid "%s failed to connect to the Internet."
 
685
msgstr "Selhalo připojení %s na internet. "
 
686
 
 
687
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464
 
688
#, c-format
 
689
msgid ""
 
690
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
 
691
"Updating all projects and retrying all transfers."
 
692
msgstr ""
 
693
"%s detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos\n"
 
694
" a aktualizovány všechny projekty. "
 
695
 
 
696
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507
 
697
#, c-format
 
698
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
 
699
msgstr "%s byl úspěšně odpojen z internetu."
 
700
 
 
701
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523
 
702
#, c-format
 
703
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
 
704
msgstr "Selhalo odpojení %s z internetu."
 
705
 
 
706
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:198
 
707
#, c-format
 
708
msgid ""
 
709
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
 
710
"(Error code %d)"
 
711
msgstr ""
 
712
"Přístupová práva BOINC nejsou správně nastavena. Přeinstalujte prosím BOINC.\n"
 
713
"(Chyba %d)"
 
714
 
 
715
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:379
 
716
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
 
717
msgstr "Spouštět BOINC minimalizovaný."
 
718
 
 
719
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:380
 
720
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
 
721
msgstr "Spustit BOINC s těmito volitelnými parametry"
 
722
 
 
723
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:381
 
724
msgid "disable BOINC security users and permissions"
 
725
msgstr "zruší bezpečnostní uživatele a práva BOINC"
 
726
 
 
727
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:445
 
728
msgid "(Automatic Detection)"
 
729
msgstr "(Zjistit automaticky)"
 
730
 
 
731
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446
 
732
msgid "(Unknown)"
 
733
msgstr "(Neznámý)"
 
734
 
 
735
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447
 
736
msgid "(User Defined)"
 
737
msgstr "(Definováno uživatelem)"
 
738
 
 
739
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1034
 
740
#, c-format
 
741
msgid "%s - Exit Confirmation"
 
742
msgstr "%s - Potvrdit ukončení"
 
743
 
 
744
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:351
 
745
#, c-format
 
746
msgid "%s is currently suspended...\n"
 
747
msgstr "%s je momentálně pozastaven... \n"
 
748
 
 
749
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363
 
750
#, c-format
 
751
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
 
752
msgstr "%s má momentálně pozastaven přístup k síti... \n"
 
753
 
 
754
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
 
755
#, c-format
 
756
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
 
757
msgstr "%s se snaží navázat spojení s klientem %s ...\n"
 
758
 
 
759
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
 
760
#, c-format
 
761
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
 
762
msgstr "%s není připojen k žádnému klientu %s ...\n"
 
763
 
 
764
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
 
765
#, c-format
 
766
msgid "Open %s Web..."
 
767
msgstr "Otevřít stránky %s..."
 
768
 
 
769
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
 
770
#, c-format
 
771
msgid "Open %s..."
 
772
msgstr "Otevřít %s..."
 
773
 
 
774
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:622
 
775
msgid "Snooze"
 
776
msgstr "Uspat"
 
777
 
 
778
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
 
779
msgid "Failed to attach to project"
 
780
msgstr "Připojení k projektu selhalo"
 
781
 
 
782
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
 
783
msgid "Failed to update account manager"
 
784
msgstr "Selhala aktualizace Správce účtu. "
 
785
 
 
786
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
 
787
msgid "Failed to remove account manager"
 
788
msgstr "Selhalo odstranění Správce účtu. "
 
789
 
 
790
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
 
791
msgid "Failed to attach to account manager"
 
792
msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. "
 
793
 
 
794
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
 
795
msgid ""
 
796
"An error has occurred;\n"
 
797
"check Messages for details.\n"
 
798
"\n"
 
799
"Click Finish to close."
 
800
msgstr ""
 
801
"Došlo k chybě.\n"
 
802
"Další podrobnosti naleznete v okně 'Zprávy'.\n"
 
803
"\n"
 
804
"Zrušte kliknutím na <Dokončit>."
 
805
 
 
806
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
 
807
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
 
808
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
 
809
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
 
810
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
 
811
msgid "Click Finish to close."
 
812
msgstr "Pro zavření stiskněte Dokončit. "
 
813
 
 
814
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
 
815
msgid "Messages from server:"
 
816
msgstr "Zprávy od serveru:"
 
817
 
 
818
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
 
819
msgid "Attached to project"
 
820
msgstr "Připojeno k projektu "
 
821
 
 
822
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
 
823
msgid "You are now successfully attached to this project."
 
824
msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. "
 
825
 
 
826
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
 
827
msgid ""
 
828
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
 
829
"you can set your account name and preferences."
 
830
msgstr ""
 
831
"Po kliknutí na Dokončit se otevře v internetovém prohlížeči stránka, \n"
 
832
"kde bude možno účet pojmenovat a nastavit."
 
833
 
 
834
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
 
835
#, c-format
 
836
msgid "Update from %s completed."
 
837
msgstr "Aktualizace z %s dokončena."
 
838
 
 
839
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
 
840
msgid "Update completed."
 
841
msgstr "Aktualizace dokončena. "
 
842
 
 
843
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
 
844
#, c-format
 
845
msgid "Removal from %s completed."
 
846
msgstr "Odstranění z %s dokončeno."
 
847
 
 
848
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
 
849
msgid "Removal succeeded!"
 
850
msgstr "Úspešně odstraněn!"
 
851
 
 
852
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
 
853
#, c-format
 
854
msgid "Attached to %s"
 
855
msgstr "Připojeno k %s"
 
856
 
 
857
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
 
858
msgid "Attached to account manager"
 
859
msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. "
 
860
 
 
861
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
 
862
#, c-format
 
863
msgid "Welcome to %s!"
 
864
msgstr "Vítejte v %s!"
 
865
 
 
866
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
 
867
#, c-format
 
868
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
 
869
msgstr "Připojení k systému %s bylo úspěšně dokončeno."
 
870
 
 
871
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
 
872
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
 
873
msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno."
 
874
 
 
875
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
 
876
#, c-format
 
877
msgid "About %s"
 
878
msgstr "O aplikaci %s"
 
879
 
 
880
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
 
881
msgid "BOINC Manager"
 
882
msgstr "Správce BOINC"
 
883
 
 
884
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
 
885
msgid "Version:"
 
886
msgstr "Verze:"
 
887
 
 
888
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
 
889
msgid "Copyright:"
 
890
msgstr "Copyright:"
 
891
 
 
892
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
 
893
msgid ""
 
894
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
 
895
"All Rights Reserved."
 
896
msgstr ""
 
897
"(C) 2003-2007 Kalifornská Univerzita, Berkeley.\n"
 
898
"Všechna práva vyhrazena.\n"
 
899
"Překlad: Spok"
 
900
 
 
901
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
 
902
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
 
903
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
 
904
msgstr ""
 
905
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n"
 
906
"(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)"
 
907
 
 
908
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
 
909
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
 
910
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
 
911
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
 
912
msgid "&OK"
 
913
msgstr "&OK"
 
914
 
 
915
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
 
916
msgid "invalid float"
 
917
msgstr "Neplatý tok (invalid float)"
 
918
 
 
919
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
 
920
msgid "invalid time, format is HH:MM"
 
921
msgstr "Neplatný čas. Formát musí být HH:MM"
 
922
 
 
923
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
 
924
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
 
925
msgstr "Neplatné časové rozmezí. Formát musí být HH:MM-HH:MM"
 
926
 
 
927
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
 
928
msgid "invalid input value detected"
 
929
msgstr "Byla zadána neplatná hodnota"
 
930
 
 
931
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
 
932
msgid "Validation Error"
 
933
msgstr "Chyba při ověřování"
 
934
 
 
935
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
 
936
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
 
937
msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny lokální předvolby?"
 
938
 
 
939
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
 
940
msgid "Confirmation"
 
941
msgstr "Potvrdit"
 
942
 
 
943
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
 
944
msgid ""
 
945
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
 
946
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
 
947
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
 
948
msgstr ""
 
949
"Zde můžete změnit nastavení pouze pro tento počítač.\n"
 
950
"Při uložení bude nastavení uloženo pouze lokálně.\n"
 
951
"Pokud byste chtěli použít globální nastavení, klikněte na tlačítko <Vymazat>."
 
952
 
 
953
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
 
954
msgid "Clear"
 
955
msgstr "Vymazat"
 
956
 
 
957
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
 
958
msgid "do work"
 
959
msgstr "Provádět výpočty"
 
960
 
 
961
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
 
962
msgid "while computer is on batteries"
 
963
msgstr "Při provozu na baterie"
 
964
 
 
965
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
 
966
msgid "while computer is in use"
 
967
msgstr "Je-li počítač používán"
 
968
 
 
969
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
 
970
msgid "only if computer is idle for"
 
971
msgstr "            Po nečinnosti"
 
972
 
 
973
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
 
974
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
 
975
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
 
976
msgid "minutes"
 
977
msgstr "minut(y)"
 
978
 
 
979
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
 
980
msgid "work time restrictions"
 
981
msgstr "Časová omezení výpočtů"
 
982
 
 
983
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
 
984
msgid "every day between hour of"
 
985
msgstr "Každý den mezi"
 
986
 
 
987
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116
 
988
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
 
989
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
 
990
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
 
991
msgid "and"
 
992
msgstr "a"
 
993
 
 
994
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
 
995
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
 
996
msgid "additional restrictions:"
 
997
msgstr "Další omezení:"
 
998
 
 
999
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
 
1000
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
 
1001
msgid "Monday"
 
1002
msgstr "Pondělí"
 
1003
 
 
1004
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
 
1005
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
 
1006
msgid "Tuesday"
 
1007
msgstr "Úterý"
 
1008
 
 
1009
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
 
1010
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
 
1011
msgid "Wednesday"
 
1012
msgstr "Středa"
 
1013
 
 
1014
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161
 
1015
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
 
1016
msgid "Thursday"
 
1017
msgstr "Čtvrtek"
 
1018
 
 
1019
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
 
1020
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
 
1021
msgid "Friday"
 
1022
msgstr "Pátek"
 
1023
 
 
1024
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
 
1025
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
 
1026
msgid "Saturday"
 
1027
msgstr "Sobota"
 
1028
 
 
1029
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
 
1030
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
 
1031
msgid "Sunday"
 
1032
msgstr "Neděle"
 
1033
 
 
1034
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199
 
1035
msgid "other options"
 
1036
msgstr "Ostatní předvolby"
 
1037
 
 
1038
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207
 
1039
msgid "switch between applications between every"
 
1040
msgstr "Změnit aplikaci každých"
 
1041
 
 
1042
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
 
1043
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
 
1044
msgstr "Na víceprocesorových systémech použít nejvýše"
 
1045
 
 
1046
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222
 
1047
msgid "processors"
 
1048
msgstr "procesorů"
 
1049
 
 
1050
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
 
1051
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
 
1052
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
 
1053
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
 
1054
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
 
1055
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
 
1056
msgid "use at most"
 
1057
msgstr "Použít nejvýše"
 
1058
 
 
1059
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
 
1060
#, no-c-format
 
1061
msgid "% CPU time"
 
1062
msgstr "% procesorového času"
 
1063
 
 
1064
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
 
1065
msgid "processor usage"
 
1066
msgstr "Využití procesoru"
 
1067
 
 
1068
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
 
1069
msgid "general options"
 
1070
msgstr "Obecné předvolby"
 
1071
 
 
1072
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
 
1073
msgid "maximum download rate"
 
1074
msgstr "Max. rychlost stahování"
 
1075
 
 
1076
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262
 
1077
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
 
1078
msgid "KBytes/sec."
 
1079
msgstr "KB/s"
 
1080
 
 
1081
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
 
1082
msgid "maximum upload rate"
 
1083
msgstr "Max. rychlost odesílání"
 
1084
 
 
1085
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
 
1086
msgid "connect about every"
 
1087
msgstr "Připojit se přibližně každých"
 
1088
 
 
1089
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
 
1090
msgid "days"
 
1091
msgstr "dní"
 
1092
 
 
1093
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
 
1094
msgid "additional work buffer"
 
1095
msgstr "Dodatečná zásoba jednotek"
 
1096
 
 
1097
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
 
1098
msgid "days (max. 10)"
 
1099
msgstr "dní (max. 10)"
 
1100
 
 
1101
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
 
1102
msgid "skip image file verification"
 
1103
msgstr "Přeskočit kontrolu souborů s obrázky"
 
1104
 
 
1105
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
 
1106
msgid "connect options"
 
1107
msgstr "Možnosti připojení"
 
1108
 
 
1109
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
 
1110
msgid "confirm before connecting to internet"
 
1111
msgstr "Zobrazit dotaz před připojením k internetu"
 
1112
 
 
1113
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
 
1114
msgid "disconnect when done"
 
1115
msgstr "Odpojit po ukončení komunikace"
 
1116
 
 
1117
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
 
1118
msgid "network usage restrictions"
 
1119
msgstr "Omezení využití sítě"
 
1120
 
 
1121
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
 
1122
msgid "every day between hours of"
 
1123
msgstr "Připojovat pouze mezi"
 
1124
 
 
1125
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
 
1126
msgid "network usage"
 
1127
msgstr "Využití internetu"
 
1128
 
 
1129
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
 
1130
msgid "disk usage"
 
1131
msgstr "Využití disku"
 
1132
 
 
1133
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
 
1134
msgid "Gigabytes disk space"
 
1135
msgstr "GB na disku"
 
1136
 
 
1137
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448
 
1138
msgid "leave at least"
 
1139
msgstr "Ponechat alespoň"
 
1140
 
 
1141
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
 
1142
msgid "Gigabytes disk space free"
 
1143
msgstr "GB na disku volných"
 
1144
 
 
1145
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
 
1146
#, c-format
 
1147
msgid "% of total disk space"
 
1148
msgstr "% od celkového místa na disku"
 
1149
 
 
1150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
 
1151
msgid "write to disk at most every"
 
1152
msgstr "Zapisovat na disk každých"
 
1153
 
 
1154
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
 
1155
msgid "seconds"
 
1156
msgstr "sekund"
 
1157
 
 
1158
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
 
1159
#, no-c-format
 
1160
msgid "% of page file (swap space)"
 
1161
msgstr "% stránkovacího souboru"
 
1162
 
 
1163
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
 
1164
msgid "memory usage"
 
1165
msgstr "Využití paměti"
 
1166
 
 
1167
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
 
1168
msgid "% when computer is in use"
 
1169
msgstr "% je-li počítač používán"
 
1170
 
 
1171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
 
1172
msgid "% when computer is idle"
 
1173
msgstr "% není-li počítač používán"
 
1174
 
 
1175
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
 
1176
msgid "leave applications in memory while suspended"
 
1177
msgstr "Při pozastavení výpočtů ponechat aplikaci v paměti"
 
1178
 
 
1179
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
 
1180
msgid "disk and memory usage"
 
1181
msgstr "Využití disku a paměti"
 
1182
 
 
1183
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
 
1184
msgid "OK"
 
1185
msgstr "OK"
 
1186
 
 
1187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
 
1188
msgid "Cancel"
 
1189
msgstr "Zrušit"
 
1190
 
 
1191
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
 
1192
#: clientgui/Localization.cpp:37
 
1193
#: clientgui/Localization.cpp:123
 
1194
#: clientgui/Localization.cpp:141
 
1195
msgid "Help"
 
1196
msgstr "Nápověda"
 
1197
 
 
1198
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
 
1199
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
 
1200
msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat."
 
1201
 
 
1202
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
 
1203
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
 
1204
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
 
1205
#: clientgui/wizardex.cpp:403
 
1206
msgid "&Cancel"
 
1207
msgstr "&Zrušit"
 
1208
 
 
1209
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
 
1210
msgid "Language Selection:"
 
1211
msgstr "Volba jazyka:"
 
1212
 
 
1213
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
 
1214
msgid "What language should the manager display by default."
 
1215
msgstr "Který jazyk bude použit pro zobrazení."
 
1216
 
 
1217
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
 
1218
msgid "Reminder Frequency:"
 
1219
msgstr "Frekvence upozornění:"
 
1220
 
 
1221
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
 
1222
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
 
1223
msgstr "Jak často (minuty) budete informováni o případných síťových událostech."
 
1224
 
 
1225
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
 
1226
msgid "General"
 
1227
msgstr "Obecné"
 
1228
 
 
1229
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
 
1230
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
 
1231
msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
 
1232
 
 
1233
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
 
1234
msgid "&Set Default"
 
1235
msgstr "&Nastavit výchozí"
 
1236
 
 
1237
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
 
1238
msgid "&Clear Default"
 
1239
msgstr "&Zrušit výchozí"
 
1240
 
 
1241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
 
1242
msgid "Default Connection:"
 
1243
msgstr "Výchozí připojení"
 
1244
 
 
1245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
 
1246
msgid "Connections"
 
1247
msgstr "Připojení"
 
1248
 
 
1249
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
 
1250
msgid "Connect via HTTP proxy server"
 
1251
msgstr "Připojit přes HTTP proxy server"
 
1252
 
 
1253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
 
1254
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
 
1255
msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru"
 
1256
 
 
1257
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
 
1258
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
 
1259
msgid "Address:"
 
1260
msgstr "Adresa:"
 
1261
 
 
1262
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
 
1263
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
 
1264
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
 
1265
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
 
1266
msgid "Port:"
 
1267
msgstr "Port:"
 
1268
 
 
1269
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
 
1270
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
 
1271
msgid "Leave these blank if not needed"
 
1272
msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)"
 
1273
 
 
1274
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
 
1275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
 
1276
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
 
1277
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
 
1278
msgid "User Name:"
 
1279
msgstr "Uživatelské jméno:"
 
1280
 
 
1281
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
 
1282
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
 
1283
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
 
1284
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
 
1285
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
 
1286
msgid "Password:"
 
1287
msgstr "Heslo:"
 
1288
 
 
1289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
 
1290
msgid "HTTP Proxy"
 
1291
msgstr "HTTP proxy server"
 
1292
 
 
1293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
 
1294
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
 
1295
msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server"
 
1296
 
 
1297
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
 
1298
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
 
1299
msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru"
 
1300
 
 
1301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
 
1302
msgid "SOCKS Proxy"
 
1303
msgstr "SOCKS proxy server"
 
1304
 
 
1305
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
 
1306
msgid "Host name:"
 
1307
msgstr "Jméno počítače:"
 
1308
 
 
1309
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "%s - Can't find web browser"
 
1312
msgstr "%s - Nemohu najít internetový prohlížeč"
 
1313
 
 
1314
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid ""
 
1317
"%s tried to display the web page\n"
 
1318
"\t%s\n"
 
1319
"but couldn't find a web browser.\n"
 
1320
"To fix this, set the environment variable\n"
 
1321
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
 
1322
"then restart the %s."
 
1323
msgstr ""
 
1324
"%s se pokusil zobrazit internetovou stránku\n"
 
1325
"\t%s\n"
 
1326
"ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n"
 
1327
"Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n"
 
1328
"na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n"
 
1329
"a restartujte %s."
 
1330
 
 
1331
#: clientgui/Localization.cpp:33
 
1332
#: clientgui/Localization.cpp:71
 
1333
msgid "Message boards"
 
1334
msgstr "Vývěska"
 
1335
 
 
1336
#: clientgui/Localization.cpp:35
 
1337
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
 
1338
msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home"
 
1339
 
 
1340
#: clientgui/Localization.cpp:39
 
1341
msgid "Ask questions and report problems"
 
1342
msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém"
 
1343
 
 
1344
#: clientgui/Localization.cpp:41
 
1345
#: clientgui/Localization.cpp:83
 
1346
#: clientgui/Localization.cpp:113
 
1347
#: clientgui/Localization.cpp:131
 
1348
msgid "Your account"
 
1349
msgstr "Váš účet "
 
1350
 
 
1351
#: clientgui/Localization.cpp:43
 
1352
#: clientgui/Localization.cpp:89
 
1353
#: clientgui/Localization.cpp:115
 
1354
msgid "View your account information and credit totals"
 
1355
msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech"
 
1356
 
 
1357
#: clientgui/Localization.cpp:45
 
1358
msgid "Your preferences"
 
1359
msgstr "Vaše nastavení "
 
1360
 
 
1361
#: clientgui/Localization.cpp:47
 
1362
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
 
1363
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home"
 
1364
 
 
1365
#: clientgui/Localization.cpp:49
 
1366
#: clientgui/Localization.cpp:91
 
1367
msgid "Your results"
 
1368
msgstr "Vaše výsledky"
 
1369
 
 
1370
#: clientgui/Localization.cpp:51
 
1371
#: clientgui/Localization.cpp:93
 
1372
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
 
1373
msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní"
 
1374
 
 
1375
#: clientgui/Localization.cpp:53
 
1376
#: clientgui/Localization.cpp:95
 
1377
msgid "Your computers"
 
1378
msgstr "Vaše počítače"
 
1379
 
 
1380
#: clientgui/Localization.cpp:55
 
1381
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
 
1384
"na kterých provozujete SETI@home"
 
1385
 
 
1386
#: clientgui/Localization.cpp:57
 
1387
#: clientgui/Localization.cpp:99
 
1388
msgid "Your team"
 
1389
msgstr "Váš tým"
 
1390
 
 
1391
#: clientgui/Localization.cpp:59
 
1392
#: clientgui/Localization.cpp:101
 
1393
msgid "View information about your team"
 
1394
msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu "
 
1395
 
 
1396
#: clientgui/Localization.cpp:63
 
1397
msgid "Common questions"
 
1398
msgstr "Obvyklé dotazy"
 
1399
 
 
1400
#: clientgui/Localization.cpp:65
 
1401
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
 
1402
msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home"
 
1403
 
 
1404
#: clientgui/Localization.cpp:67
 
1405
msgid "Screensaver info"
 
1406
msgstr "Informace o spořiči obrazovky"
 
1407
 
 
1408
#: clientgui/Localization.cpp:69
 
1409
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
 
1410
msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home"
 
1411
 
 
1412
#: clientgui/Localization.cpp:73
 
1413
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
 
1414
msgstr "Napište "
 
1415
 
 
1416
#: clientgui/Localization.cpp:75
 
1417
msgid "Einstein status"
 
1418
msgstr "Stav projektu Einstein"
 
1419
 
 
1420
#: clientgui/Localization.cpp:77
 
1421
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
 
1422
msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home"
 
1423
 
 
1424
#: clientgui/Localization.cpp:79
 
1425
msgid "Report problems"
 
1426
msgstr "Oznam problémy"
 
1427
 
 
1428
#: clientgui/Localization.cpp:81
 
1429
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
 
1430
msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home"
 
1431
 
 
1432
#: clientgui/Localization.cpp:85
 
1433
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
 
1434
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home"
 
1435
 
 
1436
#: clientgui/Localization.cpp:87
 
1437
msgid "Account summary"
 
1438
msgstr "Přehled účtu"
 
1439
 
 
1440
#: clientgui/Localization.cpp:97
 
1441
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
 
1442
msgstr ""
 
1443
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
 
1444
"na kterých provozujete Einstein@home"
 
1445
 
 
1446
#: clientgui/Localization.cpp:103
 
1447
msgid "LIGO project"
 
1448
msgstr "Projekt LIGO"
 
1449
 
 
1450
#: clientgui/Localization.cpp:105
 
1451
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
 
1452
msgstr "Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
 
1453
 
 
1454
#: clientgui/Localization.cpp:107
 
1455
msgid "GEO-600 project"
 
1456
msgstr "Projekt GEO-600"
 
1457
 
 
1458
#: clientgui/Localization.cpp:109
 
1459
msgid "The home page of the GEO-600 project"
 
1460
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
 
1461
 
 
1462
#: clientgui/Localization.cpp:117
 
1463
#: clientgui/Localization.cpp:135
 
1464
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
 
1465
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
 
1466
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
 
1467
msgid "Team"
 
1468
msgstr "Tým"
 
1469
 
 
1470
#: clientgui/Localization.cpp:119
 
1471
msgid "Info about your Team"
 
1472
msgstr "Informace o Vašem týmu "
 
1473
 
 
1474
#: clientgui/Localization.cpp:125
 
1475
msgid "Get help for climateprediction.net"
 
1476
msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net"
 
1477
 
 
1478
#: clientgui/Localization.cpp:127
 
1479
msgid "News"
 
1480
msgstr "Novinky"
 
1481
 
 
1482
#: clientgui/Localization.cpp:129
 
1483
msgid "climateprediction.net News"
 
1484
msgstr "Novinky projektu climateprediction.net"
 
1485
 
 
1486
#: clientgui/Localization.cpp:133
 
1487
msgid "View your account information, credits, and trickles"
 
1488
msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech"
 
1489
 
 
1490
#: clientgui/Localization.cpp:137
 
1491
msgid "Info about your team"
 
1492
msgstr "Informace o Vašem týmu "
 
1493
 
 
1494
#: clientgui/Localization.cpp:143
 
1495
msgid "Search for help in our help system"
 
1496
msgstr "Pomoc vyhledejte v Nápovědě."
 
1497
 
 
1498
#: clientgui/Localization.cpp:145
 
1499
msgid "Global Statistics"
 
1500
msgstr "Celkové statistiky"
 
1501
 
 
1502
#: clientgui/Localization.cpp:147
 
1503
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
 
1504
msgstr "Celková statistika World Community Grid"
 
1505
 
 
1506
#: clientgui/Localization.cpp:149
 
1507
msgid "My Grid"
 
1508
msgstr "Můj Rastr (My Grid)"
 
1509
 
 
1510
#: clientgui/Localization.cpp:151
 
1511
msgid "Your statistics and settings"
 
1512
msgstr "Vaše statistiky a nastavení"
 
1513
 
 
1514
#: clientgui/Localization.cpp:153
 
1515
msgid "Device Profiles"
 
1516
msgstr "Profily zařízení"
 
1517
 
 
1518
#: clientgui/Localization.cpp:155
 
1519
msgid "Update your device settings"
 
1520
msgstr "Aktualizujte nastavení Vašich zařízení"
 
1521
 
 
1522
#: clientgui/Localization.cpp:157
 
1523
msgid "Research"
 
1524
msgstr "Výzkum"
 
1525
 
 
1526
#: clientgui/Localization.cpp:159
 
1527
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
 
1528
msgstr "Dozvědět se víc o projektech umístěných na World Community Grid"
 
1529
 
 
1530
#: clientgui/MainDocument.cpp:346
 
1531
msgid "Retrieving system state; please wait..."
 
1532
msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..."
 
1533
 
 
1534
#: clientgui/MainDocument.cpp:354
 
1535
msgid "Retrieving host information; please wait..."
 
1536
msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..."
 
1537
 
 
1538
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
 
1539
msgid "No Internet connection"
 
1540
msgstr "Internet je nedostupný "
 
1541
 
 
1542
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
 
1543
msgid "Please connect to the Internet and try again."
 
1544
msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. "
 
1545
 
 
1546
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
 
1547
msgid "Project not found"
 
1548
msgstr "Projekt nebyl nalezen"
 
1549
 
 
1550
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
 
1551
msgid ""
 
1552
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
 
1553
"\n"
 
1554
"Please check the URL and try again."
 
1555
msgstr ""
 
1556
"Toto není adresa (URL) BOINC projektu.\n"
 
1557
"\n"
 
1558
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
 
1559
 
 
1560
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
 
1561
msgid "Account manager not found"
 
1562
msgstr "Správce účtu nebyl nalezen"
 
1563
 
 
1564
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
 
1565
msgid ""
 
1566
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
 
1567
"manager.\n"
 
1568
"\n"
 
1569
"Please check the URL and try again."
 
1570
msgstr ""
 
1571
"Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC.\n"
 
1572
"\n"
 
1573
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
 
1574
 
 
1575
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
 
1576
msgid "Login Failed."
 
1577
msgstr "Přihlášení selhalo."
 
1578
 
 
1579
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
 
1580
msgid "Check the username and password, and try again."
 
1581
msgstr "Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu."
 
1582
 
 
1583
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
 
1584
msgid "Check the email address and password, and try again."
 
1585
msgstr ""
 
1586
"Zkontrolujte prosím zadanou emailovou adresu a heslo \n"
 
1587
"kliknutím na tlačítko '< Zpět'."
 
1588
 
 
1589
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
 
1590
msgid "Project Selection"
 
1591
msgstr "Výběr projektu"
 
1592
 
 
1593
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
 
1594
msgid ""
 
1595
"Choose which project you would like to participate in by\n"
 
1596
"clicking on its name, or type the project URL below."
 
1597
msgstr ""
 
1598
"Zvolte projekt, kterého se chcete zúčastnit.\n"
 
1599
" Buď projekt označte kliknutím jeho jméno nebo přímo vložte\n"
 
1600
" jeho adresu (URL) do kolonky dole."
 
1601
 
 
1602
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
 
1603
msgid "Project &URL:"
 
1604
msgstr "&Adresa (URL) projektu: "
 
1605
 
 
1606
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
 
1607
msgid "  "
 
1608
msgstr "  "
 
1609
 
 
1610
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
 
1611
msgid "(web)"
 
1612
msgstr "(web)"
 
1613
 
 
1614
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
 
1615
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
 
1616
msgid ""
 
1617
"Communicating with project\n"
 
1618
"Please wait..."
 
1619
msgstr ""
 
1620
"Komunikuji s projektem.\n"
 
1621
"Čekejte prosím... "
 
1622
 
 
1623
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
 
1624
msgid ""
 
1625
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
 
1626
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
 
1627
msgstr ""
 
1628
"Na cílovém serveru schází některé soubory, vyžadované Průvodcem.\n"
 
1629
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
 
1630
 
 
1631
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
 
1632
msgid "Network communication failure"
 
1633
msgstr "Selhala síťová komunikace"
 
1634
 
 
1635
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
 
1636
msgid ""
 
1637
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
 
1638
"reasons are:\n"
 
1639
"\n"
 
1640
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
 
1641
"or modem connection and click Back to try again.\n"
 
1642
"\n"
 
1643
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
 
1644
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
 
1645
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
 
1646
"\n"
 
1647
"3) You are using a proxy server.\n"
 
1648
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
 
1649
msgstr ""
 
1650
"BOINC nemá přístup k internetu. Nejčastější příčiny \n"
 
1651
"bývají:\n"
 
1652
"\n"
 
1653
"1) Problém s připojením. Prosím zkontolujte si telefonické\n"
 
1654
"nebo síťové připojení k internetu. Stiskněte  tlačítko 'Zpět'\n"
 
1655
"pro zopakování předchozího kroku.\n"
 
1656
"\n"
 
1657
"2) Nainstalovaný firewall blokuje BOINC. Nastavte prosím\n"
 
1658
"firewall tak, aby umožnil BOINC komunikovat na portu 80.\n"
 
1659
"Poté klikněte na 'Zpět'pro zopakování předchozího kroku.\n"
 
1660
"\n"
 
1661
"3) Jste připojeni k internetu přes proxy server. Je třeba\n"
 
1662
"nastavit proxy server v menu 'Nastavení/Možnosti'."
 
1663
 
 
1664
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
 
1665
msgid "Proxy configuration"
 
1666
msgstr "Nastavení proxy serveru"
 
1667
 
 
1668
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
 
1669
msgid "HTTP proxy"
 
1670
msgstr "HTTP proxy server"
 
1671
 
 
1672
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
 
1673
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
 
1674
msgid "Server:"
 
1675
msgstr "Server:"
 
1676
 
 
1677
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
 
1678
msgid "Autodetect"
 
1679
msgstr "Autodekuji "
 
1680
 
 
1681
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
 
1682
msgid "SOCKS proxy"
 
1683
msgstr "SOCKS proxy server"
 
1684
 
 
1685
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
 
1686
#, c-format
 
1687
msgid "&%s"
 
1688
msgstr "&%s"
 
1689
 
 
1690
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
 
1691
msgid "Retrieving current status."
 
1692
msgstr "Zjišťuji aktuální stav."
 
1693
 
 
1694
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
 
1695
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
 
1696
msgstr "Nejste připojeni k žádnému projektu. Připojte se k nějakému projektu."
 
1697
 
 
1698
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
 
1699
msgid "Downloading work from the server."
 
1700
msgstr "Stahuji práci ze serveru."
 
1701
 
 
1702
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
 
1703
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
 
1704
msgstr "Výpočty pozastaveny:  Provoz na baterie"
 
1705
 
 
1706
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
 
1707
msgid "Processing Suspended:  User Active."
 
1708
msgstr "Výpočty pozastaveny:  Uživatel aktivní"
 
1709
 
 
1710
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
 
1711
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
 
1712
msgstr "Výpočty pozastaveny:  Pozastaveno uživatelem."
 
1713
 
 
1714
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
 
1715
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
 
1716
msgstr "Výpočty pozastaveny:  Plánované pozastavení."
 
1717
 
 
1718
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
 
1719
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
 
1720
msgstr "Výpočty pozastaveny:  Probíhají testy procesoru."
 
1721
 
 
1722
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
 
1723
msgid "Processing Suspended."
 
1724
msgstr "Výpočty pozastaveny."
 
1725
 
 
1726
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
 
1727
msgid "Waiting to contact project servers."
 
1728
msgstr "Čekám na kontakt se servery projektu."
 
1729
 
 
1730
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
 
1731
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
 
1732
msgid "Retrieving current status"
 
1733
msgstr "Zjišťuji aktuální stav"
 
1734
 
 
1735
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
 
1736
msgid "No work available to process"
 
1737
msgstr "Není k dispozici žádná práce"
 
1738
 
 
1739
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
 
1740
msgid "Unable to connect to the core client"
 
1741
msgstr "Selhalo spojení s klientem"
 
1742
 
 
1743
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
 
1744
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
 
1745
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
 
1746
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
 
1747
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
 
1748
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
 
1749
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
 
1750
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
 
1751
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
 
1752
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
 
1753
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
 
1754
msgid "Project"
 
1755
msgstr "Projekt"
 
1756
 
 
1757
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
 
1758
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
 
1759
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
 
1760
msgid "Time"
 
1761
msgstr "Čas"
 
1762
 
 
1763
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
 
1764
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
 
1765
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
 
1766
msgid "Message"
 
1767
msgstr "Zpráva"
 
1768
 
 
1769
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
 
1770
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
 
1771
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
 
1772
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
 
1773
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
 
1774
msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky"
 
1775
 
 
1776
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
 
1777
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
 
1778
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
 
1779
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
 
1780
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
 
1781
msgstr ""
 
1782
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
 
1783
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Command."
 
1784
 
 
1785
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
 
1786
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
 
1787
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
 
1788
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
 
1789
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
 
1790
msgstr ""
 
1791
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
 
1792
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Ctrl."
 
1793
 
 
1794
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
 
1795
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
 
1796
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
 
1797
msgid "Get help with BOINC"
 
1798
msgstr "Otevře nápovědu BOINC"
 
1799
 
 
1800
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747
 
1801
msgid "BOINC Manager - Messages"
 
1802
msgstr "Správce BOINC - Zprávy"
 
1803
 
 
1804
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
 
1805
msgid "100 MB"
 
1806
msgstr "100 MB"
 
1807
 
 
1808
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
 
1809
msgid "200 MB"
 
1810
msgstr "200 MB"
 
1811
 
 
1812
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
 
1813
msgid "500 MB"
 
1814
msgstr "500 MB"
 
1815
 
 
1816
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
 
1817
msgid "1 GB"
 
1818
msgstr "1 GB"
 
1819
 
 
1820
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
 
1821
msgid "2 GB"
 
1822
msgstr "2 GB"
 
1823
 
 
1824
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
 
1825
msgid "5 GB"
 
1826
msgstr "5 GB"
 
1827
 
 
1828
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
 
1829
msgid "10 GB"
 
1830
msgstr "10 GB"
 
1831
 
 
1832
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
 
1833
msgid "20 GB"
 
1834
msgstr "20 GB"
 
1835
 
 
1836
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
 
1837
msgid "50 GB"
 
1838
msgstr "50 GB"
 
1839
 
 
1840
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
 
1841
msgid "100 GB"
 
1842
msgstr "100 GB"
 
1843
 
 
1844
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
 
1845
msgid "10%"
 
1846
msgstr "10%"
 
1847
 
 
1848
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
 
1849
msgid "20%"
 
1850
msgstr "20%"
 
1851
 
 
1852
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
 
1853
msgid "30%"
 
1854
msgstr "30%"
 
1855
 
 
1856
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
 
1857
msgid "40%"
 
1858
msgstr "40%"
 
1859
 
 
1860
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
 
1861
msgid "50%"
 
1862
msgstr "50%"
 
1863
 
 
1864
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
 
1865
msgid "60%"
 
1866
msgstr "60%"
 
1867
 
 
1868
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
 
1869
msgid "70%"
 
1870
msgstr "70%"
 
1871
 
 
1872
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
 
1873
msgid "80%"
 
1874
msgstr "80%"
 
1875
 
 
1876
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
 
1877
msgid "90%"
 
1878
msgstr "90%"
 
1879
 
 
1880
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
 
1881
msgid "100%"
 
1882
msgstr "100%"
 
1883
 
 
1884
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
 
1885
msgid "1"
 
1886
msgstr "1"
 
1887
 
 
1888
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
 
1889
msgid "3"
 
1890
msgstr "3"
 
1891
 
 
1892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
 
1893
msgid "5"
 
1894
msgstr "5"
 
1895
 
 
1896
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
 
1897
msgid "10"
 
1898
msgstr "10"
 
1899
 
 
1900
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
 
1901
msgid "15"
 
1902
msgstr "15"
 
1903
 
 
1904
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
 
1905
msgid "30"
 
1906
msgstr "30"
 
1907
 
 
1908
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
 
1909
msgid "60"
 
1910
msgstr "60"
 
1911
 
 
1912
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
 
1913
msgid "Skin"
 
1914
msgstr "Vzhled"
 
1915
 
 
1916
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
 
1917
msgid "Skin:"
 
1918
msgstr "Vzhled:"
 
1919
 
 
1920
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
 
1921
msgid "Preferences"
 
1922
msgstr "Předvolby"
 
1923
 
 
1924
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
 
1925
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
 
1926
msgstr "Chci změnit nastavení pouze pro tento počítač."
 
1927
 
 
1928
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
 
1929
msgid "Customized Preferences"
 
1930
msgstr "Vlastní předvolby"
 
1931
 
 
1932
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
 
1933
msgid "Do work only between:"
 
1934
msgstr "Počítej pouze mezi:"
 
1935
 
 
1936
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
 
1937
msgid "Connect to internet only between:"
 
1938
msgstr "Připojuj se k Internetu pouze mezi:"
 
1939
 
 
1940
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
 
1941
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
 
1942
msgid "Use no more than:"
 
1943
msgstr "Nepoužívej více než:"
 
1944
 
 
1945
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
 
1946
msgid "of disk space"
 
1947
msgstr "místa na disku"
 
1948
 
 
1949
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
 
1950
msgid "of the processor"
 
1951
msgstr "procesoru"
 
1952
 
 
1953
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
 
1954
msgid "Do work while on battery?"
 
1955
msgstr "Počítat při běhu na baterie"
 
1956
 
 
1957
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
 
1958
msgid "Do work after idle for:"
 
1959
msgstr "Počítat po nečinnosti:"
 
1960
 
 
1961
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
 
1962
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
 
1963
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
 
1964
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
 
1965
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
 
1966
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
 
1967
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
 
1968
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
 
1969
msgid "Anytime"
 
1970
msgstr "Kdykoliv"
 
1971
 
 
1972
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
 
1973
#, c-format
 
1974
msgid "%d MB"
 
1975
msgstr "%d MB"
 
1976
 
 
1977
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "%4.2f GB"
 
1980
msgstr "%4.2f GB"
 
1981
 
 
1982
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
 
1983
#, c-format
 
1984
msgid "%d%%"
 
1985
msgstr "%d%%"
 
1986
 
 
1987
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
 
1988
msgid "0 (Run Always)"
 
1989
msgstr "0 (Počítat nepřetržitě)"
 
1990
 
 
1991
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
 
1992
#, c-format
 
1993
msgid "%d"
 
1994
msgstr "%d"
 
1995
 
 
1996
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1016
 
1997
msgid "BOINC Manager - Preferences"
 
1998
msgstr "Správce BOINC - Předvolby"
 
1999
 
 
2000
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
 
2001
msgid "Attach to an additional project"
 
2002
msgstr "Umožní připojit se k dalšímu projektu"
 
2003
 
 
2004
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
 
2005
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
 
2006
msgid "Open a window to view messages"
 
2007
msgstr "Otevře okno s informačními zprávami"
 
2008
 
 
2009
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
 
2010
msgid "Stop all activity"
 
2011
msgstr "Pozastaví veškerou aktivitu"
 
2012
 
 
2013
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
 
2014
msgid "Resume activity"
 
2015
msgstr "Znovu zahájí výpočty"
 
2016
 
 
2017
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
 
2018
msgid "Open a window to set your preferences"
 
2019
msgstr "Otevře okno s Předvolbami"
 
2020
 
 
2021
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
 
2022
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
 
2023
msgstr "Přepne BOINC do rozšířeného zobrazení"
 
2024
 
 
2025
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
 
2028
msgstr ""
 
2029
"Projekt: %s\n"
 
2030
"Kredit uživatele %s: %0.2f"
 
2031
 
 
2032
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
 
2033
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
 
2034
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
 
2035
#, c-format
 
2036
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
 
2037
msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?"
 
2038
 
 
2039
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
 
2040
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
 
2041
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371
 
2042
msgid "Detach from Project"
 
2043
msgstr "Opustit projekt"
 
2044
 
 
2045
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
 
2046
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "%.1lf"
 
2049
msgstr "%.1lf"
 
2050
 
 
2051
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "%d hr %d min %d sec"
 
2054
msgstr "%d h %d m %d s"
 
2055
 
 
2056
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414
 
2057
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
 
2058
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
 
2059
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
 
2060
msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?"
 
2061
 
 
2062
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
 
2063
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
 
2064
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
 
2065
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
 
2066
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233
 
2067
msgid "Show graphics"
 
2068
msgstr "Zobrazit grafiku"
 
2069
 
 
2070
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid ""
 
2073
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
 
2074
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
 
2075
"\n"
 
2076
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
 
2077
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
 
2078
"tasks at the times you selected in your preferences."
 
2079
msgstr ""
 
2080
"Ukončením %s a jeho úkolů, přerušíte všechny výpočty až do doby, \n"
 
2081
"kdy opět spustíte aplikaci %s nebo kdy bude spuštěn spořič obrazovky %s.\n"
 
2082
"\n"
 
2083
"Pokud chcete aby %s pokračoval ve výpočtech dle Vašeho nastavení a pouze Vám \n"
 
2084
"Vám překáží okno %s, je lepší pouze toto okno zavřít, než aplikaci ukončovat."
 
2085
 
 
2086
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
 
2087
msgid "Project temporarily unavailable"
 
2088
msgstr "Projekt je dočasně nedostupný"
 
2089
 
 
2090
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
 
2091
msgid ""
 
2092
"The project is temporarily unavailable.\n"
 
2093
"\n"
 
2094
"Please try again later."
 
2095
msgstr ""
 
2096
"Projekt je momentálně nedostupný.\n"
 
2097
"\n"
 
2098
"Zkuste znovu později. "
 
2099
 
 
2100
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
 
2101
msgid "Account manager temporarily unavailable"
 
2102
msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný. "
 
2103
 
 
2104
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
 
2105
msgid ""
 
2106
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
 
2107
"\n"
 
2108
"Please try again later."
 
2109
msgstr ""
 
2110
"Správce účtu je dočasně nedostupný.\n"
 
2111
"\n"
 
2112
"Zkuste znovu později. "
 
2113
 
 
2114
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
 
2115
msgid "Please specify an account key to continue."
 
2116
msgstr "Zadej klíč (Account Key). "
 
2117
 
 
2118
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
 
2119
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
 
2120
msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč"
 
2121
 
 
2122
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
 
2123
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
 
2124
msgid "Validation conflict"
 
2125
msgstr "Chyba při ověřování"
 
2126
 
 
2127
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
 
2128
msgid "Please specify an email address"
 
2129
msgstr "Zadej prosím emailovou adresu"
 
2130
 
 
2131
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
 
2132
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
 
2133
msgstr "Neplatná mailová adresa. Vložte prosím platnou adresu."
 
2134
 
 
2135
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
 
2136
msgid "Missing URL"
 
2137
msgstr "Chybí adresa (URL) "
 
2138
 
 
2139
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
 
2140
msgid ""
 
2141
"Please specify a URL.\n"
 
2142
"For example:\n"
 
2143
"http://www.example.com/"
 
2144
msgstr ""
 
2145
"Zadejte adresu (URL).\n"
 
2146
"\n"
 
2147
"Příklad:\n"
 
2148
"http://setiweb.ssl.berkeley.edu/"
 
2149
 
 
2150
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
 
2151
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
 
2152
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
 
2153
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
 
2154
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
 
2155
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
 
2156
msgid "Invalid URL"
 
2157
msgstr "Neplatná adresa (URL)"
 
2158
 
 
2159
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
 
2160
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
 
2161
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
 
2162
msgid ""
 
2163
"Please specify a valid URL.\n"
 
2164
"For example:\n"
 
2165
"http://boincproject.example.com"
 
2166
msgstr ""
 
2167
"Zadejte platnou adresu (URL).\n"
 
2168
"\n"
 
2169
"Příklad:\n"
 
2170
"http://setiweb.ssl.berkeley.edu/"
 
2171
 
 
2172
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
 
2173
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
 
2176
msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače."
 
2177
 
 
2178
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid "'%s' does not contain a valid path."
 
2181
msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu."
 
2182
 
 
2183
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
 
2184
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
 
2185
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
 
2186
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
 
2187
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
 
2188
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
 
2189
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
 
2190
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
 
2191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104
 
2192
msgid "Commands"
 
2193
msgstr "Příkazy"
 
2194
 
 
2195
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
 
2196
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
 
2197
msgid "Copy all messages"
 
2198
msgstr "Zkopírovat všechny zprávy"
 
2199
 
 
2200
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
 
2201
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
 
2202
msgid "Copy selected messages"
 
2203
msgstr "Zkopírovat označené zprávy"
 
2204
 
 
2205
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
 
2206
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
 
2207
msgid "Messages"
 
2208
msgstr "Zprávy"
 
2209
 
 
2210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
 
2211
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
 
2212
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
 
2213
msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..."
 
2214
 
 
2215
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
 
2216
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
 
2217
msgid "Aborting transfer..."
 
2218
msgstr "Odstraňuji soubor..."
 
2219
 
 
2220
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
 
2221
msgid "ID"
 
2222
msgstr "ID"
 
2223
 
 
2224
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
 
2225
msgid "Priority"
 
2226
msgstr "Priorita"
 
2227
 
 
2228
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
 
2229
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
 
2230
msgstr "Kopíruji označené zprávy do schránky..."
 
2231
 
 
2232
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388
 
2233
msgid "Info"
 
2234
msgstr "Informace"
 
2235
 
 
2236
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391
 
2237
msgid "Warning"
 
2238
msgstr "Upozornění"
 
2239
 
 
2240
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395
 
2241
msgid "Error"
 
2242
msgstr "Chyba"
 
2243
 
 
2244
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
 
2245
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
 
2246
msgid "Update"
 
2247
msgstr "Aktualizovat"
 
2248
 
 
2249
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
 
2250
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
 
2251
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
 
2252
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení a je-li možno, přijmout další práci."
 
2253
 
 
2254
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
 
2255
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
 
2256
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
 
2257
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
 
2258
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
 
2259
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
 
2260
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
 
2261
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
 
2262
msgid "Suspend"
 
2263
msgstr "Pozastavit"
 
2264
 
 
2265
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
 
2266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
 
2267
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
 
2268
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
 
2269
msgid "Suspend tasks for this project."
 
2270
msgstr "Pozastavit práci na tomto projektu."
 
2271
 
 
2272
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
 
2273
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
 
2274
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
 
2275
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
 
2276
msgid "No new tasks"
 
2277
msgstr "Žádnou další práci"
 
2278
 
 
2279
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
 
2280
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
 
2281
msgid "Don't get new tasks for this project."
 
2282
msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci. "
 
2283
 
 
2284
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
 
2285
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
 
2286
msgid "Reset project"
 
2287
msgstr "Restartovat projekt"
 
2288
 
 
2289
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
 
2290
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
 
2291
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
 
2292
msgstr "Smazat všechny soubory související s tímto projektem a stáhnout nové. Před restartováním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky."
 
2293
 
 
2294
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
 
2295
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
 
2296
msgid "Detach"
 
2297
msgstr "Opustit"
 
2298
 
 
2299
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
 
2300
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
 
2301
msgid "Detach computer from this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
 
2302
msgstr ""
 
2303
"Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n"
 
2304
"Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky. "
 
2305
 
 
2306
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
 
2307
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
 
2308
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
 
2309
msgid "Account"
 
2310
msgstr "Účet"
 
2311
 
 
2312
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
 
2313
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
 
2314
msgid "Work done"
 
2315
msgstr "Kredit"
 
2316
 
 
2317
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
 
2318
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
 
2319
msgid "Avg. work done"
 
2320
msgstr "Průměrný kredit"
 
2321
 
 
2322
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
 
2323
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
 
2324
msgid "Resource share"
 
2325
msgstr "Rozdělení práce"
 
2326
 
 
2327
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
 
2328
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
 
2329
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
 
2330
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
 
2331
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
 
2332
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
 
2333
msgid "Status"
 
2334
msgstr "Stav"
 
2335
 
 
2336
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
 
2337
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
 
2338
msgid "Projects"
 
2339
msgstr "Projekty"
 
2340
 
 
2341
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
 
2342
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
 
2343
msgid "Updating project..."
 
2344
msgstr "Aktualizuji projekt..."
 
2345
 
 
2346
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
 
2347
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243
 
2348
msgid "Resuming project..."
 
2349
msgstr "Obnovuji projekt..."
 
2350
 
 
2351
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
 
2352
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247
 
2353
msgid "Suspending project..."
 
2354
msgstr "Pozastavuji projekt..."
 
2355
 
 
2356
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
 
2357
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277
 
2358
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
 
2359
msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..."
 
2360
 
 
2361
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
 
2362
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281
 
2363
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
 
2364
msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..."
 
2365
 
 
2366
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
 
2367
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
 
2368
msgid "Resetting project..."
 
2369
msgstr "Restartuji projekt..."
 
2370
 
 
2371
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
 
2372
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
 
2375
msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?"
 
2376
 
 
2377
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
 
2378
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323
 
2379
msgid "Reset Project"
 
2380
msgstr "Restartovat projekt"
 
2381
 
 
2382
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
 
2383
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
 
2384
msgid "Detaching from project..."
 
2385
msgstr "Opouštím projekt..."
 
2386
 
 
2387
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
 
2388
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401
 
2389
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
 
2390
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340
 
2391
msgid "Launching browser..."
 
2392
msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..."
 
2393
 
 
2394
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
 
2395
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
 
2396
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
 
2397
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
 
2398
msgid "Resume"
 
2399
msgstr "Obnovit"
 
2400
 
 
2401
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
 
2402
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
 
2403
msgid "Resume tasks for this project."
 
2404
msgstr "Obnoví práci pro tento projekt"
 
2405
 
 
2406
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
 
2407
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
 
2408
msgid "Allow new tasks"
 
2409
msgstr "Povolit přijímat další práci"
 
2410
 
 
2411
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
 
2412
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
 
2413
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
 
2414
msgstr "Povolit tomuto projektu přijímat další práci."
 
2415
 
 
2416
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
 
2417
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
 
2418
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
 
2419
msgstr "Zakázat tomuto projektu přijímat další práci."
 
2420
 
 
2421
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
 
2422
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:604
 
2423
msgid "Suspended by user"
 
2424
msgstr "Pozastaveno uživatelem"
 
2425
 
 
2426
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
 
2427
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607
 
2428
msgid "Won't get new tasks"
 
2429
msgstr "Nelze získat další práci"
 
2430
 
 
2431
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
 
2432
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610
 
2433
msgid "detach when done"
 
2434
msgstr "Odpojit po ukončení komunikace"
 
2435
 
 
2436
#: clientgui/ViewProjects.cpp:691
 
2437
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613
 
2438
msgid "Scheduler request pending"
 
2439
msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače"
 
2440
 
 
2441
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
 
2442
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:617
 
2443
msgid "Scheduler request in progress"
 
2444
msgstr "Zpracovávám požadavek plánovače"
 
2445
 
 
2446
#: clientgui/ViewProjects.cpp:701
 
2447
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623
 
2448
msgid "Communication deferred "
 
2449
msgstr "Přenos odložen"
 
2450
 
 
2451
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
 
2452
msgid "total disk usage"
 
2453
msgstr "Obsazené místo na disku"
 
2454
 
 
2455
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
 
2456
msgid "disk usage by BOINC projects"
 
2457
msgstr "Využití disku projekty BOINC"
 
2458
 
 
2459
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
 
2460
msgid "Disk"
 
2461
msgstr "Disk"
 
2462
 
 
2463
#: clientgui/ViewResources.cpp:212
 
2464
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
 
2465
msgstr "Nepřipojen k žádnému projektu BOINC - 0 bytů"
 
2466
 
 
2467
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
 
2468
msgid "free disk space - "
 
2469
msgstr "Volný prostor na disku - "
 
2470
 
 
2471
#: clientgui/ViewResources.cpp:235
 
2472
msgid "used by BOINC - "
 
2473
msgstr "Prostor využitý BOINC - "
 
2474
 
 
2475
#: clientgui/ViewResources.cpp:241
 
2476
msgid "used by other programs - "
 
2477
msgstr "Prostor využitý ostatními programy - "
 
2478
 
 
2479
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
 
2480
msgid "User Total"
 
2481
msgstr "Celkový kredit uživatele"
 
2482
 
 
2483
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
 
2484
msgid "User Average"
 
2485
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
 
2486
 
 
2487
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
 
2488
msgid "Host Total"
 
2489
msgstr "Celkový kredit počítače"
 
2490
 
 
2491
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
 
2492
msgid "Host Average"
 
2493
msgstr "Průměrný kredit počítače"
 
2494
 
 
2495
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
 
2496
#, c-format
 
2497
msgid "Last update: %.0f days ago"
 
2498
msgstr "Poslední akualizace - před %.0f dny"
 
2499
 
 
2500
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
 
2501
msgid "Show user total"
 
2502
msgstr "Celkový kredit uživatele"
 
2503
 
 
2504
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
 
2505
msgid "Show total credit for user"
 
2506
msgstr "Zobraz celkový kredit uživatele"
 
2507
 
 
2508
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
 
2509
msgid "Show user average"
 
2510
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
 
2511
 
 
2512
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
 
2513
msgid "Show average credit for user"
 
2514
msgstr "Zobraz průměrný kredit uživatele"
 
2515
 
 
2516
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
 
2517
msgid "Show host total"
 
2518
msgstr "Celkový kredit počítače"
 
2519
 
 
2520
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
 
2521
msgid "Show total credit for host"
 
2522
msgstr "Zobraz celkový kredit hostitele"
 
2523
 
 
2524
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
 
2525
msgid "Show host average"
 
2526
msgstr "Průměrný kredit počítače"
 
2527
 
 
2528
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
 
2529
msgid "Show average credit for host"
 
2530
msgstr "Zobraz průměrný kredit hostitele"
 
2531
 
 
2532
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
 
2533
msgid "< &Previous project"
 
2534
msgstr "< &Předchozí projekt"
 
2535
 
 
2536
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
 
2537
msgid "Show chart for previous project"
 
2538
msgstr "Ukaž graf předchozího projektu"
 
2539
 
 
2540
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
 
2541
msgid "&Next project >"
 
2542
msgstr "&Další projekt >"
 
2543
 
 
2544
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
 
2545
msgid "Show chart for next project"
 
2546
msgstr "Zobraz graf následujícího projektu"
 
2547
 
 
2548
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
 
2549
msgid "Mode view"
 
2550
msgstr "Zobrazení"
 
2551
 
 
2552
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
 
2553
msgid "All projects"
 
2554
msgstr "Všechny projekty"
 
2555
 
 
2556
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
 
2557
msgid "Show all projects, one chart per project"
 
2558
msgstr "Zobraz všechny projekty, každý ve svém grafu"
 
2559
 
 
2560
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
 
2561
msgid "One project"
 
2562
msgstr "Jeden projekt"
 
2563
 
 
2564
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
 
2565
msgid "Show one chart with selected project"
 
2566
msgstr "Zobraz jeden graf se zvoleným projektem"
 
2567
 
 
2568
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
 
2569
msgid "All projects(sum)"
 
2570
msgstr "Všechny projekty (dohromady)"
 
2571
 
 
2572
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
 
2573
msgid "Show one chart with all projects"
 
2574
msgstr "Zobraz jeden graf se všemi projekty"
 
2575
 
 
2576
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
 
2577
msgid "Statistics"
 
2578
msgstr "Statistiky"
 
2579
 
 
2580
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1843
 
2581
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1864
 
2582
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1885
 
2583
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1907
 
2584
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1928
 
2585
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1949
 
2586
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
 
2587
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
 
2588
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
 
2589
msgid "Updating charts..."
 
2590
msgstr "Aktualizuji grafy..."
 
2591
 
 
2592
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
 
2593
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
 
2594
msgid "Retry Now"
 
2595
msgstr "Obnovit přenos"
 
2596
 
 
2597
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
 
2598
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
 
2599
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
 
2600
msgstr "Klikněte na <Obnovit přenos> pro odeslání souboru"
 
2601
 
 
2602
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
 
2603
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
 
2604
msgid "Abort Transfer"
 
2605
msgstr "Zrušit přenos"
 
2606
 
 
2607
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
 
2608
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
 
2609
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
 
2610
msgstr ""
 
2611
"Klikněte na <Zrušit přenos> pro odstranění souboru z frony. \n"
 
2612
"Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit."
 
2613
 
 
2614
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
 
2615
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
 
2616
msgid "File"
 
2617
msgstr "Soubor"
 
2618
 
 
2619
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
 
2620
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
 
2621
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
 
2622
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
 
2623
msgid "Progress"
 
2624
msgstr "Průběh"
 
2625
 
 
2626
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
 
2627
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
 
2628
msgid "Size"
 
2629
msgstr "Velikost"
 
2630
 
 
2631
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
 
2632
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
 
2633
msgid "Elapsed Time"
 
2634
msgstr "Čas"
 
2635
 
 
2636
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
 
2637
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
 
2638
msgid "Speed"
 
2639
msgstr "Rychlost"
 
2640
 
 
2641
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
 
2642
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
 
2643
msgid "Transfers"
 
2644
msgstr "Přenos"
 
2645
 
 
2646
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
 
2647
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177
 
2648
msgid "Retrying transfer now..."
 
2649
msgstr "Pokouším se obnovit přenos..."
 
2650
 
 
2651
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
 
2652
#, c-format
 
2653
msgid ""
 
2654
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
 
2655
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
 
2656
"will not receive credit for it."
 
2657
msgstr ""
 
2658
"Skutečně chcete zrušit přenos souboru '%s'?\n"
 
2659
"Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n"
 
2660
"a neobdržíte za něj kredity."
 
2661
 
 
2662
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
 
2663
msgid "Abort File Transfer"
 
2664
msgstr "Zrušit přenos souboru"
 
2665
 
 
2666
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
 
2667
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407
 
2668
msgid "Retry in "
 
2669
msgstr "Znovu zkusím za "
 
2670
 
 
2671
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
 
2672
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409
 
2673
#: clientgui/ViewWork.cpp:735
 
2674
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
 
2675
msgid "Download failed"
 
2676
msgstr "Chyba při přijímání"
 
2677
 
 
2678
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
 
2679
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411
 
2680
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
 
2681
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
 
2682
msgid "Upload failed"
 
2683
msgstr "Chyba při odesílání"
 
2684
 
 
2685
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
 
2686
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
 
2687
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
 
2688
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
 
2689
msgid "Suspended"
 
2690
msgstr "Pozastaveno"
 
2691
 
 
2692
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
 
2693
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
 
2694
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
 
2695
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727
 
2696
msgid "Uploading"
 
2697
msgstr "Odesílám"
 
2698
 
 
2699
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
 
2700
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
 
2701
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
 
2702
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
 
2703
msgid "Downloading"
 
2704
msgstr "Stahuji"
 
2705
 
 
2706
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
 
2707
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
 
2708
msgid "Upload pending"
 
2709
msgstr "Nevyřízené odeslání"
 
2710
 
 
2711
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
 
2712
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
 
2713
msgid "Download pending"
 
2714
msgstr "Nevyřízené stahování"
 
2715
 
 
2716
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215
 
2717
msgid "Aborting transfer(s)..."
 
2718
msgstr "Odstraňuji soubor(y)..."
 
2719
 
 
2720
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217
 
2721
msgid ""
 
2722
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
 
2723
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
 
2724
"will not receive credit for it."
 
2725
msgstr ""
 
2726
"Skutečně chcete zrušit přenos tohoto souboru?\n"
 
2727
"Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n"
 
2728
"a neobdržíte za něj kredity."
 
2729
 
 
2730
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
 
2731
msgid "Abort File Transfer(s)"
 
2732
msgstr "Zrušit přenos souboru"
 
2733
 
 
2734
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
 
2735
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109
 
2736
msgid "Show application graphics in a window."
 
2737
msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace"
 
2738
 
 
2739
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
 
2740
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116
 
2741
msgid "Suspend work for this result."
 
2742
msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru"
 
2743
 
 
2744
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
 
2745
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
 
2746
msgid "Abort"
 
2747
msgstr "Zrušit"
 
2748
 
 
2749
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
 
2750
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123
 
2751
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
 
2752
msgstr ""
 
2753
"Ukončí práci na daném souboru. \n"
 
2754
" Za soubor nebude přidělen žádný kredit."
 
2755
 
 
2756
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
 
2757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
 
2758
msgid "Application"
 
2759
msgstr "Aplikace"
 
2760
 
 
2761
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
 
2762
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
 
2763
msgid "Name"
 
2764
msgstr "Název"
 
2765
 
 
2766
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
 
2767
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
 
2768
msgid "CPU time"
 
2769
msgstr "Procesorový čas"
 
2770
 
 
2771
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
 
2772
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
 
2773
msgid "To completion"
 
2774
msgstr "Dokončí za"
 
2775
 
 
2776
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
 
2777
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
 
2778
msgid "Report deadline"
 
2779
msgstr "Odevzdat do"
 
2780
 
 
2781
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
 
2782
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169
 
2783
msgid "Tasks"
 
2784
msgstr "Úkoly"
 
2785
 
 
2786
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
 
2787
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195
 
2788
msgid "Resuming task..."
 
2789
msgstr "Obnovuji úkol..."
 
2790
 
 
2791
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
 
2792
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199
 
2793
msgid "Suspending task..."
 
2794
msgstr "Pozastavuji úkol..."
 
2795
 
 
2796
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
 
2797
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225
 
2798
msgid "Showing graphics for task..."
 
2799
msgstr "Zobrazuji grafické okno pro úkol..."
 
2800
 
 
2801
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
 
2802
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291
 
2803
msgid "Aborting result..."
 
2804
msgstr "Odstraňuji soubor..."
 
2805
 
 
2806
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
 
2807
#, c-format
 
2808
msgid ""
 
2809
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
 
2810
"(Progress: %s, Status: %s)"
 
2811
msgstr ""
 
2812
"Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n"
 
2813
"(Průběh: %s, Stav: %s)"
 
2814
 
 
2815
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
 
2816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311
 
2817
msgid "Abort task"
 
2818
msgstr "Zrušit úkol"
 
2819
 
 
2820
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
 
2821
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378
 
2822
msgid "Resume work for this task."
 
2823
msgstr "Obnoví práci na tomto úkolu."
 
2824
 
 
2825
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
 
2826
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384
 
2827
msgid "Suspend work for this task."
 
2828
msgstr "Pozastaví práci na tomto úkolu."
 
2829
 
 
2830
#: clientgui/ViewWork.cpp:731
 
2831
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
 
2832
msgid "New"
 
2833
msgstr "Nový"
 
2834
 
 
2835
#: clientgui/ViewWork.cpp:742
 
2836
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683
 
2837
msgid "Project suspended by user"
 
2838
msgstr "Projekt pozastaven uživatelem"
 
2839
 
 
2840
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
 
2841
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685
 
2842
msgid "Task suspended by user"
 
2843
msgstr "Úkol pozastaven uživatelem"
 
2844
 
 
2845
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
 
2846
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689
 
2847
msgid " - on batteries"
 
2848
msgstr " - na baterie"
 
2849
 
 
2850
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
 
2851
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692
 
2852
msgid " - user active"
 
2853
msgstr " - uživatel aktivní"
 
2854
 
 
2855
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
 
2856
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695
 
2857
msgid " - computation suspended"
 
2858
msgstr " - činnost pozastavena"
 
2859
 
 
2860
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
 
2861
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
 
2862
msgid " - time of day"
 
2863
msgstr " - čas"
 
2864
 
 
2865
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
 
2866
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
 
2867
msgid " - CPU benchmarks"
 
2868
msgstr " - testy procesoru"
 
2869
 
 
2870
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
 
2871
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
 
2872
msgid " - need disk space"
 
2873
msgstr " - potřebuji prostor na disku"
 
2874
 
 
2875
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
 
2876
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:708
 
2877
msgid "Waiting for memory"
 
2878
msgstr "Čekám na uvolnění paměti"
 
2879
 
 
2880
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
 
2881
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
 
2882
msgid "Running"
 
2883
msgstr "Počítám"
 
2884
 
 
2885
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
 
2886
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712
 
2887
msgid "Waiting to run"
 
2888
msgstr "Čekám na zpracování"
 
2889
 
 
2890
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
 
2891
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
 
2892
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
 
2893
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717
 
2894
msgid "Ready to start"
 
2895
msgstr "Připraven"
 
2896
 
 
2897
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
 
2898
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721
 
2899
msgid "Computation error"
 
2900
msgstr "Chyba při výpočtu"
 
2901
 
 
2902
#: clientgui/ViewWork.cpp:792
 
2903
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
 
2904
msgid "Aborted by user"
 
2905
msgstr "Zrušeno uživatelem"
 
2906
 
 
2907
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
 
2908
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736
 
2909
msgid "Aborted by project"
 
2910
msgstr "Zrušeno projektem"
 
2911
 
 
2912
#: clientgui/ViewWork.cpp:798
 
2913
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739
 
2914
msgid "Aborted"
 
2915
msgstr "Zrušen"
 
2916
 
 
2917
#: clientgui/ViewWork.cpp:803
 
2918
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744
 
2919
msgid "Acknowledged"
 
2920
msgstr "Potvrzeno"
 
2921
 
 
2922
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
 
2923
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:746
 
2924
msgid "Ready to report"
 
2925
msgstr "Výsledek odeslán"
 
2926
 
 
2927
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
 
2928
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748
 
2929
#, c-format
 
2930
msgid "Error: invalid state '%d'"
 
2931
msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'"
 
2932
 
 
2933
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302
 
2934
#, c-format
 
2935
msgid ""
 
2936
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
 
2937
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
 
2938
msgstr ""
 
2939
"Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n"
 
2940
"(Průběh: %s %%, Stav: %s)"
 
2941
 
 
2942
#: clientgui/WelcomePage.cpp:321
 
2943
msgid ""
 
2944
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
 
2945
"to a project."
 
2946
msgstr "Nyní Vám pomůžeme s připojením k projektu"
 
2947
 
 
2948
#: clientgui/WelcomePage.cpp:326
 
2949
#, c-format
 
2950
msgid "&Stop using%s"
 
2951
msgstr "&Stop using%s"
 
2952
 
 
2953
#: clientgui/WelcomePage.cpp:333
 
2954
#, c-format
 
2955
msgid ""
 
2956
"We'll now remove this computer from %s.  From now on,\n"
 
2957
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
 
2958
msgstr ""
 
2959
"Nyní odebereme tento počítač z %s.  Odteď budete\n"
 
2960
"připojovat a odpojovat projekty přímo z tohoto počítače.\n"
 
2961
 
 
2962
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
 
2963
msgid "Account manager"
 
2964
msgstr "Správce účtu"
 
2965
 
 
2966
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
 
2967
msgid ""
 
2968
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
 
2969
"to an account manager.\n"
 
2970
"\n"
 
2971
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
 
2972
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
 
2973
msgstr ""
 
2974
"Nyní Vám pomůžeme připojit se ke správci účtu.\n"
 
2975
"\n"
 
2976
"\n"
 
2977
"Pokud se chcete připojit jen k jednomu projektu, klikněte na 'Zrušit'\n"
 
2978
"a použijte raději volbu 'Připojit k projektu...'"
 
2979
 
 
2980
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
 
2981
msgid "Debug Flags"
 
2982
msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)"
 
2983
 
 
2984
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
 
2985
msgid "Project Properties Failure"
 
2986
msgstr "Chybné nastavení projektu"
 
2987
 
 
2988
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
 
2989
msgid "Project Comm Failure"
 
2990
msgstr "Selhala komunikace s projektem"
 
2991
 
 
2992
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
 
2993
msgid "Project Properties URL Failure"
 
2994
msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu"
 
2995
 
 
2996
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
 
2997
msgid "Account Creation Disabled"
 
2998
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
 
2999
 
 
3000
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
 
3001
msgid "Client Account Creation Disabled"
 
3002
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
 
3003
 
 
3004
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
 
3005
msgid "Account Already Exists"
 
3006
msgstr "Účet již existuje"
 
3007
 
 
3008
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
 
3009
msgid "Project Already Attached"
 
3010
msgstr "Projekt je již připojen "
 
3011
 
 
3012
#: clientgui/WelcomePage.cpp:382
 
3013
msgid "Project Attach Failure"
 
3014
msgstr "Selhalo připojení k projektu"
 
3015
 
 
3016
#: clientgui/WelcomePage.cpp:385
 
3017
msgid "Google Comm Failure"
 
3018
msgstr "Selhala komunikace s Google"
 
3019
 
 
3020
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
 
3021
msgid "Yahoo Comm Failure"
 
3022
msgstr "Selhala komunikace s Yahoo"
 
3023
 
 
3024
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
 
3025
msgid "Net Detection Failure"
 
3026
msgstr "Selhala detekce sítě"
 
3027
 
 
3028
#: clientgui/WelcomePage.cpp:396
 
3029
msgid "To continue, click Next."
 
3030
msgstr "Pokračujte kliknutím na tlačítko 'Další >'"
 
3031
 
 
3032
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
 
3033
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
 
3034
msgid "Do you really want to cancel?"
 
3035
msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?"
 
3036
 
 
3037
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
 
3038
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
 
3039
msgid "Question"
 
3040
msgstr "Dotaz: "
 
3041
 
 
3042
#: clientgui/wizardex.cpp:402
 
3043
#: clientgui/wizardex.cpp:604
 
3044
msgid "&Next >"
 
3045
msgstr "&Další >"
 
3046
 
 
3047
#: clientgui/wizardex.cpp:408
 
3048
msgid "< &Back"
 
3049
msgstr "< Zpě&t "
 
3050
 
 
3051
#: clientgui/wizardex.cpp:604
 
3052
msgid "&Finish"
 
3053
msgstr "Dok&ončit"
 
3054
 
 
3055
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
 
3056
#, c-format
 
3057
msgid "New page inserted. Index = %i"
 
3058
msgstr "(* New page inserted. Index = %i )"
 
3059
 
 
3060
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
 
3061
#, c-format
 
3062
msgid "New page appended. Index = %i"
 
3063
msgstr "(* New page appended. Index = %i )"
 
3064
 
 
3065
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
 
3066
#, c-format
 
3067
msgid "Old Page Index = %i"
 
3068
msgstr "(* Old Page Index = %i )"
 
3069
 
 
3070
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
 
3071
#, c-format
 
3072
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
 
3073
msgstr "(* OnDropTarget: index by HitTest = %i )"
 
3074
 
 
3075
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
 
3076
msgid "Pie Ctrl"
 
3077
msgstr "Legenda"
 
3078
 
 
3079
#: clientgui/DlgAbout.h:52
 
3080
msgid "About BOINC Manager"
 
3081
msgstr "O Správci BOINC..."
 
3082
 
 
3083
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
 
3084
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
 
3085
msgstr "Časové rozmezí, kdy je možno provádět výpočty (formát HH:MM-HH:MM)"
 
3086
 
 
3087
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
 
3088
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
 
3089
msgstr "Časové rozmezí, kdy je možno využívat internet (formát HH:MM-HH:MM)"
 
3090
 
 
3091
#: clientgui/DlgOptions.h:49
 
3092
msgid "BOINC Manager - Options"
 
3093
msgstr "Správce BOINC - Možnosti"
 
3094
 
 
3095
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
 
3096
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
 
3097
msgstr "Správce BOINC - Zvolit počítač"
 
3098