1
# Korean messages for GNU textutils
2
# Copyright (C) 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.nowcom.co.kr>, 1996-1997.
4
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2001-2002.
8
"Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.22\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 09:14+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:02+0900\n"
12
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
13
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
msgid "invalid argument %s for %s"
21
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
25
msgid "ambiguous argument %s for %s"
26
msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s"
30
msgid "Valid arguments are:"
35
msgid "error closing file"
36
msgstr "파일 `%s'을(를) 만듦\n"
38
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
39
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
40
#: src/cksum.c:248 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/head.c:300
41
#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:920 src/paste.c:159
42
#: src/shuf.c:405 src/tail.c:308 src/tail.c:1096 src/tr.c:1550 src/tr.c:1773
43
#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442
48
#: lib/copy-acl.c:547 src/copy.c:787 src/copy.c:2127
50
msgid "preserving permissions for %s"
51
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
54
msgid "Unknown system error"
55
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
57
#: lib/euidaccess-stat.c:136 src/copy.c:1171 src/copy.c:1223 src/copy.c:1808
58
#: src/copy.c:2114 src/df.c:575 src/install.c:732 src/stat.c:862
61
msgid "cannot stat %s"
62
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
65
msgid "regular empty file"
77
msgid "block special file"
81
msgid "character special file"
100
#: lib/file-type.c:62
104
#: lib/file-type.c:65
105
msgid "shared memory object"
108
#: lib/file-type.c:68
110
msgid "typed memory object"
113
#: lib/file-type.c:70
117
#: lib/gai_strerror.c:44
119
msgid "Address family for hostname not supported"
120
msgstr "fifo파일은 지원하지 않습니다"
122
#: lib/gai_strerror.c:45
123
msgid "Temporary failure in name resolution"
126
#: lib/gai_strerror.c:46
127
msgid "Bad value for ai_flags"
130
#: lib/gai_strerror.c:47
131
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
134
#: lib/gai_strerror.c:48
136
msgid "ai_family not supported"
137
msgstr "fifo파일은 지원하지 않습니다"
139
#: lib/gai_strerror.c:49
140
msgid "Memory allocation failure"
143
#: lib/gai_strerror.c:50
144
msgid "No address associated with hostname"
147
#: lib/gai_strerror.c:51
148
msgid "Name or service not known"
151
#: lib/gai_strerror.c:52
152
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
155
#: lib/gai_strerror.c:53
157
msgid "ai_socktype not supported"
158
msgstr "fifo파일은 지원하지 않습니다"
160
#: lib/gai_strerror.c:54
165
#: lib/gai_strerror.c:55
166
msgid "Argument buffer too small"
169
#: lib/gai_strerror.c:57
170
msgid "Processing request in progress"
173
#: lib/gai_strerror.c:58
174
msgid "Request canceled"
177
#: lib/gai_strerror.c:59
178
msgid "Request not canceled"
181
#: lib/gai_strerror.c:60
182
msgid "All requests done"
185
#: lib/gai_strerror.c:61
186
msgid "Interrupted by a signal"
189
#: lib/gai_strerror.c:62
190
msgid "Parameter string not correctly encoded"
193
#: lib/gai_strerror.c:74
195
msgid "Unknown error"
196
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
198
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
200
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
201
msgstr "%s: `%s'은(는) 모호한 옵션입니다\n"
203
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
205
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
206
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
208
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
210
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
211
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
213
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
215
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
216
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
218
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
220
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
221
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n"
223
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
225
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
226
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
228
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
230
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
231
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
233
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
235
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
236
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
238
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
240
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
241
msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n"
243
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
245
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
246
msgstr "%s: `-W %s'은(는) 모호한 옵션입니다\n"
248
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
250
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
251
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
253
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:803
255
msgid "cannot change permissions of %s"
256
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
258
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:1797 src/install.c:700 src/install.c:713
260
msgid "cannot create directory %s"
261
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
263
#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220
264
msgid "memory exhausted"
267
#: lib/openat-die.c:34
269
msgid "unable to record current working directory"
270
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
272
#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:598
274
msgid "failed to return to initial working directory"
278
#. Get translations for open and closing quotation marks.
280
#. The message catalog should translate "`" to a left
281
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
282
#. "'". If the catalog has no translation,
283
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
284
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
286
#. For example, an American English Unicode locale should
287
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
288
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
289
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
290
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
291
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
293
#. If you don't know what to put here, please see
294
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
295
#. and use glyphs suitable for your language.
296
#: lib/quotearg.c:249
300
#: lib/quotearg.c:250
304
#: lib/randread.c:114
306
msgid "%s: end of file"
319
msgid "Invalid regular expression"
320
msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
323
msgid "Invalid collation character"
328
msgid "Invalid character class name"
329
msgstr "부적절한 문자 클래스 `%s'"
332
msgid "Trailing backslash"
336
msgid "Invalid back reference"
340
msgid "Unmatched [ or [^"
344
msgid "Unmatched ( or \\("
348
msgid "Unmatched \\{"
352
msgid "Invalid content of \\{\\}"
356
msgid "Invalid range end"
361
msgid "Memory exhausted"
366
msgid "Invalid preceding regular expression"
367
msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
371
msgid "Premature end of regular expression"
372
msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
376
msgid "Regular expression too big"
377
msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
380
msgid "Unmatched ) or \\)"
385
msgid "No previous regular expression"
386
msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
388
#: lib/root-dev-ino.h:37
390
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
393
#: lib/root-dev-ino.h:41
395
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
398
#: lib/root-dev-ino.h:43
400
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
403
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
404
#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
405
#. Take care to consider upper and lower case.
406
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
407
#. purpose, you can use the command
408
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
413
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
414
#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
415
#. Take care to consider upper and lower case.
416
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
417
#. purpose, you can use the command
418
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
423
#: lib/set-mode-acl.c:488 src/copy.c:1820 src/cp.c:495
425
msgid "setting permissions for %s"
426
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
428
#: lib/unicodeio.c:102
429
msgid "iconv function not usable"
430
msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다"
432
# not usable과 not available의 차이는?
433
#: lib/unicodeio.c:104
434
msgid "iconv function not available"
435
msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다"
437
#: lib/unicodeio.c:111
438
msgid "character out of range"
441
#: lib/unicodeio.c:175
443
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
444
msgstr "U+%04X을(를) 로칼 문자셋으로 변환할 수 없습니다"
446
#: lib/unicodeio.c:177
448
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
449
msgstr "U+%04X을(를) 로칼 문자셋으로 변환할 수 없습니다: %s"
451
#: lib/userspec.c:106
455
#: lib/userspec.c:107
456
msgid "invalid group"
459
#: lib/userspec.c:108
466
msgid "unable to display error message"
469
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
470
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
471
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
472
#: lib/version-etc.c:65
476
#: lib/version-etc.c:67
479
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
481
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
482
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
486
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
487
#: lib/version-etc.c:83
489
msgid "Written by %s.\n"
490
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
492
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
493
#: lib/version-etc.c:87
495
msgid "Written by %s and %s.\n"
496
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
498
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
499
#: lib/version-etc.c:91
501
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
502
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
504
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
505
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
506
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
507
#: lib/version-etc.c:97
510
"Written by %s, %s, %s,\n"
512
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
514
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
515
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
516
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
517
#: lib/version-etc.c:103
520
"Written by %s, %s, %s,\n"
522
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
524
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
525
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
526
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
527
#: lib/version-etc.c:109
530
"Written by %s, %s, %s,\n"
534
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
535
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
536
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
537
#: lib/version-etc.c:116
540
"Written by %s, %s, %s,\n"
541
"%s, %s, %s, and %s.\n"
544
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
545
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
546
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
547
#: lib/version-etc.c:123
550
"Written by %s, %s, %s,\n"
555
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
556
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
557
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
558
#: lib/version-etc.c:131
561
"Written by %s, %s, %s,\n"
566
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
567
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
568
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
569
#: lib/version-etc.c:141
572
"Written by %s, %s, %s,\n"
574
"%s, %s, and others.\n"
577
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
578
#. for this package. Please add _another line_ saying
579
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
580
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
581
#: lib/version-etc.c:181
585
"Report bugs to <%s>.\n"
588
"<%s>(으)로 버그를 알려 주십시오.\n"
590
#: lib/version-etc.c:182
592
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
595
#: lib/version-etc.c:184
596
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
614
msgid "unknown stream"
615
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
619
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
620
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
624
msgid "invalid argument: %s"
625
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
627
#: lib/xmemcoll.c:48 src/expr.c:883
629
msgid "string comparison failed"
630
msgstr "문자열 비교가 실패했습니다"
634
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
635
msgstr "이 문제를 피해 가려면 LC_ALL='C'하십시오."
639
msgid "The strings compared were %s and %s."
640
msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
644
msgid "string transformation failed"
645
msgstr "문자열 비교가 실패했습니다"
647
#: lib/xmemxfrm.c:55 src/expr.c:884
649
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
650
msgstr "이 문제를 피해 가려면 LC_ALL='C'하십시오."
654
msgid "the untransformed string was %s"
657
#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
659
msgid "cannot perform formatted output"
662
#: lib/xstrtol-error.c:63
664
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
665
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
667
#: lib/xstrtol-error.c:68
669
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
670
msgstr "부적절한 행번호 증가: `%s'"
672
#: lib/xstrtol-error.c:72
674
msgid "%s%s argument `%s' too large"
675
msgstr "%s: 일련번호 `%.*s'은(는) 너무 큽니다"
677
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
679
msgid "Simon Josefsson"
682
#: src/base64.c:55 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:338
683
#: src/chgrp.c:106 src/chmod.c:349 src/chown.c:87 src/chroot.c:39
684
#: src/cksum.c:257 src/comm.c:98 src/cp.c:139 src/csplit.c:1442 src/cut.c:185
685
#: src/date.c:120 src/dd.c:458 src/df.c:800 src/dircolors.c:95
686
#: src/dirname.c:42 src/du.c:264 src/echo.c:39 src/env.c:109 src/expand.c:99
687
#: src/expr.c:198 src/factor.c:489 src/fmt.c:265 src/fold.c:62
688
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:103 src/hostid.c:40
689
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:931 src/join.c:163
690
#: src/kill.c:83 src/link.c:42 src/ln.c:346 src/logname.c:36 src/ls.c:4406
691
#: src/md5sum.c:149 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
692
#: src/mktemp.c:60 src/mv.c:275 src/nice.c:68 src/nl.c:171 src/nohup.c:50
693
#: src/od.c:305 src/paste.c:429 src/pathchk.c:93 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763
694
#: src/printenv.c:54 src/printf.c:84 src/ptx.c:1880 src/pwd.c:53
695
#: src/readlink.c:59 src/rm.c:154 src/rmdir.c:162 src/runcon.c:80 src/seq.c:66
696
#: src/setuidgid.c:46 src/shred.c:154 src/shuf.c:43 src/sleep.c:42
697
#: src/sort.c:309 src/split.c:99 src/stat.c:905 src/stty.c:502 src/su.c:377
698
#: src/sum.c:55 src/sync.c:37 src/tac.c:129 src/tail.c:211 src/tee.c:58
699
#: src/test.c:681 src/timeout.c:129 src/touch.c:229 src/tr.c:283
700
#: src/truncate.c:98 src/tsort.c:78 src/tty.c:61 src/uname.c:118
701
#: src/unexpand.c:109 src/uniq.c:129 src/unlink.c:42 src/uptime.c:193
702
#: src/users.c:102 src/wc.c:108 src/who.c:626 src/whoami.c:42 src/yes.c:38
704
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
705
msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"
710
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
711
"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
717
" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
719
" Use 0 to disable line wrapping.\n"
721
" -d, --decode Decode data.\n"
722
" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
729
" --help Display this help and exit.\n"
730
" --version Output version information and exit.\n"
731
msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
733
#: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:292 src/shuf.c:70 src/sum.c:71
736
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
739
"<파일>이 주어지지 않거나 - 이면 표준 입력을 읽습니다.\n"
744
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
745
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
746
"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
747
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
750
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1431
751
#: src/join.c:413 src/shuf.c:397 src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:204 src/tr.c:1574
758
msgid "invalid input"
763
msgid "invalid wrap size: %s"
764
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
766
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:421 src/cp.c:584
767
#: src/date.c:426 src/dircolors.c:449 src/dirname.c:98 src/du.c:926
768
#: src/hostid.c:76 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:607
769
#: src/join.c:895 src/link.c:86 src/ln.c:521 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
770
#: src/mv.c:438 src/od.c:1803 src/ptx.c:2148 src/readlink.c:152 src/seq.c:410
771
#: src/shuf.c:377 src/sort.c:3409 src/split.c:536 src/tr.c:1727
772
#: src/tsort.c:548 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:449 src/uniq.c:466
773
#: src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147 src/wc.c:654 src/who.c:817
776
msgid "extra operand %s"
777
msgstr "불필요한 피연산자 `%s'"
779
#: src/base64.c:310 src/cat.c:779
781
msgid "closing standard input"
784
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
785
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:38 src/chown.c:47
786
#: src/comm.c:36 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:44 src/date.c:39
787
#: src/dd.c:45 src/df.c:41 src/dirname.c:35 src/du.c:53 src/env.c:92
788
#: src/expand.c:48 src/fold.c:35 src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:39
789
#: src/install.c:49 src/ln.c:40 src/ls.c:115 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
790
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:41 src/nice.c:40 src/nl.c:40 src/paste.c:52
791
#: src/pathchk.c:40 src/pinky.c:36 src/printenv.c:45 src/printf.c:62
792
#: src/rm.c:64 src/rmdir.c:39 src/stty.c:69 src/su.c:95 src/sum.c:38
793
#: src/tac.c:58 src/tail.c:53 src/tee.c:35 src/touch.c:44 src/tty.c:43
794
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:49 src/uniq.c:40 src/uptime.c:46
795
#: src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:44 src/yes.c:32
797
msgid "David MacKenzie"
798
msgstr "Paul Rubin 그리고 David MacKenzie"
803
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
806
"사용법: %s [<파일>]...\n"
811
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
812
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
821
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
822
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
825
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:514 src/chgrp.c:273 src/chmod.c:500
826
#: src/chown.c:286 src/chroot.c:81 src/comm.c:413 src/csplit.c:1369
827
#: src/dirname.c:92 src/expr.c:323 src/join.c:1073 src/link.c:78
828
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:105
829
#: src/pathchk.c:156 src/printf.c:672 src/readlink.c:144 src/rm.c:342
830
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:404 src/setuidgid.c:137 src/sleep.c:121
831
#: src/stat.c:1057 src/tr.c:1712 src/unlink.c:76
833
msgid "missing operand"
834
msgstr "%s: `%c' 뒤에 정수가 와야함"
836
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
837
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:40 src/du.c:52 src/split.c:44
838
msgid "Torbjorn Granlund"
841
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
842
#: src/cat.c:49 src/comm.c:35 src/ls.c:114 src/rm.c:65 src/split.c:45
843
#: src/tee.c:34 src/uniq.c:39
845
msgid "Richard M. Stallman"
846
msgstr "Torbjorn Granlund 그리고 Richard M. Stallman"
848
#: src/cat.c:89 src/df.c:804 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:107
849
#: src/ls.c:4410 src/nl.c:175 src/paste.c:433 src/pr.c:2767 src/sum.c:59
850
#: src/tac.c:133 src/tail.c:215 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
852
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
853
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
858
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
860
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
861
" -b, --number-nonblank number nonempty output lines\n"
862
" -e equivalent to -vE\n"
863
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
864
" -n, --number number all output lines\n"
865
" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
867
"<파일>(들)이나 표준 입력을 연결해 표준 출력에 출력합니다.\n"
869
" -A, --show-all -vET와 같음\n"
870
" -b, --number-nonblank 빈줄이 아닌 출력행의 개수를 셉니다\n"
872
" -E, --show-ends 각 행의 끝에 $를 표시합니다\n"
873
" -n, --number 모든 출력행의 개수를 셉니다\n"
874
" -s, --squeeze-blank 한줄 이상의 빈 행을 제거합니다\n"
878
" -t equivalent to -vT\n"
879
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
881
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
884
" -T, --show-tabs 탭 문자를 ^I로 표시합니다\n"
886
" -v, --show-nonprinting ^ 와 M- 표기법을 사용합니다 (LFD와 TAB 제외)\n"
893
" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
894
" %s Copy standard input to standard output.\n"
899
msgid "cannot do ioctl on %s"
900
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
902
#: src/cat.c:637 src/dd.c:1851 src/sort.c:301 src/tee.c:163 src/yes.c:88
904
msgid "standard output"
909
msgid "%s: input file is output file"
910
msgstr "%s: 입력 파일이 출력 파일입니다"
912
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
913
#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:62
914
msgid "Russell Coker"
917
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
918
#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:39 src/chown.c:48 src/cp.c:58
919
#: src/cut.c:45 src/dirname.c:36 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:34
920
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:34 src/mv.c:42 src/nohup.c:37 src/od.c:35
921
#: src/pathchk.c:41 src/pwd.c:31 src/rm.c:66 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
922
#: src/sync.c:31 src/tail.c:55 src/tr.c:36 src/true.c:33
925
msgstr "Mike Haertel 그리고 Paul Eggert"
927
#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235
929
msgid "failed to create security context: %s"
930
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
934
msgid "failed to set %s security context component to %s"
937
#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:523 src/copy.c:1752 src/runcon.c:218
940
msgid "failed to get security context of %s"
941
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
945
msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
950
msgid "failed to change context of %s to %s"
951
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
953
#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:207 src/chown-core.c:300 src/copy.c:230
954
#: src/du.c:485 src/ls.c:2691
956
msgid "cannot access %s"
957
msgstr "`%s'에 chown을 실행할 수 없습니다"
959
#: src/chcon.c:259 src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:490
964
#: src/chcon.c:264 src/chmod.c:220 src/chown-core.c:313 src/du.c:496
966
msgid "cannot read directory %s"
967
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
971
msgid "changing security context of %s\n"
972
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
974
#: src/chcon.c:317 src/chmod.c:328 src/chown-core.c:501 src/du.c:635
976
msgid "fts_read failed"
982
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
983
" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
984
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
986
"사용법: %s [옵션]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
987
" 또는: %s [옵션]... .GROUP FILE...\n"
988
" 또는: %s [옵션]... --reference=RFILE FILE...\n"
992
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
993
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
996
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
1002
" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
1004
" a CONTEXT value\n"
1005
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1006
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1011
" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
1012
" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
1013
" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
1014
" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
1018
#: src/chcon.c:367 src/chgrp.c:140 src/chown.c:128
1020
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1021
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
1022
"one takes effect.\n"
1024
" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
1025
" to a directory, traverse it\n"
1026
" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
1028
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
1032
#: src/chcon.c:495 src/chgrp.c:260 src/chown.c:273
1034
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1039
msgid "-R -h requires -P"
1042
#: src/chcon.c:516 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:502 src/chown.c:288
1043
#: src/comm.c:415 src/csplit.c:1371 src/join.c:1075 src/link.c:80
1044
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1715
1046
msgid "missing operand after %s"
1047
msgstr "%s: `%c' 뒤에 정수가 와야함"
1049
#: src/chcon.c:539 src/runcon.c:248
1051
msgid "invalid context: %s"
1052
msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
1056
msgid "conflicting security context specifiers given"
1059
#: src/chcon.c:555 src/chgrp.c:283 src/chgrp.c:301 src/chmod.c:510
1060
#: src/chmod.c:529 src/chown.c:296 src/chown.c:325 src/cp.c:410 src/cp.c:470
1061
#: src/mv.c:95 src/pwd.c:274 src/rm.c:352 src/touch.c:159 src/touch.c:361
1063
msgid "failed to get attributes of %s"
1064
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
1068
msgid "invalid group: %s"
1074
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1075
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1077
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
1078
" 또는: %s --traditional [<파일>] [[+]<옵셋> [[+]<레이블>]]\n"
1082
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1083
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1085
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1086
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1087
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1090
#: src/chgrp.c:123 src/chown.c:104
1092
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
1094
" file (useful only on systems that can change the\n"
1095
" ownership of a symlink)\n"
1098
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:116
1100
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1101
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1106
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1107
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
1109
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1110
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1119
" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
1120
" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
1125
msgid "getting new attributes of %s"
1126
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
1128
#: src/chmod.c:147 src/chown-core.c:118
1130
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1131
msgstr "심볼릭 링크 %s도, 이를 가리치는 원래 파일도 변경되지 않았습니다\n"
1135
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1136
msgstr "%s의 모드를 %04lo(%s)으로 변경하였습니다\n"
1140
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1141
msgstr "%s의 모드를 %04lo(%s)으로 변경하는데 실패하였습니다\n"
1145
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1146
msgstr "%s의 모드를 %04lo(%s)으로 유지하였습니다\n"
1150
msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
1151
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
1155
msgid "changing permissions of %s"
1156
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
1160
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1161
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
1166
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1167
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1168
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1170
"사용법: %s [옵션]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1171
" 또는: %s [옵션]... 8진수-MODE FILE...\n"
1172
" 또는: %s [옵션]... --reference=RFILE FILE...\n"
1176
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1178
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1184
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1185
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1191
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1192
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1193
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1194
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1196
"각 FILE의 모드를 MODE로 변경합니다.\n"
1198
" -c, --changes verbose와 같지만 변경할때만 알립니다\n"
1199
" -f, --silent, --quiet 대부분의 에러메시지를 내지 않게 합니다\n"
1200
" -v, --verbose 처리되는 모든 파일에 대해 진단 메시지를 출력합니"
1202
" --reference=RFILE MODE 값 대신 RFILE의 모드값을 사용합니다\n"
1203
" -R, --recursive 파일과 서브디렉토리까지 변경합니다\n"
1204
" --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
1205
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
1207
"각 MODE는 하나 이상의 u,g,o,a문자 다음에 +,-,=중의 하나의 기호와\n"
1208
"그 다음의 r,w,x,X,s,t,u,g,o중 하나의 문자로 구성됩니다.\n"
1213
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1218
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1223
msgid "invalid mode: %s"
1224
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
1226
#: src/chown-core.c:144
1228
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1229
msgstr "%s의 소유주를 다음으로 변경하는데 실패하였습니다: "
1231
#: src/chown-core.c:145
1233
msgid "changed group of %s to %s\n"
1234
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
1236
#: src/chown-core.c:146
1238
msgid "no change to ownership of %s\n"
1239
msgstr "%s의 소유권을 유지합니다"
1241
#: src/chown-core.c:149
1243
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1244
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
1246
#: src/chown-core.c:150
1248
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1249
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
1251
#: src/chown-core.c:151
1253
msgid "failed to change ownership of %s\n"
1254
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
1256
#: src/chown-core.c:154
1258
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1259
msgstr "%s의 소유자는 다음과 같이 유지되었습니다: "
1261
#: src/chown-core.c:155
1263
msgid "group of %s retained as %s\n"
1264
msgstr "%s의 그룹이 %s으로 보존되었습니다\n"
1266
#: src/chown-core.c:156
1268
msgid "ownership of %s retained\n"
1269
msgstr "%s의 소유자는 다음과 같이 유지되었습니다: "
1271
#: src/chown-core.c:346
1273
msgid "cannot dereference %s"
1274
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
1276
#: src/chown-core.c:434
1278
msgid "changing ownership of %s"
1279
msgstr "%s의 소유권을 유지합니다"
1281
#: src/chown-core.c:435
1283
msgid "changing group of %s"
1284
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
1289
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1290
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1292
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
1293
" 또는: %s --traditional [<파일>] [[+]<옵셋> [[+]<레이블>]]\n"
1297
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1298
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1301
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1302
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1303
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1308
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1309
" change the owner and/or group of each file only if\n"
1310
" its current owner and/or group match those "
1312
" here. Either may be omitted, in which case a "
1314
" is not required for the omitted attribute.\n"
1319
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1320
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1321
" specifying OWNER:GROUP values\n"
1322
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1323
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1330
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1331
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1332
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1340
" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1341
" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1342
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1345
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1347
msgid "Roland McGrath"
1353
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
1356
"사용법: %s [<파일>]...\n"
1361
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1368
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1373
msgid "cannot change root directory to %s"
1374
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
1378
msgid "cannot chdir to root directory"
1379
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
1381
#: src/chroot.c:113 src/nohup.c:216 src/setuidgid.c:213 src/timeout.c:304
1383
msgid "cannot run command %s"
1384
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
1386
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1388
msgid "Q. Frank Xia"
1393
msgid "%s: file too long"
1394
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
1399
"Usage: %s [FILE]...\n"
1400
" or: %s [OPTION]\n"
1402
"사용법: %s [<파일>]...\n"
1407
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1410
"각 <파일>에 대해 CRC 체크섬과 바이트 개수를 출력합니다.\n"
1413
#: src/comm.c:102 src/join.c:167
1415
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1416
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일1> <파일2>\n"
1419
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1425
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1426
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1427
"and column three contains lines common to both files.\n"
1434
" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1435
" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1436
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
1438
"정렬된 파일인 <왼쪽_파일>과 <오른쪽_파일>을 행 단위로 비교합니다.\n"
1440
" -1 왼쪽 파일에 유일한 행을 제거합니다\n"
1441
" -2 오른쪽 파일에 유일한 행을 제거합니다\n"
1442
" -3 양쪽 파일에 유일한 행을 제거합니다\n"
1447
" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
1448
" if all input lines are pairable\n"
1449
" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
1453
msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
1456
#: src/comm.c:210 src/join.c:366
1458
msgid "file %d is not in sorted order"
1463
msgid "multiple delimiters specified"
1468
msgid "empty %s not allowed"
1473
msgid "clearing permissions for %s"
1474
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
1476
#: src/copy.c:340 src/copy.c:2006 src/cp.c:308
1478
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1479
msgstr "%s의 소유권을 유지합니다"
1483
msgid "failed to lookup file %s"
1484
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
1488
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1489
msgstr "%s의 소유권을 유지합니다"
1491
#: src/copy.c:429 src/csplit.c:630 src/du.c:933 src/fmt.c:427 src/head.c:849
1492
#: src/sort.c:3421 src/split.c:543 src/tac.c:544 src/tail.c:1294 src/wc.c:666
1494
msgid "cannot open %s for reading"
1495
msgstr "`%s'를 `%s'로 이동할 수 없습니다"
1497
#: src/copy.c:435 src/copy.c:563 src/dd.c:1268 src/dd.c:1895 src/tail.c:1130
1498
#: src/tail.c:1196 src/truncate.c:153 src/truncate.c:237
1500
msgid "cannot fstat %s"
1501
msgstr "`%s'의 정보(stat)를 얻을 수 없습니다"
1505
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1510
msgid "failed to get file system create context"
1515
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1516
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
1518
#: src/copy.c:500 src/copy.c:1292 src/copy.c:1446 src/copy.c:1594 src/ln.c:293
1519
#: src/remove.c:935 src/remove.c:956 src/remove.c:1105 src/remove.c:1146
1520
#: src/remove.c:1165 src/remove.c:1181 src/remove.c:1188 src/remove.c:1539
1521
#: src/remove.c:1626 src/remove.c:1784
1523
msgid "cannot remove %s"
1524
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
1526
#: src/copy.c:505 src/copy.c:1287 src/copy.c:1451 src/copy.c:1598
1527
#: src/remove.c:1013
1529
msgid "removed %s\n"
1534
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1539
msgid "cannot create regular file %s"
1540
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1542
#: src/copy.c:638 src/dd.c:1329 src/dd.c:1654
1545
msgstr "%s을(를) 읽는 도중 오류 발생"
1547
#: src/copy.c:684 src/head.c:428
1549
msgid "cannot lseek %s"
1550
msgstr "%s: 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
1552
#: src/copy.c:697 src/copy.c:725 src/dd.c:1711 src/dd.c:1773
1555
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
1557
#: src/copy.c:740 src/copy.c:2060
1559
msgid "preserving times for %s"
1560
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
1562
#: src/copy.c:797 src/copy.c:803 src/head.c:857 src/touch.c:191
1563
#: src/truncate.c:411
1566
msgstr "%s(fd=%d)을(를) 닫습니다 "
1570
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1571
msgstr "%s: `%s'에 모드 %04lo으로 겹쳐쓰겠습니까? "
1575
msgid "%s: overwrite %s? "
1576
msgstr "%s: `%s'를 겹쳐씁니까? "
1580
msgid " (backup: %s)"
1585
msgid "failed to restore the default file creation context"
1590
msgid "omitting directory %s"
1591
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
1595
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1598
#: src/copy.c:1241 src/ln.c:231
1600
msgid "%s and %s are the same file"
1601
msgstr "`%s'와 `%s'는 같은 파일입니다"
1605
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1606
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
1608
#: src/copy.c:1339 src/ln.c:199
1610
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1611
msgstr "%s: 디렉토리가 아닌 곳에 디렉토리를 겹쳐쓸 수 없습니다"
1615
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1616
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
1620
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1621
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
1625
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1626
msgstr "`%s'의 백업은 원래 파일을 손상할 것입니다; `%s'는 이동되지 않습니다"
1630
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1631
msgstr "`%s'의 백업은 원래 파일을 손상할 것입니다; `%s'는 복사되지 않습니다"
1633
#: src/copy.c:1421 src/ln.c:261
1635
msgid "cannot backup %s"
1636
msgstr "`%s'를 백업할 수 없습니다"
1640
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
1641
msgstr "%s: 디렉토리가 아닌 곳에 디렉토리를 겹쳐쓸 수 없습니다"
1645
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1646
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
1650
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1651
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
1655
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1656
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
1660
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1661
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
1665
msgid "cannot move %s to %s"
1666
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
1670
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1673
#: src/copy.c:1736 src/install.c:583 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
1676
msgid "failed to set default file creation context to %s"
1677
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
1681
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1682
msgstr "%s: 심볼릭 링크의 사이클은 복사할 수 없습니다"
1686
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1687
msgstr "%s: 현재 디렉토리 안에서만 상대적인 심볼릭 링크를 만들 수 있습니다"
1691
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1692
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
1696
msgid "cannot create link %s"
1697
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
1699
#: src/copy.c:1940 src/mkfifo.c:134
1701
msgid "cannot create fifo %s"
1702
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
1706
msgid "cannot create special file %s"
1709
#: src/copy.c:1959 src/ls.c:2909 src/stat.c:579
1711
msgid "cannot read symbolic link %s"
1716
msgid "cannot create symbolic link %s"
1717
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
1721
msgid "%s has unknown file type"
1722
msgstr "%s: 알 수 없는 파일형"
1724
#: src/copy.c:2154 src/ln.c:334
1726
msgid "cannot un-backup %s"
1727
msgstr "`%s'의 백업을 되돌릴 수 없습니다"
1731
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1732
msgstr "%s -> %s (백업 해제)\n"
1734
#: src/cp.c:143 src/mv.c:279
1737
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1738
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1739
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1741
"사용법: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1742
" 또는: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1743
" 또는: %s -d [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1747
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1751
#: src/cp.c:153 src/csplit.c:1455 src/cut.c:197 src/df.c:810 src/du.c:276
1752
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:275 src/fold.c:75 src/head.c:117
1753
#: src/install.c:954 src/kill.c:97 src/ln.c:367 src/ls.c:4416 src/mkdir.c:62
1754
#: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:289 src/nl.c:184 src/paste.c:443
1755
#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1892 src/shred.c:164 src/shuf.c:57 src/sort.c:322
1756
#: src/split.c:113 src/tac.c:142 src/tail.c:225 src/timeout.c:144
1757
#: src/touch.c:243 src/truncate.c:113 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:142
1759
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1760
msgstr "긴 옵션에서 꼭 필요한 인수는 짧은 옵션에도 꼭 필요합니다.\n"
1764
" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
1765
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1767
" -b like --backup but does not accept an "
1769
" --copy-contents copy contents of special files when "
1771
" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
1776
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1777
" opened, remove it and try again (redundant "
1779
" the -n option is used)\n"
1780
" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
1783
" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
1788
" -l, --link link files instead of copying\n"
1789
" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
1794
" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
1795
" a previous -i option)\n"
1796
" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
1801
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1802
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1803
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1804
" additional attributes: context, links, "
1811
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1812
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1817
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1818
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1819
" attempting to open it (contrast with --"
1826
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1827
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
1831
"SOURCE를 DEST로 복사하거나 여러개의 SOURCE를 DIRECTORY로 복사합니다.\n"
1833
" -a, --archive -dpR옵션과 같습니다\n"
1834
" --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다.\n"
1835
" -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
1836
" -d, --no-dereference 링크를 유지합니다\n"
1837
" -f, --force 이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니다.\n"
1838
" -i, --interactive 덮어 쓰기 전에 여부를 묻습니다\n"
1839
" -l, --link 파일을 복사하지 않고 링크합니다.\n"
1840
" -p, --preserve 가능하다면 파일 속성을 유지합니다.\n"
1841
" -P, --parents 원본의 경로를 DIRECTORY에 추가합니다\n"
1842
" -r 하위 디렉토리까지 복사합니다. 디렉토리가\n"
1844
" *경고*: FIFO나 /dev/zero같은 특별 파일을\n"
1845
" 복사할 경우에는 -R을 사용하세요\n"
1846
" --sparse=WHEN 성긴 파일(sparse file)의 생성을 조절합니다\n"
1847
" -R, --recursive 재귀적으로 복사합니다\n"
1848
" --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 끝의 슬래시(/)문자를\n"
1850
" -s, --symbolic-link 복사하는 대신 심볼릭 링크를 만듭니다\n"
1851
" -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
1852
" --target-directory=DIRECTORY 모든 SOURCE 의 인수를 DIRECTORY로 옮깁니"
1854
" -u, --update SOURCE파일이 복사될 파일보다 새것이거나\n"
1855
" 복사될 파일이 없을 때만 복사합니다\n"
1856
" -v, --verbose 작업을 출력합니다\n"
1857
" -x, --one-file-system 이 파일시스템에서만 복사합니다\n"
1858
" --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
1859
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
1861
"기본적으로 성긴 SOURCE 파일은 그리 좋지 않은 방법으로 탐지해 내어\n"
1862
"대응하는 DEST파일도 또한 성기게 만듭니다. 이것은 --sparse=auto\n"
1863
"에 의해 선택되는 행동이며, --sparse=always라고 지정하면 SOURCE파일에\n"
1864
"충분한 크기의 0으로 계속되는 지점이 있을 때는 언제나 성긴 DEST파일을\n"
1866
"--sparse=never라고 지정하면 성긴 파일을 생성하지 못하게 합니다.\n"
1871
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1872
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1873
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1875
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1881
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1882
" than the destination file or when the\n"
1883
" destination file is missing\n"
1884
" -v, --verbose explain what is being done\n"
1885
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1887
"SOURCE를 DEST로 이름을 바꾸거나 SOURCE를 DIRECTORY로 옮깁니다.\n"
1889
" --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다\n"
1890
" -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
1891
" -f, --force 이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니다.\n"
1892
" -i, --interactive 옮기기 전에 여부를 묻습니다\n"
1893
" --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 뒤에 끝나는 슬래시 기호를\n"
1895
" -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
1896
" --target-directory=DIRECTORY SOURCE의 모든 인수를 DIRECTORY로 옮깁니"
1898
" -u, --update 오래된 파일과 새 파일만 옮깁니다\n"
1899
" -v, --verbose 작업을 출력합니다\n"
1900
" -V, --version-control=WORD 일반적인 버전 콘트롤을 겹쳐씁니다\n"
1901
" --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
1902
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
1909
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1910
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1911
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1912
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1914
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1916
"SOURCE를 DEST로 복사하거나 여러개의 SOURCE를 DIRECTORY로 복사합니다.\n"
1918
" -a, --archive -dpR옵션과 같습니다\n"
1919
" --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다.\n"
1920
" -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
1921
" -d, --no-dereference 링크를 유지합니다\n"
1922
" -f, --force 이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니다.\n"
1923
" -i, --interactive 덮어 쓰기 전에 여부를 묻습니다\n"
1924
" -l, --link 파일을 복사하지 않고 링크합니다.\n"
1925
" -p, --preserve 가능하다면 파일 속성을 유지합니다.\n"
1926
" -P, --parents 원본의 경로를 DIRECTORY에 추가합니다\n"
1927
" -r 하위 디렉토리까지 복사합니다. 디렉토리가\n"
1929
" *경고*: FIFO나 /dev/zero같은 특별 파일을\n"
1930
" 복사할 경우에는 -R을 사용하세요\n"
1931
" --sparse=WHEN 성긴 파일(sparse file)의 생성을 조절합니다\n"
1932
" -R, --recursive 재귀적으로 복사합니다\n"
1933
" --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 끝의 슬래시(/)문자를\n"
1935
" -s, --symbolic-link 복사하는 대신 심볼릭 링크를 만듭니다\n"
1936
" -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
1937
" --target-directory=DIRECTORY 모든 SOURCE 의 인수를 DIRECTORY로 옮깁니"
1939
" -u, --update SOURCE파일이 복사될 파일보다 새것이거나\n"
1940
" 복사될 파일이 없을 때만 복사합니다\n"
1941
" -v, --verbose 작업을 출력합니다\n"
1942
" -x, --one-file-system 이 파일시스템에서만 복사합니다\n"
1943
" --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
1944
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
1946
"기본적으로 성긴 SOURCE 파일은 그리 좋지 않은 방법으로 탐지해 내어\n"
1947
"대응하는 DEST파일도 또한 성기게 만듭니다. 이것은 --sparse=auto\n"
1948
"에 의해 선택되는 행동이며, --sparse=always라고 지정하면 SOURCE파일에\n"
1949
"충분한 크기의 0으로 계속되는 지점이 있을 때는 언제나 성긴 DEST파일을\n"
1951
"--sparse=never라고 지정하면 성긴 파일을 생성하지 못하게 합니다.\n"
1954
#: src/cp.c:224 src/install.c:990 src/ln.c:393 src/mv.c:315
1958
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1959
"The version control method may be selected via the --backup option or "
1961
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1964
"--suffix나 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX환경변수에 지정하지 않으면 백업 접미사는\n"
1966
"버전 제어는 --backup옵션이나 VERSION_CONTROL환경변수로 지정하며, \n"
1969
" none, off 백업을 하지 않습니다(--backup을 주어도)\n"
1970
" numbered, t 번호가 주어진 백업을 만듭니다\n"
1971
" existing, nil 번호가 주어진 백업이 있으면 번호를 주고, 그렇지 않으면\n"
1973
" simple, never 항상 단순 백업을 합니다\n"
1975
#: src/cp.c:231 src/install.c:997 src/ln.c:400 src/mv.c:322
1978
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1979
" numbered, t make numbered backups\n"
1980
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1981
" simple, never always make simple backups\n"
1983
"--suffix나 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX환경변수에 지정하지 않으면 백업 접미사는\n"
1985
"버전 제어는 --backup옵션이나 VERSION_CONTROL환경변수로 지정하며, \n"
1988
" none, off 백업을 하지 않습니다(--backup을 주어도)\n"
1989
" numbered, t 번호가 주어진 백업을 만듭니다\n"
1990
" existing, nil 번호가 주어진 백업이 있으면 번호를 주고, 그렇지 않으면\n"
1992
" simple, never 항상 단순 백업을 합니다\n"
1997
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1998
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
2002
"특별한 경우로, 강제와 백업 옵션이 주어지며 SOURCE와 DEST가 이름이 같고,\n"
2003
"존재하는 일반 파일일 때 cp는 SOURCE의 백업을 만듭니다.\n"
2007
msgid "failed to preserve times for %s"
2008
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
2012
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2013
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
2017
msgid "cannot make directory %s"
2018
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
2020
#: src/cp.c:503 src/cp.c:522
2022
msgid "%s exists but is not a directory"
2023
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
2025
#: src/cp.c:549 src/cp.c:1028 src/install.c:405 src/install.c:522 src/ln.c:130
2026
#: src/ln.c:158 src/ln.c:187 src/ln.c:474 src/mv.c:149 src/mv.c:390
2028
msgid "accessing %s"
2031
#: src/cp.c:569 src/install.c:592 src/ln.c:504 src/mv.c:423 src/shred.c:1190
2032
#: src/touch.c:440 src/truncate.c:362
2034
msgid "missing file operand"
2037
#: src/cp.c:571 src/install.c:594 src/ln.c:518 src/mv.c:425
2039
msgid "missing destination file operand after %s"
2040
msgstr "필드의 목록이 빠졌음"
2042
#: src/cp.c:580 src/install.c:603 src/mv.c:434
2044
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2045
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
2047
#: src/cp.c:594 src/cp.c:1030 src/install.c:407 src/install.c:524
2048
#: src/install.c:616 src/ln.c:132 src/ln.c:476 src/ln.c:532 src/mv.c:392
2051
msgid "target %s is not a directory"
2052
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
2056
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2057
msgstr "패스를 유지할 때 마지막 인수는 디렉토리여야 합니다"
2059
#: src/cp.c:1023 src/install.c:517 src/ln.c:469 src/mv.c:385
2061
msgid "multiple target directories specified"
2066
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2067
msgstr "하드링크와 심볼릭 링크를 동시에 만들 수 없습니다"
2069
#: src/cp.c:1075 src/mv.c:455
2071
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2072
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
2074
#: src/cp.c:1083 src/install.c:577 src/ln.c:540 src/mv.c:463
2080
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2085
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2088
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2089
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2095
msgid "input disappeared"
2098
#: src/csplit.c:650 src/csplit.c:661
2100
msgid "%s: line number out of range"
2101
msgstr "%s: 범위를 벗어난 행 번호"
2105
msgid "%s: %s: line number out of range"
2106
msgstr "%s: `%s': 범위를 벗어난 행 번호"
2108
#: src/csplit.c:693 src/csplit.c:742
2110
msgid " on repetition %s\n"
2111
msgstr " %d 번째 반복중\n"
2115
msgid "%s: %s: match not found"
2116
msgstr "%s: `%s': 맞는 짝을 찾지 못했음"
2118
#: src/csplit.c:800 src/csplit.c:840 src/nl.c:352 src/tac.c:274
2120
msgid "error in regular expression search"
2121
msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
2125
msgid "write error for %s"
2126
msgstr "`%s'에 쓰기 오류"
2128
#: src/csplit.c:1041
2130
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2131
msgstr "%s: `%c' 뒤에 정수가 와야함"
2133
#: src/csplit.c:1057
2135
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
2136
msgstr "%s: 반복 횟수에 `}'가 필요합니다"
2138
#: src/csplit.c:1067
2140
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2141
msgstr "%s}: `{'과 `}' 사이에 정수가 필요함"
2143
#: src/csplit.c:1094
2145
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
2146
msgstr "%s: 닫는 구분자 `%c'이(가) 없습니다"
2148
#: src/csplit.c:1111
2150
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2151
msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
2153
#: src/csplit.c:1144
2155
msgid "%s: invalid pattern"
2156
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
2158
#: src/csplit.c:1147
2160
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2161
msgstr "%s: 행번호는 영보다 커야 합니다"
2163
#: src/csplit.c:1153
2165
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2166
msgstr "행번호 `%s'이(가) 앞선 행번호 %s보다 작습니다"
2168
#: src/csplit.c:1159
2170
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2171
msgstr "경고: 행번호 `%s'이(가) 앞선 행번호와 같습니다"
2173
#: src/csplit.c:1212
2175
msgid "invalid format width"
2176
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
2178
#: src/csplit.c:1233
2180
msgid "invalid format precision"
2181
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
2183
#: src/csplit.c:1254
2185
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2186
msgstr "접미사에 변환 지정자가 빠졌음"
2188
#: src/csplit.c:1260
2190
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2191
msgstr "접미사에 부적절한 변환 지정자: %c"
2193
#: src/csplit.c:1263
2195
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2196
msgstr "접미사에 부적절한 변환 지정자: \\%.3o"
2198
#: src/csplit.c:1286
2200
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2201
msgstr "접미사에 %% 변환 지정자가 너무 많음"
2203
#: src/csplit.c:1301
2205
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2206
msgstr "접미사에 %% 변환 지정자가 빠졌음"
2208
#: src/csplit.c:1345
2210
msgid "%s: invalid number"
2211
msgstr "%s: 부적절한 숫자"
2213
#: src/csplit.c:1446
2215
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2216
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일> <패턴>...\n"
2218
#: src/csplit.c:1450
2221
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
2222
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2225
"<파일>을, <패턴>을 기준으로 나눈 다음, 그 조각들을 `xx01', `xx02', ... 파일들"
2227
"출력하고, 각 조각들의 바이트 수를 표준 출력으로 출력합니다.\n"
2229
#: src/csplit.c:1458
2232
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2233
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
2234
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
2236
" -b, --suffix-format=<포맷> %d 대신에 sprintf <포맷>을 씁니다\n"
2237
" -f, --prefix=<접두어> `xx' 대신에 <접두어>를 씁니다\n"
2238
" -k, --keep-files 오류 발생시에도 출력 파일들을 지우지 않습니다\n"
2240
#: src/csplit.c:1463
2242
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
2243
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
2244
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
2246
" -n, --digits=숫자들 2 대신에 지정한 숫자들의 개수를 이용합니다\n"
2247
" -s, --quiet, --silent 출력 파일의 크기를 표시하지 않습니다\n"
2248
" -z, --elide-empty-files 빈 출력 파일을 지웁니다\n"
2250
#: src/csplit.c:1470
2253
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
2256
"<파일>이 `-'이면 표준 입력을 읽습니다. 각 <패턴>에는 다음을 쓸 수 있습니"
2259
#: src/csplit.c:1474
2262
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
2263
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
2264
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
2265
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
2266
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2268
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2271
" <정수> 지정한 줄번호 앞까지 복사합니다\n"
2272
" /<정규식>/[<오프셋>] 정규식에 맞는 줄 앞까지 복사합니다\n"
2273
" %<정규식>%[<오프셋>] 정규식에 맞는 줄 앞까지 건너 뜁니다\n"
2274
" {<정수>} 바로 앞의 패턴을 지정한 횟수만큼 반복합니다\n"
2275
" {*} 바로 앞의 패턴을 가능한한 많이 반복합니다\n"
2277
"줄 <오프셋>은 `+' 혹은 `-' 다음에 0보다 큰 정수이어야 합니다\n"
2279
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2280
#: src/cut.c:43 src/paste.c:51
2281
msgid "David M. Ihnat"
2285
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2290
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
2291
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
2295
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2298
"각 <파일>에서 선택한 줄들만 표준 출력에 표시합니다.\n"
2304
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
2305
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
2306
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2308
" -b, --bytes=<리스트> 이 바이트들만을 표시합니다\n"
2309
" -c, --characters=<리스트> 이 문자들만을 표시합니다\n"
2310
" -d, --delimiter=<구분자> 필드 구분자로 탭 대신에 <구분자>를 씁니다\n"
2315
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
2316
" that contains no delimiter character, unless\n"
2317
" the -s option is specified\n"
2320
" -f, --fields=<리스트> 이 필드만을 출력합니다; 또 -s 옵션이 사용되지\n"
2321
" 않았다면 구분자 문자가 들어 있지 않은 줄도\n"
2328
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
2331
" --verbose 진단 내용을 각 출력 파일을 열기 직전에 표준 오류"
2337
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
2338
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
2339
" the default is to use the input delimiter\n"
2341
" -s, --only-delimited 구분자가 들어 있지 않은 줄은 표시하지 않습니다\n"
2342
" --output-delimiter=<문자열> <문자열>을 출력 구분자로 사용합니다\n"
2343
" 기본값은 입력 구분자로 사용하는 것입니다\n"
2348
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2349
"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2350
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2356
"Each range is one of:\n"
2358
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2359
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2360
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2361
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2363
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2366
"-b, -c 혹은 -f 중에서 한 개만을 쓰십시오. 각 <리스트>는 하나의 범위, \n"
2367
"혹은 쉼표로 구분된 여러 개의 범위입니다. 각 범위는 다음 중 하나입니다:\n"
2369
" N N번째 바이트, 문자, 혹은 필드, 1부터 시작합니다\n"
2370
" N- N번째 바이트, 문자, 혹은 필드부터 줄 끝까지\n"
2371
" N-M N번째부터 M번째 바이트, 문자, 혹은 필드까지 (N, M번째 포함)\n"
2372
" -M 처음부터 M번째 바이트, 문자, 혹은 필드까지 (M번째 포함)\n"
2374
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
2376
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2377
msgid "invalid byte or field list"
2378
msgstr "부적절한 바이트나 필드 목록"
2382
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2383
msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
2387
msgid "invalid decreasing range"
2388
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
2392
msgid "byte offset %s is too large"
2393
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
2397
msgid "field number %s is too large"
2398
msgstr "필드 개수가 0입니다"
2400
#: src/cut.c:785 src/cut.c:793
2401
msgid "only one type of list may be specified"
2402
msgstr "오직 한가지 형태의 목록만이 지정될 수 있습니다"
2405
msgid "the delimiter must be a single character"
2406
msgstr "구획 문자는 단일 문자여야 합니다"
2409
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2410
msgstr "바이트, 문자, 또는 필드로 된 목록을 지정해야 합니다"
2414
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2415
msgstr "필드에 대해 연산할 때에만 구획 문자가 지정될 수 있습니다"
2419
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2420
"\tonly when operating on fields"
2422
"구분자가 없는 줄을 무시하는 것은\n"
2423
"\t필드에 관해 동작하는 경우에만 이치에 맞습니다"
2426
msgid "missing list of fields"
2427
msgstr "필드의 목록이 빠졌음"
2430
msgid "missing list of positions"
2431
msgstr "위치의 목록이 빠졌음"
2436
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2437
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2442
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2444
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2445
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2450
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2451
" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2452
" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2457
" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2458
" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2459
" date and time to the indicated precision.\n"
2460
" Date and time components are separated by\n"
2461
" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2462
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2463
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2469
"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
2472
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2477
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2478
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2479
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2480
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2485
" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2486
" %d day of month (e.g, 01)\n"
2487
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
2488
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2493
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2494
" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2495
" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2501
" %H hour (00..23)\n"
2502
" %I hour (01..12)\n"
2503
" %j day of year (001..366)\n"
2508
" %k hour ( 0..23)\n"
2509
" %l hour ( 1..12)\n"
2510
" %m month (01..12)\n"
2511
" %M minute (00..59)\n"
2517
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2518
" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2519
" %P like %p, but lower case\n"
2520
" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2521
" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2522
" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2527
" %S second (00..60)\n"
2529
" %T time; same as %H:%M:%S\n"
2530
" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2535
" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2536
" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2537
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2538
" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2543
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2544
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2545
" %y last two digits of year (00..99)\n"
2551
" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2552
" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2553
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2554
" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2556
" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2558
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2563
"The following optional flags may follow `%':\n"
2565
" - (hyphen) do not pad the field\n"
2566
" _ (underscore) pad with spaces\n"
2567
" 0 (zero) pad with zeros\n"
2568
" ^ use upper case if possible\n"
2569
" # use opposite case if possible\n"
2575
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2576
"then an optional modifier, which is either\n"
2577
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2578
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2581
#: src/date.c:260 src/dd.c:1835 src/head.c:840 src/md5sum.c:444
2582
#: src/md5sum.c:746 src/od.c:864 src/od.c:1915 src/pr.c:1175 src/pr.c:1371
2583
#: src/pr.c:1493 src/stty.c:839 src/tac.c:535 src/tail.c:301 src/tail.c:1653
2584
#: src/tee.c:126 src/tr.c:1893 src/tsort.c:523 src/wc.c:193
2586
msgid "standard input"
2589
#: src/date.c:288 src/date.c:508
2591
msgid "invalid date %s"
2592
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
2594
#: src/date.c:399 src/date.c:433
2596
msgid "multiple output formats specified"
2601
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2602
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
2606
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2612
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
2613
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
2614
"argument must be a format string beginning with `+'"
2619
msgid "cannot set date"
2620
msgstr "`%s'의 정보(stat)를 얻을 수 없습니다"
2622
#: src/date.c:539 src/du.c:415
2624
msgid "time %s is out of range"
2625
msgstr "%s: 범위를 벗어난 행 번호"
2627
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2628
#: src/dd.c:44 src/factor.c:43 src/rm.c:63 src/tail.c:52 src/touch.c:41
2636
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
2639
"사용법: %s [<파일>]...\n"
2644
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2646
" bs=BYTES read and write BYTES bytes at a time (also see ibs=,obs=)\n"
2647
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2648
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2649
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2650
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
2655
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2656
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2657
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
2658
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2659
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2660
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2661
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2662
" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2668
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2669
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
2670
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2672
"Each CONV symbol may be:\n"
2678
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2679
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2680
" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2681
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2682
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2683
" lcase change upper case to lower case\n"
2688
" nocreat do not create the output file\n"
2689
" excl fail if the output file already exists\n"
2690
" notrunc do not truncate the output file\n"
2691
" ucase change lower case to upper case\n"
2692
" swab swap every pair of input bytes\n"
2697
" noerror continue after read errors\n"
2698
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2699
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2700
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2701
" fsync likewise, but also write metadata\n"
2707
"Each FLAG symbol may be:\n"
2709
" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2714
msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
2718
msgid " direct use direct I/O for data\n"
2723
msgid " directory fail unless a directory\n"
2724
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
2727
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2731
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2735
msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
2739
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2743
msgid " noatime do not update access time\n"
2747
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2751
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2755
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
2759
msgid " binary use binary I/O for data\n"
2763
msgid " text use text I/O for data\n"
2770
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2771
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2773
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2774
" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2775
" 18335302+0 records in\n"
2776
" 18335302+0 records out\n"
2777
" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2786
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2787
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2792
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2793
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2799
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2800
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2808
#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2809
#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2811
#. This format used to be:
2813
#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2815
#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2816
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2817
#. confusing in English.
2820
msgid ", %g s, %s/s\n"
2825
msgid "closing input file %s"
2826
msgstr "파일 `%s'을(를) 만듦\n"
2830
msgid "closing output file %s"
2833
#: src/dd.c:874 src/dd.c:1624
2835
msgid "writing to %s"
2836
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
2838
#: src/dd.c:985 src/dd.c:1039
2840
msgid "unrecognized operand %s"
2841
msgstr "인식할 수 없는 옵션 `-%c'"
2845
msgid "invalid conversion"
2846
msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
2850
msgid "invalid input flag"
2851
msgstr "필드 처음에 부적절한 숫자"
2853
#: src/dd.c:1002 src/dd.c:1069
2855
msgid "invalid output flag"
2860
msgid "invalid status flag"
2863
#: src/dd.c:1044 src/truncate.c:325
2865
msgid "invalid number %s"
2870
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2875
msgid "cannot combine block and unblock"
2876
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
2880
msgid "cannot combine lcase and ucase"
2881
msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
2885
msgid "cannot combine excl and nocreat"
2886
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
2891
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2892
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2897
msgid "%s: cannot skip"
2898
msgstr "%s: 지울 수 없습니다"
2900
#: src/dd.c:1315 src/dd.c:1337 src/dd.c:1394
2902
msgid "%s: cannot seek"
2903
msgstr "%s: 지울 수 없습니다"
2907
msgid "offset overflow while reading file %s"
2912
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2913
msgstr "경고: 부적절한 폭 %lu; 대신 %d을(를) 사용함"
2917
msgid "cannot work around kernel bug after all"
2922
msgid "setting flags for %s"
2923
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
2927
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
2928
msgstr "%s: 상대 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
2932
msgid "fdatasync failed for %s"
2937
msgid "fsync failed for %s"
2940
#: src/dd.c:1841 src/dd.c:1870
2943
msgstr "%s을(를) 읽는 도중 오류 발생"
2948
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2954
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2957
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2958
#: src/df.c:42 src/du.c:54 src/expr.c:151 src/kill.c:43 src/pathchk.c:39
2959
#: src/shuf.c:37 src/sleep.c:36 src/sort.c:61
2964
msgid "Filesystem Type"
2973
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2978
msgid " Size Used Avail Use%%"
2983
msgid " Size Used Avail Use%%"
2988
msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
2993
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2998
msgid " Mounted on\n"
3003
msgid "cannot get current directory"
3004
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
3006
#: src/df.c:541 src/df.c:555 src/df.c:583
3008
msgid "cannot change to directory %s"
3009
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
3013
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
3014
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
3018
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3019
"or all file systems by default.\n"
3025
" -a, --all include dummy file systems\n"
3026
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3027
" --total produce a grand total\n"
3028
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3030
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3035
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
3036
" -k like --block-size=1K\n"
3037
" -l, --local limit listing to local file systems\n"
3038
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
3044
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
3045
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
3046
" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
3047
" -T, --print-type print file system type\n"
3048
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
3052
#: src/df.c:836 src/du.c:333 src/ls.c:4547
3055
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
3056
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
3061
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3062
msgstr "파일시스템 `%s'를 동시에 선택하고 제외할 수 없습니다"
3070
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3071
msgstr "%s: 마운트된 파일시스템의 테이블은 읽을 수 없습니다"
3075
msgid "no file systems processed"
3078
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3079
#: src/dircolors.c:35
3080
msgid "H. Peter Anvin"
3083
#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:197 src/users.c:106
3085
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3086
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
3088
#: src/dircolors.c:100
3091
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3093
"Determine format of output:\n"
3094
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
3095
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
3096
" -p, --print-database output defaults\n"
3098
"LS_COLORS환경변수를 지정하기 위한 명령을 출력합니다.\n"
3101
" -b, --sh, --bourne-shell LS_COLORS를 지정하기 위한 Bourne쉘 명령 출력\n"
3102
" -c, --csh, --c-shell LS_COLORS를 지정하기 위한 C쉘 명령 출력\n"
3103
" -p, --print-database 기본값 출력\n"
3104
" --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
3105
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
3107
"FILE이 지정되면, 이를 읽어 파일 형태와 확장자에 따라 어떤 색을 사용할 것인지"
3109
"결정합니다. 그렇지 않은 경우에는 미리 만들어진 데이터베이스를 사용합니다.\n"
3110
"이 파일의 포맷을 자세히 알려면 `dircolors --print-database'라고 하세요.\n"
3112
#: src/dircolors.c:110
3115
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3116
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3117
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3120
#: src/dircolors.c:288
3122
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
3125
#: src/dircolors.c:360
3127
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3128
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
3130
#: src/dircolors.c:361
3134
#: src/dircolors.c:442
3137
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3138
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
3140
"dircolor의 내부 데이터베이스를 출력하는 옵션과 쉘 문법을\n"
3141
"선택하는 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
3143
#: src/dircolors.c:452
3144
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3147
#: src/dircolors.c:475
3149
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3150
msgstr "SHELL환경변수가 없고 쉘 형태 옵션을 지정하지 않았습니다"
3158
"사용법: %s [<파일>]...\n"
3163
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3164
"output `.' (meaning the current directory).\n"
3173
" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
3174
" %s stdio.h Output \".\".\n"
3177
#: src/du.c:268 src/sort.c:313 src/wc.c:112
3180
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3181
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3183
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
3184
" 또는: %s --traditional [<파일>] [[+]<옵셋> [[+]<레이블>]]\n"
3188
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3194
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
3195
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
3197
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3198
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3199
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3204
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3205
" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3206
" -c, --total produce a grand total\n"
3207
" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
3214
" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3215
" names specified in file F;\n"
3216
" If F is - then read names from standard input\n"
3217
" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
3218
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3220
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3222
" -L, --max-line-length 가장 긴 줄의 길이를 표시합니다\n"
3223
" -w, --words 단어의 개수를 인쇄합니다\n"
3227
" -k like --block-size=1K\n"
3228
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
3229
" -m like --block-size=1M\n"
3234
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3235
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
3237
" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
3239
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
3240
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
3245
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3246
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
3247
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
3248
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3250
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
3251
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3257
" --time show time of the last modification of any file in "
3259
" directory, or any of its subdirectories\n"
3260
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
3261
" atime, access, use, ctime or status\n"
3262
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3263
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3264
" FORMAT is interpreted like `date'\n"
3269
msgid "invalid maximum depth %s"
3270
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
3274
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3279
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3280
msgstr "모든 디렉토리 내용을 표시하면서 요약할 수는 없습니다"
3284
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3285
msgstr "경고: 요약은 --max-depth=0을 사용하는 것과 같습니다"
3289
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3290
msgstr "경고: --max-depth=%d는 요약 옵션과 충돌합니다"
3292
#: src/du.c:928 src/sort.c:3411 src/wc.c:656
3293
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3296
#: src/du.c:965 src/md5sum.c:552 src/od.c:904 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3297
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:718
3299
msgid "%s: read error"
3302
#: src/du.c:980 src/sort.c:3440 src/wc.c:731
3304
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3307
#: src/du.c:997 src/du.c:1005 src/wc.c:744 src/wc.c:752
3309
msgid "invalid zero-length file name"
3312
#: src/du.c:1022 src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540
3313
#: src/head.c:622 src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:370
3314
#: src/tail.c:458 src/tail.c:507 src/tail.c:600 src/tail.c:728 src/tail.c:776
3315
#: src/tail.c:815 src/tail.c:1320 src/tail.c:1349 src/uniq.c:390
3317
msgid "error reading %s"
3318
msgstr "%s을(를) 읽는 도중 오류 발생"
3320
#: src/du.c:1025 src/ls.c:2484 src/wc.c:774
3324
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3329
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3337
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
3338
" or: %s LONG-OPTION\n"
3340
"사용법: %s [<파일>]...\n"
3345
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3347
" -n do not output the trailing newline\n"
3352
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3353
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3358
" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
3359
" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3365
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3367
" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3369
" \\a alert (BEL)\n"
3375
" \\c produce no further output\n"
3378
" \\r carriage return\n"
3379
" \\t horizontal tab\n"
3380
" \\v vertical tab\n"
3383
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3384
#: src/env.c:91 src/printenv.c:46 src/whoami.c:36
3386
msgid "Richard Mlynarik"
3387
msgstr "Richard Stallman 그리고 David MacKenzie"
3391
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3392
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
3396
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3398
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3399
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3405
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3410
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3411
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3414
"각 <파일>들의 탭을 공백으로 바꾸고, 표준 출력에 씁니다.\n"
3415
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
3420
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3421
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3423
" -i, --initial 공백 다음에 있는 탭을 변환하지 않습니다\n"
3424
" -t, --tabs=<개수> 탭을 8이 아닌 <개수>만큼의 문자크기의 공백으로 취급합니"
3429
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3431
" -t, --tabs=리스트 탭 위치를 직접 쉼표로 구분한 리스트로 나타냅니다\n"
3433
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
3435
msgid "tab stop is too large %s"
3436
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
3438
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3440
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3441
msgstr "탭 크기에 부적절한 문자가 지정되어 있습니다"
3443
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
3445
msgid "tab size cannot be 0"
3446
msgstr "탭 크기는 0이 될 수 없습니다"
3448
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
3450
msgid "tab sizes must be ascending"
3451
msgstr "탭 크기들은 점점 커져야 합니다"
3453
#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:420
3455
msgid "input line is too long"
3456
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
3458
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3459
#: src/expr.c:149 src/ln.c:39 src/mv.c:40 src/tee.c:33
3463
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3464
#: src/expr.c:150 src/groups.c:36
3465
msgid "James Youngman"
3471
"Usage: %s EXPRESSION\n"
3474
"사용법: %s [<파일>]...\n"
3480
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3481
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3483
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3485
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3491
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3492
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3493
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3494
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3495
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3496
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3502
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3503
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3510
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3511
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3512
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3518
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3520
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3521
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3522
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3523
" length STRING length of STRING\n"
3528
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3529
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3531
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3537
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3538
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3539
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3540
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3547
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3549
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3554
msgid "syntax error"
3557
#: src/expr.c:596 src/ptx.c:285
3559
msgid "error in regular expression matcher"
3560
msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
3562
#: src/expr.c:788 src/expr.c:825
3564
msgid "non-numeric argument"
3567
#: src/expr.c:790 src/truncate.c:329
3569
msgid "division by zero"
3574
msgid "the strings compared were %s and %s"
3575
msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
3578
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
3582
msgid "using single-precision arithmetic"
3585
#: src/factor.c:463 src/od.c:1641 src/od.c:1710
3587
msgid "%s is too large"
3588
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
3592
msgid "%s is not a valid positive integer"
3593
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
3598
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
3601
"사용법: %s [<파일>]...\n"
3606
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
3607
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
3611
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3613
msgid "Ross Paterson"
3618
msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
3619
msgstr "사용법: %s [-<숫자>] [<옵션>]... [<파일>]...\n"
3624
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3625
"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
3628
"<파일>의 각 문단을 다시 구성해, 표준 출력에 씁니다.\n"
3629
"<파일>이 없거나 <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
3632
# refill을 뭐라고 번역? -- 줄이 남을 때 아래 문장의 일부를 갖다 붙이는 것
3636
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3637
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3638
" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3639
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3641
" -c, --crown-margin 맨 처음 두 줄의 들여쓰기를 유지합니다\n"
3642
" -p, --prefix=<문자열> <문자열>을 접두어로 가진 줄만을 결합합니다\n"
3643
" -s, --split-only 긴 줄을 나누되, 채워 넣지는 않습니다\n"
3648
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3649
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3650
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3652
" -t, --tagged-paragraph 첫 번째 줄의 들여쓰기를 두 번째와 다르게 합니다\n"
3653
" -u, --uniform-spacing 단어 사이에 한 개의 공백, 문장 다음에 두 개의 공"
3655
" -w, --width=<개수> 한 줄의 최대 폭 (기본값은 75열)\n"
3660
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3661
"option; use -w N instead"
3666
msgid "invalid width: %s"
3667
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
3672
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3673
"standard output.\n"
3676
"각 <파일>에서 (기본값은 표준입력에서) 입력된 줄을 나눠서, 표준 출력에\n"
3682
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3683
" -s, --spaces break at spaces\n"
3684
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3686
" -b, --bytes 열이 아니라 바이트 수를 셉니다\n"
3687
" -s, --spaces 공백에서 줄을 나눕니다\n"
3688
" -w, --width=<폭> 80열 대신에 <폭>열을 이용합니다\n"
3690
#: src/fold.c:287 src/pr.c:835
3692
msgid "invalid number of columns: %s"
3693
msgstr "부적절한 열의 개수: `%s'"
3695
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3696
#: src/getlimits.c:29 src/timeout.c:74 src/truncate.c:42
3697
msgid "Padraig Brady"
3700
#: src/getlimits.c:66
3703
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
3705
#: src/getlimits.c:70
3707
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
3711
#: src/group-list.c:68 src/id.c:306 src/setuidgid.c:184
3713
msgid "failed to get groups for user %s"
3714
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
3716
#: src/group-list.c:73 src/id.c:311
3718
msgid "failed to get groups for the current process"
3719
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
3721
#: src/group-list.c:104
3723
msgid "cannot find name for group ID %lu"
3724
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
3728
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
3729
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <집합1> [<집합2>]\n"
3733
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
3735
"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
3738
#: src/groups.c:114 src/id.c:198
3740
msgid "%s: No such user"
3746
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3747
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3748
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3751
"각 <파일>의 맨 첫 10줄을 표준 출력에 표시합니다.\n"
3752
"두 개 이상의 <파일>의 경우, 각각의 파일마다 파일이름을 나타내는 헤더를 먼"
3754
"표시합니다. <파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니"
3760
" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3761
" with the leading `-', print all but the last\n"
3762
" N bytes of each file\n"
3763
" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3764
" with the leading `-', print all but the last\n"
3765
" N lines of each file\n"
3770
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3771
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3773
" -q, --quiet, --silent 파일이름을 나타내는 헤더를 표시하지 않습니다\n"
3774
" -v, --verbose 언제나 파일이름을 나타내는 헤더를 표시합니다\n"
3779
"N may have a multiplier suffix:\n"
3780
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
3781
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3786
msgid "error writing %s"
3787
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
3791
msgid "%s: file has shrunk too much"
3794
#: src/head.c:230 src/head.c:1046
3796
msgid "%s: number of bytes is too large"
3797
msgstr "비교할 바이트의 개수가 부적절합니다"
3801
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3802
msgstr "%s: 상대 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
3804
#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:408
3806
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3807
msgstr "%s: 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
3811
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3812
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
3816
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3817
msgstr "%s: %s은(는) 너무 커서 표시할 수 없습니다"
3820
msgid "number of lines"
3824
msgid "number of bytes"
3827
#: src/head.c:888 src/tail.c:1484
3828
msgid "invalid number of lines"
3831
#: src/head.c:889 src/tail.c:1485
3832
msgid "invalid number of bytes"
3833
msgstr "%s: 부적절한 바이트 수"
3835
#: src/head.c:976 src/head.c:1034
3837
msgid "invalid trailing option -- %c"
3838
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
3843
"Usage: %s [OPTION]\n"
3844
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3848
#: src/hostname.c:57
3851
"Usage: %s [NAME]\n"
3853
"Print or set the hostname of the current system.\n"
3857
#: src/hostname.c:95
3859
msgid "cannot set name to %s"
3860
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
3862
#: src/hostname.c:98
3864
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3867
#: src/hostname.c:106
3869
msgid "cannot determine hostname"
3870
msgstr "%s: 돌아갈 수 없습니다"
3872
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3873
#: src/id.c:38 src/touch.c:42
3874
msgid "Arnold Robbins"
3879
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3880
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <집합1> [<집합2>]\n"
3884
"Print user and group information for the specified USERNAME,\n"
3885
"or (when USERNAME omitted) for the current user.\n"
3887
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3888
" -Z, --context print only the security context of the current user\n"
3889
" -g, --group print only the effective group ID\n"
3890
" -G, --groups print all group IDs\n"
3891
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3892
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3893
" -u, --user print only the effective user ID\n"
3899
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3904
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
3909
msgid "cannot print security context when user specified"
3914
msgid "can't get process context"
3919
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
3920
msgstr "한 가지 이상의 방법으로 분할할 수 없습니다"
3924
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3929
msgid "cannot find name for user ID %lu"
3930
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
3961
#: src/install.c:376
3963
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
3964
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
3966
#: src/install.c:536
3969
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
3972
#: src/install.c:546
3974
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
3977
#: src/install.c:563
3979
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3980
msgstr "strip옵션은 디렉토리를 설치할 때는 쓸 수 없습니다"
3982
#: src/install.c:566
3984
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3985
msgstr "strip옵션은 디렉토리를 설치할 때는 쓸 수 없습니다"
3987
#: src/install.c:570
3989
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
3992
#: src/install.c:624 src/mkdir.c:203
3994
msgid "invalid mode %s"
3995
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
3997
#: src/install.c:631
3999
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
4002
#: src/install.c:636
4004
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
4005
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
4007
#: src/install.c:643
4009
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
4010
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
4012
#: src/install.c:649
4015
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
4019
#: src/install.c:801
4021
msgid "cannot change ownership of %s"
4022
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
4024
#: src/install.c:825
4026
msgid "cannot set time stamps for %s"
4027
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
4029
#: src/install.c:846 src/timeout.c:289
4031
msgid "fork system call failed"
4034
#: src/install.c:850
4036
msgid "cannot run %s"
4037
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
4039
#: src/install.c:854
4041
msgid "waiting for strip"
4042
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
4044
#: src/install.c:856
4046
msgid "strip process terminated abnormally"
4049
#: src/install.c:877
4051
msgid "invalid user %s"
4054
#: src/install.c:895 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120
4056
msgid "invalid group %s"
4059
#: src/install.c:912
4061
msgid "creating directory %s"
4062
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
4064
#: src/install.c:935
4067
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4068
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
4069
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
4070
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
4072
"사용법: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
4073
" 또는: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
4074
" 또는: %s -d [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
4076
#: src/install.c:942
4079
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
4080
"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
4081
"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
4083
"like yum(1) or apt-get(1).\n"
4085
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
4086
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
4087
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4091
#: src/install.c:957
4093
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
4094
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
4096
" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
4098
" in some cases, do not modify the destination at all\n"
4099
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
4100
" components of the specified directories\n"
4103
#: src/install.c:966
4105
" -D create all leading components of DEST except the "
4107
" then copy SOURCE to DEST\n"
4108
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
4110
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
4112
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
4115
#: src/install.c:973
4117
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
4119
" to corresponding destination files\n"
4120
" -s, --strip strip symbol tables\n"
4121
" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
4122
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4123
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
4125
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4126
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
4129
#: src/install.c:983
4131
" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
4132
" -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and "
4136
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4137
#: src/join.c:38 src/sort.c:60
4139
msgid "Mike Haertel"
4140
msgstr "Mike Haertel 그리고 Paul Eggert"
4142
# -a SIDE, -e EMPTY 재고려
4146
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4147
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
4148
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4150
" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4151
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4152
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
4154
"입력중에서 동일한 join 필드를 가진 줄의 각각의 쌍에 대해, 표준 입력으로\n"
4155
"출력합니다. 기본 join 필드는 첫 번째 필드로, 필드는 공백에 의해 구분 됩니"
4157
"<파일1> 혹은 <파일2>가 -일때 (둘 다 -이면 안 됨) 표준 입력에서 읽습니다.\n"
4159
" -a <사이드> <사이드> 파일에서 쌍을 지울 수 없는 줄을 출력합니다\n"
4160
" -e <엠프티> 입력 필드가 없는 곳에 <엠프티>를 씁니다.\n"
4165
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
4166
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4167
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
4168
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
4170
" -i, --ignore-case 필드를 구분할 때 대소문자를 구별하지 않습니다\n"
4171
" -j <필드> (곧 없어질 옵션) `-1 <필드> -2 <필드>'와 동일합니다\n"
4172
" -j1 <필드> (곧 없어질 옵션) `-1 <필드>'와 동일합니다\n"
4173
" -j2 <필드> (곧 없어질 옵션) `-2 <필드>'와 동일합니다\n"
4174
" -o <형식> 출력 줄을 만들 때 <형식>을 따릅니다\n"
4175
" -t <문자> 입력 및 출력 필드 구분자로 <문자>를 사용합니다\n"
4180
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4181
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
4182
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
4183
" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
4184
" if all input lines are pairable\n"
4185
" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
4187
" -v <사이드> -a <사이드>와 동일하지만, join된 줄을 출력하지 않습니다\n"
4188
" -1 <필드> 파일 1에서 이 <필드>에 대해 join합니다\n"
4189
" -2 <필드> 파일 2에서 이 <필드>에 대해 join합니다\n"
4195
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4196
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
4197
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4198
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
4199
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4200
"separated by CHAR.\n"
4202
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4203
"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4204
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
4205
"warning message will be given.\n"
4208
"`-t <문자>' 옵션을 쓰지 않았다면, 줄의 맨 앞의 공백은 무시됩니다. 이 옵션"
4210
"썼다면 각 필드는 <문자>에 의해 구분됩니다. <필드>는 필드 번호로 1부터 \n"
4211
"시작합니다. <형식>은 필드를 쉼표 혹은 공백에 의해 구분되는 형식 지정자로, \n"
4212
"각각의 형식 지정자는 `<사이드>.<필드>' 혹은 `0'의 형식을 지닙니다. 기본\n"
4213
"<형식> 출력으로, join 필드, <파일1>에 남아 있는 필드, <파일2>에 남아 있는 \n"
4214
"필드의 순서대로 각각은 <문자>에 구분되어 출력됩니다.\n"
4216
#: src/join.c:774 src/join.c:973
4218
msgid "invalid field number: %s"
4219
msgstr "부적절한 필드 번호: `%s'"
4221
#: src/join.c:795 src/join.c:804
4223
msgid "invalid field specifier: %s"
4224
msgstr "부적절한 필드 지정자: `%s'"
4228
msgid "invalid file number in field spec: %s"
4229
msgstr "필드 지정에 부적절한 파일 번호: `%s'"
4233
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4238
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4241
#: src/join.c:1025 src/sort.c:3339
4246
#: src/join.c:1031 src/sort.c:3350
4248
msgid "multi-character tab %s"
4249
msgstr "여러 문자로 된 탭 `%s'"
4251
#: src/join.c:1035 src/sort.c:3355
4253
msgid "incompatible tabs"
4258
msgid "both files cannot be standard input"
4259
msgstr "두 파일이 모두 표준 입력이면 안 됩니다"
4264
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4265
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
4266
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
4271
"Send signals to processes, or list signals.\n"
4277
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4278
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
4279
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
4281
" -t, --table print a table of signal information\n"
4287
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4288
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
4289
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4294
msgid "%s: invalid process id"
4295
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
4299
msgid "invalid option -- %c"
4300
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
4304
msgid "%s: multiple signals specified"
4309
msgid "multiple -l or -t options specified"
4314
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4319
msgid "no process ID specified"
4322
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4323
#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:45
4324
msgid "Michael Stone"
4330
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4333
"사용법: %s [<파일>]...\n"
4338
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4344
msgid "cannot create link %s to %s"
4345
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
4349
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4351
"%s: 경고: 심볼릭 링크로 하드링크를 만드는 것은 시스템에 따라 안될 수도\n"
4356
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4357
msgstr "%s: 디렉토리는 하드링크할 수 없습니다"
4361
msgid "%s: cannot overwrite directory"
4362
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
4366
msgid "%s: replace %s? "
4367
msgstr "%s: `%s'를 바꿀까요? "
4371
msgid "creating symbolic link %s"
4372
msgstr "심볼릭 링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
4376
msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4377
msgstr "심볼릭 링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
4381
msgid "creating hard link to %.0s%s"
4382
msgstr "하드링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
4386
msgid "creating hard link %s"
4387
msgstr "하드링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
4391
msgid "creating hard link %s => %s"
4392
msgstr "하드링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
4397
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
4398
" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
4399
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
4400
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
4402
"사용법: %s [OPTION]... SOURCE DEST (첫번째 형식)\n"
4403
" 또는: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (두번째 형식)\n"
4404
" 또는: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (세번째 형식)\n"
4408
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4409
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4410
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4411
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4412
"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
4413
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
4414
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
4420
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4422
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
4423
" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4424
" directories (note: will probably fail due "
4426
" system restrictions, even for the "
4428
" -f, --force remove existing destination files\n"
4433
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4434
" directory as if it were a normal file\n"
4435
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4436
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4441
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4442
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4445
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4446
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
4451
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4452
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
4454
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4456
msgid "FIXME: unknown"
4459
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
4461
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4462
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
4466
"Print the name of the current user.\n"
4472
msgid "no login name"
4473
msgstr "%s: 부적절한 숫자"
4478
msgstr " %Y %b %e %H:%M"
4483
msgstr " %Y %b %e %H:%M"
4487
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4488
msgstr "환경변수 COLUMNS의 값에 다음의 잘못된 폭이 지정되었습니다: %s"
4492
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4493
msgstr "환경변수 COLUMNS의 값에 다음의 잘못된 폭이 지정되었습니다: %s"
4497
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4498
msgstr "환경변수 TABSIZE의 값에 다음의 잘못된 탭 크기가 지정되었습니다: %s"
4500
#: src/ls.c:1649 src/ptx.c:2043
4502
msgid "invalid line width: %s"
4503
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
4507
msgid "invalid tab size: %s"
4508
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
4512
msgid "invalid time style format %s"
4513
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
4517
msgid "unrecognized prefix: %s"
4518
msgstr "인식할 수 없는 옵션 `-%c'"
4522
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4523
msgstr "LS_COLORS환경변수의 해석할 수 없는 값"
4525
#: src/ls.c:2357 src/pwd.c:162
4527
msgid "cannot open directory %s"
4528
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
4532
msgid "cannot determine device and inode of %s"
4533
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
4537
msgid "%s: not listing already-listed directory"
4538
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
4540
#: src/ls.c:2442 src/pwd.c:230
4542
msgid "reading directory %s"
4543
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
4547
msgid "closing directory %s"
4548
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
4552
msgid "cannot compare file names %s and %s"
4553
msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
4557
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4558
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4564
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4565
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4566
" --author with -l, print the author of each file\n"
4567
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4572
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4573
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4574
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4576
" modification of file status information)\n"
4577
" with -l: show ctime and sort by name\n"
4578
" otherwise: sort by ctime\n"
4583
" -C list entries by columns\n"
4584
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4586
" types. WHEN may be `never', `always', or "
4588
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4589
" and do not dereference symbolic links\n"
4590
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4595
" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4596
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4597
" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4598
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4599
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4600
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4604
msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
4609
" --group-directories-first\n"
4610
" group directories before files.\n"
4611
" augment with a --sort option, but any\n"
4612
" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
4617
" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
4618
" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4619
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4620
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4625
" -H, --dereference-command-line\n"
4626
" follow symbolic links listed on the command "
4628
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4629
" follow each command line symbolic link\n"
4630
" that points to a directory\n"
4631
" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4633
" (overridden by -a or -A)\n"
4638
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4640
" none (default), slash (-p),\n"
4641
" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4642
" -i, --inode print the index number of each file\n"
4643
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4645
" -k like --block-size=1K\n"
4650
" -l use a long listing format\n"
4651
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4652
" link, show information for the file the link\n"
4653
" references rather than for the link itself\n"
4654
" -m fill width with a comma separated list of "
4660
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4661
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4663
" characters specially)\n"
4664
" -o like -l, but do not list group information\n"
4665
" -p, --indicator-style=slash\n"
4666
" append / indicator to directories\n"
4672
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4673
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4674
" unless program is `ls' and output is a "
4676
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4677
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4678
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
4682
" -G, --no-group 그룹정보 출력을 하지 않습니다\n"
4683
" -h, --human-readable 크기를 사람이 알기 쉽게(1K, 234M, 2G등)표시합니"
4685
" -H, --si 비슷합니다만 1024배 대신 1000배를 사용합니다\n"
4686
" --indicator-style=WORD WORD 스타일로 파일 구분을 해 줍니다. 가능한 값"
4688
" none (기본값), 종류 (-F), 파일형식 (-p)\n"
4689
" -i, --inode 각 파일의 i-node번호를 출력합니다\n"
4690
" -I, --ignore=PATTERN 셸 PATTERN와 일치하는 목록은 출력하지 않습니다\n"
4691
" -k, --kilobytes --block-size=1024와 같습니다\n"
4692
" -l 긴 출력 포맷을 사용합니다\n"
4693
" -L, --dereference 심볼릭 링크를 따라가 링크된 목록을 출력합니다\n"
4694
" -m 행구분 없이 쉼표로 구분되는 목록 출력을 합니다\n"
4695
" -n, --numeric-uid-gid 이름 대신 숫자로 된 UID와 GID를 출력합니다\n"
4696
" -N, --literal 목록 이름을 그대로 출력합니다\n"
4697
" (콘트롤 문자도 특별히 처리하지 않습니다)\n"
4698
" -o 그룹정보 없이 긴 출력 포맷을 사용합니다\n"
4699
" -p, --file-type 각 목록을 구분하기 위한 문자(/=@|)를 뒤에 붙입니"
4701
" -q, --hide-control-chars 출력할 수 없는 문자 대신 ?을 출력합니다\n"
4702
" --show-control-chars 출력할 수 없는 문자를 그대로 보여줍니다(기본"
4704
" -Q, --quote-name 목록 이름을 큰따옴표 안에 넣습니다\n"
4705
" --quoting-style=WORD WORD의 인용 스타일을 사용합니다. 가능한 값은:\n"
4706
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
4708
" -r, --reverse 정렬순서를 거꾸로 합니다\n"
4709
" -R, --recursive 서브디렉토리까지 출력합니다\n"
4710
" -s, --size 각 파일의 블록 크기를 출력합니다\n"
4714
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4715
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4716
" -s, --size print the allocated size of each file, in "
4722
" -S sort by file size\n"
4723
" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4724
" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4725
" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4727
" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4728
" or status -c; use specified time as sort key\n"
4734
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4735
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4736
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4738
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4739
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4740
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4741
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
4746
" -t sort by modification time\n"
4747
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4752
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4753
" with -l: show access time and sort by name\n"
4754
" otherwise: sort by access time\n"
4755
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
4756
" -v sort by version\n"
4762
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4763
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
4764
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
4765
" -Z, --context print any SELinux security context of each "
4767
" -1 list one file per line\n"
4769
" -f, --fields=<리스트> 이 필드만을 출력합니다; 또 -s 옵션이 사용되지\n"
4770
" 않았다면 구분자 문자가 들어 있지 않은 줄도\n"
4777
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4778
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4779
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4780
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4781
"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4782
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4790
" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
4791
" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
4794
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4795
#: src/md5sum.c:93 src/seq.c:39
4797
msgid "Ulrich Drepper"
4798
msgstr "Ulrich Drepper 그리고 Scott Miller"
4800
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4802
msgid "Scott Miller"
4805
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4807
msgid "David Madore"
4813
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4814
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4815
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4818
"사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
4819
" 혹은: %s [<옵션>] --check [<파일>]\n"
4820
"%s (%d비트) 체크섬을 표시하거나 검사합니다.\n"
4821
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
4825
" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4831
msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4834
" -B, --binary 콘솔 장치에 이진 데이타를 씁니다\n"
4839
msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4844
" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4848
msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4855
"The following three options are useful only when verifying checksums:\n"
4856
" --quiet don't print OK for each successfully verified "
4858
" --status don't output anything, status code shows success\n"
4859
" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4862
"다음 두 옵션은 체크섬을 검사할 경우에만 옵션을 쓸 수 있습니다:\n"
4863
" --status 출력을 하지 않고, 상태 코드는 성공/실패를 리턴합니"
4865
" -w, --warn 틀린 형식의 체크섬 줄에 대해 경고합니다\n"
4872
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4873
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4874
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4875
"text), and name for each FILE.\n"
4878
"체크섬은 %s에 기술된 대로 계산됩니다. 검사할 때, 입력은 이 \n"
4879
"프로그램의 출력물이어야 합니다. 기본 모드는 체크섬, 타입을 \n"
4880
"나타내는 문자 (이진 파일은 `*', 문서 파일은 ` '), 그리고 각 <파일>의 \n"
4885
msgid "%s: too many checksum lines"
4886
msgstr "%s: 올바른 형식을 갖춘 %s 체크섬 행을 찾지 못했음"
4890
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4891
msgstr "%s: %lu: 올바르지 않은 형식을 갖춘 %s 체크섬 행"
4895
msgid "%s: FAILED open or read\n"
4896
msgstr "%s: 열기 또는 읽기 실패\n"
4908
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4909
msgstr "%s: 올바른 형식을 갖춘 %s 체크섬 행을 찾지 못했음"
4913
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4914
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4915
msgstr[0] "경고: 열거된 %2$d개의 %3$s 중에서 %1$d개를 읽을 수 없습니다"
4916
msgstr[1] "경고: 열거된 %2$d개의 %3$s 중에서 %1$d개를 읽을 수 없습니다"
4920
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4922
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4923
msgstr[0] "경고: 계산된 %2$d개의 %3$s 중에서 %1$d 개가 서로 일치하지 않습니다"
4924
msgstr[1] "경고: 계산된 %2$d개의 %3$s 중에서 %1$d 개가 서로 일치하지 않습니다"
4929
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4930
msgstr "--binary와 --text 옵션은 오직 체크섬을 검사할 때만 의미가 있습니다"
4934
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4935
msgstr "--status 옵션은 오직 체크섬을 검사할 때만 의미가 있습니다"
4939
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4940
msgstr "--warn 옵션은 오직 체크섬을 검사할 때만 의미가 있습니다"
4944
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
4945
msgstr "--status 옵션은 오직 체크섬을 검사할 때만 의미가 있습니다"
4947
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:166
4949
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
4950
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
4954
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4961
" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4962
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4963
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4964
" -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each created\n"
4965
" directory to CTX\n"
4967
"존재하지 않는 경우 디렉토리를 만듭니다.\n"
4969
" -m, --mode=MODE rwxrwxrwx - umask가 아닌, 권한 모드를 설정합니다(chmod)\n"
4970
" -p, --parents 필요한 경우 부모 디렉토리도 만듭니다. 있어도 오류가\n"
4972
" -v, --verbose 만들어기는 각각의 디렉토리를 출력합니다\n"
4973
" --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
4974
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
4978
msgid "created directory %s"
4979
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
4981
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:97
4983
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4984
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
4988
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4992
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
4995
" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4997
"이름 있는 파이프(FIFO)를 NAME이라는 이름으로 만듭니다.\n"
4999
" -m, --mode=MODE a=rw - umask가 아닌, 권한 모드를 설정합니다(chmod)\n"
5000
" --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
5001
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
5005
" -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
5008
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
5010
msgid "invalid mode"
5013
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
5015
msgid "mode must specify only file permission bits"
5020
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5021
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <집합1> [<집합2>]\n"
5025
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5030
msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
5036
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5037
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
5038
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5039
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
5046
" b create a block (buffered) special file\n"
5047
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
5048
" p create a FIFO\n"
5050
"TYPE형태의 특별 파일 NAME을 만듭니다.\n"
5052
" -m, --mode=MODE a=rw - umask가 아닌, 권한 모드를 설정합니다(chmod)\n"
5053
" --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
5054
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
5056
"MAJOR MINOR는 TYPE p형은 안되지만 다른 형에는 설정해야 합니다. TYPE은\n"
5059
" b 블럭(버퍼링 있는) 특별 파일을 만듭니다.\n"
5060
" c, u 캐릭터(버퍼링 없는) 특별 파일을 만듭니다.\n"
5065
msgid "Special files require major and minor device numbers."
5067
"블럭 특별 파일을 만들 때에는, major와 minor장치 번호를\n"
5072
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5073
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
5077
msgid "block special files not supported"
5082
msgid "character special files not supported"
5087
msgid "invalid major device number %s"
5088
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
5092
msgid "invalid minor device number %s"
5093
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
5097
msgid "invalid device %s %s"
5098
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
5102
msgid "invalid device type %s"
5103
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
5107
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
5108
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
5112
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
5113
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX.\n"
5117
msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n"
5122
" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
5127
" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
5132
" --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR. If DIR is\n"
5133
" not specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.\n"
5134
" With this option, TEMPLATE must not be an absolute "
5136
" Unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but even\n"
5137
" here, mktemp still creates only the final component.\n"
5141
msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
5146
" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
5147
" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
5148
" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
5153
msgid "failed to redirect stderr to /dev/null"
5158
msgid "too many templates"
5163
msgid "too few X's in template %s"
5168
msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
5173
msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
5178
msgid "failed to create directory via template %s"
5179
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
5183
msgid "failed to create file via template %s"
5184
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
5188
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5194
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
5196
" -b like --backup but does not accept an "
5198
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
5199
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
5200
" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
5201
"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
5207
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
5210
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5216
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
5218
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
5219
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
5220
" than the destination file or when the\n"
5221
" destination file is missing\n"
5222
" -v, --verbose explain what is being done\n"
5224
"SOURCE를 DEST로 이름을 바꾸거나 SOURCE를 DIRECTORY로 옮깁니다.\n"
5226
" --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다\n"
5227
" -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
5228
" -f, --force 이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니다.\n"
5229
" -i, --interactive 옮기기 전에 여부를 묻습니다\n"
5230
" --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 뒤에 끝나는 슬래시 기호를\n"
5232
" -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
5233
" --target-directory=DIRECTORY SOURCE의 모든 인수를 DIRECTORY로 옮깁니"
5235
" -u, --update 오래된 파일과 새 파일만 옮깁니다\n"
5236
" -v, --verbose 작업을 출력합니다\n"
5237
" -V, --version-control=WORD 일반적인 버전 콘트롤을 겹쳐씁니다\n"
5238
" --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
5239
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
5244
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5245
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
5250
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5251
"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
5252
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5254
" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
5259
msgid "invalid adjustment %s"
5260
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
5264
msgid "a command must be given with an adjustment"
5267
#: src/nice.c:167 src/nice.c:178
5269
msgid "cannot get niceness"
5270
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
5274
msgid "cannot set niceness"
5275
msgstr "`%s'의 정보(stat)를 얻을 수 없습니다"
5277
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5279
msgid "Scott Bartram"
5284
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5285
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5288
"각 <파일>을 줄번호를 붙여서 표준 출력에 씁니다.\n"
5289
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
5293
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
5294
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
5295
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
5297
" -b, --body-numbering=<스타일> 본문에 번호를 붙이는 데 <스타일>을 씁니다\n"
5298
" -d, --section-delimiter=<구분> 논리적 페이지를 구분하는 데 <구분>을 씁니"
5300
" -f, --footer-numbering=<스타일> 아래단에 번호를 붙이는 데 <스타일>을 씁니"
5305
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
5306
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
5307
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
5309
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
5310
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
5312
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
5314
" -f, --header-numbering=<스타일> 윗단에 번호를 붙이는 데 <스타일>을 씁니다\n"
5315
" -i, --page-increment=<번호> 각 줄의 줄번호 증가치\n"
5316
" -l, --join-blank-lines=<번호> <번호>개의 빈 줄은 하나로 취급됩니다.\n"
5317
" -n, --number-format=<형식> <형식>에 따라 줄 번호를 씁니다\n"
5318
" -p, --no-renumber 페이지가 넘어가도 줄번호를 리셋하지 않습니"
5320
" -s, --number-separator=<문자열> 줄 번호 다음에 <문자열>을 추가합니다\n"
5325
" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n"
5326
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
5328
" -v, --first-page=<개수> 각 논리적 페이지에서 첫번째 줄번호\n"
5329
" -w, --number-width=<개수> 줄번호를 <개수>열에 씁니다\n"
5334
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
5335
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5336
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
5339
"기본 옵션은, `-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn'입니다. <구분>은 논리"
5341
"페이지를 구분하는 데 쓰이는 두 개의 문자이고, 두 번째 문자가 없다면 `.'이 \n"
5342
"쓰입니다: `.'을 쓰려면 `\\\\'라고 쓰십시오. <스타일>은 다음 중 하나입니다.\n"
5348
" a number all lines\n"
5349
" t number only nonempty lines\n"
5350
" n number no lines\n"
5351
" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5352
" expression, BRE\n"
5354
"FORMAT is one of:\n"
5356
" ln left justified, no leading zeros\n"
5357
" rn right justified, no leading zeros\n"
5358
" rz right justified, leading zeros\n"
5362
" a 모든 줄에 번호를 붙입니다.\n"
5363
" t 빈 줄이 아닌 경우에만 번호를 붙입니다\n"
5365
" p<정규식> <정규식>에 맞는 줄만 번호를 붙입니다\n"
5367
"<형식>은 다음중 하나입니다:\n"
5369
" ln 왼쪽 정렬, 앞에 0을 붙이지 않습니다\n"
5370
" rn 오른쪽 정렬, 앞에 0을 붙이지 않습니다\n"
5371
" rz 오른쪽 정렬, 앞에 0을 붙입니다\n"
5376
msgid "line number overflow"
5377
msgstr "필드 개수가 0입니다"
5381
msgid "invalid header numbering style: %s"
5382
msgstr "부적절한 필드 번호: `%s'"
5386
msgid "invalid body numbering style: %s"
5391
msgid "invalid footer numbering style: %s"
5392
msgstr "필드 지정에 부적절한 파일 번호: `%s'"
5396
msgid "invalid starting line number: %s"
5397
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
5401
msgid "invalid line number increment: %s"
5402
msgstr "부적절한 행번호 증가: `%s'"
5406
msgid "invalid number of blank lines: %s"
5407
msgstr "부적절한 빈줄의 개수: `%s'"
5411
msgid "invalid line number field width: %s"
5412
msgstr "부적절한 행번호 필드 폭: `%s'"
5416
msgid "invalid line numbering format: %s"
5417
msgstr "부적절한 행번호 증가: `%s'"
5422
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5425
"사용법: %s [<파일>]...\n"
5430
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5438
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
5439
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
5440
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
5441
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
5442
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
5447
msgid "ignoring input"
5450
#: src/nohup.c:153 src/nohup.c:155
5452
msgid "failed to open %s"
5453
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
5457
msgid "ignoring input and appending output to %s"
5462
msgid "appending output to %s"
5463
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
5467
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5472
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5477
msgid "redirecting stderr to stdout"
5482
msgid "failed to redirect standard error"
5488
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5489
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5490
" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5493
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
5494
" 또는: %s --traditional [<파일>] [[+]<옵셋> [[+]<레이블>]]\n"
5499
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5500
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
5501
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5502
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5506
"<파일>의 내용을, 기본값으로는 8진수 바이트값으로, 표준 출력에 씁니다.\n"
5507
"<파일> 인자가 두 개 이상 있는 경우, 그 파일들을 연결해서 입력으로\n"
5509
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
5513
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5514
msgstr "긴 옵션의 인수는 짧은 옵션에도 꼭 필요합니다.\n"
5518
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5519
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5521
" -A, --address-radix=<기수> 파일 오프셋을 출력하는 방법을 지정합니다\n"
5522
" -j, --skip-bytes=<바이트> 입력의 첫 번째 <바이트> 바이트를 건너 뜁니다\n"
5527
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5528
" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5530
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5531
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5532
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5533
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
5535
" -N, --read-bytes=<바이트> 입력에서 <바이트> 바이트의 내용만을 표시합니"
5537
" -s, --strings[=<바이트>] 최소 <바이트> 그래픽 문자의 문자열을 출력합니"
5539
" -t, --format=<타입> 출력 형식을 지정합니다\n"
5540
" -v, --output-duplicates 동일한 줄에 대해서는 *를 표시하지 않습니다\n"
5541
" -w, --width[=<바이트>] 출력의 한 줄에 <바이트> 바이트를 출력합니다\n"
5542
" --traditional 고전적인 형식으로 인자를 받습니다\n"
5548
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5549
" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
5550
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5551
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5552
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5555
"고전적인 형식 지정자를 섞어서 쓸 수도 있습니다. 다음과 같습니다:\n"
5556
" -a `-t a'와 동일하고, 문자 이름으로 지정합니다\n"
5557
" -b `-t oC'와 동일하고, 8진수 바이트로 지정합니다\n"
5558
" -c `-t c'와 동일하고, ASCII 문자 혹은 백슬래쉬 이스케이프로 지정합니다\n"
5559
" -d `-t u2'와 동일하고, 10진수 unsigned short로 지정합니다\n"
5564
" -f same as -t fF, select floats\n"
5565
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5566
" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5567
" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5568
" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5569
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5571
" -f -t fF와 동일하고, 부동 소수점 실수를 선택합니다\n"
5572
" -h -t x2와 동일하고, 16진수 short를 선택합니다\n"
5573
" -i -t d2와 동일하고, 10진수 short를 선택합니다\n"
5574
" -l -t d4와 동일하고, 10진수 long을 선택합니다\n"
5575
" -o -t o2와 동일하고, 8진수 short를 선택합니다\n"
5576
" -x -t x2와 동일하고, 16진수 short를 선택합니다\n"
5578
# 8진수 suffix에 대해서 좀 이상하다
5583
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5584
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5585
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5586
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5587
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5588
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5591
"(두번째에 형식이 오는) 과거의 문법에서, <오프셋>은 `-j <오프셋>'을 뜻합니"
5593
"<레이블>은 출력할 첫 번째 바이트의 주소를 뜻하고, 내용을 표시할 때마다 그\n"
5594
"주소에서 증가됩니다. <오프셋>과 <레이블>에서, 0x나 0X 접두어가 붙으면\n"
5595
"16진수를 말하며, `.' 접미어는 8진수를 말하고, b는 512를 곱한다는 뜻입니다.\n"
5597
"<타입>은 다음중 한 개 이상으로 만들어 집니다:\n"
5600
" c ASCII 문자 혹은 백슬래쉬 이스케이프\n"
5605
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5607
" a named character, ignoring high-order bit\n"
5608
" c ASCII character or backslash escape\n"
5613
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5614
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5615
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5616
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5617
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5619
" d[<크기>] 부호있는 10진수, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
5620
" f[<크기>] 부동 소수점, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
5621
" o[<크기>] 8진수, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
5622
" u[<크기>] 부호없는 10진수, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
5623
" x[<크기>] 16진수, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
5628
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5629
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5630
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5631
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5634
"<크기>는 숫자입니다. doux에서 <타입>의 경우, <크기>는 sizeof(char)의 경우\n"
5635
"C, sizeof(short)는 S, sizeof(int)는 I, sizeof(long)은 L로 쓸 수 있습니다.\n"
5636
"<타입>이 f인 경우 <크기>는 sizeof(float)이 되고, D는 sizeof(double), L은\n"
5637
"(long double)이 됩니다.\n"
5643
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5644
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
5646
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
5647
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
5648
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
5653
"<기수>는 십진수의 경우 d, 8진수는 o, 16진수는 x, 아무것도 아니면 n입니다.\n"
5654
"<바이트>는 0x나 0X를 붙인 16진수이며, b 접미어가 붙으면, 512가 곱해 지고,\n"
5655
"k는 1024, m은 1048576이 곱해 집니다. 어떤 타입이라도 z 접미어를 덧붙이면\n"
5656
"출력 줄의 끝에 표시 가능한 문자들을 표시하게 됩니다. "
5661
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
5662
"implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
5664
"-string을 숫자 없이 쓰면 3이라고 가정합니다. --width를 숫자 없이 쓰면 32를\n"
5665
"가정합니다. 기본값으로 od는 `-A -o -t d2 -w 16'을 씁니다.\n"
5667
#: src/od.c:636 src/od.c:755
5669
msgid "invalid type string %s"
5670
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
5675
"invalid type string %s;\n"
5676
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5678
"부적절한 형 문자열 `%s';\n"
5679
"이 시스템은 %lu 바이트 정수형을 제공하지 않습니다"
5684
"invalid type string %s;\n"
5685
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5687
"부적절한 형 문자열 `%s';\n"
5688
"이 시스템은 %lu 바이트 부동소수점형을 제공하지 않습니다"
5692
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5693
msgstr "부적절한 문자 %c' -- 형 문자열 `%s'"
5695
# combined input 번역 개선
5698
msgid "cannot skip past end of combined input"
5699
msgstr "결합된 입력의 끝을 넘어갈 수는 없습니다."
5703
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5705
"출력 주소 기수 `%c'이(가) 부적절합니다; [odxn]중의 하나의 문자이어야 합니다"
5709
msgid "no type may be specified when dumping strings"
5710
msgstr "문자열을 덤프할 때에는 타입이 지정되면 안됩니다"
5714
msgid "compatibility mode supports at most one file"
5715
msgstr "호환 모드에서는 최대 셋까지의 인수만을 지정할 수 있습니다"
5719
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5724
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5725
msgstr "경고: 부적절한 폭 %lu; 대신 %d을(를) 사용함"
5727
#: src/operand2sig.c:78
5729
msgid "%s: invalid signal"
5730
msgstr "%s: 부적절한 PID"
5734
msgid "standard input is closed"
5739
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5740
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5741
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5744
"순서대로 각 <파일>에서 대응되는 줄들을, TAB으로 구분되어 구성해, 표준\n"
5746
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
5751
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5752
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5754
" -d, --delimiters=<리스트> 탭 대신에 <리스트> 안에 있는 문자들을 사용합니"
5756
" -s, --serial 동시에 하지 않고 한 번에 한 개의 파일을 씁니다\n"
5760
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
5765
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
5767
" -p check for most POSIX systems\n"
5768
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5769
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5772
#: src/pathchk.c:178
5774
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5777
#: src/pathchk.c:204
5779
msgid "nonportable character %s in file name %s"
5780
msgstr "부적절한 문자 %c' -- 형 문자열 `%s'"
5782
#: src/pathchk.c:280
5784
msgid "empty file name"
5787
#: src/pathchk.c:322
5789
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5792
#: src/pathchk.c:333
5794
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5797
#: src/pathchk.c:419
5799
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5802
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5803
#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:43
5805
msgid "Joseph Arceneaux"
5806
msgstr "Jay Lepreau 그리고 David MacKenzie"
5808
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5809
#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:47
5813
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
5818
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
5825
msgid "Login name: "
5830
msgid "In real life: "
5833
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
5884
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5885
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
5890
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
5891
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5892
" -h omit the user's project file in long format\n"
5893
" -p omit the user's plan file in long format\n"
5894
" -s do short format output, this is the default\n"
5899
" -f omit the line of column headings in short format\n"
5900
" -w omit the user's full name in short format\n"
5901
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5902
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5903
" in short format\n"
5910
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5911
"The utmp file will be %s.\n"
5916
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5917
msgstr "--string을 사용할 땐 파일이 지정될 수 없습니다"
5919
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5921
msgid "Pete TerMaat"
5924
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5927
msgid "Roland Huebner"
5928
msgstr "Pete TerMaat 그리고 Roland Huebner"
5932
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5933
msgstr "`--pages=<첫_페이지>[:<끝_페이지>]' 인수가 없습니다"
5937
msgid "invalid page range %s"
5938
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
5942
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5943
msgstr "`-l 페이지_길이' 부적절한 행의 개수: `%s'"
5947
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5948
msgstr "`-N 번호' 부적절한 시작 행 번호: `%s'"
5952
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5953
msgstr "`-o 여백' 부적절한 행 옵셋: `%s'"
5957
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5958
msgstr "`-l 페이지_폭' 부적절한 문자 개수: `%s'"
5962
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5963
msgstr "`-l 페이지_폭' 부적절한 문자 개수: `%s'"
5967
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
5968
msgstr "병렬로 인쇄할 때에는 열의 개수를 지정할 수 없습니다."
5972
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
5973
msgstr "병렬 인쇄와 열에 걸쳐서 인쇄하는 것을 동시에 지정할 수는 없습니다>"
5977
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5978
msgstr "`-%c' 인자에서 불필요한 문자 혹은 부적절한 숫자가 들어 있습니다: `%s'"
5982
msgid "page width too narrow"
5983
msgstr "페이지 폭이 너무 좁음"
5987
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5992
msgid "page number overflow"
5993
msgstr "필드 개수가 0입니다"
5997
msgid "Page %<PRIuMAX>"
6002
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
6005
"<파일>(들)을 페이지별로 나누거나 여러 열로 나누어 인쇄하기 좋도록 만듭니다.\n"
6011
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
6012
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
6013
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
6014
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
6015
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
6016
" columns on each page.\n"
6018
" +<첫_페이지>[:<끝_페이지>], --pages=<첫_페이지>[:<끝_페이지>]\n"
6019
" <첫_페이지>[<끝_페이지]에서 인쇄를 시작합니다[끝냅니"
6021
" -<열>, --columns=<열>\n"
6022
" <열> 열의 출력물을 만들어 그 열들을 페이지 단위로\n"
6023
" 인쇄합니다 (-a 옵션이 사용되지 않는다면). 페이지에서 \n"
6024
" 각각의 열에 들어 있는 줄 수가 같게 유지합니다.\n"
6028
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
6030
" -c, --show-control-chars\n"
6031
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
6032
" -d, --double-space\n"
6033
" double space the output\n"
6035
" -a, --across 한 줄 한 줄을 여러 열에 걸쳐서 인쇄합니다. -<열> 옵션"
6038
" -c, --show-control-chars\n"
6039
" (^G와 같이) ^ 표시를 쓰지 않고 8진수 백슬래쉬 표시를 씁니"
6041
" -d, --double-space\n"
6046
" -D, --date-format=FORMAT\n"
6047
" use FORMAT for the header date\n"
6048
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6049
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6050
" -F, -f, --form-feed\n"
6051
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
6052
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
6053
" and trailer without -F)\n"
6055
" -D, --date-format=<형식>\n"
6056
" 윗단의 날짜 표시를 <형식>대로 합니다\n"
6057
" -e[<문자>[<폭>]], --expand-tabs[=<문자>[<폭>]]\n"
6058
" 입력된 <문자> 문자를 <폭>개의 탭(8)으로 바꿉니다.\n"
6059
" -F, -f, --form-feed\n"
6060
" 페이지를 구분하는 데 newline 대신 form feed를 씁니다\n"
6061
" (-F는 3줄의 페이지 헤더, -F 없이는 5줄의 헤더와 \n"
6067
" -h, --header=HEADER\n"
6068
" use a centered HEADER instead of filename in page "
6070
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
6071
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6072
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6073
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
6075
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
6077
" -h <윗단>, --header=<윗단>\n"
6078
" 페이지 윗단에 파일이름 대신에 가운데 정렬된 <윗단>을 씁니"
6080
" -h \"\"은 빈 줄을 씁니다. -h\"\"라고 쓰지 마십시오.\n"
6081
" -i[<문자>[<폭>]], --output-tabs[=<문자>[<폭>]]\n"
6082
" 공백을 탭 <폭>(8)만큼의 <문자>로 바꿉니다\n"
6083
" -J, --join-lines 전체 줄을 합칩니다. -W 줄 잘라내기를 쓰지 않도록 만들"
6085
" 정렬도 없습니다. --sep-string=[<문자열>]은 구분자를 지정"
6091
" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
6092
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
6093
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
6094
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
6095
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
6097
" -l <페이지_길이>, --length=<페이지_길이>\n"
6098
" 페이지 길이를 <페이지_길이> (66) 줄로 만듭니다\n"
6099
" (줄 수의 기본값은 56이고, -F 옵션을 쓰면 63입니다)\n"
6100
" -m, --merge 모든 파일을 병렬적으로, 각 열에 하나씩 씁니다. 넘어가는\n"
6101
" 줄을 자르지만, -J 옵션으로 여러 줄을 합쳐서 줄을 채웁니"
6107
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
6108
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
6109
" default counting starts with 1st line of input file\n"
6110
" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
6111
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
6112
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
6114
" -n[<구분>[<숫자>]], --number-lines[=<구분>[<숫자>]]\n"
6115
" <숫자>개의 숫자, 다음에 <구분>(탭)으로 줄마다 번호를\n"
6116
" 매깁니다. 기본적으로 1번째 줄부터 세어 나갑니다.\n"
6117
" -N <개수>, --first-line-number=<개수>\n"
6118
" 첫 번째 페이지의 첫 번째 줄을 <개수>로 해서 줄 번호를\n"
6119
" 세어 나갑니다 (+<첫_페이지> 참고)\n"
6124
" -o, --indent=MARGIN\n"
6125
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
6126
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
6127
" -r, --no-file-warnings\n"
6128
" omit warning when a file cannot be opened\n"
6130
" -o <여백>, --indent=<여백>\n"
6131
" <여백>(0)개의 공백문자를 각 줄 앞에 씁니다. -w나 -W에"
6133
" 영향을 주지 않으며, <여백>은 <페이지_폭>에 더해집니다\n"
6134
" -r, --no-file-warnings\n"
6135
" 파일을 열 수 없을 때 경고를 생략합니다.\n"
6139
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
6140
" separate columns by a single character, default for "
6142
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
6143
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
6144
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6146
" -s[<문자>],--separator[=<문자>]\n"
6147
" 각 열을 한 개의 <문자>로 구분합니다. <문자>의 기본값"
6149
" -w가 없으면 탭 문자이고, -w가 있으면 구분문자가 없습니"
6151
" -s[<문자>]는 모든 3열 옵션들의 (-<열>|-a -<열>|-m) \n"
6152
" 넘어가는 줄 자르기 기능을 (-w가 없으면) 끕니다.\n"
6157
" -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6158
" separate columns by STRING,\n"
6159
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6160
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6162
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
6164
" 열들을 -S 없이 <문자열>로 구분합니다. \n"
6165
" 기본 구분자는 탭 문자와 -J이고 그 외의 경우 공백 문자입니"
6167
" (-S\" \"와 동일). 열 관련 옵션에 영향을 주지 않습니다\n"
6168
" -t, --omit-header 페이지 헤더와 트레일러를 생략합니다\n"
6173
" -T, --omit-pagination\n"
6174
" omit page headers and trailers, eliminate any "
6176
" by form feeds set in input files\n"
6177
" -v, --show-nonprinting\n"
6178
" use octal backslash notation\n"
6179
" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
6180
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
6181
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
6184
" -T, --omit-pagination\n"
6185
" 페이지 헤더와 트레일러를 생략하고, 입력 파일에 들어 있"
6187
" 폼피드에 의한 페이지 구분들을 없앱니다\n"
6188
" -v, --show-nonprinting\n"
6189
" 8진수 백슬래쉬 표시를 사용합니다\n"
6190
" -w <페이지_폭>, --width=<페이지_폭>\n"
6191
" 텍스트-열 출력에서, -s[<문자>]를 쓰지 않았을 경우에\n"
6192
" 페이지 폭을 <페이지_폭>(72)으로 합니다\n"
6197
" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6198
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6199
" truncate lines, except -J option is set, no "
6203
" -W <페이지_폭>, --page-width=<페이지_폭>\n"
6204
" 페이지이 폭을 <페이지_폭>(72)으로 맞춥니다. 넘어가는 \n"
6205
" 줄은 잘려지고, -J 옵션과 같은 효과가 나오는 것을 제외하"
6207
" -S나 -s에 영향을 받지 않습니다.\n"
6213
"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when\n"
6214
"FILE is -, read standard input.\n"
6217
"nn <= 10 이거나 -F 옵션을 쓰고 n <= 3 인 경우 -l 옵션은 -T를 포함합니다. \n"
6218
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
6220
#: src/printenv.c:58
6223
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6225
"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
6226
"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
6233
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6239
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6242
"사용법: %s [<파일>]...\n"
6247
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
6254
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
6256
" \\\" double quote\n"
6257
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6263
" \\a alert (BEL)\n"
6265
" \\c produce no further output\n"
6272
" \\r carriage return\n"
6273
" \\t horizontal tab\n"
6274
" \\v vertical tab\n"
6279
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6280
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6281
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6287
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6288
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6290
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6291
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
6296
msgid "%s: expected a numeric value"
6301
msgid "%s: value not completely converted"
6304
#: src/printf.c:245 src/printf.c:272
6306
msgid "missing hexadecimal number in escape"
6311
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6312
msgstr "부적절한 문자 클래스 `%s'"
6316
msgid "invalid field width: %s"
6317
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
6321
msgid "invalid precision: %s"
6322
msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
6326
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6327
msgstr "%s: 부적절한 필드 지정 `%s'"
6331
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6334
#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
6335
#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
6336
#. set and encoding.
6337
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6344
msgid "%s (for regexp %s)"
6345
msgstr "%s (정규식 `%s'에 대해)"
6350
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
6351
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6353
"사용법: %s [<옵션>]... [<입력>]... (-G 없이)\n"
6354
" 혹은: %s -G [<옵션>]... [<입력> [<출력>]]\n"
6359
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6363
"입력 파일에 들어 있는 단어들의 permuated 인덱스를 그 문맥과 함께 출력합니다\n"
6369
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
6370
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
6371
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
6373
" -A, --auto-reference 자동으로 만든 참조를 출력합니다\n"
6374
" -C, --copyright 저작권과 복사 조건을 표시합니ㄷ\n"
6375
" -G, --traditional System V `ptx'와 더 비슷하게 동작합니다\n"
6376
" -F, --flag-truncation=<문자열> 넘어간 줄을 자를때 <문자열>로 표시합니다\n"
6380
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
6381
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
6382
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
6383
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
6384
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
6386
" -M, --macro-name=<문자열> `xx' 대신에 사용할 매크로 이름\n"
6387
" -O, --format=roff 출력을 roff로 합니다\n"
6388
" -R, --right-side-refs 참조를 오른 쪽에 씁니다. -w의 경우 효과 없"
6390
" -S, --sentence-regexp=<정규식> 줄의 끝이나 문자의 끝을 나타내는 정규식\n"
6391
" -T, --format=tex 출력을 TeX으로 합니다\n"
6395
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
6396
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
6397
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
6398
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
6399
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
6400
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
6402
" -W, --word-regexp=<정규식> 키워드를 구분하는 데 <정규식>을 씁니다\n"
6403
" -b, --break-file=<파일> 이 <파일>에 단어 구분 문자가 들어 있습니다\n"
6404
" -f, --ignore-case 정렬에서 소문자와 대문자를 구별하지 않습니"
6406
" -g, --gap-size=<개수> 출력할 필드에서 열 사이의 간격\n"
6407
" -i, --ignore-file=<파일> 이 <파일>에 들어 있는 단어들을 무시합니다\n"
6408
" -o, --only-file=<파일> 이 <파일>에 들어 있는 단어들만 읽습니다\n"
6412
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
6413
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
6414
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
6417
" -r, --references 각 줄의 첫 번째 필드가 참조입니다\n"
6418
" -t, --typeset-mode - 구현되지 않았음 -\n"
6419
" -w, --width=<개수> 출력할 열의 폭 (참조는 제외하고)\n"
6424
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
6427
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다. `-F /'가 "
6432
msgid "invalid gap width: %s"
6433
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
6435
#: src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
6437
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6438
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
6442
"Print the full filename of the current working directory.\n"
6448
" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
6449
" -P, --physical avoid all symlinks\n"
6454
msgid "failed to chdir to %s"
6455
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
6457
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278
6459
msgid "failed to stat %s"
6460
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
6464
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6469
msgid "ignoring non-option arguments"
6470
msgstr "옵션아닌 인수가 너무 많음"
6472
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6473
#: src/readlink.c:33
6474
msgid "Dmitry V. Levin"
6477
#: src/readlink.c:63
6479
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6480
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
6482
#: src/readlink.c:64
6484
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6488
#: src/readlink.c:66
6490
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
6491
" every component of the given name "
6493
" all but the last component must exist\n"
6494
" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
6495
" every component of the given name "
6497
" all components must exist\n"
6500
#: src/readlink.c:74
6502
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
6503
" every component of the given name "
6505
" without requirements on components "
6507
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
6509
" -s, --silent suppress most error messages\n"
6510
" -v, --verbose report error messages\n"
6513
#: src/remove.c:572 src/remove.c:616
6515
msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6516
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
6520
msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6521
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
6525
msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6530
msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6535
msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6536
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
6540
msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6546
"WARNING: Circular directory structure.\n"
6547
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6548
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6549
"The following directory is part of the cycle:\n"
6552
"%s: <경고>: 순환 디렉토리 구조.\n"
6553
"이것은 대부분의 경우 파일시스템이 손상되었다는 것을 의미합니다.\n"
6554
"**시스템 관리자에게 알리십시오**\n"
6555
"다음 두 디렉토리가 같은 inode 번호를 가졌습니다:\n"
6559
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6560
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
6564
msgid "%s: descend into directory %s? "
6565
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
6567
#. TRANSLATORS: You may find it more convenient to
6568
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
6569
#. instead. It should avoid grammatical problems
6570
#. with the output of file_type.
6573
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6574
msgstr "%s: 쓰기 보호된 `%s'파일을 지울까요? "
6578
msgid "%s: remove %s %s? "
6579
msgstr "%s: `%s'를 지울까요? "
6581
#: src/remove.c:1028 src/remove.c:1714
6583
msgid "removed directory: %s\n"
6584
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
6586
#: src/remove.c:1550 src/remove.c:1750
6588
msgid "failed to close directory %s"
6589
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
6591
#: src/remove.c:1672
6593
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6596
#: src/remove.c:1719 src/remove.c:1769
6598
msgid "cannot remove directory %s"
6599
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
6601
#: src/remove.c:1735
6603
msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6604
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
6606
#: src/remove.c:1770
6608
msgid "cannot remove %s directory %s"
6609
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
6611
#: src/remove.c:1789
6613
msgid "cannot remove root directory %s"
6614
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
6616
#: src/remove.c:1839
6618
msgid "cannot remove relative-named %s"
6619
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
6621
#: src/remove.c:1853
6623
msgid "cannot restore current working directory"
6624
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
6628
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6631
#: src/rm.c:158 src/shred.c:158 src/stat.c:909 src/touch.c:233
6633
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6634
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
6638
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6640
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6641
" -i prompt before every removal\n"
6646
" -I prompt once before removing more than three files, "
6648
" when removing recursively. Less intrusive than -"
6650
" while still giving protection against most "
6652
" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6653
" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
6658
" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6659
" directory that is on a file system different from\n"
6660
" that of the corresponding command line argument\n"
6665
" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
6666
" --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
6667
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6668
" -v, --verbose explain what is being done\n"
6674
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6675
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6683
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6684
"use one of these commands:\n"
6693
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6694
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6696
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6701
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6706
msgid "%s: remove all arguments? "
6707
msgstr "%s: `%s'를 지울까요? "
6709
#: src/rmdir.c:135 src/rmdir.c:234
6711
msgid "removing directory, %s"
6712
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
6716
msgid "failed to remove directory %s"
6717
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
6721
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6723
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
6724
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
6731
" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' "
6733
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n"
6734
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6736
"비어 있다면 디렉토리를 지웁니다.\n"
6738
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
6739
" 디렉토리를 완전히 비우지 못해서 생기는 실패는\n"
6741
" -p, --parents 비어있는 경우 부모 디렉토리를 지웁니다\n"
6742
" 예) `rmdir -p a/b/c'는 `rmdir a/b/c a/b a'과 비슷합니다\n"
6743
" -v, --verbose 처리되는 모든 디렉토리에 대해 메시지를 출력합니다\n"
6744
" --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
6745
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
6749
msgid "failed to remove %s"
6750
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
6755
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
6756
" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
6761
"Run a program in a different security context.\n"
6762
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
6764
" CONTEXT Complete security context\n"
6765
" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
6766
" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
6767
" -u, --user=USER user identity\n"
6768
" -r, --role=ROLE role\n"
6769
" -l, --range=RANGE levelrange\n"
6775
msgid "multiple roles"
6780
msgid "multiple types"
6785
msgid "multiple users"
6790
msgid "multiple levelranges"
6793
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
6795
msgid "failed to get current context"
6796
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
6800
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
6805
msgid "no command specified"
6806
msgstr "오직 한 개의 인수만 지정할 수 있습니다"
6810
msgid "runcon may be used only on a SELinux kernel"
6815
msgid "failed to compute a new context"
6820
msgid "failed to set new user %s"
6821
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
6825
msgid "failed to set new type %s"
6826
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
6830
msgid "failed to set new range %s"
6831
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
6835
msgid "failed to set new role %s"
6836
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
6840
msgid "unable to set security context %s"
6841
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
6846
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6847
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6848
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6850
"사용법: %s [<옵션>]... [<입력>]... (-G 없이)\n"
6851
" 혹은: %s -G [<옵션>]... [<입력> [<출력>]]\n"
6856
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6858
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
6859
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6860
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6866
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6867
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6868
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6869
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6870
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6875
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6876
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6877
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6882
msgid "invalid floating point argument: %s"
6883
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
6887
msgid "format %s has no %% directive"
6888
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
6892
msgid "format %s ends in %%"
6897
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
6898
msgstr "%s: 알 수 없는 파일형"
6902
msgid "format %s has too many %% directives"
6907
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6908
msgstr "문자열을 덤프할 때에는 타입이 지정되면 안됩니다"
6910
#: src/setuidgid.c:50
6913
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6914
" or: %s LONG-OPTION\n"
6916
"사용법: %s [<파일>]...\n"
6919
#: src/setuidgid.c:56
6921
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
6923
"USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified "
6925
"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6926
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6927
"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6931
#: src/setuidgid.c:64
6933
" -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n"
6934
" (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
6937
#: src/setuidgid.c:163
6939
msgid "unknown user-ID: %s"
6942
#: src/setuidgid.c:174
6944
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
6947
#: src/setuidgid.c:191
6949
msgid "failed to set supplemental group(s)"
6950
msgstr "null 그룹으로 바꿀 수 없습니다"
6952
#: src/setuidgid.c:201
6954
msgid "cannot set group-ID to %lu"
6955
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
6957
#: src/setuidgid.c:205
6959
msgid "cannot set user-ID to %lu"
6960
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
6962
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6969
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6970
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6977
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6978
" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6979
" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6981
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6986
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6987
" -v, --verbose show progress\n"
6988
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6989
" this is the default for non-regular files\n"
6990
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6996
"If FILE is -, shred standard output.\n"
6998
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6999
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
7000
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
7001
"files, most people use the --remove option.\n"
7007
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
7008
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
7009
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
7010
"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
7011
"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
7018
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
7019
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
7021
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
7022
"fail, such as RAID-based file systems\n"
7024
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
7030
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
7031
"version 3 clients\n"
7033
"* compressed file systems\n"
7039
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
7040
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
7041
"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
7042
"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
7043
"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
7044
"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
7045
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
7051
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
7052
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
7053
"to be recovered later.\n"
7058
msgid "%s: fdatasync failed"
7063
msgid "%s: fsync failed"
7068
msgid "%s: cannot rewind"
7069
msgstr "%s: 돌아갈 수 없습니다"
7073
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
7074
msgstr "%s: 진행중 %lu/%lu (%s)..."
7078
msgid "%s: error writing at offset %s"
7079
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
7083
msgid "%s: lseek failed"
7088
msgid "%s: file too large"
7089
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
7093
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
7094
msgstr "%s: 진행중 %lu/%lu (%s)...%s"
7098
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7099
msgstr "%s: 진행중 %lu/%lu (%s)...%s/%s"
7103
msgid "%s: fstat failed"
7108
msgid "%s: invalid file type"
7109
msgstr "%s: 부적절한 접미어 길이"
7113
msgid "%s: file has negative size"
7114
msgstr "%s: 파일이 음의 크기를 갖습니다"
7118
msgid "%s: error truncating"
7119
msgstr "%s: 파일이 잘렸음"
7123
msgid "%s: fcntl failed"
7128
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7129
msgstr "%s: 쓰기 전용 파일 디스크립터는 파기할 수 없습니다"
7133
msgid "%s: removing"
7138
msgid "%s: renamed to %s"
7143
msgid "%s: failed to remove"
7144
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
7151
#: src/shred.c:1033 src/shred.c:1076
7153
msgid "%s: failed to close"
7154
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
7158
msgid "%s: failed to open for writing"
7159
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
7163
msgid "%s: invalid number of passes"
7166
#: src/shred.c:1143 src/shuf.c:329 src/sort.c:3323
7168
msgid "multiple random sources specified"
7173
msgid "%s: invalid file size"
7174
msgstr "%s: 부적절한 접미어 길이"
7179
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7180
" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7181
" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7183
"사용법: %s [<옵션>]... [<입력>]... (-G 없이)\n"
7184
" 혹은: %s -G [<옵션>]... [<입력> [<출력>]]\n"
7190
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7193
"각 <파일>에서 선택한 줄들만 표준 출력에 표시합니다.\n"
7198
" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
7199
" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
7201
" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
7202
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7203
" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7205
" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7210
msgid "multiple -i options specified"
7215
msgid "invalid input range %s"
7220
msgid "invalid line count %s"
7221
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
7223
#: src/shuf.c:323 src/sort.c:3317
7225
msgid "multiple output files specified"
7230
msgid "cannot combine -e and -i options"
7231
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
7235
msgid "extra operand %s\n"
7236
msgstr "불필요한 피연산자 `%s'"
7241
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7243
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7244
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
7246
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7247
"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7248
"specified by the sum of their values.\n"
7252
#: src/sleep.c:137 src/timeout.c:266
7254
msgid "invalid time interval %s"
7255
msgstr "부적절한 필드 번호: `%s'"
7257
#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1105
7259
msgid "cannot read realtime clock"
7260
msgstr "링크 `%s'를 만들 수 없습니다"
7265
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7268
"모든 <파일>(들)을 연결해서 정렬한 결과를 표준 출력에 씁니다.\n"
7270
"정렬 옵션은 다음과 같습니다:\n"
7275
"Ordering options:\n"
7282
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
7283
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
7285
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
7287
" -b, --ignore-leading-blanks 앞에 나오는 공백을 무시합니다\n"
7288
" -d, --dictionary-order 공백, 알파벳, 숫자만을 고려합니다\n"
7289
" -f, --ignore-case 소문자와 대문자를 구별하지 않습니다\n"
7293
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
7294
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
7295
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7300
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
7301
" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
7302
" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7304
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
7309
" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
7310
" general-numeric -g, month -M, numeric -n,\n"
7311
" random -R, version -V\n"
7312
" -V, --version-sort sort by numeric version\n"
7324
" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
7325
" for more use temp files\n"
7330
" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
7331
" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
7333
" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
7334
" decompress them with PROG -d\n"
7335
" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
7336
" NUL-terminated names in file F;\n"
7337
" If F is - then read names from standard input\n"
7342
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n"
7343
" (default end of line)\n"
7344
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
7347
# last-resort comparison?
7351
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7352
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
7354
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
7358
" -c, --check 입력이 정렬되었는지 검사합니다; 정렬하지는 않습니"
7360
" -k, --key=POS1[,POS2] POS1에서 키를 시작하고, POS2에서 끝냅니다 (기준 "
7362
" -m, --merge 이미 정렬된 파일들을 합칩니다; 정렬하지는 않습니"
7364
" -o, --output=<파일> 결과를 표준 출력 대신에 <파일>에 씁니다\n"
7365
" -s, --stable 마지막-재정렬 비교과정을 없애 정렬을 안정화합니"
7367
" -S, --buffer-size=<크기> 메인 메모리 버퍼를 <크기>만큼 씁니다\n"
7372
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
7374
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7376
" multiple options specify multiple directories\n"
7377
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
7378
" without -c, output only the first of an equal "
7381
" -t, --field-separator=<구분> 공백을 (빈칸으로 바꾸는 대신) <구분>으로 바"
7383
" -T, --temporary-directory=DIR 임시 파일에 $TMPDIR이나 %s 대신 <디렉토리>"
7385
" 사용합니다. 옵션 여러 개는 여러 개 디렉토리를 "
7387
" -u, --unique -c와 같이 사용: 그 외에는 엄격한 순서를 검사합니"
7389
" 동일한 것중 첫 번째만 출력합니다\n"
7392
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7393
msgstr " -z, --zero-terminated 줄의 끝에 줄바꿈 대신 바이트 0을 씁니다\n"
7399
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7401
"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
7403
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
7405
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7406
"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7408
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7411
"POS는 `F[.C][OPTS]'입니다. 여기서 F는 필드 번호이고 C는 필드의 문자 \n"
7412
"위치입니다. OPTS는 한 개 혹은 그 이상의 한글자로 된 순서 지정 옵션으로,\n"
7413
"해당 키에 대한 기본 순서 옵션에 우선합니다. 키가 주어지지 않으면, 전체\n"
7416
"<크기> 다음에는 다음 곱하기 접미어가 따라올 수 있습니다:\n"
7420
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7422
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7425
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7426
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7427
"native byte values.\n"
7429
"%% 문자는 메모리의 1퍼센트, b는 1, k는 1024 (기본값), 그 외에 M, G, T, P, E, "
7432
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
7435
"환경변수에 지정된 로케일이 정렬 순서에 영향을 줍니다.\n"
7436
"바이트값에 따라 정렬된 전통적인 정렬 방식을 원한다면 \"LC_ALL=C\"로\n"
7441
msgid "waiting for %s [-d]"
7442
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
7446
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7449
#: src/sort.c:776 src/tac.c:458
7451
msgid "cannot create temporary file in %s"
7452
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
7454
#: src/sort.c:813 src/sort.c:2433 src/sort.c:2711 src/sort.c:2714
7461
msgid "fflush failed"
7464
#: src/sort.c:838 src/sort.c:3566
7465
msgid "close failed"
7475
msgid "couldn't execute %s"
7476
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
7480
msgid "couldn't create temporary file"
7481
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
7485
msgid "couldn't create process for %s -d"
7486
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
7490
msgid "couldn't execute %s -d"
7491
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
7494
msgid "write failed"
7499
msgid "warning: cannot remove: %s"
7500
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
7504
msgid "invalid --%s argument %s"
7505
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
7509
msgid "minimum --%s argument is %s"
7510
msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s"
7514
msgid "--%s argument %s too large"
7515
msgstr "%s: 일련번호 `%.*s'은(는) 너무 큽니다"
7519
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
7532
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7533
msgstr "%s: %s:%s: 순서가 맞지 않음: "
7536
msgid "standard error"
7541
msgid "%s: invalid field specification %s"
7542
msgstr "%s: 부적절한 필드 지정 `%s'"
7546
msgid "options `-%s' are incompatible"
7552
msgid "%s: invalid count at start of %s"
7553
msgstr "%s: `%s' 시작 부분에 부적절한 갯수"
7556
msgid "invalid number after `-'"
7557
msgstr "`-' 다음에 부적절한 숫자"
7559
#: src/sort.c:3200 src/sort.c:3270 src/sort.c:3298
7560
msgid "invalid number after `.'"
7561
msgstr "`.' 다음에 부적절한 숫자"
7563
#: src/sort.c:3203 src/sort.c:3303
7564
msgid "stray character in field spec"
7565
msgstr "필드 스펙에 벗어난 문자"
7569
msgid "multiple compress programs specified"
7573
msgid "invalid number at field start"
7574
msgstr "필드 처음에 부적절한 숫자"
7576
#: src/sort.c:3265 src/sort.c:3293
7577
msgid "field number is zero"
7578
msgstr "필드 개수가 0입니다"
7581
msgid "character offset is zero"
7582
msgstr "문자 오프셋이 0입니다"
7585
msgid "invalid number after `,'"
7586
msgstr "`,' 다음에 부적절한 숫자"
7588
#: src/sort.c:3428 src/wc.c:680
7590
msgid "cannot read file names from %s"
7591
msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
7595
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
7596
msgstr "%s: 부적절한 접미어 길이"
7600
msgid "no input from %s"
7601
msgstr "파일 `%s'을(를) 만듦\n"
7603
# extra operand? 뭔 소리야?
7606
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7607
msgstr "-c 옵션에서는 추가 피연산자 `%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
7611
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
7612
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<입력> [<접두어>]]\n"
7617
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7618
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
7620
"is -, read standard input.\n"
7623
"입력을 고정된 크기의 조각 <접두어>aa, <접두어>ab, ... 으로 나누어 씁니다; 기"
7625
"<접두어>는`x'입니다. <입력>이 주어지지 않거나, <입력>이 `-'이면, 표준 입력"
7632
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
7633
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
7634
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7635
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7636
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
7638
" -a, --suffix-length=N N만큼의 길이의 접미어를 사용합니다 (기본값 %d)\n"
7639
" -b, --bytes=<크기> 출력 파일당 <크기> 바이트를 씁니다\n"
7640
" -C, --line-bytes=<크기> 출력 파일당 최대 <크기> 바이트만큼의 줄을 씁니다\n"
7641
" -l, --lines=<개수> 출력 파일당 <개수> 줄만큼의 줄을 씁니다\n"
7646
" --verbose print a diagnostic just before each\n"
7647
" output file is opened\n"
7649
" --verbose 진단 내용을 각 출력 파일을 열기 직전에 표준 오류"
7656
"SIZE may have a multiplier suffix:\n"
7657
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
7658
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
7663
msgid "output file suffixes exhausted"
7664
msgstr "출력파일 접미어를 다 썼습니다"
7668
msgid "creating file %s\n"
7669
msgstr "파일 `%s'을(를) 만듦\n"
7673
msgid "cannot split in more than one way"
7674
msgstr "한 가지 이상의 방법으로 분할할 수 없습니다"
7678
msgid "%s: invalid suffix length"
7679
msgstr "%s: 부적절한 접미어 길이"
7681
#: src/split.c:438 src/split.c:462
7683
msgid "%s: invalid number of bytes"
7684
msgstr "%s: 부적절한 바이트의 개수"
7688
msgid "%s: invalid number of lines"
7689
msgstr "%s: 부적절한 행의 개수"
7693
msgid "line count option -%s%c... is too large"
7694
msgstr "%s: 일련번호 `%.*s'은(는) 너무 큽니다"
7698
msgid "invalid number of lines: 0"
7701
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7703
msgid "Michael Meskes"
7708
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7709
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
7713
msgid "%s: invalid directive"
7714
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
7718
msgid "warning: backslash at end of format"
7719
msgstr "문자열 끝에 부적절한 역슬래쉬 이스케이프"
7723
msgid "cannot read file system information for %s"
7724
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
7728
"Display file or file system status.\n"
7730
" -L, --dereference follow links\n"
7731
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
7736
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7737
" output a newline after each use of FORMAT\n"
7738
" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7739
" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7740
" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7741
" -t, --terse print the information in terse form\n"
7747
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7749
" %a Access rights in octal\n"
7750
" %A Access rights in human readable form\n"
7751
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7752
" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
7753
" %C SELinux security context string\n"
7758
" %d Device number in decimal\n"
7759
" %D Device number in hex\n"
7760
" %f Raw mode in hex\n"
7762
" %g Group ID of owner\n"
7763
" %G Group name of owner\n"
7768
" %h Number of hard links\n"
7769
" %i Inode number\n"
7771
" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7772
" %o I/O block size\n"
7773
" %s Total size, in bytes\n"
7774
" %t Major device type in hex\n"
7775
" %T Minor device type in hex\n"
7780
" %u User ID of owner\n"
7781
" %U User name of owner\n"
7782
" %x Time of last access\n"
7783
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7784
" %y Time of last modification\n"
7785
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7786
" %z Time of last change\n"
7787
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7793
"Valid format sequences for file systems:\n"
7795
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
7796
" %b Total data blocks in file system\n"
7797
" %c Total file nodes in file system\n"
7798
" %d Free file nodes in file system\n"
7799
" %f Free blocks in file system\n"
7800
" %C SELinux security context string\n"
7805
" %i File System ID in hex\n"
7806
" %l Maximum length of filenames\n"
7808
" %s Block size (for faster transfers)\n"
7809
" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7811
" %T Type in human readable form\n"
7817
"the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n"
7818
"in a future release"
7824
"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7825
" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7826
" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7831
"Print or change terminal characteristics.\n"
7833
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7834
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7835
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7841
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7842
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7848
"Special characters:\n"
7849
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7850
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7851
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
7856
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
7857
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
7858
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
7859
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
7864
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
7865
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
7866
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
7867
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
7872
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
7873
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
7874
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
7875
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
7881
"Special settings:\n"
7882
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
7883
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7884
" * columns N same as cols N\n"
7889
" ispeed N set the input speed to N\n"
7890
" * line N use line discipline N\n"
7891
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7893
" ospeed N set the output speed to N\n"
7898
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7899
" * size print the number of rows and columns according to the "
7901
" speed print the terminal speed\n"
7902
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7908
"Control settings:\n"
7909
" [-]clocal disable modem control signals\n"
7910
" [-]cread allow input to be received\n"
7911
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
7912
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7917
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
7918
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7919
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
7920
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
7922
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
7929
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
7930
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
7931
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
7932
" [-]igncr ignore carriage return\n"
7937
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
7938
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7939
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
7940
" [-]inpck enable input parity checking\n"
7941
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
7945
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7950
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
7951
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
7952
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
7953
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
7954
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7955
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
7961
"Output settings:\n"
7962
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
7963
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7964
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
7965
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
7970
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
7971
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
7972
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7973
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
7974
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
7975
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
7980
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
7981
" [-]opost postprocess output\n"
7982
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7983
" * tabs same as tab0\n"
7984
" * -tabs same as tab3\n"
7985
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7992
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7993
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7994
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7999
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8000
" [-]echo echo input characters\n"
8001
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
8002
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
8003
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
8008
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
8009
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
8010
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8011
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8012
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
8017
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8018
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
8020
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
8021
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8022
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8028
"Combination settings:\n"
8029
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
8030
" cbreak same as -icanon\n"
8031
" -cbreak same as icanon\n"
8036
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8037
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8038
" -cooked same as raw\n"
8039
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
8044
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8046
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
8047
" ek erase and kill characters to their default values\n"
8048
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
8053
" -evenp same as -parenb cs8\n"
8054
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
8055
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8056
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
8057
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
8058
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8063
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
8064
" -oddp same as -parenb cs8\n"
8065
" [-]parity same as [-]evenp\n"
8066
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
8067
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
8072
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8073
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8074
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8075
" -raw same as cooked\n"
8080
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8081
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8082
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8083
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8084
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8085
" characters to their default values\n"
8091
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
8092
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
8093
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8094
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8099
msgid "only one device may be specified"
8100
msgstr "오직 한 개의 인수만 지정할 수 있습니다"
8105
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8106
"mutually exclusive"
8107
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
8111
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8116
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8119
#: src/stty.c:880 src/stty.c:990
8121
msgid "invalid argument %s"
8122
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
8124
#: src/stty.c:891 src/stty.c:908 src/stty.c:920 src/stty.c:933 src/stty.c:945
8127
msgid "missing argument to %s"
8128
msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s"
8132
msgid "invalid line discipline %s"
8133
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
8137
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8142
msgid "%s: no size information for this device"
8147
msgid "invalid integer argument %s"
8148
msgstr "부적절한 행번호 증가: `%s'"
8156
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8157
msgstr "`%s'디렉토리를 지울 수 없습니다"
8161
msgid "cannot set groups"
8162
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
8166
msgid "cannot set group id"
8167
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
8171
msgid "cannot set user id"
8172
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
8176
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8177
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
8181
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8183
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8184
" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8185
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8186
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8188
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8194
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
8199
msgid "user %s does not exist"
8204
msgid "incorrect password"
8209
msgid "using restricted shell %s"
8214
msgid "warning: cannot change directory to %s"
8215
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
8217
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8220
msgid "Kayvan Aghaiepour"
8221
msgstr "Kayvan Aghaiepour 그리고 David MacKenzie"
8226
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8228
" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8229
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8231
"각 파일에 대한 체크섬과 블럭의 개수를 인쇄합니다.\n"
8233
" -r -s를 무시, BSD 합 알고리즘 사용, 1K 블럭 사용\n"
8234
" -s, --sysv 시스템 V 합 알고리즘 사용, 512 바이트 블럭 사용\n"
8238
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8244
msgid "ignoring all arguments"
8251
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8252
"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
8253
"for details about the options it supports.\n"
8257
msgid " --help display this help and exit\n"
8258
msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝냅니다\n"
8261
msgid " --version output version information and exit\n"
8262
msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
8268
"Report %s bugs to %s\n"
8271
"<%s>(으)로 버그를 알려 주십시오.\n"
8275
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
8279
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
8282
#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
8283
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
8284
#. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
8285
#. the entire URL with your translation team's email address.
8288
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
8291
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8298
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8299
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8302
"각 <파일>을 마지막 줄부터 표준 출력에 씁니다.\n"
8303
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
8308
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
8309
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
8310
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
8312
" -b, --before 구분자를 뒤에 놓지 않고 앞에 놓습니다\n"
8313
" -r, --regex 구분자를 정규식으로 생각합니다\n"
8314
" -s, --separator=<문자열> 줄바꿈 대신에 <문자열>을 구분자로 씁니다\n"
8316
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
8318
msgid "%s: seek failed"
8323
msgid "record too large"
8324
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
8326
#: src/tac.c:466 src/truncate.c:398
8328
msgid "cannot open %s for writing"
8329
msgstr "`%s'를 `%s'로 이동할 수 없습니다"
8331
#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8333
msgid "%s: write error"
8338
msgid "separator cannot be empty"
8339
msgstr "구분 단위가 빈 문자열이 될 수는 없습니다"
8341
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8343
msgid "Ian Lance Taylor"
8349
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8350
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8351
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8354
"각 <파일>의 맨 마지막 %d줄을 표준 출력에 표시합니다.\n"
8355
"두 개 이상의 <파일>의 경우, 각각의 파일마다 파일이름을 나타내는 헤더를 먼"
8357
"표시합니다. <파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니"
8363
" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
8365
" output bytes starting with the Nth of each file\n"
8370
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8371
" output appended data as the file grows;\n"
8372
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8374
" -F same as --follow=name --retry\n"
8376
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8377
" 파일이 늘어남에 다라 추가된 데이타를 출력합니다;\n"
8378
" -f, --follow, --follow=descriptor는 \n"
8380
" -F --follow=name --retry와 같습니다\n"
8385
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8386
" or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8387
" --max-unchanged-stats=N\n"
8388
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8389
" changed size after N (default %d) iterations\n"
8390
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
8391
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
8393
" -n, --lines=N 마지막 N줄을 (마지막 %d줄 대신) 출력합니다\n"
8394
" --max-unchanged-stats=N\n"
8395
" --follow=name과 같이 써서, N(기본값 %d)번 이후로\n"
8396
" 크기가 바뀌지 않은 <파일>을 다시 열어서,\n"
8397
" 파일이 지워지거나 이름이 바뀌지 않았는지 검사합니"
8399
" (회전된 로그 파일의 경우 이러합니다)\n"
8404
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8405
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
8406
" --retry keep trying to open a file even when it is or\n"
8407
" becomes inaccessible; useful when following by\n"
8408
" name, i.e., with --follow=name\n"
8410
" --pid=PID -f와 같이 쓰여, 프로세스 ID PID가 죽으면 끝납니"
8412
" -q, --quiet, --silent 파일이름이 들어 있는 헤더를 출력하지 않습니다\n"
8413
" -s, --sleep-interval=S -f와 같이 써서, 각각을 반복할 때마다 약 \n"
8414
" S초(기본값 1초)만큼 지속되도록 합니다\n"
8415
" -v, --verbose 언제나 파일이름이 들어 있는 헤더를 출력합니다\n"
8420
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8421
" (default 1.0) between iterations\n"
8422
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
8424
" --pid=PID -f와 같이 쓰여, 프로세스 ID PID가 죽으면 끝납니"
8426
" -q, --quiet, --silent 파일이름이 들어 있는 헤더를 출력하지 않습니다\n"
8427
" -s, --sleep-interval=S -f와 같이 써서, 각각을 반복할 때마다 약 \n"
8428
" S초(기본값 1초)만큼 지속되도록 합니다\n"
8429
" -v, --verbose 언제나 파일이름이 들어 있는 헤더를 출력합니다\n"
8435
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8436
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8437
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
8438
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
8439
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
8443
"만약 N(바이트수나 줄의 개수) 앞에 `+'가 오는 경우, 각 파일의 \n"
8444
"처음에서부터 N번째부터 시작합니다. 그 외의 경우 파일의 마지막 N개를 \n"
8445
"표시합니다. N 뒤에 곱하기 접미어가 올 수 있습니다: b는 512, k는 1024, m은 \n"
8446
"1048576 (1메가)입니다.\n"
8450
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8451
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8454
"--follow (-f) 옵션을 쓰면, tail은 파일 기술자를 따라다니게 됩니다. 즉 \n"
8455
"tail된 파일의 이름이 변경되었더라도, tail은 계속해서 그 끝을 따라다니게 \n"
8460
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8461
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8462
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
8463
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8464
"recreated by some other program.\n"
8466
"이러한 기본 동작 방식은 파일 디스크립터가 아닌 파일 이름을 추적할 \n"
8467
"때는 부적절합니다(예를 들어 로그 회전의 경우). 그 경우에 `--"
8469
"사용하십시오. 이렇게 하면 tail은 그 파일의 이름을 추적합니다. 정기적으로 \n"
8470
"파일을 다시 열어 지워졌거나 다른 프로그램에 의해 다시 만들어 졌는지 여부를 \n"
8475
msgid "closing %s (fd=%d)"
8476
msgstr "%s(fd=%d)을(를) 닫습니다 "
8480
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8481
msgstr "%s: 상대 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
8485
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8486
msgstr "%s: 끝 상대 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
8490
msgid "%s has become inaccessible"
8491
msgstr "`%s'이(가) 접근 불가능하게 되었습니다"
8496
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8498
"`%s'이(가) tail을 실행할 수 없는 파일로 대체되었습니다; 이 이름은 포기합니다"
8502
msgid "%s has become accessible"
8503
msgstr "`%s'이(가) 접근 가능하게 되었습니다"
8508
msgid "%s has appeared; following end of new file"
8509
msgstr "`%s'이(가) 나타났습니다; 새로운 파일의 끝에 이어서 나타났습니다"
8514
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
8515
msgstr "`%s'이(가) 대체되었습니다; 새로운 파일의 끝에 이어서 대체되었습니다"
8519
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8520
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
8524
msgid "%s: file truncated"
8525
msgstr "%s: 파일이 잘렸음"
8529
msgid "no files remaining"
8530
msgstr "파일이 남아 있지 않습니다"
8534
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8536
"`%s'은(는) 이런 종류의 파일 뒤에 이어서 나올 수 없습니다; 이 이름은 포기합니"
8541
msgid "number in %s is too large"
8542
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
8546
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8547
msgstr "%s: 열기중에 바뀌지 않은 stat의 최대 개수가 부적절합니다"
8551
msgid "%s: invalid PID"
8552
msgstr "%s: 부적절한 PID"
8556
msgid "%s: invalid number of seconds"
8561
msgid "option used in invalid context -- %c"
8566
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8567
msgstr "경고: --retry는 --follow=name 옵션을 사용했을 경우만 유효합니다"
8571
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8573
"경고: PID 무시; `--pid=PID'는 --follow 옵션과 같이 사용했을 경우만 유효합니다"
8577
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8578
msgstr "경고: `--pid=PID'는 이 시스템에서 지원하지 않습니다"
8582
msgid "cannot follow %s by name"
8583
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
8587
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8592
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8594
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8595
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
8602
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8605
"<파일>이 주어지지 않거나 - 이면 표준 입력을 읽습니다.\n"
8609
msgid "missing argument after %s"
8610
msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s"
8614
msgid "invalid integer %s"
8618
msgid "')' expected"
8623
msgid "')' expected, found %s"
8626
#: src/test.c:253 src/test.c:598
8628
msgid "%s: unary operator expected"
8632
msgid "-nt does not accept -l"
8636
msgid "-ef does not accept -l"
8640
msgid "-ot does not accept -l"
8645
msgid "unknown binary operator"
8646
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
8650
msgid "%s: binary operator expected"
8651
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
8656
"Usage: test EXPRESSION\n"
8658
" or: [ EXPRESSION ]\n"
8662
"사용법: %s [<파일>]...\n"
8667
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8674
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
8675
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
8681
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
8682
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
8683
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8684
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8690
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
8691
" STRING equivalent to -n STRING\n"
8692
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
8693
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
8694
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
8700
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8701
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8702
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8703
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8704
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8705
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8711
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8712
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8713
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
8719
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
8720
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
8721
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
8722
" -e FILE FILE exists\n"
8727
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
8728
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
8729
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8730
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8731
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
8736
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8737
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8738
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
8739
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
8740
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
8745
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
8746
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8747
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8748
" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
8749
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8755
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8756
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8758
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8764
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
8765
"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
8769
msgid "test and/or ["
8772
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8774
msgid "Kevin Braunsdorf"
8777
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8779
msgid "Matthew Bradburn"
8788
msgid "extra argument %s"
8791
#: src/timeout.c:133
8794
"Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n"
8795
" or: %s [OPTION]\n"
8797
"사용법: %s [<파일>]...\n"
8800
#: src/timeout.c:137
8802
"Start COMMAND, and kill it if still running after NUMBER seconds.\n"
8803
"SUFFIX may be `s' for seconds (the default), `m' for minutes,\n"
8804
"`h' for hours or `d' for days.\n"
8808
#: src/timeout.c:147
8810
" -s, --signal=SIGNAL\n"
8811
" specify the signal to be sent on timeout.\n"
8812
" SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
8813
" See `kill -l` for a list of signals\n"
8816
#: src/timeout.c:155
8819
"If the command times out, then we exit with status 124,\n"
8820
"otherwise the normal exit status of the command is returned.\n"
8821
"If no signal is specified, the TERM signal is sent. The TERM signal\n"
8822
"will kill processes which do not catch this signal. For other processes,\n"
8823
"it may be necessary to use the KILL (9) signal, since this signal cannot\n"
8827
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8832
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8837
#: src/touch.c:112 src/touch.c:326
8839
msgid "invalid date format %s"
8840
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
8845
msgstr "파일 `%s'을(를) 만듦\n"
8849
msgid "cannot touch %s"
8850
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
8854
msgid "setting times of %s"
8855
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
8859
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8861
"A FILE argument that does not exist is created empty.\n"
8863
"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
8864
"change the times of the file associated with standard output.\n"
8870
" -a change only the access time\n"
8871
" -c, --no-create do not create any files\n"
8872
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8874
" -m change only the modification time\n"
8879
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8880
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8881
" --time=WORD change the specified time:\n"
8882
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8883
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8889
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8894
msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference"
8895
msgstr "`-%lu' 옵션은 없어졌습니다; `-f %lu'을(를) 사용하십시오"
8899
msgid "cannot specify times from more than one source"
8900
msgstr "한 가지 이상의 방법으로 분할할 수 없습니다"
8905
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8910
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8911
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <집합1> [<집합2>]\n"
8916
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8917
"writing to standard output.\n"
8919
" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
8920
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
8921
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
8923
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8924
" of that character\n"
8925
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
8927
"표준 입력으로부터 문자들을 옮기고, 줄이고, 그리고/혹은 지워서 표준 출력에 \n"
8930
" -c, --complement 먼저 <집합1>의 여집합을 취합니다\n"
8931
" -d, --delete <집합1>의 문자들을 지우고, 옮기지 않습니다\n"
8932
" -s, --squeeze-repeats 같은 문자들의 반복을 하나의 문자로 만듭니다\n"
8933
" <집합1>에서 해당 문자가 한 번만 나타나게 됩니다\n"
8934
" -t, --truncate-set1 먼저 <집합1>을 <집합2>의 길이에 맞게 자릅니다\n"
8939
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
8940
"Interpreted sequences are:\n"
8942
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8944
" \\a audible BEL\n"
8949
" \\t horizontal tab\n"
8952
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
8953
"Interpreted sequences are:\n"
8955
" \\NNN 8진수 값 NNN의 문자 (1개에서 3개의 8진수 숫자)\n"
8966
" \\v vertical tab\n"
8967
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8968
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8969
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8970
" [:alnum:] all letters and digits\n"
8971
" [:alpha:] all letters\n"
8972
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
8973
" [:cntrl:] all control characters\n"
8974
" [:digit:] all digits\n"
8977
" CHAR1-CHAR2 CHAR1에서 CHAR2까지의 (커지는 순서대로) 모든 문자\n"
8978
" [CHAR*] <집합2>에서, <집합1>의 길이만큼 CHAR를 복사\n"
8979
" [CHAR*REPEAT] CHAR의 REPEAT번 반복, REPEAT가 0으로 시작하면 8진수\n"
8980
" [:alnum:] 모든 문자 및 숫자\n"
8981
" [:alpha:] 모든 문자\n"
8982
" [:blank:] 모든 수평 공백문자들\n"
8983
" [:cntrl:] 모든 컨트롤 문자\n"
8984
" [:digit:] 모든 숫자\n"
8988
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
8989
" [:lower:] all lower case letters\n"
8990
" [:print:] all printable characters, including space\n"
8991
" [:punct:] all punctuation characters\n"
8992
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
8993
" [:upper:] all upper case letters\n"
8994
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
8995
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
8997
" [:graph:] 모든 표시 가능한 문자, 공백은 포함하지 않음\n"
8998
" [:lower:] 모든 소문자\n"
8999
" [:print:] 모든 표시 가능한 문자, 공백 포함\n"
9000
" [:punct:] 모든 문장 기호 문자\n"
9001
" [:space:] 모든 수평 및 수직 공백문자\n"
9002
" [:upper:] 모든 대문자\n"
9003
" [:xdigit:] 모든 16진수 숫자\n"
9004
" [=CHAR=] CHAR와 동일한 모든 문자\n"
9009
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9010
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
9011
"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
9012
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9013
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9014
"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses SET1 if not\n"
9015
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9016
"translation or deletion.\n"
9022
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9023
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9025
"경고: 애매한 8진수 이스케이프 \\%c%c%c은(는) 2바이트 시퀀스\n"
9026
"\t\\0%c%c, `%c'로(으로) 해석됩니다"
9030
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
9032
"%s: 경고: 심볼릭 링크로 하드링크를 만드는 것은 시스템에 따라 안될 수도\n"
9037
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9038
msgstr "범위 지정 `%s-%s'은(는) 순서가 사전순서의 역방향입니다"
9042
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9043
msgstr "[c*n] 구문에 부적절한 반복 회수 `%s'"
9047
msgid "missing character class name `[::]'"
9048
msgstr "문자 클래스 이름이 빠졌습니다 `[::]'"
9052
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9053
msgstr "동격 클래스 문자가 빠졌습니다 `[==]'"
9057
msgid "invalid character class %s"
9058
msgstr "부적절한 문자 클래스 `%s'"
9062
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9063
msgstr "%s: 동일 클래스 피연산자는 하나의 문자이어야 합니다"
9067
msgid "too many characters in set"
9068
msgstr "필드 스펙에 벗어난 문자"
9072
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9073
msgstr "[c*] 반복 구성문은 string1에서는 쓸 수 없습니다"
9077
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9078
msgstr "[c*] 반복 구성문은 string2에서 오직 한 개만 쓸 수 있습니다"
9082
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9083
msgstr "[=c=] 표현은 옮김의 경우 string2에서 쓸 수 없습니다"
9087
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9088
msgstr "집합1이 잘려나가지 않는다면, string2는 빈 집합이어서는 안 됩니다"
9093
"when translating with complemented character classes,\n"
9094
"string2 must map all characters in the domain to one"
9096
"문자 클래스의 여집합으로 옮길 경우에는,\n"
9097
"string2는 그 도메인의 모든 문자를 하나의 문자로 매핑해야 합니다"
9102
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
9103
"string2 are `upper' and `lower'"
9105
"옮김의 경우, string2에 나타날 수 있는 문자 클래스는 `upper'와 \n"
9110
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9111
msgstr "번역할 때에만 [c*] 구문이 문자열2에 나타날 수 있습니다"
9115
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
9116
msgstr "지움과 반복줄임을 동시에 하는 경우 두 개의 string이 주어져야 합니다"
9120
msgid "Two strings must be given when translating."
9121
msgstr "번역할 때 두 문자열이 주어져야 합니다"
9125
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9126
msgstr "반복줄임 없이 지우는 경우 1개의 string만이 주어져야 합니다"
9130
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9131
msgstr "맞지 않는 [:upper:] 그리고/혹은 [:lower:] 구성"
9136
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9139
"사용법: %s [<파일>]...\n"
9143
msgid "Exit with a status code indicating success."
9147
msgid "Exit with a status code indicating failure."
9150
#: src/truncate.c:102
9152
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
9153
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
9155
#: src/truncate.c:103
9157
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
9159
"A FILE argument that does not exist is created.\n"
9161
"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
9162
"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
9163
"reads as zero bytes.\n"
9167
#: src/truncate.c:116
9168
msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
9171
#: src/truncate.c:119
9173
" -o, --io-blocks Treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
9176
#: src/truncate.c:122
9178
" -r, --reference=FILE use this FILE's size\n"
9179
" -s, --size=SIZE use this SIZE\n"
9182
#: src/truncate.c:127
9185
"SIZE is a number which may be followed by one of the following suffixes:\n"
9186
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
9189
#: src/truncate.c:131
9192
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
9193
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
9194
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
9197
#: src/truncate.c:135
9201
"Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n"
9202
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
9204
#: src/truncate.c:162
9206
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
9209
#: src/truncate.c:184
9211
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
9212
msgstr "%s: 파일이 음의 크기를 갖습니다"
9214
#: src/truncate.c:205
9216
msgid "overflow rounding up size of file %s"
9219
#: src/truncate.c:215
9221
msgid "overflow extending size of file %s"
9224
#: src/truncate.c:244
9226
msgid "truncating %s at %<PRIdMAX> bytes"
9229
#: src/truncate.c:318
9231
msgid "multiple relative modifiers specified"
9234
#: src/truncate.c:348
9236
msgid "you must specify one of %s or %s"
9237
msgstr "바이트, 문자, 또는 필드로 된 목록을 지정해야 합니다"
9239
#: src/truncate.c:355
9241
msgid "%s was specified but %s was not"
9244
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9246
msgid "Mark Kettenis"
9252
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9253
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9254
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9257
"사용법: %s [옵션] [<파일>]\n"
9258
"<파일>의 partial 정렬에 따르는 완전히 정렬된 리스트를 씁니다.\n"
9259
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
9264
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9265
msgstr "%s: 입력에 루프가 들어가 있습니다 loop:"
9269
msgid "%s: input contains a loop:"
9270
msgstr "%s: 입력에 루프가 들어가 있습니다 loop:"
9274
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9276
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
9285
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
9287
" -a, --all print all information, in the following order,\n"
9288
" except omit -p and -i if unknown:\n"
9289
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
9290
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
9291
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
9296
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
9297
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
9298
" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
9299
" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9300
" -o, --operating-system print the operating system\n"
9305
"Print machine architecture.\n"
9311
msgid "cannot get system name"
9312
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
9314
#: src/unexpand.c:117
9317
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9318
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9321
"각 <파일>의 탭을 공백문자로 변환하여, 표준 출력에 씁니다.\n"
9322
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
9325
#: src/unexpand.c:125
9328
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9329
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9330
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9331
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9333
" -a, --all (최초의 공백문자가 아닌) 모든 공백문자를 변환합니다\n"
9334
" -t, --tabs=<개수> 탭이 <개수>만큼의 문자만큼 떨어지게 만듭니다\n"
9335
" -t, --tabs=<리스트> 명시적으로 탭 위치를 쉼표로 구분해 지정합니다\n"
9337
#: src/unexpand.c:153
9339
msgid "tabs are too far apart"
9342
#: src/unexpand.c:504
9344
msgid "tab stop value is too large"
9345
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
9349
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9350
msgstr "사용법: %s [옵션]... [<입력> [<출력>]]\n"
9354
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9355
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9358
"<입력>(혹은 표준 입력)에서 동일한 줄을 모두 지우고 한 개만 남겨 놓고\n"
9359
"모두 지워서 <출력>(혹은 표준 출력)에 씁니다.\n"
9364
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
9365
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
9367
" -c, --count 줄 앞에 반복된 회수를 씁니다\n"
9368
" -d, --repeated 반복된 줄만 표시합니다\n"
9373
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
9374
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9375
" Delimiting is done with blank lines.\n"
9376
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
9377
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
9378
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
9379
" -u, --unique only print unique lines\n"
9380
" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
9382
" -D, --all-repeated[=delimit-method] 모든 반복된 줄을 표시합니다\n"
9383
" delimit-method={none(기본값),prepend,separate)}\n"
9384
" 빈 줄을 기준으로 구분합니다.\n"
9385
" -f, --skip-fields=N 첫번째 N개의 필드를 비교하지 않습니다\n"
9386
" -i, --ignore-case 비교할 때 대소문자의 차이를 무시합니다\n"
9387
" -s, --skip-chars=N 첫번째 N개의 문자를 비교하지 않습니다\n"
9388
" -u, --unique 유일한 줄만을 표시합니다\n"
9391
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
9392
msgstr " -w, --check-chars=N 한 줄에 N개의 문자까지만 비교합니다\n"
9399
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
9400
"characters. Fields are skipped before chars.\n"
9403
"한 필드는 공백뿐이고, 그 다음에 공백문자가 아닌 문자들이 있습니다.\n"
9404
"문자가 나오기 전에 필드는 건너 뜁니다\n"
9409
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
9410
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
9415
msgid "too many repeated lines"
9419
msgid "invalid number of fields to skip"
9420
msgstr "건너 뛸 필드의 개수가 부적절합니다"
9423
msgid "invalid number of bytes to skip"
9424
msgstr "건너 뛸 바이트 수가 부적절합니다"
9427
msgid "invalid number of bytes to compare"
9428
msgstr "비교할 바이트의 개수가 부적절합니다"
9432
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9433
msgstr "반복된 줄을 표시하고 회수를 세는 것은 무의미합니다"
9441
"사용법: %s [<파일>]...\n"
9446
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9452
msgid "cannot unlink %s"
9453
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
9457
msgid "couldn't get boot time"
9460
#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
9472
msgid "up ???? days ??:??, "
9477
msgid "up %ld day %2d:%02d, "
9478
msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
9485
msgid_plural "%lu users"
9491
msgid ", load average: %.2f"
9497
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9498
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9499
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
9506
"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
9517
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9524
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9525
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9532
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9533
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
9534
"read standard input.\n"
9535
" -c, --bytes print the byte counts\n"
9536
" -m, --chars print the character counts\n"
9537
" -l, --lines print the newline counts\n"
9539
"각 <파일>에 대하여 바이트, 단어, 줄 바꿈의 개수를 표시하고, 이상의 파일이\n"
9540
"지정될 땐 전체 행의 수도 인쇄합니다. 파일이 주어지지 않거나 파일이 - 이면\n"
9542
" -c, --bytes 문자의 개수를 표시합니다\n"
9543
" -l, --lines 행의 개수를 표시합니다\n"
9544
" -w, --words 단어의 개수를 표시합니다\n"
9549
" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
9550
" NUL-terminated names in file F;\n"
9551
" If F is - then read names from standard input\n"
9552
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
9553
" -w, --words print the word counts\n"
9555
" -L, --max-line-length 가장 긴 줄의 길이를 표시합니다\n"
9556
" -w, --words 단어의 개수를 인쇄합니다\n"
9566
#: src/who.c:436 src/who.c:438
9570
#: src/who.c:451 src/who.c:456
9574
#: src/who.c:453 src/who.c:457
9583
msgid "clock change"
9586
#: src/who.c:506 src/who.c:507
9590
#: src/who.c:510 src/who.c:511
9632
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9633
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일1> <파일2>\n"
9636
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
9642
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9643
" -b, --boot time of last system boot\n"
9644
" -d, --dead print dead processes\n"
9645
" -H, --heading print line of column headings\n"
9649
msgid " -l, --login print system login processes\n"
9654
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9655
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
9656
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
9661
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9662
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
9663
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9664
" -t, --time print last system clock change\n"
9669
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9670
" -u, --users list users logged in\n"
9671
" --message same as -T\n"
9672
" --writable same as -T\n"
9679
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9680
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9685
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9692
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9693
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
9698
"Usage: %s [STRING]...\n"
9701
"사용법: %s [<파일>]...\n"
9706
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9711
#~ msgid "couldn't open temporary file"
9712
#~ msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
9715
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
9716
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
9719
#~ msgid "no %% directive in format string %s"
9720
#~ msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
9723
#~ msgid "too many %% directives in format string %s"
9724
#~ msgstr "접미사에 %% 변환 지정자가 너무 많음"
9727
#~ msgid "invalid format string: %s"
9728
#~ msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
9731
#~ msgid "string too long"
9732
#~ msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
9734
# not usable과 not available의 차이는?
9736
#~ msgid "arbitrary-precision support is not available"
9737
#~ msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다"
9740
#~ msgid "string offset is too large"
9741
#~ msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
9744
#~ msgid "substring length too large"
9745
#~ msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
9748
#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" in_width=%d out_width=%d pad=%d\n"
9749
#~ msgstr "%d: 형식=\"%s\" 폭=%d\n"
9751
#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
9752
#~ msgstr " -S<문자열>, --sep-string[=<문자열>]\n"
9756
#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical "
9758
#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
9759
#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
9760
#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical "
9762
#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
9763
#~ " -V, --version-sort sort by numeric version (see strverscmp"
9765
#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
9767
#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n"
9768
#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -"
9770
#~ " random -R, version -V\n"
9771
#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
9774
#~ " -g, --general-numeric-sort 일반적인 수치 값에 따라 비교합니다\n"
9775
#~ " -i, --ignore-nonprinting 표시 가능한 문자만 고려합니다\n"
9776
#~ " -M, --month-sort (그외) < `JAN' < ... < `DEC' 의 순서대로 비"
9778
#~ " -n, --numeric-sort 문자열의 수치 값에 따라 비교합니다\n"
9779
#~ " -r, --reverse 비교의 결과를 뒤바꿉니다\n"
9784
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
9785
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
9787
#~ " inaccessible later; useful when following by "
9789
#~ " i.e., with --follow=name\n"
9790
#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
9792
#~ " output bytes starting with the Nth of each "
9795
#~ " --retry 파일을 열 때 접근 불가능하거나, 나중에 \n"
9796
#~ " 접근 불가능해 지더라도 계속해서 파일 열기를\n"
9797
#~ " 시도합니다 -- -f와 같이 쓰면 유용합니다\n"
9798
#~ " -c, --bytes=N 마지막 N바이트를 출력합니다\n"
9802
#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9803
#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
9804
#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. "
9807
#~ "-d가 주어지지 않고 <집합1>과 <집합2>가 있는 경우에 문자를 옮깁니다.\n"
9808
#~ "-t는 옮김의 경우에만 쓸 수 있습니다. <집합2>는 마지막 문자를\n"
9809
#~ "필요한 만큼 반복해 <집합1>의 길이만큼 확장됩니다. "
9812
#~ "Excess characters\n"
9813
#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9814
#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9815
#~ "only be used in pairs to specify case conversion. "
9818
#~ "많으면 더 많은 문자들은 무시됩니다. [:lower:]와 [:upper]만이\n"
9819
#~ "계속 값이 커지면서 확장됩니다; 옮김의 경우 <집합2>에서 그렇게 되며,\n"
9820
#~ "이는 대소문자 변환을 지정할 경우에만 사용됩니다. "
9823
#~ "-s uses SET1 if not\n"
9824
#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9825
#~ "translation or deletion.\n"
9828
#~ "어느 것도 아닌 경우에 -s는 <집합1>을 사용합니다; 그 외에 줄임은 <집합2>"
9830
#~ "사용하며 옮김이나 지움 이후에 일어납니다.\n"
9832
#~ msgid "program error"
9835
#~ msgid "stack overflow"
9836
#~ msgstr "스택 오버플로우"
9838
#~ msgid "block size"
9841
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
9842
#~ msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
9844
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
9845
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
9847
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
9848
#~ msgstr "UID의 로그인 그룹을 알아 낼 수 없습니다"
9851
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
9853
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9856
#~ "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다; 복사 조건은 소스를 참조하십시오. \n"
9857
#~ "상품성이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여, 어떠한 보증도 하지 않습니"
9860
#~ msgid "too few arguments"
9861
#~ msgstr "인수가 너무 적음"
9863
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
9864
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
9867
#~ msgid "closing standard output"
9870
#~ msgid "group number"
9874
#~ msgid "invalid group number %s"
9877
#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
9878
#~ msgstr "Richard Stallman 그리고 David MacKenzie"
9880
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9881
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <왼쪽_파일> <오른쪽_파일>\n"
9884
#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
9885
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
9888
#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9889
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
9893
#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
9894
#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
9895
#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
9897
#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
9900
#~ "--suffix나 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX환경변수에 지정하지 않으면 백업 접미사는\n"
9902
#~ "버전 제어는 --backup옵션이나 VERSION_CONTROL환경변수로 지정하며, \n"
9905
#~ " none, off 백업을 하지 않습니다(--backup을 주어도)\n"
9906
#~ " numbered, t 번호가 주어진 백업을 만듭니다\n"
9907
#~ " existing, nil 번호가 주어진 백업이 있으면 번호를 주고, 그렇지 않으면\n"
9909
#~ " simple, never 항상 단순 백업을 합니다\n"
9912
#~ msgid "missing file arguments"
9913
#~ msgstr "인수가 너무 적음"
9916
#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
9917
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
9920
#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
9921
#~ msgstr "여러개의 파일을 복사하는데 마지막 인수(%s)는 디렉토리가 아닙니다"
9924
#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
9925
#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
9927
#~ "경고: --version-control (-V) 옵션은 더이상 쓰이지 않습니다. 이 옵션은\n"
9928
#~ "이후 릴리즈에서는 삭제될 것입니다. 대신 --backup=%s 을 사용하세요."
9931
#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
9932
#~ msgstr "경고: `--pid=PID'는 이 시스템에서 지원하지 않습니다"
9934
#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
9935
#~ msgstr "Stuart Kemp 그리고 David MacKenzie"
9937
#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9938
#~ msgstr "%s: 구획 문자 뒤에 `+'나 `-'가 와야함"
9940
#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9941
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
9944
#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
9945
#~ msgstr "옵션아닌 인수가 너무 많음"
9949
#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
9950
#~ msgstr "--string을 사용할 땐 파일이 지정될 수 없습니다"
9953
#~ msgid "cannot get time of day"
9954
#~ msgstr "한 가지 이상의 방법으로 분할할 수 없습니다"
9957
#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
9958
#~ msgstr "Paul Rubin 그리고 David MacKenzie"
9960
#~ msgid "%s+%s records in\n"
9961
#~ msgstr "%s+%s개의 레코드를 입력하였습니다\n"
9963
#~ msgid "%s+%s records out\n"
9964
#~ msgstr "%s+%s개의 레코드를 출력하였습니다\n"
9966
#~ msgid "truncated records"
9970
#~ msgid "unrecognized option %s=%s"
9971
#~ msgstr "인식할 수 없는 옵션 `-%c'"
9974
#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
9977
#~ "{ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}중에 하"
9981
#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
9982
#~ "dircolors' internal database"
9984
#~ "dircolors의 내부 데이터베이스를 출력하는 옵션을 줄 때에는\n"
9985
#~ "FILE인수는 쓰이지 않습니다"
9988
#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
9989
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
9991
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
9992
#~ msgstr "`-<리스트>' 옵션은 없어졌습니다 `-t <리스트>'를 사용하십시오 "
9996
#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
9999
#~ "-w<개수>에서, `w'를 생략할 수 있습니다.\n"
10001
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
10002
#~ msgstr "`%s': 없어진 옵션입니다; `%s'을(를) 사용하십시오"
10005
#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
10006
#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
10008
#~ " -c, --bytes=<크기> 맨 첫 <크기>바이트를 표시합니다\n"
10009
#~ " -n, --lines=<개수> 10줄이 아니라 맨 첫 <숫자>줄을 표시합니다\n"
10014
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
10017
#~ "<크기>에 접미어로 그 단위를 나타낼 수 있습니다; b는 512, k는 1킬로, m은 1"
10020
#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
10021
#~ msgstr "인식할 수 없는 옵션 `-%c'"
10023
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
10024
#~ msgstr "`-%s'옵션은 없어졌습니다; `-%c %.*s%.*s%s'을(를) 사용하십시오"
10027
#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
10028
#~ msgstr "Paul Rubin 그리고 David MacKenzie"
10031
#~ msgid "cannot print only user and only group"
10032
#~ msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
10035
#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
10036
#~ msgstr "여러개의 파일을 설치하는데 마지막 인수(%s)는 디렉토리가 아닙니다"
10039
#~ msgid "%s is a directory"
10040
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
10043
#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
10044
#~ msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
10046
#~ msgid "cannot run strip"
10047
#~ msgstr "strip를 실행할 수 없습니다"
10050
#~ msgid "strip failed"
10051
#~ msgstr "stat 실패"
10053
#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
10054
#~ msgstr "파일 1에 대한 필드 번호로 부적절함: `%s'"
10056
#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
10057
#~ msgstr "파일 2에 대한 필드 번호로 부적절함: `%s'"
10059
#~ msgid "too many non-option arguments"
10060
#~ msgstr "옵션아닌 인수가 너무 많음"
10062
#~ msgid "too few non-option arguments"
10063
#~ msgstr "옵션아닌 인수가 너무 적음"
10066
#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
10067
#~ msgstr "Scott Bartram 그리고 David MacKenzie"
10069
#~ msgid "%s: File exists"
10070
#~ msgstr "%s: 파일이 존재합니다"
10073
#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
10077
#~ msgid "create hard link %s to %s"
10078
#~ msgstr "하드링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
10081
#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
10082
#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
10083
#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
10085
#~ "사용법: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
10086
#~ " 또는: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
10087
#~ " 또는: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\\n\n"
10089
#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
10090
#~ msgstr "여러개의 링크를 만들 때에는 마지막 인수는 디렉토리여야 합니다"
10094
#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
10096
#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
10097
#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
10101
#~ " -b, --binary 이진 모드로 파일을 읽습니다 (도스/윈도에서 기본"
10103
#~ " -c, --check 주어진 리스트에서 %s 체크섬을 검사합니다\n"
10104
#~ " -t, --text 문서 모드로 파일을 읽습니다 (기본값)\n"
10113
#~ msgid "checksum"
10116
#~ msgid "checksums"
10119
#~ msgid "no files may be specified when using --string"
10120
#~ msgstr "--string을 사용할 땐 파일이 지정될 수 없습니다"
10122
#~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
10123
#~ msgstr "--check를 사용할 때는 오직 한 개의 인수만 지정될 수 있습니다"
10126
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
10127
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
10130
#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
10131
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
10134
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
10135
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
10138
#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
10139
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
10142
#~ msgid "wrong number of arguments"
10143
#~ msgstr "인수가 너무 적음"
10145
#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
10146
#~ msgstr "major와 minor장치번호는 fifo파일에는 설정할 수 없습니다"
10149
#~ msgid "cannot set permissions of %s"
10150
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
10153
#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10154
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
10156
#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
10157
#~ msgstr "여러개의 파일을 옮길 때에는 마지막 인수는 디렉토리여야 합니다"
10160
#~ msgid "invalid option `%s'"
10161
#~ msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
10164
#~ msgid "invalid priority `%s'"
10165
#~ msgstr "부적절한 폭: `%s'"
10168
#~ msgid "cannot get priority"
10169
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
10172
#~ msgid "cannot set priority"
10173
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
10175
#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
10176
#~ msgstr "Scott Bartram 그리고 David MacKenzie"
10178
#~ msgid "old-style offset"
10179
#~ msgstr "옛날 방식의 옵셋"
10181
#~ msgid "skip argument"
10182
#~ msgstr "인수를 건너 뜀"
10184
#~ msgid "limit argument"
10187
#~ msgid "minimum string length"
10188
#~ msgstr "최소 문자열 길이"
10190
#~ msgid "width specification"
10193
#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
10194
#~ msgstr "호환 모드 `%s'의 두번째 피연산자가 부적절함"
10196
#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
10197
#~ msgstr "호환 모드에서 마지막 두 인수는 옵셋이어야 합니다"
10199
#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
10200
#~ msgstr "David M. Ihnat 그리고 David MacKenzie"
10203
#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
10204
#~ msgstr "탭 크기에 부적절한 문자가 지정되어 있습니다"
10207
#~ msgid "`%s' is not a directory"
10208
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
10210
#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
10211
#~ msgstr "`--pages' 부적절한 페이지 번호 범위: `%s'"
10213
#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
10214
#~ msgstr "`--pages' 부적절한 시작 페이지 번호: `%s'"
10216
#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
10217
#~ msgstr "`--pages' 부적절한 끝 페이지 번호: `%s'"
10219
#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
10220
#~ msgstr "`--pages' 시작 페이지 번호가 끝 페이지 번호보다 큽니다"
10222
#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
10223
#~ msgstr "`--columns=열' 부적절한 열의 개수: `%s'"
10225
#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
10226
#~ msgstr " %Y %b %e %H:%M"
10228
#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
10229
#~ msgstr "시작 페이지 번호가 전체 페이지 수보다 큽니다: `%d'"
10235
#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
10236
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
10239
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
10240
#~ msgstr "%s: 부적절한 패턴"
10243
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
10244
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
10245
#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
10246
#~ "any later version.\n"
10249
#~ "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 소프트웨어의 피양도자는 자유 \n"
10250
#~ "소프트웨어 재단이 공표한 GNU General Public License 2판 (또는 그 이후 \n"
10251
#~ "판을 임의로 선택해서), 그 규정에 따라 프로그램을 개작하거나 재배포할 \n"
10256
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10257
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10258
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10259
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
10262
#~ "이 프로그램은 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만,\n"
10263
#~ "프로그램의 시장성과 특정한 목적에 맞는 적합성 여부에 대한 묵시적인\n"
10264
#~ "보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공되지 않습니다. 보다 자세한\n"
10265
#~ "사항에 대해서는 GNU General Public License를 참고하시기 바랍니다.\n"
10269
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
10270
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
10271
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
10273
#~ "GNU General Public License는 이 프로그램과 함께 제공됩니다. 만약 이 문서"
10275
#~ "누락되어 있다면 자유 소프트웨어 재단으로 문의하시기 바랍니다. (자유 \n"
10276
#~ "소프트웨어 재단: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
10278
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA)\n"
10281
#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
10282
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
10285
#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
10286
#~ msgstr "`%s'에서 `.'에 대해 lstat콜을 할 수 없습니다"
10289
#~ msgid "cannot lstat %s"
10290
#~ msgstr "`%s'의 정보(stat)를 얻을 수 없습니다"
10293
#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
10294
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
10296
#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
10297
#~ msgstr "`.'나 `..'를 지울 수 없습니다"
10301
#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
10303
#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
10304
#~ " (super-user only)\n"
10305
#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
10306
#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
10307
#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
10308
#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
10310
#~ "파일을 지우거나 링크를 해제합니다.\n"
10312
#~ " -d, --directory 비어 있지 않아도 디렉토리 링크를 해제합니다(관리자"
10314
#~ " -f, --force 질문 없이 존재하지 않는 파일을 무시합니다\n"
10315
#~ " -i, --interactive 지우기 전에 질문합니다\n"
10316
#~ " -r, -R, --recursive 디렉토리의 내용을 재귀적으로 지웁니다\n"
10317
#~ " -v, --verbose 작업을 출력합니다\n"
10318
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
10319
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
10321
#~ "`-foo'와 같이 `-'로 시작하는 파일을 지우기 위해서는 다음 명령 중 하나를\n"
10327
#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
10328
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
10330
#~ msgid "sort size"
10333
#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
10334
#~ msgstr "`-%d' 옵션은 없어졌습니다; `-l %d'을(를) 사용하십시오"
10337
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
10338
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
10340
#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
10341
#~ msgstr "Jay Lepreau 그리고 David MacKenzie"
10343
#~ msgid "stdin: read error"
10344
#~ msgstr "stdin: 파일 읽기 오류"
10346
#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
10347
#~ msgstr "%c: 부적절한 접두어 문자가 곧 없어질 옵션에 들어 있습니다"
10350
#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
10351
#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
10353
#~ "option instead."
10355
#~ "너무 인자가 많습니다; tail에서 곧 없어질 옵션을 사용할 때 (%s)\n"
10356
#~ "두 개 이상의 파일 인자가 있을 수도 있습니다. 대신에 같은 기능의 -n이나 -"
10361
#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
10362
#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
10363
#~ "option instead."
10365
#~ "경고: tail의 곧 없어질 옵션을 사용해서 (%s) 두 개 이상의 \n"
10366
#~ "파일을 사용하는 것은 포터블하지 않습니다. 같은 기능을 하는 -n이나 -c\n"
10369
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
10370
#~ msgstr "`%s': 이 옵션은 없어졌습니다; `%s-%c %.*s'을(를) 사용하십시오"
10372
#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
10373
#~ msgstr "%s: 너무 커서 표시할 수 없습니다"
10375
#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
10376
#~ msgstr "%s 이 시스템의 최대 파일 크기보다 더 큽니다"
10378
#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
10379
#~ msgstr "%s: 지속적인 크기 변화의 최대 개수가 부적절합니다"
10382
#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
10383
#~ msgstr "Richard Stallman 그리고 David MacKenzie"
10386
#~ msgid "too many arguments\n"
10387
#~ msgstr "인수가 너무 많음"
10390
#~ msgid "file arguments missing"
10391
#~ msgstr "인수가 너무 적음"
10393
#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
10394
#~ msgstr "부적절한 역슬래쉬 이스케이프 `\\%c'"
10396
#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
10397
#~ msgstr "반복줄임의 경우 최소 1개의 문자열이 주어져야 합니다"
10400
#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
10401
#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
10402
#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
10404
#~ "동일성 매핑이 잘못되었습니다; 옮김의 경우, string1의 [:lower:]나 [:"
10406
#~ "구성은 string2의 대응되는 구성(순서대로 [:upper:]나 [:lower:])과 맞아야 \n"
10409
#~ msgid "only one argument may be specified"
10410
#~ msgstr "오직 한 개의 인수만 지정할 수 있습니다"
10412
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
10414
#~ "-<리스트> 옵션은 없어졌습니다; `--first-only -t <리스트>'를 사용하십시오"
10417
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
10418
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
10421
#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
10423
#~ "경고: --version-control (-V) 옵션은 더이상 쓰이지 않습니다. 이 옵션은\n"
10424
#~ "이후 릴리즈에서는 삭제될 것입니다. 대신 --backup=%s 을 사용하세요."
10427
#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
10428
#~ msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"
10431
#~ msgid "cannot lstat `.'"
10432
#~ msgstr "`%s'에서 `.'에 대해 lstat콜을 할 수 없습니다"
10435
#~ msgid "%s: remove directory %s? "
10436
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
10439
#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
10440
#~ msgstr "%s: `%s' 디렉토리는 쓰기 보호되었습니다. 그래도 계속 할까요? "
10442
#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
10443
#~ msgstr "%s디렉토리의 모든 내용을 지웁니다\n"
10445
#~ msgid "continue? "
10446
#~ msgstr "계속할까요? "
10449
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
10450
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
10453
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
10454
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
10456
#~ msgid " (might be nonempty)"
10457
#~ msgstr " (완전히 비우지 않았습니다)"
10459
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
10460
#~ msgstr "%s 디렉토리 자신을 지웁니다\n"
10462
#~ msgid "cannot fork"
10463
#~ msgstr "fork() 할 수 없습니다"
10467
#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
10468
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
10469
#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
10470
#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
10472
#~ "오류: `%s' 디렉토리는 %lu/%lu의 장치/노드 번호가 있었는데, 지금은\n"
10473
#~ "(chdir후) `.'의 장치/노드 번호는 %lu/%lu입니다. 이것은 rm 진행중에\n"
10474
#~ "디렉토리가 다른 디렉토리로 바뀌었거나 다른 디렉토리의 링크로 바뀌었다는 \n"
10479
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
10480
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
10481
#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
10482
#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
10484
#~ "오류: `%s' 디렉토리는 %lu/%lu의 장치/노드 번호가 있었는데, 지금은\n"
10485
#~ "(chdir후) `.'의 장치/노드 번호는 %lu/%lu입니다. 이것은 rm 진행중에\n"
10486
#~ "디렉토리가 다른 디렉토리로 바뀌었거나 다른 디렉토리의 링크로 바뀌었다는 \n"
10491
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
10492
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
10493
#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
10494
#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
10495
#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
10497
#~ "오류: `%s' 디렉토리는 %lu/%lu의 장치/노드 번호가 있었는데, 지금은\n"
10498
#~ "(chdir후) `.'의 장치/노드 번호는 %lu/%lu입니다. 이것은 rm 진행중에\n"
10499
#~ "디렉토리가 다른 디렉토리로 바뀌었거나 다른 디렉토리의 링크로 바뀌었다는 \n"
10503
#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
10504
#~ msgstr " 또는: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (구식)\n"
10508
#~ " --help display this help and exit\n"
10509
#~ " --version output version information and exit\n"
10510
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
10514
#~ " --help display this help and exit\n"
10515
#~ " --version output version information and exit\n"
10516
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
10520
#~ " --help display this help and exit\n"
10521
#~ " --version output version information and exit\n"
10523
#~ "바뀐 블럭을 디스크에 강제적으로 쓰게 하고, 수퍼블럭을 갱신합니다.\n"
10525
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
10526
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
10530
#~ " --help display this help and exit\n"
10531
#~ " --version output version information and exit\n"
10532
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
10536
#~ " --help display this help and exit\n"
10537
#~ " --version output version information and exit\n"
10538
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
10542
#~ " --help display this help and exit\n"
10543
#~ " --version output version information and exit\n"
10544
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
10548
#~ " --help display this help and exit\n"
10549
#~ " --version output version information and exit\n"
10550
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
10554
#~ " --help display this help and exit\n"
10555
#~ " --version output version information and exit\n"
10556
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
10560
#~ " --help display this help and exit\n"
10561
#~ " --version output version information and exit\n"
10564
#~ "바뀐 블럭을 디스크에 강제적으로 쓰게 하고, 수퍼블럭을 갱신합니다.\n"
10566
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
10567
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
10571
#~ " --help display this help and exit\n"
10572
#~ " --version output version information and exit\n"
10573
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
10576
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
10578
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
10580
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
10582
#~ " than the symbolic link itself\n"
10583
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
10585
#~ " (available only on systems that can change the\n"
10586
#~ " ownership of a symlink)\n"
10587
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
10588
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
10589
#~ " GROUP value\n"
10590
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
10591
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
10592
#~ " --help display this help and exit\n"
10593
#~ " --version output version information and exit\n"
10595
#~ "각 FILE의 소유 그룹를 GROUP으로 바꿉니다.\n"
10597
#~ " -c, --changes verbose와 같지만 변경하는 경우에만 알립니다\n"
10598
#~ " --dereference 심볼릭 링크 자신이 아니라 각 심볼릭 링크가 참조"
10601
#~ " -h, --no-dereference 참조되는 파일 대신 심볼릭 링크에 작용합니다\n"
10602
#~ " (심볼릭 링크의 소유권을 바꿀 수 있는 시스템에서"
10605
#~ " -f, --silent, --quiet 대부분의 에러메시지를 내지 않게 합니다\n"
10606
#~ " --reference=RFILE GROUP값을 사용하는 대신 RFILE의 그룹을 사용합니"
10608
#~ " -R, --recursive 파일과 그 디렉토리의 아래까지 변경합니다\n"
10609
#~ " -v, --verbose 처리되는 모든 파일에 대해 진단 메시지를 출력합니"
10611
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
10612
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
10616
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
10618
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
10620
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
10622
#~ " than the symbolic link itself\n"
10623
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
10625
#~ " (available only on systems that can change the\n"
10626
#~ " ownership of a symlink)\n"
10627
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
10628
#~ " change the owner and/or group of each file only "
10630
#~ " its current owner and/or group match those "
10632
#~ " here. Either may be omitted, in which case a "
10634
#~ " is not required for the omitted attribute.\n"
10635
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
10636
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
10637
#~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
10638
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
10639
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
10640
#~ " --help display this help and exit\n"
10641
#~ " --version output version information and exit\n"
10644
#~ "각 FILE의 소유자를 OWNER로, 그룹을 GROUP으로, 또는 둘 다를 바꿉니다.\n"
10646
#~ " -c, --changes verbose와 같지만 변경할때만 알립니다\n"
10647
#~ " --dereference 심볼릭 링크 자신보다 각 심볼릭 링크가 참조하는\n"
10649
#~ " -h, --no-dereference 참조되는 파일 대신 심볼릭 링크에 작용합니다\n"
10650
#~ " (심볼릭 링크의 소유권을 바꿀 수 있는 시스템에서"
10653
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
10654
#~ " 지정한 사용자/그룹과 파일의 사용자/그룹이 맞아야"
10656
#~ " 그 파일의 사용자/그룹을 변경합니다. 필요 없다"
10658
#~ " 둘 중 하나를 생략할 수 있습니다.\n"
10659
#~ " -f, --silent, --quiet 대부분의 에러메시지를 내지 않게 합니다\n"
10660
#~ " --reference=RFILE 명시적인 OWNER.GROUP 값을 사용하는 대신 RFILE"
10662
#~ " 소유자와 그룹 값을 사용합니다\n"
10663
#~ " -R, --recursive 파일과 그 디렉토리의 아래까지 변경합니다\n"
10664
#~ " -v, --verbose 처리되는 모든 파일에 대해 진단 메시지를 출력합니"
10666
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
10667
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
10669
#~ "소유자를 지정하지 않은 경우 변경하지 않습니다. 또한 그룹도 지정하지 않으"
10671
#~ "바뀌지 않지만 마침표(.)를 주는 경우에는 로그인시의 그룹으로 변경합니다.\n"
10672
#~ "콜론(:)을 마침표(.) 대신 쓸 수 있습니다.\n"
10676
#~ " -l, --link link files instead of copying\n"
10677
#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
10678
#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
10680
#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
10682
#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
10683
#~ " additional attributes: links, all\n"
10684
#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
10685
#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
10686
#~ " -P same as `--no-dereference'\n"
10687
#~ " -r copy recursively, non-directories as "
10689
#~ " WARNING: use -R instead when you might "
10691
#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
10692
#~ " --remove-destination remove each existing destination file "
10694
#~ " attempting to open it (contrast with --"
10697
#~ "SOURCE를 DEST로 복사하거나 여러개의 SOURCE를 DIRECTORY로 복사합니다.\n"
10699
#~ " -a, --archive -dpR옵션과 같습니다\n"
10700
#~ " --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다.\n"
10701
#~ " -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
10702
#~ " -d, --no-dereference 링크를 유지합니다\n"
10703
#~ " -f, --force 이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니"
10705
#~ " -i, --interactive 덮어 쓰기 전에 여부를 묻습니다\n"
10706
#~ " -l, --link 파일을 복사하지 않고 링크합니다.\n"
10707
#~ " -p, --preserve 가능하다면 파일 속성을 유지합니다.\n"
10708
#~ " -P, --parents 원본의 경로를 DIRECTORY에 추가합니다\n"
10709
#~ " -r 하위 디렉토리까지 복사합니다. 디렉토리가\n"
10710
#~ " 아닌 것은 파일로 여깁니다\n"
10711
#~ " *경고*: FIFO나 /dev/zero같은 특별 파일"
10713
#~ " 복사할 경우에는 -R을 사용하세요\n"
10714
#~ " --sparse=WHEN 성긴 파일(sparse file)의 생성을 조절합니"
10716
#~ " -R, --recursive 재귀적으로 복사합니다\n"
10717
#~ " --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 끝의 슬래시(/)문자를\n"
10719
#~ " -s, --symbolic-link 복사하는 대신 심볼릭 링크를 만듭니다\n"
10720
#~ " -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
10721
#~ " --target-directory=DIRECTORY 모든 SOURCE 의 인수를 DIRECTORY로 옮깁"
10723
#~ " -u, --update SOURCE파일이 복사될 파일보다 새것이거나\n"
10724
#~ " 복사될 파일이 없을 때만 복사합니다\n"
10725
#~ " -v, --verbose 작업을 출력합니다\n"
10726
#~ " -x, --one-file-system 이 파일시스템에서만 복사합니다\n"
10727
#~ " --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
10728
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
10730
#~ "기본적으로 성긴 SOURCE 파일은 그리 좋지 않은 방법으로 탐지해 내어\n"
10731
#~ "대응하는 DEST파일도 또한 성기게 만듭니다. 이것은 --sparse=auto\n"
10732
#~ "에 의해 선택되는 행동이며, --sparse=always라고 지정하면 SOURCE파일에\n"
10733
#~ "충분한 크기의 0으로 계속되는 지점이 있을 때는 언제나 성긴 DEST파일을\n"
10735
#~ "--sparse=never라고 지정하면 성긴 파일을 생성하지 못하게 합니다.\n"
10740
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
10742
#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
10743
#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
10744
#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
10746
#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
10747
#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
10748
#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
10749
#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
10750
#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
10751
#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
10752
#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
10753
#~ " --help display this help and exit\n"
10754
#~ " --version output version information and exit\n"
10756
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
10758
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
10759
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
10760
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
10762
#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
10763
#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
10764
#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
10765
#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
10766
#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
10767
#~ " lcase change upper case to lower case\n"
10768
#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
10769
#~ " ucase change lower case to upper case\n"
10770
#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
10771
#~ " noerror continue after read errors\n"
10772
#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
10773
#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
10775
#~ "옵션에 따라 파일을 복사하고, 변환하고 포맷합니다\n"
10777
#~ " bs=BYTES ibs=BYTES와 obs=BYTES를 같이 지정합니다\n"
10778
#~ " cbs=BYTES 한번에 BYTES만큼의 바이트를 변환합니다\n"
10779
#~ " conv=KEYWORDS 파일을 쉼표(,)로 분리된 키워드 리스트에 따라 변환합니"
10781
#~ " count=BLOCKS BLOCKS개의 입력 블럭만 받습니다\n"
10782
#~ " ibs=BYTES 한번에 BYTES바이트의 파일을 읽습니다\n"
10783
#~ " if=FILE 표준입력 대신 FILE에서 읽습니다\n"
10784
#~ " obs=BYTES 한번에 BYTES바이트를 읽습니다\n"
10785
#~ " of=FILE 표준출력 대신 FILE에 쓰며, 존재하는 파일을 없애지 않습니"
10787
#~ " seek=BLOCKS 출력 시작시에 obs크기의 블럭 BLOCKS개를 뛰어넘습니다\n"
10788
#~ " skip=BLOCKS 입력 시작시에 ibs크기의 블럭 BLOCKS개를 뛰어넘습니다\n"
10789
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
10790
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
10792
#~ "BYTES는 다음의 수량을 나타내는 접미어와 함께 사용할 수 있습니다:\n"
10793
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
10794
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, 그리고 T, P, E, Z, Y도 사용할 수 있습니"
10796
#~ "(예: c는 x1와 같고, w는 x2와 같으며, b는 x512와 같으며 k는 x1024와 같습니"
10798
#~ "각각의 KEYWORD는 다음과 같습니다:\n"
10800
#~ " ascii EBCDIC에서 ASCII로 변환합니다\n"
10801
#~ " ebcdic ASCII에서 EBCDIC으로 변환합니다\n"
10802
#~ " ibm ASCII에서 대체(alternated) EBCDIC으로 변환합니다\n"
10803
#~ " block 개행문자로 끝나는 레코드를 cbs크기의 공백문자로 채웁니다\n"
10804
#~ " unblock cbs크기의 레코드 뒷부분의 공백문자들을 개행문자로 바꿉니다\n"
10805
#~ " lcase 대문자를 소문자로 바꿉니다\n"
10806
#~ " notrunc 출력 파일의 끝을 잘라내지 않습니다\n"
10807
#~ " ucase 소문자를 대문자로 바꿉니다\n"
10808
#~ " swab 입력하는 두 바이트의 순서를 바꿉니다\n"
10809
#~ " noerror 읽기 에러가 나도 계속합니다\n"
10810
#~ " sync ibs크기의 입력 레코드를 크기가 맞지 않으면 NUL로 채웁니다\n"
10813
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
10814
#~ "or all filesystems by default.\n"
10816
#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
10817
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
10818
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
10820
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
10821
#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
10822
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
10823
#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
10824
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
10825
#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
10827
#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
10828
#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
10829
#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
10830
#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
10831
#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
10833
#~ " -v (ignored)\n"
10834
#~ " --help display this help and exit\n"
10835
#~ " --version output version information and exit\n"
10837
#~ "각각의 FILE이 있는 파일 시스템에 대한 정보를 출력합니다.\n"
10838
#~ "기본값은 모든 파일시스템입니다.\n"
10840
#~ " -a, --all 0블럭을 가진 파일시스템도 출력에 포함합니다\n"
10841
#~ " --block-size=SIZE SIZE 바이트 크기의 블럭을 사용합니다\n"
10842
#~ " -h, --human-readable 크기를 사람이 알기 쉽게(1K, 234M, 2G등)표시합니"
10844
#~ " -H, --si 비슷합니다만 1024배 대신 1000배를 사용합니다\n"
10845
#~ " -i, --inodes 블럭 사용 대신 inode정보를 표시합니다\n"
10846
#~ " -k, --kilobytes --block-size=1024와 같습니다\n"
10847
#~ " -l, --local 지역 파일시스템만 나열합니다\n"
10848
#~ " -m, --megabytes --block-size=1048576과 같습니다\n"
10849
#~ " --no-sync 사용정보를 얻기 전에 sync를 부르지 않습니다(기본"
10851
#~ " -P, --portability POSIX사양으로 출력합니다\n"
10852
#~ " --sync 사용정보를 얻기 전에 sync를 부릅니다\n"
10853
#~ " -t, --type=TYPE TYPE형태의 파일시스템에 대한 정보만 표시합니다\n"
10854
#~ " -T, --print-type 파일시스템 형태를 출력합니다\n"
10855
#~ " -x, --exclude-type=TYPE TYPE형태가 아닌 파일시스템 정보만 표시합니다\n"
10857
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
10858
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
10861
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
10863
#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
10864
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
10865
#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
10866
#~ " -c, --total produce a grand total\n"
10867
#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
10868
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
10870
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
10871
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
10872
#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
10873
#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
10874
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
10875
#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
10876
#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
10877
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
10878
#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
10880
#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
10881
#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
10883
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
10885
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
10886
#~ " --summarize\n"
10887
#~ " --help display this help and exit\n"
10888
#~ " --version output version information and exit\n"
10890
#~ "디렉토리를 따라 각 FILE의 디스크 사용을 요약합니다.\n"
10892
#~ " -a, --all 디렉토리만이 아니고 각 파일을 모두 셉니다\n"
10893
#~ " -b, --bytes 크기를 바이트로 표시합니다\n"
10894
#~ " --block-size=SIZE SIZE 바이트 크기의 블럭을 사용합니다\n"
10895
#~ " -c, --total 총합을 계산합니다\n"
10896
#~ " -D, --dereference-args 심볼릭 링크의 경우 경로를 따라갑니다\n"
10897
#~ " -h, --human-readable 크기를 사람이 알기 쉽게(1K, 234M, 2G등)표시합니"
10899
#~ " -k, --kilobytes --block-size=1024와 같습니다\n"
10900
#~ " -l, --count-links 하드링크의 경우에도 매번 크기를 계산합니다\n"
10901
#~ " -L, --dereference 모든 심볼릭 링크를 따라갑니다\n"
10902
#~ " -m, --megabytes --block-size=1048576과 같습니다\n"
10903
#~ " -S, --separate-dirs 하위 디렉토리의 크기는 포함하지 않습니다\n"
10904
#~ " -s, --summarize 각 인수에 대해서만 합계를 표시합니다\n"
10905
#~ " -x, --one-file-system 다른 파일시스템에 있는 디렉토리는 제외합니다\n"
10906
#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE FILE 안의 패턴에 일치하는 파일은 제외합니"
10908
#~ " --exclude=PAT PAT패턴에 일치하는 파일은 제외합니다.\n"
10909
#~ " --max-depth=N 디렉토리(--with all옵션의 경우 파일도)의 깊이가\n"
10910
#~ " N보다 작은 것에 대해서만 합계를 표시합니다;\n"
10911
#~ " --max-depth=0 는 --summarize와 같습니다\n"
10912
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
10913
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
10916
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
10917
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
10918
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
10920
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
10921
#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
10922
#~ " -c (ignored)\n"
10923
#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
10924
#~ " components of the specified directories\n"
10925
#~ " -D create all leading components of DEST except the "
10927
#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
10929
#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
10931
#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
10933
#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
10934
#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
10936
#~ " to corresponding destination files\n"
10937
#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
10938
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
10939
#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
10940
#~ " --help display this help and exit\n"
10941
#~ " --version output version information and exit\n"
10944
#~ "처음 두가지 형식에서는 SOURCE를 DEST로 복사하거나 여러개의 SOURCE를\n"
10945
#~ "기존의 DIRECTORY로 복사하며, 파일 권한이나 소유자/그룹을 설정할 수 있습니"
10947
#~ "세번째 형식에서는 주어진 DIRECTORY의 모든 구성 요소를 만듭니다\n"
10949
#~ " --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다\n"
10950
#~ " -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
10952
#~ " -d, --directory 모든 인수를 디렉토리 이름으로 취급합니다; 지정"
10954
#~ " 디렉토리들의 모든 구성 요소를 만듭니다\n"
10955
#~ " -D 마지막 것을 제외한 모든 DEST의 구성 요소를 만들"
10957
#~ " SOURCE를 DEST로 복사합니다. 첫번째 형식에 유용합"
10959
#~ " -g, --group=GROUP 프로세스의 현재 그룹이 아닌 소유자 그룹을 지정합"
10961
#~ " -m, --mode=MODE rwxr-xr-x대신의 모드을 지정합니다(chmod와 같이)\n"
10962
#~ " -o, --owner=OWNER 소유자를 지정합니다(관리자용)\n"
10963
#~ " -p, --preserve-timestamps 해당 목적 파일에 SOURCE파일의 접근/변경\n"
10965
#~ " -s, --strip 심볼 테이블을 삭제합니다(첫번째와 두번째 형식"
10967
#~ " -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐 씁니다\n"
10968
#~ " -v, --verbose 디렉토리가 만들어질때 그 이름을 출력합니다\n"
10969
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
10970
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
10974
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
10975
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
10976
#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
10977
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
10978
#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
10979
#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
10982
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
10984
#~ " -b like --backup but does not accept an "
10986
#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
10987
#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
10988
#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
10989
#~ " directory as if it were a normal file\n"
10990
#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
10991
#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
10992
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
10993
#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
10996
#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
10997
#~ " --help display this help and exit\n"
10998
#~ " --version output version information and exit\n"
11001
#~ "TARGET에서 옵션으로 지정된 LINK_NAME으로 링크를 만듭니다. 하나 이상의 "
11003
#~ "있다면 마지막 인수는 디렉토리가 됩니다; 또 하나의 방법은 각 TARGET의\n"
11004
#~ "링크를 DIRECTORY에 만듭니다. 기본적으로 하드링크를 만들고, 심볼릭\n"
11005
#~ "링크는 --symbolic으로 만듭니다. 하드링크를 만들 때에는 TARGET이 반드시\n"
11008
#~ " --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다\n"
11009
#~ " -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
11010
#~ " -d, -F, --directory 디렉토리를 하드링크합니다(관리자만)\n"
11011
#~ " -f, --force 존재하는 DEST를 지웁니다\n"
11012
#~ " -n, --no-dereference 디렉토리로의 심볼릭 링크를 일반 파일인것처"
11015
#~ " -i, --interactive DEST를 지울 것인지 물어봅니다\n"
11016
#~ " -s, --symbolic 하드링크 대신 심볼릭 링크를 합니다\n"
11017
#~ " -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐 씁니다\n"
11018
#~ " --target-directory=DIRECTORY 링크를 생성할 디렉토리를 지정합니다\n"
11019
#~ " -v, --verbose 링크하기 전에 각각의 파일이름을 출력합니"
11021
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
11022
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
11027
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
11028
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
11030
#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
11031
#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
11032
#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
11034
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
11035
#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
11036
#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
11038
#~ " modification of file status information)\n"
11039
#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
11040
#~ " otherwise: sort by ctime\n"
11041
#~ " -C list entries by columns\n"
11042
#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
11044
#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
11046
#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
11047
#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
11049
#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
11050
#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
11051
#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
11053
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
11054
#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
11056
#~ "FILE에 대한 정보를 출력합니다(기본값은 현재디렉토리).\n"
11057
#~ "-cftuSUX이나 --sort옵션이 지정되지 않으면 기본적으로 알파벳 순으로 정렬합"
11060
#~ " -a, --all .으로 시작하는 목록까지 모두 출력합니다\n"
11061
#~ " -A, --almost-all -a와 같지만 .과 ..은 출력하지 않습니다\n"
11062
#~ " -b, --escape 출력할 수 없는 문자는 8진수로 표기합니다\n"
11063
#~ " --block-size=SIZE SIZE 바이트 크기의 블럭을 사용합니다\n"
11064
#~ " -B, --ignore-backups ~으로 끝나는 목록은 출력하지 않습니다\n"
11065
#~ " -c 생성시간단위로 정렬합니다. -l옵션과 같이 쓰"
11067
#~ " 생성시간을 출력합니다\n"
11068
#~ " -C 열단위로 목록을 출력합니다\n"
11069
#~ " --color[=WHEN] 파일을 구분하기 위해 색을 쓸 것인지 조정합니"
11071
#~ " WHEN은 `never', `always', 또는 `auto'입니"
11073
#~ " -d, --directory 디렉토리의 내용 대신 디렉토리를 출력합니다\n"
11074
#~ " -D, --dired Emacs의 dired모드에 알맞는 출력을 합니다\n"
11075
#~ " -f 정렬하지 않습니다(-aU를 주고 -lst를 뺍니"
11077
#~ " -F, --classify 각 목록을 구분하기 위한 문자를 뒤에 붙입니"
11079
#~ " --format=WORD across -x, comma -m, horizontal -x, long -"
11081
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
11082
#~ " --full-time 날짜와 시각을 자세히 출력합니다\n"
11086
#~ " -g like -l, but do not list owner\n"
11087
#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
11088
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
11090
#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
11091
#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
11093
#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
11095
#~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
11097
#~ " -i, --inode print index number of each file\n"
11098
#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
11100
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
11101
#~ " -l use a long listing format\n"
11102
#~ " -L, --dereference when showing file information for a "
11104
#~ " link, show information for the file the "
11106
#~ " references rather than for the link "
11108
#~ " -m fill width with a comma separated list of "
11112
#~ " -G, --no-group 그룹정보 출력을 하지 않습니다\n"
11113
#~ " -h, --human-readable 크기를 사람이 알기 쉽게(1K, 234M, 2G등)표시합"
11115
#~ " -H, --si 비슷합니다만 1024배 대신 1000배를 사용합니"
11117
#~ " --indicator-style=WORD WORD 스타일로 파일 구분을 해 줍니다. 가능한 "
11119
#~ " none (기본값), 종류 (-F), 파일형식 (-p)\n"
11120
#~ " -i, --inode 각 파일의 i-node번호를 출력합니다\n"
11121
#~ " -I, --ignore=PATTERN 셸 PATTERN와 일치하는 목록은 출력하지 않습니"
11123
#~ " -k, --kilobytes --block-size=1024와 같습니다\n"
11124
#~ " -l 긴 출력 포맷을 사용합니다\n"
11125
#~ " -L, --dereference 심볼릭 링크를 따라가 링크된 목록을 출력합니"
11127
#~ " -m 행구분 없이 쉼표로 구분되는 목록 출력을 합니"
11129
#~ " -n, --numeric-uid-gid 이름 대신 숫자로 된 UID와 GID를 출력합니다\n"
11130
#~ " -N, --literal 목록 이름을 그대로 출력합니다\n"
11131
#~ " (콘트롤 문자도 특별히 처리하지 않습니다)\n"
11132
#~ " -o 그룹정보 없이 긴 출력 포맷을 사용합니다\n"
11133
#~ " -p, --file-type 각 목록을 구분하기 위한 문자(/=@|)를 뒤에 붙"
11135
#~ " -q, --hide-control-chars 출력할 수 없는 문자 대신 ?을 출력합니다\n"
11136
#~ " --show-control-chars 출력할 수 없는 문자를 그대로 보여줍니다(기본"
11138
#~ " -Q, --quote-name 목록 이름을 큰따옴표 안에 넣습니다\n"
11139
#~ " --quoting-style=WORD WORD의 인용 스타일을 사용합니다. 가능한 값"
11141
#~ " literal, locale, shell, shell-always, c, "
11143
#~ " -r, --reverse 정렬순서를 거꾸로 합니다\n"
11144
#~ " -R, --recursive 서브디렉토리까지 출력합니다\n"
11145
#~ " -s, --size 각 파일의 블록 크기를 출력합니다\n"
11149
#~ " -S sort by file size\n"
11150
#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
11152
#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
11154
#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
11156
#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
11157
#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
11158
#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
11159
#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
11160
#~ " -t sort by modification time\n"
11161
#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
11162
#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
11163
#~ " with -l: show access time and sort by "
11165
#~ " otherwise: sort by access time\n"
11166
#~ " -U do not sort; list entries in directory "
11168
#~ " -v sort by version\n"
11169
#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
11171
#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
11172
#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
11173
#~ " -1 list one file per line\n"
11174
#~ " --help display this help and exit\n"
11175
#~ " --version output version information and exit\n"
11177
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
11178
#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
11179
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
11180
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
11182
#~ "to a terminal (tty).\n"
11184
#~ " -S 파일크기단위로 정렬합니다\n"
11185
#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
11187
#~ " --time=WORD 변경시간 대신 시간을 WORD로 표시합니다:\n"
11188
#~ " atime, access, use, ctime, status\n"
11189
#~ " --sort=time이면 지정된 값이 정렬 기준입니"
11191
#~ " -t 변경시간단위로 정렬합니다.\n"
11192
#~ " -T, --tabsize=COLS 8대신 탭 크기를 COLS로 가정합니다\n"
11193
#~ " -u 최후접근시간에 따라 정렬합니다.\n"
11194
#~ " -l과 함께 사용하면 접근시간을 보여줍니다\n"
11195
#~ " -U 정렬하지 않고 디렉토리의 순서대로 출력합니"
11197
#~ " -v 버전에 따라 정렬합니다\n"
11198
#~ " -w, --width=COLS 현재 값 대신 화면폭을 정해준 값으로 가정합니"
11200
#~ " -x 열단위보다는 행순으로 목록을 정렬합니다\n"
11201
#~ " -X 목록 확장에 의해 알파벳순으로 정렬합니다\n"
11202
#~ " -1 한 줄에 한 파일씩 출력합니다\n"
11203
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
11204
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
11206
#~ "기본적으로, 파일을 구분하기 위해 색상은 사용하지 않습니다. 이것은\n"
11207
#~ "--color=none을 사용하는 것과 같습니다. --color옵션을 부가적인 WHEN인수와\n"
11208
#~ "같이 사용하지 않으면 --color=always와 같습니다. --color=auto에서는\n"
11209
#~ "색상 코드는 표준 출력이 터미널(tty)에 연결되었을 때만 출력합니다\n"
11213
#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
11214
#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
11216
#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
11217
#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
11218
#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
11219
#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
11220
#~ " -v, --verbose show progress\n"
11221
#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
11222
#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
11223
#~ " - shred standard output\n"
11224
#~ " --help display this help and exit\n"
11225
#~ " --version print version information and exit\n"
11227
#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
11229
#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
11230
#~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
11232
#~ "files, most people use the --remove option.\n"
11234
#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
11235
#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
11236
#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
11237
#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
11238
#~ "not effective:\n"
11240
#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
11241
#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
11243
#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
11244
#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
11246
#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
11249
#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
11250
#~ " version 3 clients\n"
11252
#~ "* compressed filesystems\n"
11254
#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
11255
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
11256
#~ "to be recovered later.\n"
11258
#~ "파일을 안전하게 지우기 위해, 먼저 내용을 감추도록 그 내용을 덮어 써 버립니"
11261
#~ " -D, --device 장치에 대한 연산을 가능하게 합니다(장치는 지워지지 않습니"
11263
#~ " -f, --force 필요하다면 쓰기 가능하도록 권한을 바꿉니다\n"
11264
#~ " -n, --iterations=N 기본값(%d)대신에 N번 겹쳐 씁니다\n"
11265
#~ " -p, --preserve 겹쳐 쓴 후 파일을 지우지 않습니다\n"
11266
#~ " -s, --size=N 지정한 크기만큼 덮어씁니다 (k, M과 같은 접미사 사용 가"
11268
#~ " -v, --verbose 진행상황 보기 (-vv를 주면 화면에 진행상황을 남깁니다)\n"
11269
#~ " -x, --exact 다음의 블럭 크기만큼을 채우지 않고 크기대로 합니다\n"
11270
#~ " -z, --zero 지운 것을 숨기기 위해 최종적으로 0으로 겹쳐씁니다\n"
11271
#~ " - 표준 출력을 지웁니다 (NOTE: -v와 충돌합니다)\n"
11272
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
11273
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
11275
#~ "여기서 더 추가할 것이 있다면 *고쳐 주세요*"
11278
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
11281
#~ " -a change only the access time\n"
11282
#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
11283
#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
11284
#~ " -f (ignored)\n"
11285
#~ " -m change only the modification time\n"
11286
#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
11287
#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
11289
#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
11291
#~ " modify mtime (same as -m)\n"
11292
#~ " --help display this help and exit\n"
11293
#~ " --version output version information and exit\n"
11295
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
11297
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
11299
#~ "각 파일의 접근/변경시간을 현재시간으로 바꿉니다.\n"
11301
#~ " -a 접근시간만을 바꿉니다\n"
11302
#~ " -c, --no-create 파일을 만들지 않습니다\n"
11303
#~ " -d, --date=STRING STRING을 해석해서 현재시간 대신 사용합니다\n"
11305
#~ " -m 변경시간만을 바꿉니다\n"
11306
#~ " -r, --reference=FILE 이 파일의 시간을 현재시간 대신 사용합니다\n"
11307
#~ " -t STAMP 현재시간 대신 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]을 사용합니"
11309
#~ " --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -"
11311
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
11312
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
11314
#~ "-d나 -t 옵션과 구식 인수로 판별되는 세가지 시간 형식은 모두 다른 것임을\n"
11318
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
11319
#~ msgstr "저작권 (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
11322
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
11323
#~ "numbers must be specified"
11325
#~ "캐릭터 특별 파일을 만들 때에는, major와 minor장치 번호를\n"
11328
#~ msgid "group of %s changed to %s\n"
11329
#~ msgstr "%s의 그룹이 %s으로 바뀌었습니다\n"
11332
#~ msgid "ownership of %s changed to "
11333
#~ msgstr "%s의 소유자는 다음과 같이 변경되었습니다: "
11336
#~ msgid "you are not a member of group %s"
11337
#~ msgstr "`%s' 그룹의 구성원이 아닙니다"
11340
#~ msgid "cannot make fifo %s"
11341
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
11344
#~ msgid "cannot change permissions for %s"
11345
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
11348
#~ msgid "cannot remove old link to %s"
11349
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
11352
#~ msgid "virtual memory exhausted"
11353
#~ msgstr "메모리가 바닥남"
11356
#~ msgid "cannot create directory `%s'"
11357
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
11360
#~ msgid "cannot remove `%s'"
11361
#~ msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
11364
#~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
11365
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
11367
#~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
11368
#~ msgstr "`%s'와 `%s'는 같은 파일입니다"
11371
#~ msgid "cannot backup `%s'"
11372
#~ msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
11374
#~ msgid "cannot un-backup `%s'"
11375
#~ msgstr "`%s'의 백업을 되돌릴 수 없습니다"
11378
#~ msgid "cannot chmod %s"
11379
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
11382
#~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
11383
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"