~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/coreutils/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Stone
  • Date: 2009-04-07 19:21:42 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (5.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090407192142-eez7bafqc4oqxox5
* new upstream version (Closes: #517558)
* [78] fix kfreebsd build problem (Closes: #520368)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Korean messages for GNU textutils
 
2
# Copyright (C) 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.nowcom.co.kr>, 1996-1997.
 
4
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2001-2002.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.22\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 09:14+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:02+0900\n"
 
12
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 
13
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: lib/argmatch.c:133
 
19
#, c-format
 
20
msgid "invalid argument %s for %s"
 
21
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
 
22
 
 
23
#: lib/argmatch.c:134
 
24
#, c-format
 
25
msgid "ambiguous argument %s for %s"
 
26
msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s"
 
27
 
 
28
#: lib/argmatch.c:153
 
29
#, c-format
 
30
msgid "Valid arguments are:"
 
31
msgstr "올바른 인자는:"
 
32
 
 
33
#: lib/closein.c:99
 
34
#, fuzzy
 
35
msgid "error closing file"
 
36
msgstr "파일 `%s'을(를) 만듦\n"
 
37
 
 
38
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
 
39
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
 
40
#: src/cksum.c:248 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/head.c:300
 
41
#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:920 src/paste.c:159
 
42
#: src/shuf.c:405 src/tail.c:308 src/tail.c:1096 src/tr.c:1550 src/tr.c:1773
 
43
#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442
 
44
#, c-format
 
45
msgid "write error"
 
46
msgstr "쓰기 오류"
 
47
 
 
48
#: lib/copy-acl.c:547 src/copy.c:787 src/copy.c:2127
 
49
#, fuzzy, c-format
 
50
msgid "preserving permissions for %s"
 
51
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
52
 
 
53
#: lib/error.c:125
 
54
msgid "Unknown system error"
 
55
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
 
56
 
 
57
#: lib/euidaccess-stat.c:136 src/copy.c:1171 src/copy.c:1223 src/copy.c:1808
 
58
#: src/copy.c:2114 src/df.c:575 src/install.c:732 src/stat.c:862
 
59
#: src/truncate.c:370
 
60
#, fuzzy, c-format
 
61
msgid "cannot stat %s"
 
62
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
63
 
 
64
#: lib/file-type.c:38
 
65
msgid "regular empty file"
 
66
msgstr "일반 빈 파일"
 
67
 
 
68
#: lib/file-type.c:38
 
69
msgid "regular file"
 
70
msgstr "일반 파일"
 
71
 
 
72
#: lib/file-type.c:41
 
73
msgid "directory"
 
74
msgstr "디렉토리"
 
75
 
 
76
#: lib/file-type.c:44
 
77
msgid "block special file"
 
78
msgstr "블록 특수 파일"
 
79
 
 
80
#: lib/file-type.c:47
 
81
msgid "character special file"
 
82
msgstr "문자 특수 파일"
 
83
 
 
84
#: lib/file-type.c:50
 
85
msgid "fifo"
 
86
msgstr "FIFO"
 
87
 
 
88
#: lib/file-type.c:53
 
89
msgid "symbolic link"
 
90
msgstr "심볼릭 링크"
 
91
 
 
92
#: lib/file-type.c:56
 
93
msgid "socket"
 
94
msgstr "소켓"
 
95
 
 
96
#: lib/file-type.c:59
 
97
msgid "message queue"
 
98
msgstr "메세지 큐"
 
99
 
 
100
#: lib/file-type.c:62
 
101
msgid "semaphore"
 
102
msgstr "세마포어"
 
103
 
 
104
#: lib/file-type.c:65
 
105
msgid "shared memory object"
 
106
msgstr "공유 메모리 오브젝트"
 
107
 
 
108
#: lib/file-type.c:68
 
109
#, fuzzy
 
110
msgid "typed memory object"
 
111
msgstr "공유 메모리 오브젝트"
 
112
 
 
113
#: lib/file-type.c:70
 
114
msgid "weird file"
 
115
msgstr "괴상한 파일"
 
116
 
 
117
#: lib/gai_strerror.c:44
 
118
#, fuzzy
 
119
msgid "Address family for hostname not supported"
 
120
msgstr "fifo파일은 지원하지 않습니다"
 
121
 
 
122
#: lib/gai_strerror.c:45
 
123
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: lib/gai_strerror.c:46
 
127
msgid "Bad value for ai_flags"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: lib/gai_strerror.c:47
 
131
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: lib/gai_strerror.c:48
 
135
#, fuzzy
 
136
msgid "ai_family not supported"
 
137
msgstr "fifo파일은 지원하지 않습니다"
 
138
 
 
139
#: lib/gai_strerror.c:49
 
140
msgid "Memory allocation failure"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: lib/gai_strerror.c:50
 
144
msgid "No address associated with hostname"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: lib/gai_strerror.c:51
 
148
msgid "Name or service not known"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: lib/gai_strerror.c:52
 
152
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: lib/gai_strerror.c:53
 
156
#, fuzzy
 
157
msgid "ai_socktype not supported"
 
158
msgstr "fifo파일은 지원하지 않습니다"
 
159
 
 
160
#: lib/gai_strerror.c:54
 
161
#, fuzzy
 
162
msgid "System error"
 
163
msgstr "쓰기 오류"
 
164
 
 
165
#: lib/gai_strerror.c:55
 
166
msgid "Argument buffer too small"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: lib/gai_strerror.c:57
 
170
msgid "Processing request in progress"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: lib/gai_strerror.c:58
 
174
msgid "Request canceled"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: lib/gai_strerror.c:59
 
178
msgid "Request not canceled"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: lib/gai_strerror.c:60
 
182
msgid "All requests done"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: lib/gai_strerror.c:61
 
186
msgid "Interrupted by a signal"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: lib/gai_strerror.c:62
 
190
msgid "Parameter string not correctly encoded"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: lib/gai_strerror.c:74
 
194
#, fuzzy
 
195
msgid "Unknown error"
 
196
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
 
197
 
 
198
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 
199
#, c-format
 
200
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
201
msgstr "%s: `%s'은(는) 모호한 옵션입니다\n"
 
202
 
 
203
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
204
#, c-format
 
205
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
206
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
 
207
 
 
208
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
209
#, c-format
 
210
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
211
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
 
212
 
 
213
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
214
#, c-format
 
215
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
216
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
 
217
 
 
218
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
219
#, c-format
 
220
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
221
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n"
 
222
 
 
223
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
224
#, c-format
 
225
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
226
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
 
227
 
 
228
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
229
#, c-format
 
230
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
231
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
 
232
 
 
233
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 
234
#, c-format
 
235
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
236
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
 
237
 
 
238
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
239
#, c-format
 
240
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
241
msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n"
 
242
 
 
243
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
244
#, c-format
 
245
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
246
msgstr "%s: `-W %s'은(는) 모호한 옵션입니다\n"
 
247
 
 
248
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
249
#, c-format
 
250
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
251
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
 
252
 
 
253
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:803
 
254
#, c-format
 
255
msgid "cannot change permissions of %s"
 
256
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
257
 
 
258
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:1797 src/install.c:700 src/install.c:713
 
259
#, c-format
 
260
msgid "cannot create directory %s"
 
261
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
262
 
 
263
#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220
 
264
msgid "memory exhausted"
 
265
msgstr "메모리가 바닥남"
 
266
 
 
267
#: lib/openat-die.c:34
 
268
#, fuzzy, c-format
 
269
msgid "unable to record current working directory"
 
270
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
271
 
 
272
#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:598
 
273
#, c-format
 
274
msgid "failed to return to initial working directory"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#. TRANSLATORS:
 
278
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
279
#.
 
280
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
281
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
282
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
283
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
284
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
285
#.
 
286
#. For example, an American English Unicode locale should
 
287
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
288
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
289
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
290
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
291
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
292
#.
 
293
#. If you don't know what to put here, please see
 
294
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
295
#. and use glyphs suitable for your language.
 
296
#: lib/quotearg.c:249
 
297
msgid "`"
 
298
msgstr "`"
 
299
 
 
300
#: lib/quotearg.c:250
 
301
msgid "'"
 
302
msgstr "'"
 
303
 
 
304
#: lib/randread.c:114
 
305
#, fuzzy, c-format
 
306
msgid "%s: end of file"
 
307
msgstr "%s: 읽기 오류"
 
308
 
 
309
#: lib/regcomp.c:135
 
310
msgid "Success"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: lib/regcomp.c:138
 
314
msgid "No match"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: lib/regcomp.c:141
 
318
#, fuzzy
 
319
msgid "Invalid regular expression"
 
320
msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
 
321
 
 
322
#: lib/regcomp.c:144
 
323
msgid "Invalid collation character"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: lib/regcomp.c:147
 
327
#, fuzzy
 
328
msgid "Invalid character class name"
 
329
msgstr "부적절한 문자 클래스 `%s'"
 
330
 
 
331
#: lib/regcomp.c:150
 
332
msgid "Trailing backslash"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: lib/regcomp.c:153
 
336
msgid "Invalid back reference"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: lib/regcomp.c:156
 
340
msgid "Unmatched [ or [^"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: lib/regcomp.c:159
 
344
msgid "Unmatched ( or \\("
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: lib/regcomp.c:162
 
348
msgid "Unmatched \\{"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: lib/regcomp.c:165
 
352
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: lib/regcomp.c:168
 
356
msgid "Invalid range end"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: lib/regcomp.c:171
 
360
#, fuzzy
 
361
msgid "Memory exhausted"
 
362
msgstr "메모리가 바닥남"
 
363
 
 
364
#: lib/regcomp.c:174
 
365
#, fuzzy
 
366
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
367
msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
 
368
 
 
369
#: lib/regcomp.c:177
 
370
#, fuzzy
 
371
msgid "Premature end of regular expression"
 
372
msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
 
373
 
 
374
#: lib/regcomp.c:180
 
375
#, fuzzy
 
376
msgid "Regular expression too big"
 
377
msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
 
378
 
 
379
#: lib/regcomp.c:183
 
380
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: lib/regcomp.c:704
 
384
#, fuzzy
 
385
msgid "No previous regular expression"
 
386
msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
 
387
 
 
388
#: lib/root-dev-ino.h:37
 
389
#, c-format
 
390
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: lib/root-dev-ino.h:41
 
394
#, c-format
 
395
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: lib/root-dev-ino.h:43
 
399
#, c-format
 
400
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
 
404
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
 
405
#. Take care to consider upper and lower case.
 
406
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
 
407
#. purpose, you can use the command
 
408
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 
409
#: lib/rpmatch.c:147
 
410
msgid "^[yY]"
 
411
msgstr "^[yY]"
 
412
 
 
413
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
 
414
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
 
415
#. Take care to consider upper and lower case.
 
416
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
 
417
#. purpose, you can use the command
 
418
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 
419
#: lib/rpmatch.c:160
 
420
msgid "^[nN]"
 
421
msgstr "^[nN]"
 
422
 
 
423
#: lib/set-mode-acl.c:488 src/copy.c:1820 src/cp.c:495
 
424
#, fuzzy, c-format
 
425
msgid "setting permissions for %s"
 
426
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
427
 
 
428
#: lib/unicodeio.c:102
 
429
msgid "iconv function not usable"
 
430
msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다"
 
431
 
 
432
# not usable과 not available의 차이는?
 
433
#: lib/unicodeio.c:104
 
434
msgid "iconv function not available"
 
435
msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다"
 
436
 
 
437
#: lib/unicodeio.c:111
 
438
msgid "character out of range"
 
439
msgstr "범위를 벗어난 문자"
 
440
 
 
441
#: lib/unicodeio.c:175
 
442
#, c-format
 
443
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
 
444
msgstr "U+%04X을(를) 로칼 문자셋으로 변환할 수 없습니다"
 
445
 
 
446
#: lib/unicodeio.c:177
 
447
#, c-format
 
448
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
 
449
msgstr "U+%04X을(를) 로칼 문자셋으로 변환할 수 없습니다: %s"
 
450
 
 
451
#: lib/userspec.c:106
 
452
msgid "invalid user"
 
453
msgstr "잘못된 사용자"
 
454
 
 
455
#: lib/userspec.c:107
 
456
msgid "invalid group"
 
457
msgstr "잘못된 그룹"
 
458
 
 
459
#: lib/userspec.c:108
 
460
#, fuzzy
 
461
msgid "invalid spec"
 
462
msgstr "잘못된 사용자"
 
463
 
 
464
#: lib/verror.c:73
 
465
#, c-format
 
466
msgid "unable to display error message"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 
470
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 
471
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 
472
#: lib/version-etc.c:65
 
473
msgid "(C)"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: lib/version-etc.c:67
 
477
msgid ""
 
478
"\n"
 
479
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
480
"html>.\n"
 
481
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
482
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
483
"\n"
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 
487
#: lib/version-etc.c:83
 
488
#, c-format
 
489
msgid "Written by %s.\n"
 
490
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
 
491
 
 
492
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
493
#: lib/version-etc.c:87
 
494
#, fuzzy, c-format
 
495
msgid "Written by %s and %s.\n"
 
496
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
 
497
 
 
498
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
499
#: lib/version-etc.c:91
 
500
#, fuzzy, c-format
 
501
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 
502
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
 
503
 
 
504
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
505
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
506
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
507
#: lib/version-etc.c:97
 
508
#, fuzzy, c-format
 
509
msgid ""
 
510
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
511
"and %s.\n"
 
512
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
 
513
 
 
514
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
515
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
516
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
517
#: lib/version-etc.c:103
 
518
#, fuzzy, c-format
 
519
msgid ""
 
520
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
521
"%s, and %s.\n"
 
522
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
 
523
 
 
524
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
525
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
526
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
527
#: lib/version-etc.c:109
 
528
#, c-format
 
529
msgid ""
 
530
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
531
"%s, %s, and %s.\n"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
535
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
536
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
537
#: lib/version-etc.c:116
 
538
#, c-format
 
539
msgid ""
 
540
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
541
"%s, %s, %s, and %s.\n"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
545
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
546
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
547
#: lib/version-etc.c:123
 
548
#, c-format
 
549
msgid ""
 
550
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
551
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
552
"and %s.\n"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
556
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
557
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
558
#: lib/version-etc.c:131
 
559
#, c-format
 
560
msgid ""
 
561
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
562
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
563
"%s, and %s.\n"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
567
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
568
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
569
#: lib/version-etc.c:141
 
570
#, c-format
 
571
msgid ""
 
572
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
573
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
574
"%s, %s, and others.\n"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
 
578
#. for this package.  Please add _another line_ saying
 
579
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 
580
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
 
581
#: lib/version-etc.c:181
 
582
#, fuzzy, c-format
 
583
msgid ""
 
584
"\n"
 
585
"Report bugs to <%s>.\n"
 
586
msgstr ""
 
587
"\n"
 
588
"<%s>(으)로 버그를 알려 주십시오.\n"
 
589
 
 
590
#: lib/version-etc.c:182
 
591
#, c-format
 
592
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: lib/version-etc.c:184
 
596
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: lib/xfreopen.c:34
 
600
msgid "stdin"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: lib/xfreopen.c:35
 
604
msgid "stdout"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: lib/xfreopen.c:36
 
608
#, fuzzy
 
609
msgid "stderr"
 
610
msgstr "표준 오류"
 
611
 
 
612
#: lib/xfreopen.c:37
 
613
#, fuzzy
 
614
msgid "unknown stream"
 
615
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
 
616
 
 
617
#: lib/xfreopen.c:38
 
618
#, fuzzy, c-format
 
619
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
 
620
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
621
 
 
622
#: lib/xfts.c:57
 
623
#, fuzzy, c-format
 
624
msgid "invalid argument: %s"
 
625
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
 
626
 
 
627
#: lib/xmemcoll.c:48 src/expr.c:883
 
628
#, c-format
 
629
msgid "string comparison failed"
 
630
msgstr "문자열 비교가 실패했습니다"
 
631
 
 
632
#: lib/xmemcoll.c:49
 
633
#, c-format
 
634
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
 
635
msgstr "이 문제를 피해 가려면 LC_ALL='C'하십시오."
 
636
 
 
637
#: lib/xmemcoll.c:51
 
638
#, c-format
 
639
msgid "The strings compared were %s and %s."
 
640
msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
 
641
 
 
642
#: lib/xmemxfrm.c:54
 
643
#, fuzzy, c-format
 
644
msgid "string transformation failed"
 
645
msgstr "문자열 비교가 실패했습니다"
 
646
 
 
647
#: lib/xmemxfrm.c:55 src/expr.c:884
 
648
#, fuzzy, c-format
 
649
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
 
650
msgstr "이 문제를 피해 가려면 LC_ALL='C'하십시오."
 
651
 
 
652
#: lib/xmemxfrm.c:57
 
653
#, c-format
 
654
msgid "the untransformed string was %s"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
 
658
#, c-format
 
659
msgid "cannot perform formatted output"
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: lib/xstrtol-error.c:63
 
663
#, fuzzy, c-format
 
664
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
665
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
 
666
 
 
667
#: lib/xstrtol-error.c:68
 
668
#, fuzzy, c-format
 
669
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
670
msgstr "부적절한 행번호 증가: `%s'"
 
671
 
 
672
#: lib/xstrtol-error.c:72
 
673
#, fuzzy, c-format
 
674
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
675
msgstr "%s: 일련번호 `%.*s'은(는) 너무 큽니다"
 
676
 
 
677
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
678
#: src/base64.c:38
 
679
msgid "Simon Josefsson"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: src/base64.c:55 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:338
 
683
#: src/chgrp.c:106 src/chmod.c:349 src/chown.c:87 src/chroot.c:39
 
684
#: src/cksum.c:257 src/comm.c:98 src/cp.c:139 src/csplit.c:1442 src/cut.c:185
 
685
#: src/date.c:120 src/dd.c:458 src/df.c:800 src/dircolors.c:95
 
686
#: src/dirname.c:42 src/du.c:264 src/echo.c:39 src/env.c:109 src/expand.c:99
 
687
#: src/expr.c:198 src/factor.c:489 src/fmt.c:265 src/fold.c:62
 
688
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:103 src/hostid.c:40
 
689
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:931 src/join.c:163
 
690
#: src/kill.c:83 src/link.c:42 src/ln.c:346 src/logname.c:36 src/ls.c:4406
 
691
#: src/md5sum.c:149 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
 
692
#: src/mktemp.c:60 src/mv.c:275 src/nice.c:68 src/nl.c:171 src/nohup.c:50
 
693
#: src/od.c:305 src/paste.c:429 src/pathchk.c:93 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763
 
694
#: src/printenv.c:54 src/printf.c:84 src/ptx.c:1880 src/pwd.c:53
 
695
#: src/readlink.c:59 src/rm.c:154 src/rmdir.c:162 src/runcon.c:80 src/seq.c:66
 
696
#: src/setuidgid.c:46 src/shred.c:154 src/shuf.c:43 src/sleep.c:42
 
697
#: src/sort.c:309 src/split.c:99 src/stat.c:905 src/stty.c:502 src/su.c:377
 
698
#: src/sum.c:55 src/sync.c:37 src/tac.c:129 src/tail.c:211 src/tee.c:58
 
699
#: src/test.c:681 src/timeout.c:129 src/touch.c:229 src/tr.c:283
 
700
#: src/truncate.c:98 src/tsort.c:78 src/tty.c:61 src/uname.c:118
 
701
#: src/unexpand.c:109 src/uniq.c:129 src/unlink.c:42 src/uptime.c:193
 
702
#: src/users.c:102 src/wc.c:108 src/who.c:626 src/whoami.c:42 src/yes.c:38
 
703
#, c-format
 
704
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
705
msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"
 
706
 
 
707
#: src/base64.c:59
 
708
#, c-format
 
709
msgid ""
 
710
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
 
711
"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
 
712
"\n"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: src/base64.c:63
 
716
msgid ""
 
717
"  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
 
718
"76).\n"
 
719
"                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
 
720
"\n"
 
721
"  -d, --decode          Decode data.\n"
 
722
"  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
 
723
"\n"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: src/base64.c:71
 
727
#, fuzzy
 
728
msgid ""
 
729
"      --help            Display this help and exit.\n"
 
730
"      --version         Output version information and exit.\n"
 
731
msgstr "      --version  버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
 
732
 
 
733
#: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:292 src/shuf.c:70 src/sum.c:71
 
734
msgid ""
 
735
"\n"
 
736
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 
737
msgstr ""
 
738
"\n"
 
739
"<파일>이 주어지지 않거나 - 이면 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
740
 
 
741
#: src/base64.c:77
 
742
msgid ""
 
743
"\n"
 
744
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
 
745
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
 
746
"the formal base64 alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
 
747
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1431
 
751
#: src/join.c:413 src/shuf.c:397 src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:204 src/tr.c:1574
 
752
#, c-format
 
753
msgid "read error"
 
754
msgstr "읽기 오류"
 
755
 
 
756
#: src/base64.c:228
 
757
#, fuzzy, c-format
 
758
msgid "invalid input"
 
759
msgstr "부적절한 숫자"
 
760
 
 
761
#: src/base64.c:265
 
762
#, fuzzy, c-format
 
763
msgid "invalid wrap size: %s"
 
764
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
 
765
 
 
766
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:421 src/cp.c:584
 
767
#: src/date.c:426 src/dircolors.c:449 src/dirname.c:98 src/du.c:926
 
768
#: src/hostid.c:76 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:607
 
769
#: src/join.c:895 src/link.c:86 src/ln.c:521 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
 
770
#: src/mv.c:438 src/od.c:1803 src/ptx.c:2148 src/readlink.c:152 src/seq.c:410
 
771
#: src/shuf.c:377 src/sort.c:3409 src/split.c:536 src/tr.c:1727
 
772
#: src/tsort.c:548 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:449 src/uniq.c:466
 
773
#: src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147 src/wc.c:654 src/who.c:817
 
774
#: src/whoami.c:80
 
775
#, fuzzy, c-format
 
776
msgid "extra operand %s"
 
777
msgstr "불필요한 피연산자 `%s'"
 
778
 
 
779
#: src/base64.c:310 src/cat.c:779
 
780
#, fuzzy, c-format
 
781
msgid "closing standard input"
 
782
msgstr "표준 입력"
 
783
 
 
784
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
785
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:38 src/chown.c:47
 
786
#: src/comm.c:36 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:44 src/date.c:39
 
787
#: src/dd.c:45 src/df.c:41 src/dirname.c:35 src/du.c:53 src/env.c:92
 
788
#: src/expand.c:48 src/fold.c:35 src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:39
 
789
#: src/install.c:49 src/ln.c:40 src/ls.c:115 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
 
790
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:41 src/nice.c:40 src/nl.c:40 src/paste.c:52
 
791
#: src/pathchk.c:40 src/pinky.c:36 src/printenv.c:45 src/printf.c:62
 
792
#: src/rm.c:64 src/rmdir.c:39 src/stty.c:69 src/su.c:95 src/sum.c:38
 
793
#: src/tac.c:58 src/tail.c:53 src/tee.c:35 src/touch.c:44 src/tty.c:43
 
794
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:49 src/uniq.c:40 src/uptime.c:46
 
795
#: src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:44 src/yes.c:32
 
796
#, fuzzy
 
797
msgid "David MacKenzie"
 
798
msgstr "Paul Rubin 그리고 David MacKenzie"
 
799
 
 
800
#: src/basename.c:50
 
801
#, fuzzy, c-format
 
802
msgid ""
 
803
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
 
804
"  or:  %s OPTION\n"
 
805
msgstr ""
 
806
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
807
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
808
 
 
809
#: src/basename.c:55
 
810
msgid ""
 
811
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
 
812
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
 
813
"\n"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: src/basename.c:62
 
817
#, c-format
 
818
msgid ""
 
819
"\n"
 
820
"Examples:\n"
 
821
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
 
822
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:514 src/chgrp.c:273 src/chmod.c:500
 
826
#: src/chown.c:286 src/chroot.c:81 src/comm.c:413 src/csplit.c:1369
 
827
#: src/dirname.c:92 src/expr.c:323 src/join.c:1073 src/link.c:78
 
828
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:105
 
829
#: src/pathchk.c:156 src/printf.c:672 src/readlink.c:144 src/rm.c:342
 
830
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:404 src/setuidgid.c:137 src/sleep.c:121
 
831
#: src/stat.c:1057 src/tr.c:1712 src/unlink.c:76
 
832
#, fuzzy, c-format
 
833
msgid "missing operand"
 
834
msgstr "%s: `%c' 뒤에 정수가 와야함"
 
835
 
 
836
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
837
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:40 src/du.c:52 src/split.c:44
 
838
msgid "Torbjorn Granlund"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
842
#: src/cat.c:49 src/comm.c:35 src/ls.c:114 src/rm.c:65 src/split.c:45
 
843
#: src/tee.c:34 src/uniq.c:39
 
844
#, fuzzy
 
845
msgid "Richard M. Stallman"
 
846
msgstr "Torbjorn Granlund 그리고 Richard M. Stallman"
 
847
 
 
848
#: src/cat.c:89 src/df.c:804 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:107
 
849
#: src/ls.c:4410 src/nl.c:175 src/paste.c:433 src/pr.c:2767 src/sum.c:59
 
850
#: src/tac.c:133 src/tail.c:215 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
 
851
#, c-format
 
852
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 
853
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
854
 
 
855
#: src/cat.c:93
 
856
#, fuzzy
 
857
msgid ""
 
858
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
 
859
"\n"
 
860
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
 
861
"  -b, --number-nonblank    number nonempty output lines\n"
 
862
"  -e                       equivalent to -vE\n"
 
863
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
 
864
"  -n, --number             number all output lines\n"
 
865
"  -s, --squeeze-blank      suppress repeated empty output lines\n"
 
866
msgstr ""
 
867
"<파일>(들)이나 표준 입력을 연결해 표준 출력에 출력합니다.\n"
 
868
"\n"
 
869
"  -A, --show-all           -vET와 같음\n"
 
870
"  -b, --number-nonblank    빈줄이 아닌 출력행의 개수를 셉니다\n"
 
871
"  -e                       -vE와 같음\n"
 
872
"  -E, --show-ends          각 행의 끝에 $를 표시합니다\n"
 
873
"  -n, --number             모든 출력행의 개수를 셉니다\n"
 
874
"  -s, --squeeze-blank      한줄 이상의 빈 행을 제거합니다\n"
 
875
 
 
876
#: src/cat.c:103
 
877
msgid ""
 
878
"  -t                       equivalent to -vT\n"
 
879
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
 
880
"  -u                       (ignored)\n"
 
881
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
 
882
msgstr ""
 
883
"  -t                       -vT와 같음\n"
 
884
"  -T, --show-tabs          탭 문자를 ^I로 표시합니다\n"
 
885
"  -u                       (무시됨)\n"
 
886
"  -v, --show-nonprinting   ^ 와 M- 표기법을 사용합니다 (LFD와 TAB 제외)\n"
 
887
 
 
888
#: src/cat.c:115
 
889
#, c-format
 
890
msgid ""
 
891
"\n"
 
892
"Examples:\n"
 
893
"  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
 
894
"  %s        Copy standard input to standard output.\n"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: src/cat.c:327
 
898
#, fuzzy, c-format
 
899
msgid "cannot do ioctl on %s"
 
900
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
 
901
 
 
902
#: src/cat.c:637 src/dd.c:1851 src/sort.c:301 src/tee.c:163 src/yes.c:88
 
903
#, c-format
 
904
msgid "standard output"
 
905
msgstr "표준 출력"
 
906
 
 
907
#: src/cat.c:714
 
908
#, c-format
 
909
msgid "%s: input file is output file"
 
910
msgstr "%s: 입력 파일이 출력 파일입니다"
 
911
 
 
912
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
913
#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:62
 
914
msgid "Russell Coker"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
918
#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:39 src/chown.c:48 src/cp.c:58
 
919
#: src/cut.c:45 src/dirname.c:36 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:34
 
920
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:34 src/mv.c:42 src/nohup.c:37 src/od.c:35
 
921
#: src/pathchk.c:41 src/pwd.c:31 src/rm.c:66 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
 
922
#: src/sync.c:31 src/tail.c:55 src/tr.c:36 src/true.c:33
 
923
#, fuzzy
 
924
msgid "Jim Meyering"
 
925
msgstr "Mike Haertel 그리고 Paul Eggert"
 
926
 
 
927
#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235
 
928
#, fuzzy, c-format
 
929
msgid "failed to create security context: %s"
 
930
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
931
 
 
932
#: src/chcon.c:111
 
933
#, c-format
 
934
msgid "failed to set %s security context component to %s"
 
935
msgstr ""
 
936
 
 
937
#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:523 src/copy.c:1752 src/runcon.c:218
 
938
#: src/stat.c:461
 
939
#, fuzzy, c-format
 
940
msgid "failed to get security context of %s"
 
941
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
942
 
 
943
#: src/chcon.c:165
 
944
#, c-format
 
945
msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: src/chcon.c:192
 
949
#, fuzzy, c-format
 
950
msgid "failed to change context of %s to %s"
 
951
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
952
 
 
953
#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:207 src/chown-core.c:300 src/copy.c:230
 
954
#: src/du.c:485 src/ls.c:2691
 
955
#, fuzzy, c-format
 
956
msgid "cannot access %s"
 
957
msgstr "`%s'에 chown을 실행할 수 없습니다"
 
958
 
 
959
#: src/chcon.c:259 src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:490
 
960
#, c-format
 
961
msgid "%s"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: src/chcon.c:264 src/chmod.c:220 src/chown-core.c:313 src/du.c:496
 
965
#, fuzzy, c-format
 
966
msgid "cannot read directory %s"
 
967
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
968
 
 
969
#: src/chcon.c:283
 
970
#, fuzzy, c-format
 
971
msgid "changing security context of %s\n"
 
972
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
973
 
 
974
#: src/chcon.c:317 src/chmod.c:328 src/chown-core.c:501 src/du.c:635
 
975
#, fuzzy, c-format
 
976
msgid "fts_read failed"
 
977
msgstr "파일 읽기 실패"
 
978
 
 
979
#: src/chcon.c:342
 
980
#, fuzzy, c-format
 
981
msgid ""
 
982
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
 
983
"  or:  %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
 
984
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
 
985
msgstr ""
 
986
"사용법: %s [옵션]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
 
987
"  또는: %s [옵션]... .GROUP FILE...\n"
 
988
"  또는: %s [옵션]... --reference=RFILE FILE...\n"
 
989
 
 
990
#: src/chcon.c:348
 
991
msgid ""
 
992
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
 
993
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
 
994
"RFILE.\n"
 
995
"\n"
 
996
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
 
997
"file\n"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: src/chcon.c:354
 
1001
msgid ""
 
1002
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
 
1003
"specifying\n"
 
1004
"                         a CONTEXT value\n"
 
1005
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1006
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: src/chcon.c:360
 
1010
msgid ""
 
1011
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
 
1012
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
 
1013
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
 
1014
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
 
1015
"\n"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: src/chcon.c:367 src/chgrp.c:140 src/chown.c:128
 
1019
msgid ""
 
1020
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
 
1021
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
 
1022
"one takes effect.\n"
 
1023
"\n"
 
1024
"  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
 
1025
"                         to a directory, traverse it\n"
 
1026
"  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
 
1027
"                         encountered\n"
 
1028
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
 
1029
"\n"
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: src/chcon.c:495 src/chgrp.c:260 src/chown.c:273
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: src/chcon.c:501
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "-R -h requires -P"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: src/chcon.c:516 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:502 src/chown.c:288
 
1043
#: src/comm.c:415 src/csplit.c:1371 src/join.c:1075 src/link.c:80
 
1044
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1715
 
1045
#, fuzzy, c-format
 
1046
msgid "missing operand after %s"
 
1047
msgstr "%s: `%c' 뒤에 정수가 와야함"
 
1048
 
 
1049
#: src/chcon.c:539 src/runcon.c:248
 
1050
#, fuzzy, c-format
 
1051
msgid "invalid context: %s"
 
1052
msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
 
1053
 
 
1054
#: src/chcon.c:546
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "conflicting security context specifiers given"
 
1057
msgstr ""
 
1058
 
 
1059
#: src/chcon.c:555 src/chgrp.c:283 src/chgrp.c:301 src/chmod.c:510
 
1060
#: src/chmod.c:529 src/chown.c:296 src/chown.c:325 src/cp.c:410 src/cp.c:470
 
1061
#: src/mv.c:95 src/pwd.c:274 src/rm.c:352 src/touch.c:159 src/touch.c:361
 
1062
#, fuzzy, c-format
 
1063
msgid "failed to get attributes of %s"
 
1064
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
1065
 
 
1066
#: src/chgrp.c:93
 
1067
#, fuzzy, c-format
 
1068
msgid "invalid group: %s"
 
1069
msgstr "잘못된 그룹"
 
1070
 
 
1071
#: src/chgrp.c:110
 
1072
#, fuzzy, c-format
 
1073
msgid ""
 
1074
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
 
1075
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
 
1076
msgstr ""
 
1077
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
1078
"  또는: %s --traditional [<파일>] [[+]<옵셋> [[+]<레이블>]]\n"
 
1079
 
 
1080
#: src/chgrp.c:115
 
1081
msgid ""
 
1082
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
 
1083
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
 
1084
"\n"
 
1085
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
 
1086
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
 
1087
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: src/chgrp.c:123 src/chown.c:104
 
1091
msgid ""
 
1092
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
 
1093
"referenced\n"
 
1094
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
 
1095
"                         ownership of a symlink)\n"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:116
 
1099
msgid ""
 
1100
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
 
1101
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: src/chgrp.c:132
 
1105
msgid ""
 
1106
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
1107
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
 
1108
"                         GROUP value\n"
 
1109
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1110
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1111
"\n"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: src/chgrp.c:154
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid ""
 
1117
"\n"
 
1118
"Examples:\n"
 
1119
"  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
 
1120
"  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: src/chmod.c:125
 
1124
#, fuzzy, c-format
 
1125
msgid "getting new attributes of %s"
 
1126
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
1127
 
 
1128
#: src/chmod.c:147 src/chown-core.c:118
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
 
1131
msgstr "심볼릭 링크 %s도, 이를 가리치는 원래 파일도 변경되지 않았습니다\n"
 
1132
 
 
1133
#: src/chmod.c:157
 
1134
#, c-format
 
1135
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
 
1136
msgstr "%s의 모드를 %04lo(%s)으로 변경하였습니다\n"
 
1137
 
 
1138
#: src/chmod.c:160
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
 
1141
msgstr "%s의 모드를 %04lo(%s)으로 변경하는데 실패하였습니다\n"
 
1142
 
 
1143
#: src/chmod.c:163
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
 
1146
msgstr "%s의 모드를 %04lo(%s)으로 유지하였습니다\n"
 
1147
 
 
1148
#: src/chmod.c:227
 
1149
#, fuzzy, c-format
 
1150
msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
 
1151
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
1152
 
 
1153
#: src/chmod.c:258
 
1154
#, fuzzy, c-format
 
1155
msgid "changing permissions of %s"
 
1156
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
1157
 
 
1158
#: src/chmod.c:293
 
1159
#, fuzzy, c-format
 
1160
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
 
1161
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
1162
 
 
1163
#: src/chmod.c:353
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid ""
 
1166
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
 
1167
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
 
1168
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
 
1169
msgstr ""
 
1170
"사용법: %s [옵션]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
 
1171
"  또는: %s [옵션]... 8진수-MODE FILE...\n"
 
1172
"  또는: %s [옵션]... --reference=RFILE FILE...\n"
 
1173
 
 
1174
#: src/chmod.c:359
 
1175
msgid ""
 
1176
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
 
1177
"\n"
 
1178
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
 
1179
"made\n"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: src/chmod.c:364
 
1183
msgid ""
 
1184
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
 
1185
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#: src/chmod.c:368
 
1189
#, fuzzy
 
1190
msgid ""
 
1191
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
 
1192
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
 
1193
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
1194
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
 
1195
msgstr ""
 
1196
"각 FILE의 모드를 MODE로 변경합니다.\n"
 
1197
"\n"
 
1198
"  -c, --changes           verbose와 같지만 변경할때만 알립니다\n"
 
1199
"  -f, --silent, --quiet   대부분의 에러메시지를 내지 않게 합니다\n"
 
1200
"  -v, --verbose           처리되는 모든 파일에 대해 진단 메시지를 출력합니"
 
1201
"다\n"
 
1202
"      --reference=RFILE   MODE 값 대신 RFILE의 모드값을 사용합니다\n"
 
1203
"  -R, --recursive         파일과 서브디렉토리까지 변경합니다\n"
 
1204
"      --help              이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
1205
"      --version           버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
1206
"\n"
 
1207
"각 MODE는 하나 이상의 u,g,o,a문자 다음에 +,-,=중의 하나의 기호와\n"
 
1208
"그 다음의 r,w,x,X,s,t,u,g,o중 하나의 문자로 구성됩니다.\n"
 
1209
 
 
1210
#: src/chmod.c:376
 
1211
msgid ""
 
1212
"\n"
 
1213
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: src/chmod.c:487
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "cannot combine mode and --reference options"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: src/chmod.c:518
 
1222
#, fuzzy, c-format
 
1223
msgid "invalid mode: %s"
 
1224
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
 
1225
 
 
1226
#: src/chown-core.c:144
 
1227
#, fuzzy, c-format
 
1228
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
 
1229
msgstr "%s의 소유주를 다음으로 변경하는데 실패하였습니다: "
 
1230
 
 
1231
#: src/chown-core.c:145
 
1232
#, fuzzy, c-format
 
1233
msgid "changed group of %s to %s\n"
 
1234
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
 
1235
 
 
1236
#: src/chown-core.c:146
 
1237
#, fuzzy, c-format
 
1238
msgid "no change to ownership of %s\n"
 
1239
msgstr "%s의 소유권을 유지합니다"
 
1240
 
 
1241
#: src/chown-core.c:149
 
1242
#, fuzzy, c-format
 
1243
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
 
1244
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
1245
 
 
1246
#: src/chown-core.c:150
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
 
1249
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
 
1250
 
 
1251
#: src/chown-core.c:151
 
1252
#, fuzzy, c-format
 
1253
msgid "failed to change ownership of %s\n"
 
1254
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
1255
 
 
1256
#: src/chown-core.c:154
 
1257
#, fuzzy, c-format
 
1258
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
 
1259
msgstr "%s의 소유자는 다음과 같이 유지되었습니다: "
 
1260
 
 
1261
#: src/chown-core.c:155
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "group of %s retained as %s\n"
 
1264
msgstr "%s의 그룹이 %s으로 보존되었습니다\n"
 
1265
 
 
1266
#: src/chown-core.c:156
 
1267
#, fuzzy, c-format
 
1268
msgid "ownership of %s retained\n"
 
1269
msgstr "%s의 소유자는 다음과 같이 유지되었습니다: "
 
1270
 
 
1271
#: src/chown-core.c:346
 
1272
#, fuzzy, c-format
 
1273
msgid "cannot dereference %s"
 
1274
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
1275
 
 
1276
#: src/chown-core.c:434
 
1277
#, fuzzy, c-format
 
1278
msgid "changing ownership of %s"
 
1279
msgstr "%s의 소유권을 유지합니다"
 
1280
 
 
1281
#: src/chown-core.c:435
 
1282
#, fuzzy, c-format
 
1283
msgid "changing group of %s"
 
1284
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
 
1285
 
 
1286
#: src/chown.c:91
 
1287
#, fuzzy, c-format
 
1288
msgid ""
 
1289
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
 
1290
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
 
1291
msgstr ""
 
1292
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
1293
"  또는: %s --traditional [<파일>] [[+]<옵셋> [[+]<레이블>]]\n"
 
1294
 
 
1295
#: src/chown.c:96
 
1296
msgid ""
 
1297
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
 
1298
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
 
1299
"RFILE.\n"
 
1300
"\n"
 
1301
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
 
1302
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
 
1303
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: src/chown.c:109
 
1307
msgid ""
 
1308
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
 
1309
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
 
1310
"                         its current owner and/or group match those "
 
1311
"specified\n"
 
1312
"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
 
1313
"match\n"
 
1314
"                         is not required for the omitted attribute.\n"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: src/chown.c:120
 
1318
msgid ""
 
1319
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
1320
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
 
1321
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
 
1322
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1323
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1324
"\n"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: src/chown.c:142
 
1328
msgid ""
 
1329
"\n"
 
1330
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
 
1331
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
 
1332
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: src/chown.c:148
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid ""
 
1338
"\n"
 
1339
"Examples:\n"
 
1340
"  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
 
1341
"  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
 
1342
"  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
1346
#: src/chroot.c:33
 
1347
msgid "Roland McGrath"
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
#: src/chroot.c:43
 
1351
#, fuzzy, c-format
 
1352
msgid ""
 
1353
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
 
1354
"  or:  %s OPTION\n"
 
1355
msgstr ""
 
1356
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
1357
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
1358
 
 
1359
#: src/chroot.c:47
 
1360
msgid ""
 
1361
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
 
1362
"\n"
 
1363
msgstr ""
 
1364
 
 
1365
#: src/chroot.c:53
 
1366
msgid ""
 
1367
"\n"
 
1368
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: src/chroot.c:86
 
1372
#, fuzzy, c-format
 
1373
msgid "cannot change root directory to %s"
 
1374
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
1375
 
 
1376
#: src/chroot.c:90
 
1377
#, fuzzy, c-format
 
1378
msgid "cannot chdir to root directory"
 
1379
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
1380
 
 
1381
#: src/chroot.c:113 src/nohup.c:216 src/setuidgid.c:213 src/timeout.c:304
 
1382
#, fuzzy, c-format
 
1383
msgid "cannot run command %s"
 
1384
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
 
1385
 
 
1386
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
1387
#: src/cksum.c:40
 
1388
msgid "Q. Frank Xia"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#: src/cksum.c:213
 
1392
#, c-format
 
1393
msgid "%s: file too long"
 
1394
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
 
1395
 
 
1396
#: src/cksum.c:261
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid ""
 
1399
"Usage: %s [FILE]...\n"
 
1400
"  or:  %s [OPTION]\n"
 
1401
msgstr ""
 
1402
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
1403
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
1404
 
 
1405
#: src/cksum.c:266
 
1406
msgid ""
 
1407
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
 
1408
"\n"
 
1409
msgstr ""
 
1410
"각 <파일>에 대해 CRC 체크섬과 바이트 개수를 출력합니다.\n"
 
1411
"\n"
 
1412
 
 
1413
#: src/comm.c:102 src/join.c:167
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
 
1416
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일1> <파일2>\n"
 
1417
 
 
1418
#: src/comm.c:106
 
1419
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: src/comm.c:109
 
1423
msgid ""
 
1424
"\n"
 
1425
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
 
1426
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
 
1427
"and column three contains lines common to both files.\n"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#: src/comm.c:115
 
1431
#, fuzzy
 
1432
msgid ""
 
1433
"\n"
 
1434
"  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
 
1435
"  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
 
1436
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
 
1437
msgstr ""
 
1438
"정렬된 파일인 <왼쪽_파일>과 <오른쪽_파일>을 행 단위로 비교합니다.\n"
 
1439
"\n"
 
1440
"  -1              왼쪽 파일에 유일한 행을 제거합니다\n"
 
1441
"  -2              오른쪽 파일에 유일한 행을 제거합니다\n"
 
1442
"  -3              양쪽 파일에 유일한 행을 제거합니다\n"
 
1443
 
 
1444
#: src/comm.c:121
 
1445
msgid ""
 
1446
"\n"
 
1447
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
 
1448
"                      if all input lines are pairable\n"
 
1449
"  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: src/comm.c:127
 
1453
msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
 
1454
msgstr ""
 
1455
 
 
1456
#: src/comm.c:210 src/join.c:366
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "file %d is not in sorted order"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: src/comm.c:393
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "multiple delimiters specified"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: src/comm.c:397
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid "empty %s not allowed"
 
1469
msgstr ""
 
1470
 
 
1471
#: src/copy.c:306
 
1472
#, fuzzy, c-format
 
1473
msgid "clearing permissions for %s"
 
1474
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
1475
 
 
1476
#: src/copy.c:340 src/copy.c:2006 src/cp.c:308
 
1477
#, fuzzy, c-format
 
1478
msgid "failed to preserve ownership for %s"
 
1479
msgstr "%s의 소유권을 유지합니다"
 
1480
 
 
1481
#: src/copy.c:366
 
1482
#, fuzzy, c-format
 
1483
msgid "failed to lookup file %s"
 
1484
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
1485
 
 
1486
#: src/copy.c:371
 
1487
#, fuzzy, c-format
 
1488
msgid "failed to preserve authorship for %s"
 
1489
msgstr "%s의 소유권을 유지합니다"
 
1490
 
 
1491
#: src/copy.c:429 src/csplit.c:630 src/du.c:933 src/fmt.c:427 src/head.c:849
 
1492
#: src/sort.c:3421 src/split.c:543 src/tac.c:544 src/tail.c:1294 src/wc.c:666
 
1493
#, fuzzy, c-format
 
1494
msgid "cannot open %s for reading"
 
1495
msgstr "`%s'를 `%s'로 이동할 수 없습니다"
 
1496
 
 
1497
#: src/copy.c:435 src/copy.c:563 src/dd.c:1268 src/dd.c:1895 src/tail.c:1130
 
1498
#: src/tail.c:1196 src/truncate.c:153 src/truncate.c:237
 
1499
#, fuzzy, c-format
 
1500
msgid "cannot fstat %s"
 
1501
msgstr "`%s'의 정보(stat)를 얻을 수 없습니다"
 
1502
 
 
1503
#: src/copy.c:445
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: src/copy.c:469
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid "failed to get file system create context"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: src/copy.c:483
 
1514
#, fuzzy, c-format
 
1515
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
 
1516
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
 
1517
 
 
1518
#: src/copy.c:500 src/copy.c:1292 src/copy.c:1446 src/copy.c:1594 src/ln.c:293
 
1519
#: src/remove.c:935 src/remove.c:956 src/remove.c:1105 src/remove.c:1146
 
1520
#: src/remove.c:1165 src/remove.c:1181 src/remove.c:1188 src/remove.c:1539
 
1521
#: src/remove.c:1626 src/remove.c:1784
 
1522
#, fuzzy, c-format
 
1523
msgid "cannot remove %s"
 
1524
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
1525
 
 
1526
#: src/copy.c:505 src/copy.c:1287 src/copy.c:1451 src/copy.c:1598
 
1527
#: src/remove.c:1013
 
1528
#, fuzzy, c-format
 
1529
msgid "removed %s\n"
 
1530
msgstr "%s를 지웁니다\n"
 
1531
 
 
1532
#: src/copy.c:542
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid "not writing through dangling symlink %s"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: src/copy.c:555
 
1538
#, fuzzy, c-format
 
1539
msgid "cannot create regular file %s"
 
1540
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
 
1541
 
 
1542
#: src/copy.c:638 src/dd.c:1329 src/dd.c:1654
 
1543
#, fuzzy, c-format
 
1544
msgid "reading %s"
 
1545
msgstr "%s을(를) 읽는 도중 오류 발생"
 
1546
 
 
1547
#: src/copy.c:684 src/head.c:428
 
1548
#, fuzzy, c-format
 
1549
msgid "cannot lseek %s"
 
1550
msgstr "%s: 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
 
1551
 
 
1552
#: src/copy.c:697 src/copy.c:725 src/dd.c:1711 src/dd.c:1773
 
1553
#, fuzzy, c-format
 
1554
msgid "writing %s"
 
1555
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
 
1556
 
 
1557
#: src/copy.c:740 src/copy.c:2060
 
1558
#, c-format
 
1559
msgid "preserving times for %s"
 
1560
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
1561
 
 
1562
#: src/copy.c:797 src/copy.c:803 src/head.c:857 src/touch.c:191
 
1563
#: src/truncate.c:411
 
1564
#, fuzzy, c-format
 
1565
msgid "closing %s"
 
1566
msgstr "%s(fd=%d)을(를) 닫습니다 "
 
1567
 
 
1568
#: src/copy.c:1037
 
1569
#, fuzzy, c-format
 
1570
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
 
1571
msgstr "%s: `%s'에 모드 %04lo으로 겹쳐쓰겠습니까? "
 
1572
 
 
1573
#: src/copy.c:1044
 
1574
#, fuzzy, c-format
 
1575
msgid "%s: overwrite %s? "
 
1576
msgstr "%s: `%s'를 겹쳐씁니까? "
 
1577
 
 
1578
#: src/copy.c:1113
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid " (backup: %s)"
 
1581
msgstr " (백업: %s)"
 
1582
 
 
1583
#: src/copy.c:1123
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "failed to restore the default file creation context"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: src/copy.c:1179
 
1589
#, fuzzy, c-format
 
1590
msgid "omitting directory %s"
 
1591
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
1592
 
 
1593
#: src/copy.c:1193
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid "warning: source file %s specified more than once"
 
1596
msgstr ""
 
1597
 
 
1598
#: src/copy.c:1241 src/ln.c:231
 
1599
#, fuzzy, c-format
 
1600
msgid "%s and %s are the same file"
 
1601
msgstr "`%s'와 `%s'는 같은 파일입니다"
 
1602
 
 
1603
#: src/copy.c:1321
 
1604
#, fuzzy, c-format
 
1605
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
 
1606
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
1607
 
 
1608
#: src/copy.c:1339 src/ln.c:199
 
1609
#, fuzzy, c-format
 
1610
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
 
1611
msgstr "%s: 디렉토리가 아닌 곳에 디렉토리를 겹쳐쓸 수 없습니다"
 
1612
 
 
1613
#: src/copy.c:1357
 
1614
#, fuzzy, c-format
 
1615
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
 
1616
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
1617
 
 
1618
#: src/copy.c:1371
 
1619
#, fuzzy, c-format
 
1620
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
 
1621
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
1622
 
 
1623
#: src/copy.c:1401
 
1624
#, fuzzy, c-format
 
1625
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
 
1626
msgstr "`%s'의 백업은 원래 파일을 손상할 것입니다; `%s'는 이동되지 않습니다"
 
1627
 
 
1628
#: src/copy.c:1402
 
1629
#, fuzzy, c-format
 
1630
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
 
1631
msgstr "`%s'의 백업은 원래 파일을 손상할 것입니다; `%s'는 복사되지 않습니다"
 
1632
 
 
1633
#: src/copy.c:1421 src/ln.c:261
 
1634
#, fuzzy, c-format
 
1635
msgid "cannot backup %s"
 
1636
msgstr "`%s'를 백업할 수 없습니다"
 
1637
 
 
1638
#: src/copy.c:1485
 
1639
#, fuzzy, c-format
 
1640
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
 
1641
msgstr "%s: 디렉토리가 아닌 곳에 디렉토리를 겹쳐쓸 수 없습니다"
 
1642
 
 
1643
#: src/copy.c:1562
 
1644
#, fuzzy, c-format
 
1645
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
 
1646
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
1647
 
 
1648
#: src/copy.c:1579
 
1649
#, fuzzy, c-format
 
1650
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
 
1651
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
1652
 
 
1653
#: src/copy.c:1604
 
1654
#, fuzzy, c-format
 
1655
msgid "cannot create hard link %s to %s"
 
1656
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
1657
 
 
1658
#: src/copy.c:1649
 
1659
#, fuzzy, c-format
 
1660
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
 
1661
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
1662
 
 
1663
#: src/copy.c:1692
 
1664
#, fuzzy, c-format
 
1665
msgid "cannot move %s to %s"
 
1666
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
 
1667
 
 
1668
#: src/copy.c:1704
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#: src/copy.c:1736 src/install.c:583 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
 
1674
#: src/mknod.c:168
 
1675
#, fuzzy, c-format
 
1676
msgid "failed to set default file creation context to %s"
 
1677
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
1678
 
 
1679
#: src/copy.c:1777
 
1680
#, fuzzy, c-format
 
1681
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
 
1682
msgstr "%s: 심볼릭 링크의 사이클은 복사할 수 없습니다"
 
1683
 
 
1684
#: src/copy.c:1883
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
 
1687
msgstr "%s: 현재 디렉토리 안에서만 상대적인 심볼릭 링크를 만들 수 있습니다"
 
1688
 
 
1689
#: src/copy.c:1890
 
1690
#, fuzzy, c-format
 
1691
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
 
1692
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
1693
 
 
1694
#: src/copy.c:1915
 
1695
#, fuzzy, c-format
 
1696
msgid "cannot create link %s"
 
1697
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
1698
 
 
1699
#: src/copy.c:1940 src/mkfifo.c:134
 
1700
#, fuzzy, c-format
 
1701
msgid "cannot create fifo %s"
 
1702
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
1703
 
 
1704
#: src/copy.c:1949
 
1705
#, fuzzy, c-format
 
1706
msgid "cannot create special file %s"
 
1707
msgstr "문자 특수 파일"
 
1708
 
 
1709
#: src/copy.c:1959 src/ls.c:2909 src/stat.c:579
 
1710
#, fuzzy, c-format
 
1711
msgid "cannot read symbolic link %s"
 
1712
msgstr "심볼릭 링크"
 
1713
 
 
1714
#: src/copy.c:1986
 
1715
#, fuzzy, c-format
 
1716
msgid "cannot create symbolic link %s"
 
1717
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
1718
 
 
1719
#: src/copy.c:2021
 
1720
#, fuzzy, c-format
 
1721
msgid "%s has unknown file type"
 
1722
msgstr "%s: 알 수 없는 파일형"
 
1723
 
 
1724
#: src/copy.c:2154 src/ln.c:334
 
1725
#, fuzzy, c-format
 
1726
msgid "cannot un-backup %s"
 
1727
msgstr "`%s'의 백업을 되돌릴 수 없습니다"
 
1728
 
 
1729
#: src/copy.c:2158
 
1730
#, c-format
 
1731
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
 
1732
msgstr "%s -> %s (백업 해제)\n"
 
1733
 
 
1734
#: src/cp.c:143 src/mv.c:279
 
1735
#, fuzzy, c-format
 
1736
msgid ""
 
1737
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
 
1738
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
 
1739
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
 
1740
msgstr ""
 
1741
"사용법: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
 
1742
"  또는: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
 
1743
"  또는: %s -d [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
 
1744
 
 
1745
#: src/cp.c:149
 
1746
msgid ""
 
1747
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
 
1748
"\n"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: src/cp.c:153 src/csplit.c:1455 src/cut.c:197 src/df.c:810 src/du.c:276
 
1752
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:275 src/fold.c:75 src/head.c:117
 
1753
#: src/install.c:954 src/kill.c:97 src/ln.c:367 src/ls.c:4416 src/mkdir.c:62
 
1754
#: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:289 src/nl.c:184 src/paste.c:443
 
1755
#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1892 src/shred.c:164 src/shuf.c:57 src/sort.c:322
 
1756
#: src/split.c:113 src/tac.c:142 src/tail.c:225 src/timeout.c:144
 
1757
#: src/touch.c:243 src/truncate.c:113 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:142
 
1758
msgid ""
 
1759
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
1760
msgstr "긴 옵션에서 꼭 필요한 인수는 짧은 옵션에도 꼭 필요합니다.\n"
 
1761
 
 
1762
#: src/cp.c:156
 
1763
msgid ""
 
1764
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
 
1765
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
 
1766
"file\n"
 
1767
"  -b                           like --backup but does not accept an "
 
1768
"argument\n"
 
1769
"      --copy-contents          copy contents of special files when "
 
1770
"recursive\n"
 
1771
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=links\n"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: src/cp.c:163
 
1775
msgid ""
 
1776
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
 
1777
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
 
1778
"if\n"
 
1779
"                                 the -n option is used)\n"
 
1780
"  -i, --interactive            prompt before overwrite (overrides a previous "
 
1781
"-n\n"
 
1782
"                                  option)\n"
 
1783
"  -H                           follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: src/cp.c:171
 
1787
msgid ""
 
1788
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
 
1789
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#: src/cp.c:175
 
1793
msgid ""
 
1794
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
 
1795
"                                 a previous -i option)\n"
 
1796
"  -P, --no-dereference         never follow symbolic links in SOURCE\n"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: src/cp.c:180
 
1800
msgid ""
 
1801
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
 
1802
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
 
1803
"                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
 
1804
"                                 additional attributes: context, links, "
 
1805
"xattr,\n"
 
1806
"                                 all\n"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: src/cp.c:187
 
1810
msgid ""
 
1811
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
 
1812
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#: src/cp.c:191
 
1816
msgid ""
 
1817
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
 
1818
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
 
1819
"                                 attempting to open it (contrast with --"
 
1820
"force)\n"
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#: src/cp.c:196
 
1824
#, fuzzy
 
1825
msgid ""
 
1826
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
 
1827
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
 
1828
"SOURCE\n"
 
1829
"                                 argument\n"
 
1830
msgstr ""
 
1831
"SOURCE를 DEST로 복사하거나 여러개의 SOURCE를 DIRECTORY로 복사합니다.\n"
 
1832
"\n"
 
1833
"  -a, --archive                -dpR옵션과 같습니다\n"
 
1834
"      --backup[=CONTROL]       지우기 전에 백업본을 만듭니다.\n"
 
1835
"  -b                           --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
 
1836
"  -d, --no-dereference         링크를 유지합니다\n"
 
1837
"  -f, --force                  이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니다.\n"
 
1838
"  -i, --interactive            덮어 쓰기 전에 여부를 묻습니다\n"
 
1839
"  -l, --link                   파일을 복사하지 않고 링크합니다.\n"
 
1840
"  -p, --preserve               가능하다면 파일 속성을 유지합니다.\n"
 
1841
"  -P, --parents                원본의 경로를 DIRECTORY에 추가합니다\n"
 
1842
"  -r                           하위 디렉토리까지 복사합니다. 디렉토리가\n"
 
1843
"                               아닌 것은 파일로 여깁니다\n"
 
1844
"                                 *경고*: FIFO나 /dev/zero같은 특별 파일을\n"
 
1845
"                                 복사할 경우에는 -R을 사용하세요\n"
 
1846
"      --sparse=WHEN            성긴 파일(sparse file)의 생성을 조절합니다\n"
 
1847
"  -R, --recursive              재귀적으로 복사합니다\n"
 
1848
"      --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 끝의 슬래시(/)문자를\n"
 
1849
"                               지웁니다\n"
 
1850
"  -s, --symbolic-link          복사하는 대신 심볼릭 링크를 만듭니다\n"
 
1851
"  -S, --suffix=SUFFIX          일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
 
1852
"      --target-directory=DIRECTORY  모든 SOURCE 의 인수를 DIRECTORY로 옮깁니"
 
1853
"다\n"
 
1854
"  -u, --update                 SOURCE파일이 복사될 파일보다 새것이거나\n"
 
1855
"                               복사될 파일이 없을 때만 복사합니다\n"
 
1856
"  -v, --verbose                작업을 출력합니다\n"
 
1857
"  -x, --one-file-system        이 파일시스템에서만 복사합니다\n"
 
1858
"      --help                   이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
 
1859
"      --version                버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
1860
"\n"
 
1861
"기본적으로 성긴 SOURCE 파일은 그리 좋지 않은 방법으로 탐지해 내어\n"
 
1862
"대응하는 DEST파일도 또한 성기게 만듭니다. 이것은 --sparse=auto\n"
 
1863
"에 의해 선택되는 행동이며, --sparse=always라고 지정하면 SOURCE파일에\n"
 
1864
"충분한 크기의 0으로 계속되는 지점이 있을 때는 언제나 성긴 DEST파일을\n"
 
1865
"만듭니다.\n"
 
1866
"--sparse=never라고 지정하면 성긴 파일을 생성하지 못하게 합니다.\n"
 
1867
"\n"
 
1868
 
 
1869
#: src/cp.c:201
 
1870
msgid ""
 
1871
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
 
1872
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
 
1873
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
 
1874
"DIRECTORY\n"
 
1875
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: src/cp.c:207
 
1879
#, fuzzy
 
1880
msgid ""
 
1881
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
 
1882
"                                 than the destination file or when the\n"
 
1883
"                                 destination file is missing\n"
 
1884
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
 
1885
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
 
1886
msgstr ""
 
1887
"SOURCE를 DEST로 이름을 바꾸거나 SOURCE를 DIRECTORY로 옮깁니다.\n"
 
1888
"\n"
 
1889
"      --backup[=CONTROL]       지우기 전에 백업본을 만듭니다\n"
 
1890
"  -b                           --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
 
1891
"  -f, --force                  이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니다.\n"
 
1892
"  -i, --interactive            옮기기 전에 여부를 묻습니다\n"
 
1893
"      --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 뒤에 끝나는 슬래시 기호를\n"
 
1894
"                               삭제\n"
 
1895
"  -S, --suffix=SUFFIX          일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
 
1896
"      --target-directory=DIRECTORY  SOURCE의 모든 인수를 DIRECTORY로 옮깁니"
 
1897
"다\n"
 
1898
"  -u, --update                 오래된 파일과 새 파일만 옮깁니다\n"
 
1899
"  -v, --verbose                작업을 출력합니다\n"
 
1900
"  -V, --version-control=WORD   일반적인 버전 콘트롤을 겹쳐씁니다\n"
 
1901
"      --help                   이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
 
1902
"      --version                버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
1903
"\n"
 
1904
 
 
1905
#: src/cp.c:216
 
1906
#, fuzzy
 
1907
msgid ""
 
1908
"\n"
 
1909
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
 
1910
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
 
1911
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
 
1912
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
 
1913
"bytes.\n"
 
1914
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
 
1915
msgstr ""
 
1916
"SOURCE를 DEST로 복사하거나 여러개의 SOURCE를 DIRECTORY로 복사합니다.\n"
 
1917
"\n"
 
1918
"  -a, --archive                -dpR옵션과 같습니다\n"
 
1919
"      --backup[=CONTROL]       지우기 전에 백업본을 만듭니다.\n"
 
1920
"  -b                           --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
 
1921
"  -d, --no-dereference         링크를 유지합니다\n"
 
1922
"  -f, --force                  이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니다.\n"
 
1923
"  -i, --interactive            덮어 쓰기 전에 여부를 묻습니다\n"
 
1924
"  -l, --link                   파일을 복사하지 않고 링크합니다.\n"
 
1925
"  -p, --preserve               가능하다면 파일 속성을 유지합니다.\n"
 
1926
"  -P, --parents                원본의 경로를 DIRECTORY에 추가합니다\n"
 
1927
"  -r                           하위 디렉토리까지 복사합니다. 디렉토리가\n"
 
1928
"                               아닌 것은 파일로 여깁니다\n"
 
1929
"                                 *경고*: FIFO나 /dev/zero같은 특별 파일을\n"
 
1930
"                                 복사할 경우에는 -R을 사용하세요\n"
 
1931
"      --sparse=WHEN            성긴 파일(sparse file)의 생성을 조절합니다\n"
 
1932
"  -R, --recursive              재귀적으로 복사합니다\n"
 
1933
"      --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 끝의 슬래시(/)문자를\n"
 
1934
"                               지웁니다\n"
 
1935
"  -s, --symbolic-link          복사하는 대신 심볼릭 링크를 만듭니다\n"
 
1936
"  -S, --suffix=SUFFIX          일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
 
1937
"      --target-directory=DIRECTORY  모든 SOURCE 의 인수를 DIRECTORY로 옮깁니"
 
1938
"다\n"
 
1939
"  -u, --update                 SOURCE파일이 복사될 파일보다 새것이거나\n"
 
1940
"                               복사될 파일이 없을 때만 복사합니다\n"
 
1941
"  -v, --verbose                작업을 출력합니다\n"
 
1942
"  -x, --one-file-system        이 파일시스템에서만 복사합니다\n"
 
1943
"      --help                   이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
 
1944
"      --version                버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
1945
"\n"
 
1946
"기본적으로 성긴 SOURCE 파일은 그리 좋지 않은 방법으로 탐지해 내어\n"
 
1947
"대응하는 DEST파일도 또한 성기게 만듭니다. 이것은 --sparse=auto\n"
 
1948
"에 의해 선택되는 행동이며, --sparse=always라고 지정하면 SOURCE파일에\n"
 
1949
"충분한 크기의 0으로 계속되는 지점이 있을 때는 언제나 성긴 DEST파일을\n"
 
1950
"만듭니다.\n"
 
1951
"--sparse=never라고 지정하면 성긴 파일을 생성하지 못하게 합니다.\n"
 
1952
"\n"
 
1953
 
 
1954
#: src/cp.c:224 src/install.c:990 src/ln.c:393 src/mv.c:315
 
1955
#, fuzzy
 
1956
msgid ""
 
1957
"\n"
 
1958
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
1959
"The version control method may be selected via the --backup option or "
 
1960
"through\n"
 
1961
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
 
1962
"\n"
 
1963
msgstr ""
 
1964
"--suffix나 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX환경변수에 지정하지 않으면 백업 접미사는\n"
 
1965
"~입니다.\n"
 
1966
"버전 제어는 --backup옵션이나 VERSION_CONTROL환경변수로 지정하며, \n"
 
1967
"다음과 같습니다:\n"
 
1968
"\n"
 
1969
"  none, off       백업을 하지 않습니다(--backup을 주어도)\n"
 
1970
"  numbered, t     번호가 주어진 백업을 만듭니다\n"
 
1971
"  existing, nil   번호가 주어진 백업이 있으면 번호를 주고, 그렇지 않으면\n"
 
1972
"                  단순하게 합니다\n"
 
1973
"  simple, never   항상 단순 백업을 합니다\n"
 
1974
 
 
1975
#: src/cp.c:231 src/install.c:997 src/ln.c:400 src/mv.c:322
 
1976
#, fuzzy
 
1977
msgid ""
 
1978
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
1979
"  numbered, t     make numbered backups\n"
 
1980
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
1981
"  simple, never   always make simple backups\n"
 
1982
msgstr ""
 
1983
"--suffix나 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX환경변수에 지정하지 않으면 백업 접미사는\n"
 
1984
"~입니다.\n"
 
1985
"버전 제어는 --backup옵션이나 VERSION_CONTROL환경변수로 지정하며, \n"
 
1986
"다음과 같습니다:\n"
 
1987
"\n"
 
1988
"  none, off       백업을 하지 않습니다(--backup을 주어도)\n"
 
1989
"  numbered, t     번호가 주어진 백업을 만듭니다\n"
 
1990
"  existing, nil   번호가 주어진 백업이 있으면 번호를 주고, 그렇지 않으면\n"
 
1991
"                  단순하게 합니다\n"
 
1992
"  simple, never   항상 단순 백업을 합니다\n"
 
1993
 
 
1994
#: src/cp.c:237
 
1995
msgid ""
 
1996
"\n"
 
1997
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
 
1998
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
 
1999
"regular file.\n"
 
2000
msgstr ""
 
2001
"\n"
 
2002
"특별한 경우로, 강제와 백업 옵션이 주어지며 SOURCE와 DEST가 이름이 같고,\n"
 
2003
"존재하는 일반 파일일 때 cp는 SOURCE의 백업을 만듭니다.\n"
 
2004
 
 
2005
#: src/cp.c:296
 
2006
#, fuzzy, c-format
 
2007
msgid "failed to preserve times for %s"
 
2008
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
2009
 
 
2010
#: src/cp.c:327
 
2011
#, fuzzy, c-format
 
2012
msgid "failed to preserve permissions for %s"
 
2013
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
2014
 
 
2015
#: src/cp.c:454
 
2016
#, fuzzy, c-format
 
2017
msgid "cannot make directory %s"
 
2018
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
2019
 
 
2020
#: src/cp.c:503 src/cp.c:522
 
2021
#, c-format
 
2022
msgid "%s exists but is not a directory"
 
2023
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
 
2024
 
 
2025
#: src/cp.c:549 src/cp.c:1028 src/install.c:405 src/install.c:522 src/ln.c:130
 
2026
#: src/ln.c:158 src/ln.c:187 src/ln.c:474 src/mv.c:149 src/mv.c:390
 
2027
#, fuzzy, c-format
 
2028
msgid "accessing %s"
 
2029
msgstr "%s를 지웁니다\n"
 
2030
 
 
2031
#: src/cp.c:569 src/install.c:592 src/ln.c:504 src/mv.c:423 src/shred.c:1190
 
2032
#: src/touch.c:440 src/truncate.c:362
 
2033
#, fuzzy, c-format
 
2034
msgid "missing file operand"
 
2035
msgstr "인수를 건너 뜀"
 
2036
 
 
2037
#: src/cp.c:571 src/install.c:594 src/ln.c:518 src/mv.c:425
 
2038
#, fuzzy, c-format
 
2039
msgid "missing destination file operand after %s"
 
2040
msgstr "필드의 목록이 빠졌음"
 
2041
 
 
2042
#: src/cp.c:580 src/install.c:603 src/mv.c:434
 
2043
#, fuzzy, c-format
 
2044
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
 
2045
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
2046
 
 
2047
#: src/cp.c:594 src/cp.c:1030 src/install.c:407 src/install.c:524
 
2048
#: src/install.c:616 src/ln.c:132 src/ln.c:476 src/ln.c:532 src/mv.c:392
 
2049
#: src/mv.c:448
 
2050
#, fuzzy, c-format
 
2051
msgid "target %s is not a directory"
 
2052
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
 
2053
 
 
2054
#: src/cp.c:705
 
2055
#, fuzzy, c-format
 
2056
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
 
2057
msgstr "패스를 유지할 때 마지막 인수는 디렉토리여야 합니다"
 
2058
 
 
2059
#: src/cp.c:1023 src/install.c:517 src/ln.c:469 src/mv.c:385
 
2060
#, c-format
 
2061
msgid "multiple target directories specified"
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#: src/cp.c:1068
 
2065
#, c-format
 
2066
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
 
2067
msgstr "하드링크와 심볼릭 링크를 동시에 만들 수 없습니다"
 
2068
 
 
2069
#: src/cp.c:1075 src/mv.c:455
 
2070
#, fuzzy, c-format
 
2071
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
 
2072
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
 
2073
 
 
2074
#: src/cp.c:1083 src/install.c:577 src/ln.c:540 src/mv.c:463
 
2075
msgid "backup type"
 
2076
msgstr "백업 종류"
 
2077
 
 
2078
#: src/cp.c:1108
 
2079
#, c-format
 
2080
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
 
2081
msgstr ""
 
2082
 
 
2083
#: src/cp.c:1114
 
2084
#, c-format
 
2085
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
2089
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
 
2090
msgid "Stuart Kemp"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: src/csplit.c:522
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid "input disappeared"
 
2096
msgstr "입력이 사라짐"
 
2097
 
 
2098
#: src/csplit.c:650 src/csplit.c:661
 
2099
#, c-format
 
2100
msgid "%s: line number out of range"
 
2101
msgstr "%s: 범위를 벗어난 행 번호"
 
2102
 
 
2103
#: src/csplit.c:690
 
2104
#, fuzzy, c-format
 
2105
msgid "%s: %s: line number out of range"
 
2106
msgstr "%s: `%s': 범위를 벗어난 행 번호"
 
2107
 
 
2108
#: src/csplit.c:693 src/csplit.c:742
 
2109
#, fuzzy, c-format
 
2110
msgid " on repetition %s\n"
 
2111
msgstr " %d 번째 반복중\n"
 
2112
 
 
2113
#: src/csplit.c:736
 
2114
#, fuzzy, c-format
 
2115
msgid "%s: %s: match not found"
 
2116
msgstr "%s: `%s': 맞는 짝을 찾지 못했음"
 
2117
 
 
2118
#: src/csplit.c:800 src/csplit.c:840 src/nl.c:352 src/tac.c:274
 
2119
#, c-format
 
2120
msgid "error in regular expression search"
 
2121
msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
 
2122
 
 
2123
#: src/csplit.c:965
 
2124
#, fuzzy, c-format
 
2125
msgid "write error for %s"
 
2126
msgstr "`%s'에 쓰기 오류"
 
2127
 
 
2128
#: src/csplit.c:1041
 
2129
#, fuzzy, c-format
 
2130
msgid "%s: integer expected after delimiter"
 
2131
msgstr "%s: `%c' 뒤에 정수가 와야함"
 
2132
 
 
2133
#: src/csplit.c:1057
 
2134
#, c-format
 
2135
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
 
2136
msgstr "%s: 반복 횟수에 `}'가 필요합니다"
 
2137
 
 
2138
#: src/csplit.c:1067
 
2139
#, c-format
 
2140
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
 
2141
msgstr "%s}: `{'과 `}' 사이에 정수가 필요함"
 
2142
 
 
2143
#: src/csplit.c:1094
 
2144
#, fuzzy, c-format
 
2145
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
 
2146
msgstr "%s: 닫는 구분자 `%c'이(가) 없습니다"
 
2147
 
 
2148
#: src/csplit.c:1111
 
2149
#, c-format
 
2150
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
 
2151
msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
 
2152
 
 
2153
#: src/csplit.c:1144
 
2154
#, c-format
 
2155
msgid "%s: invalid pattern"
 
2156
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
 
2157
 
 
2158
#: src/csplit.c:1147
 
2159
#, c-format
 
2160
msgid "%s: line number must be greater than zero"
 
2161
msgstr "%s: 행번호는 영보다 커야 합니다"
 
2162
 
 
2163
#: src/csplit.c:1153
 
2164
#, fuzzy, c-format
 
2165
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
 
2166
msgstr "행번호 `%s'이(가) 앞선 행번호 %s보다 작습니다"
 
2167
 
 
2168
#: src/csplit.c:1159
 
2169
#, fuzzy, c-format
 
2170
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
 
2171
msgstr "경고: 행번호 `%s'이(가) 앞선 행번호와 같습니다"
 
2172
 
 
2173
#: src/csplit.c:1212
 
2174
#, fuzzy, c-format
 
2175
msgid "invalid format width"
 
2176
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
 
2177
 
 
2178
#: src/csplit.c:1233
 
2179
#, fuzzy, c-format
 
2180
msgid "invalid format precision"
 
2181
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
 
2182
 
 
2183
#: src/csplit.c:1254
 
2184
#, c-format
 
2185
msgid "missing conversion specifier in suffix"
 
2186
msgstr "접미사에 변환 지정자가 빠졌음"
 
2187
 
 
2188
#: src/csplit.c:1260
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
 
2191
msgstr "접미사에 부적절한 변환 지정자: %c"
 
2192
 
 
2193
#: src/csplit.c:1263
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
 
2196
msgstr "접미사에 부적절한 변환 지정자: \\%.3o"
 
2197
 
 
2198
#: src/csplit.c:1286
 
2199
#, c-format
 
2200
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
 
2201
msgstr "접미사에 %% 변환 지정자가 너무 많음"
 
2202
 
 
2203
#: src/csplit.c:1301
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
 
2206
msgstr "접미사에 %% 변환 지정자가 빠졌음"
 
2207
 
 
2208
#: src/csplit.c:1345
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "%s: invalid number"
 
2211
msgstr "%s: 부적절한 숫자"
 
2212
 
 
2213
#: src/csplit.c:1446
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
 
2216
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일> <패턴>...\n"
 
2217
 
 
2218
#: src/csplit.c:1450
 
2219
#, fuzzy
 
2220
msgid ""
 
2221
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
 
2222
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
 
2223
"\n"
 
2224
msgstr ""
 
2225
"<파일>을, <패턴>을 기준으로 나눈 다음, 그 조각들을 `xx01', `xx02', ... 파일들"
 
2226
"에\n"
 
2227
"출력하고, 각 조각들의 바이트 수를 표준 출력으로 출력합니다.\n"
 
2228
 
 
2229
#: src/csplit.c:1458
 
2230
#, fuzzy, c-format
 
2231
msgid ""
 
2232
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
 
2233
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
 
2234
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
 
2235
msgstr ""
 
2236
"  -b, --suffix-format=<포맷> %d 대신에 sprintf <포맷>을 씁니다\n"
 
2237
"  -f, --prefix=<접두어>      `xx' 대신에 <접두어>를 씁니다\n"
 
2238
"  -k, --keep-files           오류 발생시에도 출력 파일들을 지우지 않습니다\n"
 
2239
 
 
2240
#: src/csplit.c:1463
 
2241
msgid ""
 
2242
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
 
2243
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
 
2244
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
 
2245
msgstr ""
 
2246
"  -n, --digits=숫자들        2 대신에 지정한 숫자들의 개수를 이용합니다\n"
 
2247
"  -s, --quiet, --silent      출력 파일의 크기를 표시하지 않습니다\n"
 
2248
"  -z, --elide-empty-files    빈 출력 파일을 지웁니다\n"
 
2249
 
 
2250
#: src/csplit.c:1470
 
2251
msgid ""
 
2252
"\n"
 
2253
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
 
2254
msgstr ""
 
2255
"\n"
 
2256
"<파일>이 `-'이면 표준 입력을 읽습니다.  각 <패턴>에는 다음을 쓸 수 있습니"
 
2257
"다:\n"
 
2258
 
 
2259
#: src/csplit.c:1474
 
2260
msgid ""
 
2261
"\n"
 
2262
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
 
2263
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
 
2264
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
 
2265
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
 
2266
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
 
2267
"\n"
 
2268
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 
2269
msgstr ""
 
2270
"\n"
 
2271
"  <정수>                지정한 줄번호 앞까지 복사합니다\n"
 
2272
"  /<정규식>/[<오프셋>]  정규식에 맞는 줄 앞까지 복사합니다\n"
 
2273
"  %<정규식>%[<오프셋>]  정규식에 맞는 줄 앞까지 건너 뜁니다\n"
 
2274
"  {<정수>}              바로 앞의 패턴을 지정한 횟수만큼 반복합니다\n"
 
2275
"  {*}                   바로 앞의 패턴을 가능한한 많이 반복합니다\n"
 
2276
"\n"
 
2277
"줄 <오프셋>은 `+' 혹은 `-' 다음에 0보다 큰 정수이어야 합니다\n"
 
2278
 
 
2279
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
2280
#: src/cut.c:43 src/paste.c:51
 
2281
msgid "David M. Ihnat"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: src/cut.c:63
 
2285
msgid "fields and positions are numbered from 1"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#: src/cut.c:189
 
2289
#, fuzzy, c-format
 
2290
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
 
2291
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
2292
 
 
2293
#: src/cut.c:193
 
2294
msgid ""
 
2295
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
 
2296
"\n"
 
2297
msgstr ""
 
2298
"각 <파일>에서 선택한 줄들만 표준 출력에 표시합니다.\n"
 
2299
"\n"
 
2300
 
 
2301
#: src/cut.c:200
 
2302
#, fuzzy
 
2303
msgid ""
 
2304
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
 
2305
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
 
2306
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
 
2307
msgstr ""
 
2308
"  -b, --bytes=<리스트>    이 바이트들만을 표시합니다\n"
 
2309
"  -c, --characters=<리스트>  이 문자들만을 표시합니다\n"
 
2310
"  -d, --delimiter=<구분자>  필드 구분자로 탭 대신에 <구분자>를 씁니다\n"
 
2311
 
 
2312
#: src/cut.c:205
 
2313
#, fuzzy
 
2314
msgid ""
 
2315
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
 
2316
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
 
2317
"                            the -s option is specified\n"
 
2318
"  -n                      (ignored)\n"
 
2319
msgstr ""
 
2320
"  -f, --fields=<리스트>   이 필드만을 출력합니다; 또 -s 옵션이 사용되지\n"
 
2321
"                            않았다면 구분자 문자가 들어 있지 않은 줄도\n"
 
2322
"                            출력합니다\n"
 
2323
"  -n                      (무시됨)\n"
 
2324
 
 
2325
#: src/cut.c:211
 
2326
#, fuzzy
 
2327
msgid ""
 
2328
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
 
2329
"                            or fields\n"
 
2330
msgstr ""
 
2331
"      --verbose           진단 내용을 각 출력 파일을 열기 직전에 표준 오류"
 
2332
"로\n"
 
2333
"                            출력합니다\n"
 
2334
 
 
2335
#: src/cut.c:215
 
2336
msgid ""
 
2337
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
 
2338
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
 
2339
"                            the default is to use the input delimiter\n"
 
2340
msgstr ""
 
2341
"  -s, --only-delimited    구분자가 들어 있지 않은 줄은 표시하지 않습니다\n"
 
2342
"      --output-delimiter=<문자열>  <문자열>을 출력 구분자로 사용합니다\n"
 
2343
"                            기본값은 입력 구분자로 사용하는 것입니다\n"
 
2344
 
 
2345
#: src/cut.c:222
 
2346
msgid ""
 
2347
"\n"
 
2348
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
 
2349
"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
 
2350
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#: src/cut.c:228
 
2354
#, fuzzy
 
2355
msgid ""
 
2356
"Each range is one of:\n"
 
2357
"\n"
 
2358
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
 
2359
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
 
2360
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
 
2361
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
 
2362
"\n"
 
2363
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 
2364
msgstr ""
 
2365
"\n"
 
2366
"-b, -c 혹은 -f 중에서 한 개만을 쓰십시오.  각 <리스트>는 하나의 범위, \n"
 
2367
"혹은 쉼표로 구분된 여러 개의 범위입니다.  각 범위는 다음 중 하나입니다:\n"
 
2368
"\n"
 
2369
"  N     N번째 바이트, 문자, 혹은 필드, 1부터 시작합니다\n"
 
2370
"  N-    N번째 바이트, 문자, 혹은 필드부터 줄 끝까지\n"
 
2371
"  N-M   N번째부터 M번째 바이트, 문자, 혹은 필드까지 (N, M번째 포함)\n"
 
2372
"  -M    처음부터 M번째 바이트, 문자, 혹은 필드까지 (M번째 포함)\n"
 
2373
"\n"
 
2374
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
2375
 
 
2376
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
 
2377
msgid "invalid byte or field list"
 
2378
msgstr "부적절한 바이트나 필드 목록"
 
2379
 
 
2380
#: src/cut.c:385
 
2381
#, fuzzy
 
2382
msgid "invalid range with no endpoint: -"
 
2383
msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
 
2384
 
 
2385
#: src/cut.c:399
 
2386
#, fuzzy
 
2387
msgid "invalid decreasing range"
 
2388
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
 
2389
 
 
2390
#: src/cut.c:478
 
2391
#, fuzzy, c-format
 
2392
msgid "byte offset %s is too large"
 
2393
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
 
2394
 
 
2395
#: src/cut.c:481
 
2396
#, fuzzy, c-format
 
2397
msgid "field number %s is too large"
 
2398
msgstr "필드 개수가 0입니다"
 
2399
 
 
2400
#: src/cut.c:785 src/cut.c:793
 
2401
msgid "only one type of list may be specified"
 
2402
msgstr "오직 한가지 형태의 목록만이 지정될 수 있습니다"
 
2403
 
 
2404
#: src/cut.c:802
 
2405
msgid "the delimiter must be a single character"
 
2406
msgstr "구획 문자는 단일 문자여야 합니다"
 
2407
 
 
2408
#: src/cut.c:837
 
2409
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
 
2410
msgstr "바이트, 문자, 또는 필드로 된 목록을 지정해야 합니다"
 
2411
 
 
2412
#: src/cut.c:840
 
2413
#, fuzzy
 
2414
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
 
2415
msgstr "필드에 대해 연산할 때에만 구획 문자가 지정될 수 있습니다"
 
2416
 
 
2417
#: src/cut.c:844
 
2418
msgid ""
 
2419
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
 
2420
"\tonly when operating on fields"
 
2421
msgstr ""
 
2422
"구분자가 없는 줄을 무시하는 것은\n"
 
2423
"\t필드에 관해 동작하는 경우에만 이치에 맞습니다"
 
2424
 
 
2425
#: src/cut.c:860
 
2426
msgid "missing list of fields"
 
2427
msgstr "필드의 목록이 빠졌음"
 
2428
 
 
2429
#: src/cut.c:862
 
2430
msgid "missing list of positions"
 
2431
msgstr "위치의 목록이 빠졌음"
 
2432
 
 
2433
#: src/date.c:124
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid ""
 
2436
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
 
2437
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
 
2438
msgstr ""
 
2439
 
 
2440
#: src/date.c:129
 
2441
msgid ""
 
2442
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
 
2443
"\n"
 
2444
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
2445
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
2446
msgstr ""
 
2447
 
 
2448
#: src/date.c:135
 
2449
msgid ""
 
2450
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
 
2451
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
 
2452
"                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
 
2453
msgstr ""
 
2454
 
 
2455
#: src/date.c:140
 
2456
msgid ""
 
2457
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
 
2458
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
 
2459
"                            date and time to the indicated precision.\n"
 
2460
"                            Date and time components are separated by\n"
 
2461
"                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
 
2462
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
 
2463
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: src/date.c:151
 
2467
msgid ""
 
2468
"\n"
 
2469
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
 
2470
"\n"
 
2471
"  %%   a literal %\n"
 
2472
"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#: src/date.c:158
 
2476
msgid ""
 
2477
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
 
2478
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
 
2479
"  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
 
2480
"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
 
2481
msgstr ""
 
2482
 
 
2483
#: src/date.c:164
 
2484
msgid ""
 
2485
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
 
2486
"  %d   day of month (e.g, 01)\n"
 
2487
"  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
 
2488
"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
 
2489
msgstr ""
 
2490
 
 
2491
#: src/date.c:170
 
2492
msgid ""
 
2493
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
 
2494
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
 
2495
"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
 
2496
msgstr ""
 
2497
 
 
2498
#: src/date.c:175
 
2499
msgid ""
 
2500
"  %h   same as %b\n"
 
2501
"  %H   hour (00..23)\n"
 
2502
"  %I   hour (01..12)\n"
 
2503
"  %j   day of year (001..366)\n"
 
2504
msgstr ""
 
2505
 
 
2506
#: src/date.c:181
 
2507
msgid ""
 
2508
"  %k   hour ( 0..23)\n"
 
2509
"  %l   hour ( 1..12)\n"
 
2510
"  %m   month (01..12)\n"
 
2511
"  %M   minute (00..59)\n"
 
2512
msgstr ""
 
2513
 
 
2514
#: src/date.c:187
 
2515
msgid ""
 
2516
"  %n   a newline\n"
 
2517
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
 
2518
"  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
 
2519
"  %P   like %p, but lower case\n"
 
2520
"  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
 
2521
"  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
 
2522
"  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
 
2523
msgstr ""
 
2524
 
 
2525
#: src/date.c:196
 
2526
msgid ""
 
2527
"  %S   second (00..60)\n"
 
2528
"  %t   a tab\n"
 
2529
"  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
 
2530
"  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
 
2531
msgstr ""
 
2532
 
 
2533
#: src/date.c:202
 
2534
msgid ""
 
2535
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
 
2536
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
 
2537
"  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
 
2538
"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
 
2539
msgstr ""
 
2540
 
 
2541
#: src/date.c:208
 
2542
msgid ""
 
2543
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
 
2544
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
 
2545
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
 
2546
"  %Y   year\n"
 
2547
msgstr ""
 
2548
 
 
2549
#: src/date.c:214
 
2550
msgid ""
 
2551
"  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
 
2552
"  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
 
2553
"  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
 
2554
"  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
 
2555
"+05:30)\n"
 
2556
"  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
 
2557
"\n"
 
2558
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
 
2559
msgstr ""
 
2560
 
 
2561
#: src/date.c:223
 
2562
msgid ""
 
2563
"The following optional flags may follow `%':\n"
 
2564
"\n"
 
2565
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
 
2566
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
 
2567
"  0  (zero) pad with zeros\n"
 
2568
"  ^  use upper case if possible\n"
 
2569
"  #  use opposite case if possible\n"
 
2570
msgstr ""
 
2571
 
 
2572
#: src/date.c:232
 
2573
msgid ""
 
2574
"\n"
 
2575
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
 
2576
"then an optional modifier, which is either\n"
 
2577
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
 
2578
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
 
2579
msgstr ""
 
2580
 
 
2581
#: src/date.c:260 src/dd.c:1835 src/head.c:840 src/md5sum.c:444
 
2582
#: src/md5sum.c:746 src/od.c:864 src/od.c:1915 src/pr.c:1175 src/pr.c:1371
 
2583
#: src/pr.c:1493 src/stty.c:839 src/tac.c:535 src/tail.c:301 src/tail.c:1653
 
2584
#: src/tee.c:126 src/tr.c:1893 src/tsort.c:523 src/wc.c:193
 
2585
#, c-format
 
2586
msgid "standard input"
 
2587
msgstr "표준 입력"
 
2588
 
 
2589
#: src/date.c:288 src/date.c:508
 
2590
#, fuzzy, c-format
 
2591
msgid "invalid date %s"
 
2592
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
 
2593
 
 
2594
#: src/date.c:399 src/date.c:433
 
2595
#, c-format
 
2596
msgid "multiple output formats specified"
 
2597
msgstr ""
 
2598
 
 
2599
#: src/date.c:411
 
2600
#, fuzzy, c-format
 
2601
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
 
2602
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
 
2603
 
 
2604
#: src/date.c:418
 
2605
#, c-format
 
2606
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
 
2607
msgstr ""
 
2608
 
 
2609
#: src/date.c:439
 
2610
#, c-format
 
2611
msgid ""
 
2612
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
 
2613
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
 
2614
"argument must be a format string beginning with `+'"
 
2615
msgstr ""
 
2616
 
 
2617
#: src/date.c:516
 
2618
#, fuzzy, c-format
 
2619
msgid "cannot set date"
 
2620
msgstr "`%s'의 정보(stat)를 얻을 수 없습니다"
 
2621
 
 
2622
#: src/date.c:539 src/du.c:415
 
2623
#, fuzzy, c-format
 
2624
msgid "time %s is out of range"
 
2625
msgstr "%s: 범위를 벗어난 행 번호"
 
2626
 
 
2627
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
2628
#: src/dd.c:44 src/factor.c:43 src/rm.c:63 src/tail.c:52 src/touch.c:41
 
2629
#: src/wc.c:49
 
2630
msgid "Paul Rubin"
 
2631
msgstr ""
 
2632
 
 
2633
#: src/dd.c:462
 
2634
#, fuzzy, c-format
 
2635
msgid ""
 
2636
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
 
2637
"  or:  %s OPTION\n"
 
2638
msgstr ""
 
2639
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
2640
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
2641
 
 
2642
#: src/dd.c:467
 
2643
msgid ""
 
2644
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
 
2645
"\n"
 
2646
"  bs=BYTES        read and write BYTES bytes at a time (also see ibs=,obs=)\n"
 
2647
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
 
2648
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
 
2649
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 
2650
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
 
2651
msgstr ""
 
2652
 
 
2653
#: src/dd.c:476
 
2654
msgid ""
 
2655
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
 
2656
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
 
2657
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
 
2658
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
 
2659
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
 
2660
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
 
2661
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
 
2662
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 
2663
msgstr ""
 
2664
 
 
2665
#: src/dd.c:486
 
2666
msgid ""
 
2667
"\n"
 
2668
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
2669
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
 
2670
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
 
2671
"\n"
 
2672
"Each CONV symbol may be:\n"
 
2673
"\n"
 
2674
msgstr ""
 
2675
 
 
2676
#: src/dd.c:495
 
2677
msgid ""
 
2678
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
 
2679
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
 
2680
"  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
 
2681
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
 
2682
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
 
2683
"  lcase     change upper case to lower case\n"
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
#: src/dd.c:503
 
2687
msgid ""
 
2688
"  nocreat   do not create the output file\n"
 
2689
"  excl      fail if the output file already exists\n"
 
2690
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
 
2691
"  ucase     change lower case to upper case\n"
 
2692
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
 
2693
msgstr ""
 
2694
 
 
2695
#: src/dd.c:510
 
2696
msgid ""
 
2697
"  noerror   continue after read errors\n"
 
2698
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
 
2699
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
 
2700
"  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
 
2701
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
 
2702
msgstr ""
 
2703
 
 
2704
#: src/dd.c:517
 
2705
msgid ""
 
2706
"\n"
 
2707
"Each FLAG symbol may be:\n"
 
2708
"\n"
 
2709
"  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
 
2710
"suggested)\n"
 
2711
msgstr ""
 
2712
 
 
2713
#: src/dd.c:524
 
2714
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
 
2715
msgstr ""
 
2716
 
 
2717
#: src/dd.c:526
 
2718
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
 
2719
msgstr ""
 
2720
 
 
2721
#: src/dd.c:528
 
2722
#, fuzzy
 
2723
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
 
2724
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
 
2725
 
 
2726
#: src/dd.c:530
 
2727
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
 
2728
msgstr ""
 
2729
 
 
2730
#: src/dd.c:532
 
2731
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
 
2732
msgstr ""
 
2733
 
 
2734
#: src/dd.c:533
 
2735
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
 
2736
msgstr ""
 
2737
 
 
2738
#: src/dd.c:536
 
2739
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
 
2740
msgstr ""
 
2741
 
 
2742
#: src/dd.c:538
 
2743
msgid "  noatime   do not update access time\n"
 
2744
msgstr ""
 
2745
 
 
2746
#: src/dd.c:540
 
2747
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
 
2748
msgstr ""
 
2749
 
 
2750
#: src/dd.c:543
 
2751
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
 
2752
msgstr ""
 
2753
 
 
2754
#: src/dd.c:545
 
2755
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
 
2756
msgstr ""
 
2757
 
 
2758
#: src/dd.c:547
 
2759
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
 
2760
msgstr ""
 
2761
 
 
2762
#: src/dd.c:549
 
2763
msgid "  text      use text I/O for data\n"
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#: src/dd.c:553
 
2767
#, c-format
 
2768
msgid ""
 
2769
"\n"
 
2770
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
 
2771
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
 
2772
"\n"
 
2773
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
 
2774
"  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
 
2775
"  18335302+0 records in\n"
 
2776
"  18335302+0 records out\n"
 
2777
"  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
 
2778
"\n"
 
2779
"Options are:\n"
 
2780
"\n"
 
2781
msgstr ""
 
2782
 
 
2783
#: src/dd.c:609
 
2784
#, c-format
 
2785
msgid ""
 
2786
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
 
2787
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
 
2788
msgstr ""
 
2789
 
 
2790
#: src/dd.c:615
 
2791
#, fuzzy, c-format
 
2792
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
 
2793
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
 
2794
msgstr[0] "잘린 레코드"
 
2795
msgstr[1] "잘린 레코드"
 
2796
 
 
2797
#: src/dd.c:627
 
2798
#, c-format
 
2799
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
 
2800
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
 
2801
msgstr[0] ""
 
2802
msgstr[1] ""
 
2803
 
 
2804
#: src/dd.c:645
 
2805
msgid "Infinity B"
 
2806
msgstr ""
 
2807
 
 
2808
#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
 
2809
#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
 
2810
#.
 
2811
#. This format used to be:
 
2812
#.
 
2813
#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
 
2814
#.
 
2815
#. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
 
2816
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
 
2817
#. confusing in English.
 
2818
#: src/dd.c:658
 
2819
#, c-format
 
2820
msgid ", %g s, %s/s\n"
 
2821
msgstr ""
 
2822
 
 
2823
#: src/dd.c:666
 
2824
#, fuzzy, c-format
 
2825
msgid "closing input file %s"
 
2826
msgstr "파일 `%s'을(를) 만듦\n"
 
2827
 
 
2828
#: src/dd.c:673
 
2829
#, fuzzy, c-format
 
2830
msgid "closing output file %s"
 
2831
msgstr "%s를 지웁니다\n"
 
2832
 
 
2833
#: src/dd.c:874 src/dd.c:1624
 
2834
#, fuzzy, c-format
 
2835
msgid "writing to %s"
 
2836
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
 
2837
 
 
2838
#: src/dd.c:985 src/dd.c:1039
 
2839
#, fuzzy, c-format
 
2840
msgid "unrecognized operand %s"
 
2841
msgstr "인식할 수 없는 옵션 `-%c'"
 
2842
 
 
2843
#: src/dd.c:996
 
2844
#, fuzzy
 
2845
msgid "invalid conversion"
 
2846
msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
 
2847
 
 
2848
#: src/dd.c:999
 
2849
#, fuzzy
 
2850
msgid "invalid input flag"
 
2851
msgstr "필드 처음에 부적절한 숫자"
 
2852
 
 
2853
#: src/dd.c:1002 src/dd.c:1069
 
2854
#, fuzzy
 
2855
msgid "invalid output flag"
 
2856
msgstr "잘못된 그룹"
 
2857
 
 
2858
#: src/dd.c:1005
 
2859
#, fuzzy
 
2860
msgid "invalid status flag"
 
2861
msgstr "잘못된 사용자"
 
2862
 
 
2863
#: src/dd.c:1044 src/truncate.c:325
 
2864
#, fuzzy, c-format
 
2865
msgid "invalid number %s"
 
2866
msgstr "부적절한 숫자"
 
2867
 
 
2868
#: src/dd.c:1078
 
2869
#, c-format
 
2870
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
 
2871
msgstr ""
 
2872
 
 
2873
#: src/dd.c:1080
 
2874
#, fuzzy, c-format
 
2875
msgid "cannot combine block and unblock"
 
2876
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
 
2877
 
 
2878
#: src/dd.c:1082
 
2879
#, fuzzy, c-format
 
2880
msgid "cannot combine lcase and ucase"
 
2881
msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
 
2882
 
 
2883
#: src/dd.c:1084
 
2884
#, fuzzy, c-format
 
2885
msgid "cannot combine excl and nocreat"
 
2886
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
 
2887
 
 
2888
#: src/dd.c:1230
 
2889
#, c-format
 
2890
msgid ""
 
2891
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
 
2892
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
#: src/dd.c:1313
 
2896
#, fuzzy, c-format
 
2897
msgid "%s: cannot skip"
 
2898
msgstr "%s: 지울 수 없습니다"
 
2899
 
 
2900
#: src/dd.c:1315 src/dd.c:1337 src/dd.c:1394
 
2901
#, fuzzy, c-format
 
2902
msgid "%s: cannot seek"
 
2903
msgstr "%s: 지울 수 없습니다"
 
2904
 
 
2905
#: src/dd.c:1374
 
2906
#, c-format
 
2907
msgid "offset overflow while reading file %s"
 
2908
msgstr ""
 
2909
 
 
2910
#: src/dd.c:1386
 
2911
#, fuzzy, c-format
 
2912
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
 
2913
msgstr "경고: 부적절한 폭 %lu; 대신 %d을(를) 사용함"
 
2914
 
 
2915
#: src/dd.c:1390
 
2916
#, c-format
 
2917
msgid "cannot work around kernel bug after all"
 
2918
msgstr ""
 
2919
 
 
2920
#: src/dd.c:1533
 
2921
#, fuzzy, c-format
 
2922
msgid "setting flags for %s"
 
2923
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
2924
 
 
2925
#: src/dd.c:1607
 
2926
#, fuzzy, c-format
 
2927
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
 
2928
msgstr "%s: 상대 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
 
2929
 
 
2930
#: src/dd.c:1782
 
2931
#, c-format
 
2932
msgid "fdatasync failed for %s"
 
2933
msgstr ""
 
2934
 
 
2935
#: src/dd.c:1792
 
2936
#, c-format
 
2937
msgid "fsync failed for %s"
 
2938
msgstr ""
 
2939
 
 
2940
#: src/dd.c:1841 src/dd.c:1870
 
2941
#, fuzzy, c-format
 
2942
msgid "opening %s"
 
2943
msgstr "%s을(를) 읽는 도중 오류 발생"
 
2944
 
 
2945
#: src/dd.c:1880
 
2946
#, c-format
 
2947
msgid ""
 
2948
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
 
2949
"blocks"
 
2950
msgstr ""
 
2951
 
 
2952
#: src/dd.c:1901
 
2953
#, fuzzy, c-format
 
2954
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
2955
msgstr "%s를 지웁니다\n"
 
2956
 
 
2957
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
2958
#: src/df.c:42 src/du.c:54 src/expr.c:151 src/kill.c:43 src/pathchk.c:39
 
2959
#: src/shuf.c:37 src/sleep.c:36 src/sort.c:61
 
2960
msgid "Paul Eggert"
 
2961
msgstr ""
 
2962
 
 
2963
#: src/df.c:152
 
2964
msgid "Filesystem    Type"
 
2965
msgstr ""
 
2966
 
 
2967
#: src/df.c:154
 
2968
msgid "Filesystem        "
 
2969
msgstr ""
 
2970
 
 
2971
#: src/df.c:157
 
2972
#, c-format
 
2973
msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
 
2974
msgstr ""
 
2975
 
 
2976
#: src/df.c:161
 
2977
#, c-format
 
2978
msgid "    Size  Used Avail Use%%"
 
2979
msgstr ""
 
2980
 
 
2981
#: src/df.c:163
 
2982
#, c-format
 
2983
msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
 
2984
msgstr ""
 
2985
 
 
2986
#: src/df.c:166
 
2987
#, c-format
 
2988
msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
 
2989
msgstr ""
 
2990
 
 
2991
#: src/df.c:197
 
2992
#, c-format
 
2993
msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
 
2994
msgstr ""
 
2995
 
 
2996
#: src/df.c:201
 
2997
#, c-format
 
2998
msgid " Mounted on\n"
 
2999
msgstr ""
 
3000
 
 
3001
#: src/df.c:531
 
3002
#, fuzzy, c-format
 
3003
msgid "cannot get current directory"
 
3004
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
3005
 
 
3006
#: src/df.c:541 src/df.c:555 src/df.c:583
 
3007
#, fuzzy, c-format
 
3008
msgid "cannot change to directory %s"
 
3009
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
3010
 
 
3011
#: src/df.c:561
 
3012
#, fuzzy, c-format
 
3013
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
 
3014
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
3015
 
 
3016
#: src/df.c:805
 
3017
msgid ""
 
3018
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
 
3019
"or all file systems by default.\n"
 
3020
"\n"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: src/df.c:813
 
3024
msgid ""
 
3025
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
 
3026
"  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
 
3027
"      --total           produce a grand total\n"
 
3028
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
 
3029
"2G)\n"
 
3030
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
 
3031
msgstr ""
 
3032
 
 
3033
#: src/df.c:820
 
3034
msgid ""
 
3035
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
 
3036
"  -k                    like --block-size=1K\n"
 
3037
"  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
 
3038
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
 
3039
"(default)\n"
 
3040
msgstr ""
 
3041
 
 
3042
#: src/df.c:826
 
3043
msgid ""
 
3044
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
 
3045
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
 
3046
"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
 
3047
"  -T, --print-type      print file system type\n"
 
3048
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
 
3049
"  -v                    (ignored)\n"
 
3050
msgstr ""
 
3051
 
 
3052
#: src/df.c:836 src/du.c:333 src/ls.c:4547
 
3053
msgid ""
 
3054
"\n"
 
3055
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
 
3056
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
3057
msgstr ""
 
3058
 
 
3059
#: src/df.c:976
 
3060
#, fuzzy, c-format
 
3061
msgid "file system type %s both selected and excluded"
 
3062
msgstr "파일시스템 `%s'를 동시에 선택하고 제외할 수 없습니다"
 
3063
 
 
3064
#: src/df.c:1017
 
3065
msgid "Warning: "
 
3066
msgstr "경고: "
 
3067
 
 
3068
#: src/df.c:1019
 
3069
#, fuzzy
 
3070
msgid "cannot read table of mounted file systems"
 
3071
msgstr "%s: 마운트된 파일시스템의 테이블은 읽을 수 없습니다"
 
3072
 
 
3073
#: src/df.c:1047
 
3074
#, c-format
 
3075
msgid "no file systems processed"
 
3076
msgstr ""
 
3077
 
 
3078
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
3079
#: src/dircolors.c:35
 
3080
msgid "H. Peter Anvin"
 
3081
msgstr ""
 
3082
 
 
3083
#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:197 src/users.c:106
 
3084
#, fuzzy, c-format
 
3085
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
 
3086
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
3087
 
 
3088
#: src/dircolors.c:100
 
3089
#, fuzzy
 
3090
msgid ""
 
3091
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
 
3092
"\n"
 
3093
"Determine format of output:\n"
 
3094
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
 
3095
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
 
3096
"  -p, --print-database        output defaults\n"
 
3097
msgstr ""
 
3098
"LS_COLORS환경변수를 지정하기 위한 명령을 출력합니다.\n"
 
3099
"\n"
 
3100
"출력 포맷:\n"
 
3101
"  -b, --sh, --bourne-shell    LS_COLORS를 지정하기 위한 Bourne쉘 명령 출력\n"
 
3102
"  -c, --csh, --c-shell        LS_COLORS를 지정하기 위한 C쉘 명령 출력\n"
 
3103
"  -p, --print-database        기본값 출력\n"
 
3104
"      --help                  이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
 
3105
"      --version               버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
3106
"\n"
 
3107
"FILE이 지정되면, 이를 읽어 파일 형태와 확장자에 따라 어떤 색을 사용할 것인지"
 
3108
"를\n"
 
3109
"결정합니다. 그렇지 않은 경우에는 미리 만들어진 데이터베이스를 사용합니다.\n"
 
3110
"이 파일의 포맷을 자세히 알려면 `dircolors --print-database'라고 하세요.\n"
 
3111
 
 
3112
#: src/dircolors.c:110
 
3113
msgid ""
 
3114
"\n"
 
3115
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
 
3116
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
 
3117
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 
3118
msgstr ""
 
3119
 
 
3120
#: src/dircolors.c:288
 
3121
#, fuzzy, c-format
 
3122
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
 
3123
msgstr "%s: 부적절한 초"
 
3124
 
 
3125
#: src/dircolors.c:360
 
3126
#, fuzzy, c-format
 
3127
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
 
3128
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
 
3129
 
 
3130
#: src/dircolors.c:361
 
3131
msgid "<internal>"
 
3132
msgstr "<내장>"
 
3133
 
 
3134
#: src/dircolors.c:442
 
3135
#, c-format
 
3136
msgid ""
 
3137
"the options to output dircolors' internal database and\n"
 
3138
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
 
3139
msgstr ""
 
3140
"dircolor의 내부 데이터베이스를 출력하는 옵션과 쉘 문법을\n"
 
3141
"선택하는 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
 
3142
 
 
3143
#: src/dircolors.c:452
 
3144
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
 
3145
msgstr ""
 
3146
 
 
3147
#: src/dircolors.c:475
 
3148
#, c-format
 
3149
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
 
3150
msgstr "SHELL환경변수가 없고 쉘 형태 옵션을 지정하지 않았습니다"
 
3151
 
 
3152
#: src/dirname.c:46
 
3153
#, fuzzy, c-format
 
3154
msgid ""
 
3155
"Usage: %s NAME\n"
 
3156
"  or:  %s OPTION\n"
 
3157
msgstr ""
 
3158
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
3159
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
3160
 
 
3161
#: src/dirname.c:51
 
3162
msgid ""
 
3163
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
 
3164
"output `.' (meaning the current directory).\n"
 
3165
"\n"
 
3166
msgstr ""
 
3167
 
 
3168
#: src/dirname.c:58
 
3169
#, c-format
 
3170
msgid ""
 
3171
"\n"
 
3172
"Examples:\n"
 
3173
"  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
 
3174
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#: src/du.c:268 src/sort.c:313 src/wc.c:112
 
3178
#, fuzzy, c-format
 
3179
msgid ""
 
3180
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 
3181
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
 
3182
msgstr ""
 
3183
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
3184
"  또는: %s --traditional [<파일>] [[+]<옵셋> [[+]<레이블>]]\n"
 
3185
 
 
3186
#: src/du.c:272
 
3187
msgid ""
 
3188
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
 
3189
"\n"
 
3190
msgstr ""
 
3191
 
 
3192
#: src/du.c:279
 
3193
msgid ""
 
3194
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
 
3195
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
 
3196
"although\n"
 
3197
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
 
3198
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 
3199
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
 
3200
msgstr ""
 
3201
 
 
3202
#: src/du.c:286
 
3203
msgid ""
 
3204
"  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
 
3205
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3206
"  -c, --total           produce a grand total\n"
 
3207
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
 
3208
"                          command line\n"
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: src/du.c:293
 
3212
#, fuzzy
 
3213
msgid ""
 
3214
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
 
3215
"                          names specified in file F;\n"
 
3216
"                          If F is - then read names from standard input\n"
 
3217
"  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
 
3218
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
 
3219
"2G)\n"
 
3220
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
 
3221
msgstr ""
 
3222
"  -L, --max-line-length  가장 긴 줄의 길이를 표시합니다\n"
 
3223
"  -w, --words            단어의 개수를 인쇄합니다\n"
 
3224
 
 
3225
#: src/du.c:301
 
3226
msgid ""
 
3227
"  -k                    like --block-size=1K\n"
 
3228
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
 
3229
"  -m                    like --block-size=1M\n"
 
3230
msgstr ""
 
3231
 
 
3232
#: src/du.c:306
 
3233
msgid ""
 
3234
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
 
3235
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
 
3236
"default)\n"
 
3237
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
 
3238
"newline\n"
 
3239
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
 
3240
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
 
3241
msgstr ""
 
3242
 
 
3243
#: src/du.c:313
 
3244
msgid ""
 
3245
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
 
3246
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
 
3247
"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
 
3248
"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
 
3249
"all)\n"
 
3250
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
 
3251
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
 
3252
"                          --summarize\n"
 
3253
msgstr ""
 
3254
 
 
3255
#: src/du.c:322
 
3256
msgid ""
 
3257
"      --time            show time of the last modification of any file in "
 
3258
"the\n"
 
3259
"                          directory, or any of its subdirectories\n"
 
3260
"      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
 
3261
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
 
3262
"      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
 
3263
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
 
3264
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
 
3265
msgstr ""
 
3266
 
 
3267
#: src/du.c:752
 
3268
#, fuzzy, c-format
 
3269
msgid "invalid maximum depth %s"
 
3270
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
 
3271
 
 
3272
#: src/du.c:761
 
3273
#, c-format
 
3274
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
 
3275
msgstr ""
 
3276
 
 
3277
#: src/du.c:849
 
3278
#, c-format
 
3279
msgid "cannot both summarize and show all entries"
 
3280
msgstr "모든 디렉토리 내용을 표시하면서 요약할 수는 없습니다"
 
3281
 
 
3282
#: src/du.c:856
 
3283
#, c-format
 
3284
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
 
3285
msgstr "경고: 요약은 --max-depth=0을 사용하는 것과 같습니다"
 
3286
 
 
3287
#: src/du.c:862
 
3288
#, fuzzy, c-format
 
3289
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
 
3290
msgstr "경고: --max-depth=%d는 요약 옵션과 충돌합니다"
 
3291
 
 
3292
#: src/du.c:928 src/sort.c:3411 src/wc.c:656
 
3293
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
 
3294
msgstr ""
 
3295
 
 
3296
#: src/du.c:965 src/md5sum.c:552 src/od.c:904 src/tac.c:239 src/tac.c:350
 
3297
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:718
 
3298
#, c-format
 
3299
msgid "%s: read error"
 
3300
msgstr "%s: 읽기 오류"
 
3301
 
 
3302
#: src/du.c:980 src/sort.c:3440 src/wc.c:731
 
3303
#, c-format
 
3304
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
 
3305
msgstr ""
 
3306
 
 
3307
#: src/du.c:997 src/du.c:1005 src/wc.c:744 src/wc.c:752
 
3308
#, fuzzy
 
3309
msgid "invalid zero-length file name"
 
3310
msgstr "잘못된 그룹"
 
3311
 
 
3312
#: src/du.c:1022 src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540
 
3313
#: src/head.c:622 src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:370
 
3314
#: src/tail.c:458 src/tail.c:507 src/tail.c:600 src/tail.c:728 src/tail.c:776
 
3315
#: src/tail.c:815 src/tail.c:1320 src/tail.c:1349 src/uniq.c:390
 
3316
#, c-format
 
3317
msgid "error reading %s"
 
3318
msgstr "%s을(를) 읽는 도중 오류 발생"
 
3319
 
 
3320
#: src/du.c:1025 src/ls.c:2484 src/wc.c:774
 
3321
msgid "total"
 
3322
msgstr "합계"
 
3323
 
 
3324
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
3325
#: src/echo.c:27
 
3326
msgid "Brian Fox"
 
3327
msgstr ""
 
3328
 
 
3329
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
3330
#: src/echo.c:28
 
3331
msgid "Chet Ramey"
 
3332
msgstr ""
 
3333
 
 
3334
#: src/echo.c:43
 
3335
#, fuzzy, c-format
 
3336
msgid ""
 
3337
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
 
3338
"  or:  %s LONG-OPTION\n"
 
3339
msgstr ""
 
3340
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
3341
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
3342
 
 
3343
#: src/echo.c:47
 
3344
msgid ""
 
3345
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
 
3346
"\n"
 
3347
"  -n             do not output the trailing newline\n"
 
3348
msgstr ""
 
3349
 
 
3350
#: src/echo.c:53
 
3351
msgid ""
 
3352
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
 
3353
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
 
3354
msgstr ""
 
3355
 
 
3356
#: src/echo.c:56
 
3357
msgid ""
 
3358
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
 
3359
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#: src/echo.c:62
 
3363
msgid ""
 
3364
"\n"
 
3365
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
 
3366
"\n"
 
3367
"  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
 
3368
"  \\\\     backslash\n"
 
3369
"  \\a     alert (BEL)\n"
 
3370
"  \\b     backspace\n"
 
3371
msgstr ""
 
3372
 
 
3373
#: src/echo.c:71
 
3374
msgid ""
 
3375
"  \\c     produce no further output\n"
 
3376
"  \\f     form feed\n"
 
3377
"  \\n     new line\n"
 
3378
"  \\r     carriage return\n"
 
3379
"  \\t     horizontal tab\n"
 
3380
"  \\v     vertical tab\n"
 
3381
msgstr ""
 
3382
 
 
3383
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
3384
#: src/env.c:91 src/printenv.c:46 src/whoami.c:36
 
3385
#, fuzzy
 
3386
msgid "Richard Mlynarik"
 
3387
msgstr "Richard Stallman 그리고 David MacKenzie"
 
3388
 
 
3389
#: src/env.c:113
 
3390
#, fuzzy, c-format
 
3391
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
 
3392
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
3393
 
 
3394
#: src/env.c:116
 
3395
msgid ""
 
3396
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
 
3397
"\n"
 
3398
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
 
3399
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
 
3400
msgstr ""
 
3401
 
 
3402
#: src/env.c:124
 
3403
msgid ""
 
3404
"\n"
 
3405
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#: src/expand.c:107
 
3409
msgid ""
 
3410
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
 
3411
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 
3412
"\n"
 
3413
msgstr ""
 
3414
"각 <파일>들의 탭을 공백으로 바꾸고, 표준 출력에 씁니다.\n"
 
3415
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
3416
 
 
3417
#: src/expand.c:115
 
3418
#, fuzzy
 
3419
msgid ""
 
3420
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
 
3421
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
 
3422
msgstr ""
 
3423
"  -i, --initial       공백 다음에 있는 탭을 변환하지 않습니다\n"
 
3424
"  -t, --tabs=<개수>   탭을 8이 아닌 <개수>만큼의 문자크기의 공백으로 취급합니"
 
3425
"다\n"
 
3426
 
 
3427
#: src/expand.c:119
 
3428
msgid ""
 
3429
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
 
3430
msgstr ""
 
3431
"  -t, --tabs=리스트   탭 위치를 직접 쉼표로 구분한 리스트로 나타냅니다\n"
 
3432
 
 
3433
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
 
3434
#, fuzzy, c-format
 
3435
msgid "tab stop is too large %s"
 
3436
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
 
3437
 
 
3438
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
 
3439
#, fuzzy, c-format
 
3440
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
 
3441
msgstr "탭 크기에 부적절한 문자가 지정되어 있습니다"
 
3442
 
 
3443
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
 
3444
#, c-format
 
3445
msgid "tab size cannot be 0"
 
3446
msgstr "탭 크기는 0이 될 수 없습니다"
 
3447
 
 
3448
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
3449
#, c-format
 
3450
msgid "tab sizes must be ascending"
 
3451
msgstr "탭 크기들은 점점 커져야 합니다"
 
3452
 
 
3453
#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:420
 
3454
#, fuzzy, c-format
 
3455
msgid "input line is too long"
 
3456
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
 
3457
 
 
3458
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
3459
#: src/expr.c:149 src/ln.c:39 src/mv.c:40 src/tee.c:33
 
3460
msgid "Mike Parker"
 
3461
msgstr ""
 
3462
 
 
3463
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
3464
#: src/expr.c:150 src/groups.c:36
 
3465
msgid "James Youngman"
 
3466
msgstr ""
 
3467
 
 
3468
#: src/expr.c:202
 
3469
#, fuzzy, c-format
 
3470
msgid ""
 
3471
"Usage: %s EXPRESSION\n"
 
3472
"  or:  %s OPTION\n"
 
3473
msgstr ""
 
3474
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
3475
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
3476
 
 
3477
#: src/expr.c:210
 
3478
msgid ""
 
3479
"\n"
 
3480
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
 
3481
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
 
3482
"\n"
 
3483
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
 
3484
"\n"
 
3485
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
 
3486
msgstr ""
 
3487
 
 
3488
#: src/expr.c:219
 
3489
msgid ""
 
3490
"\n"
 
3491
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
 
3492
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
 
3493
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
 
3494
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
 
3495
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
 
3496
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
 
3497
msgstr ""
 
3498
 
 
3499
#: src/expr.c:228
 
3500
msgid ""
 
3501
"\n"
 
3502
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
 
3503
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
 
3504
msgstr ""
 
3505
 
 
3506
#: src/expr.c:235
 
3507
#, no-c-format
 
3508
msgid ""
 
3509
"\n"
 
3510
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
 
3511
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
 
3512
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
 
3513
msgstr ""
 
3514
 
 
3515
#: src/expr.c:241
 
3516
msgid ""
 
3517
"\n"
 
3518
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
 
3519
"\n"
 
3520
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
 
3521
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
 
3522
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
 
3523
"  length STRING              length of STRING\n"
 
3524
msgstr ""
 
3525
 
 
3526
#: src/expr.c:250
 
3527
msgid ""
 
3528
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
 
3529
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
 
3530
"\n"
 
3531
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
 
3532
msgstr ""
 
3533
 
 
3534
#: src/expr.c:256
 
3535
msgid ""
 
3536
"\n"
 
3537
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
 
3538
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
 
3539
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
 
3540
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
 
3541
"0.\n"
 
3542
msgstr ""
 
3543
 
 
3544
#: src/expr.c:263
 
3545
msgid ""
 
3546
"\n"
 
3547
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
 
3548
"null\n"
 
3549
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
 
3550
msgstr ""
 
3551
 
 
3552
#: src/expr.c:277
 
3553
#, fuzzy, c-format
 
3554
msgid "syntax error"
 
3555
msgstr "표준 오류"
 
3556
 
 
3557
#: src/expr.c:596 src/ptx.c:285
 
3558
#, fuzzy, c-format
 
3559
msgid "error in regular expression matcher"
 
3560
msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
 
3561
 
 
3562
#: src/expr.c:788 src/expr.c:825
 
3563
#, fuzzy, c-format
 
3564
msgid "non-numeric argument"
 
3565
msgstr "인수 제한"
 
3566
 
 
3567
#: src/expr.c:790 src/truncate.c:329
 
3568
#, c-format
 
3569
msgid "division by zero"
 
3570
msgstr ""
 
3571
 
 
3572
#: src/expr.c:886
 
3573
#, fuzzy, c-format
 
3574
msgid "the strings compared were %s and %s"
 
3575
msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
 
3576
 
 
3577
#: src/factor.c:447
 
3578
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
 
3579
msgstr ""
 
3580
 
 
3581
#: src/factor.c:458
 
3582
msgid "using single-precision arithmetic"
 
3583
msgstr ""
 
3584
 
 
3585
#: src/factor.c:463 src/od.c:1641 src/od.c:1710
 
3586
#, c-format
 
3587
msgid "%s is too large"
 
3588
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
 
3589
 
 
3590
#: src/factor.c:467
 
3591
#, fuzzy, c-format
 
3592
msgid "%s is not a valid positive integer"
 
3593
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
 
3594
 
 
3595
#: src/factor.c:493
 
3596
#, fuzzy, c-format
 
3597
msgid ""
 
3598
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
 
3599
"  or:  %s OPTION\n"
 
3600
msgstr ""
 
3601
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
3602
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
3603
 
 
3604
#: src/factor.c:498
 
3605
msgid ""
 
3606
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
 
3607
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
 
3608
"\n"
 
3609
msgstr ""
 
3610
 
 
3611
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
3612
#: src/fmt.c:36
 
3613
msgid "Ross Paterson"
 
3614
msgstr ""
 
3615
 
 
3616
#: src/fmt.c:269
 
3617
#, fuzzy, c-format
 
3618
msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
 
3619
msgstr "사용법: %s [-<숫자>] [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
3620
 
 
3621
#: src/fmt.c:270
 
3622
#, fuzzy
 
3623
msgid ""
 
3624
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
 
3625
"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
 
3626
"\n"
 
3627
msgstr ""
 
3628
"<파일>의 각 문단을 다시 구성해, 표준 출력에 씁니다.\n"
 
3629
"<파일>이 없거나 <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
3630
"\n"
 
3631
 
 
3632
# refill을 뭐라고 번역?  -- 줄이 남을 때 아래 문장의 일부를 갖다 붙이는 것
 
3633
#: src/fmt.c:278
 
3634
#, fuzzy
 
3635
msgid ""
 
3636
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
 
3637
"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
 
3638
"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
 
3639
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
 
3640
msgstr ""
 
3641
"  -c, --crown-margin        맨 처음 두 줄의 들여쓰기를 유지합니다\n"
 
3642
"  -p, --prefix=<문자열>     <문자열>을 접두어로 가진 줄만을 결합합니다\n"
 
3643
"  -s, --split-only          긴 줄을 나누되, 채워 넣지는 않습니다\n"
 
3644
 
 
3645
#: src/fmt.c:285
 
3646
#, fuzzy
 
3647
msgid ""
 
3648
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
 
3649
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
 
3650
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 
3651
msgstr ""
 
3652
"  -t, --tagged-paragraph    첫 번째 줄의 들여쓰기를 두 번째와 다르게 합니다\n"
 
3653
"  -u, --uniform-spacing     단어 사이에 한 개의 공백, 문장 다음에 두 개의 공"
 
3654
"백\n"
 
3655
"  -w, --width=<개수>        한 줄의 최대 폭 (기본값은 75열)\n"
 
3656
 
 
3657
#: src/fmt.c:354
 
3658
#, c-format
 
3659
msgid ""
 
3660
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
 
3661
"option; use -w N instead"
 
3662
msgstr ""
 
3663
 
 
3664
#: src/fmt.c:396
 
3665
#, fuzzy, c-format
 
3666
msgid "invalid width: %s"
 
3667
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
 
3668
 
 
3669
# wrap을 뭐라고 한다?
 
3670
#: src/fold.c:70
 
3671
msgid ""
 
3672
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
 
3673
"standard output.\n"
 
3674
"\n"
 
3675
msgstr ""
 
3676
"각 <파일>에서 (기본값은 표준입력에서) 입력된 줄을 나눠서, 표준 출력에\n"
 
3677
"씁니다.\n"
 
3678
"\n"
 
3679
 
 
3680
#: src/fold.c:78
 
3681
msgid ""
 
3682
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
 
3683
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
 
3684
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
 
3685
msgstr ""
 
3686
"  -b, --bytes         열이 아니라 바이트 수를 셉니다\n"
 
3687
"  -s, --spaces        공백에서 줄을 나눕니다\n"
 
3688
"  -w, --width=<폭>    80열 대신에 <폭>열을 이용합니다\n"
 
3689
 
 
3690
#: src/fold.c:287 src/pr.c:835
 
3691
#, fuzzy, c-format
 
3692
msgid "invalid number of columns: %s"
 
3693
msgstr "부적절한 열의 개수: `%s'"
 
3694
 
 
3695
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
3696
#: src/getlimits.c:29 src/timeout.c:74 src/truncate.c:42
 
3697
msgid "Padraig Brady"
 
3698
msgstr ""
 
3699
 
 
3700
#: src/getlimits.c:66
 
3701
#, fuzzy, c-format
 
3702
msgid "Usage: %s\n"
 
3703
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
 
3704
 
 
3705
#: src/getlimits.c:70
 
3706
msgid ""
 
3707
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
 
3708
"\n"
 
3709
msgstr ""
 
3710
 
 
3711
#: src/group-list.c:68 src/id.c:306 src/setuidgid.c:184
 
3712
#, fuzzy, c-format
 
3713
msgid "failed to get groups for user %s"
 
3714
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
 
3715
 
 
3716
#: src/group-list.c:73 src/id.c:311
 
3717
#, fuzzy, c-format
 
3718
msgid "failed to get groups for the current process"
 
3719
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
 
3720
 
 
3721
#: src/group-list.c:104
 
3722
#, fuzzy, c-format
 
3723
msgid "cannot find name for group ID %lu"
 
3724
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
 
3725
 
 
3726
#: src/groups.c:54
 
3727
#, fuzzy, c-format
 
3728
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
 
3729
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <집합1> [<집합2>]\n"
 
3730
 
 
3731
#: src/groups.c:55
 
3732
msgid ""
 
3733
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
 
3734
"for\n"
 
3735
"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
 
3736
msgstr ""
 
3737
 
 
3738
#: src/groups.c:114 src/id.c:198
 
3739
#, c-format
 
3740
msgid "%s: No such user"
 
3741
msgstr ""
 
3742
 
 
3743
#: src/head.c:111
 
3744
#, fuzzy
 
3745
msgid ""
 
3746
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
 
3747
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
 
3748
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 
3749
"\n"
 
3750
msgstr ""
 
3751
"각 <파일>의 맨 첫 10줄을 표준 출력에 표시합니다.\n"
 
3752
"두 개 이상의 <파일>의 경우, 각각의 파일마다 파일이름을 나타내는 헤더를 먼"
 
3753
"저 \n"
 
3754
"표시합니다.  <파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니"
 
3755
"다.\n"
 
3756
"\n"
 
3757
 
 
3758
#: src/head.c:120
 
3759
msgid ""
 
3760
"  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
 
3761
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
3762
"                             N bytes of each file\n"
 
3763
"  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
 
3764
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
3765
"                             N lines of each file\n"
 
3766
msgstr ""
 
3767
 
 
3768
#: src/head.c:128
 
3769
msgid ""
 
3770
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
 
3771
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
 
3772
msgstr ""
 
3773
"  -q, --quiet, --silent    파일이름을 나타내는 헤더를 표시하지 않습니다\n"
 
3774
"  -v, --verbose            언제나 파일이름을 나타내는 헤더를 표시합니다\n"
 
3775
 
 
3776
#: src/head.c:134
 
3777
msgid ""
 
3778
"\n"
 
3779
"N may have a multiplier suffix:\n"
 
3780
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
 
3781
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
 
3782
msgstr ""
 
3783
 
 
3784
#: src/head.c:154
 
3785
#, c-format
 
3786
msgid "error writing %s"
 
3787
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
 
3788
 
 
3789
#: src/head.c:157
 
3790
#, c-format
 
3791
msgid "%s: file has shrunk too much"
 
3792
msgstr ""
 
3793
 
 
3794
#: src/head.c:230 src/head.c:1046
 
3795
#, fuzzy, c-format
 
3796
msgid "%s: number of bytes is too large"
 
3797
msgstr "비교할 바이트의 개수가 부적절합니다"
 
3798
 
 
3799
#: src/head.c:443
 
3800
#, fuzzy, c-format
 
3801
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
 
3802
msgstr "%s: 상대 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
 
3803
 
 
3804
#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:408
 
3805
#, fuzzy, c-format
 
3806
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
 
3807
msgstr "%s: 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
 
3808
 
 
3809
#: src/head.c:793
 
3810
#, c-format
 
3811
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
 
3812
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
 
3813
 
 
3814
#: src/head.c:880
 
3815
#, c-format
 
3816
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
 
3817
msgstr "%s: %s은(는) 너무 커서 표시할 수 없습니다"
 
3818
 
 
3819
#: src/head.c:881
 
3820
msgid "number of lines"
 
3821
msgstr "행의 개수"
 
3822
 
 
3823
#: src/head.c:881
 
3824
msgid "number of bytes"
 
3825
msgstr "바이트 수"
 
3826
 
 
3827
#: src/head.c:888 src/tail.c:1484
 
3828
msgid "invalid number of lines"
 
3829
msgstr "부적절한 행의 개수"
 
3830
 
 
3831
#: src/head.c:889 src/tail.c:1485
 
3832
msgid "invalid number of bytes"
 
3833
msgstr "%s: 부적절한 바이트 수"
 
3834
 
 
3835
#: src/head.c:976 src/head.c:1034
 
3836
#, fuzzy, c-format
 
3837
msgid "invalid trailing option -- %c"
 
3838
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
 
3839
 
 
3840
#: src/hostid.c:44
 
3841
#, c-format
 
3842
msgid ""
 
3843
"Usage: %s [OPTION]\n"
 
3844
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
 
3845
"\n"
 
3846
msgstr ""
 
3847
 
 
3848
#: src/hostname.c:57
 
3849
#, c-format
 
3850
msgid ""
 
3851
"Usage: %s [NAME]\n"
 
3852
"  or:  %s OPTION\n"
 
3853
"Print or set the hostname of the current system.\n"
 
3854
"\n"
 
3855
msgstr ""
 
3856
 
 
3857
#: src/hostname.c:95
 
3858
#, fuzzy, c-format
 
3859
msgid "cannot set name to %s"
 
3860
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
 
3861
 
 
3862
#: src/hostname.c:98
 
3863
#, c-format
 
3864
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
 
3865
msgstr ""
 
3866
 
 
3867
#: src/hostname.c:106
 
3868
#, fuzzy, c-format
 
3869
msgid "cannot determine hostname"
 
3870
msgstr "%s: 돌아갈 수 없습니다"
 
3871
 
 
3872
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
3873
#: src/id.c:38 src/touch.c:42
 
3874
msgid "Arnold Robbins"
 
3875
msgstr ""
 
3876
 
 
3877
#: src/id.c:82
 
3878
#, fuzzy, c-format
 
3879
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
 
3880
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <집합1> [<집합2>]\n"
 
3881
 
 
3882
#: src/id.c:83
 
3883
msgid ""
 
3884
"Print user and group information for the specified USERNAME,\n"
 
3885
"or (when USERNAME omitted) for the current user.\n"
 
3886
"\n"
 
3887
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
 
3888
"  -Z, --context   print only the security context of the current user\n"
 
3889
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
 
3890
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
 
3891
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
 
3892
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
 
3893
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
 
3894
msgstr ""
 
3895
 
 
3896
#: src/id.c:97
 
3897
msgid ""
 
3898
"\n"
 
3899
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
 
3900
msgstr ""
 
3901
 
 
3902
#: src/id.c:141
 
3903
#, c-format
 
3904
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
 
3905
msgstr ""
 
3906
 
 
3907
#: src/id.c:175
 
3908
#, c-format
 
3909
msgid "cannot print security context when user specified"
 
3910
msgstr ""
 
3911
 
 
3912
#: src/id.c:184
 
3913
#, c-format
 
3914
msgid "can't get process context"
 
3915
msgstr ""
 
3916
 
 
3917
#: src/id.c:188
 
3918
#, fuzzy, c-format
 
3919
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
 
3920
msgstr "한 가지 이상의 방법으로 분할할 수 없습니다"
 
3921
 
 
3922
#: src/id.c:192
 
3923
#, c-format
 
3924
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
 
3925
msgstr ""
 
3926
 
 
3927
#: src/id.c:249
 
3928
#, fuzzy, c-format
 
3929
msgid "cannot find name for user ID %lu"
 
3930
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
 
3931
 
 
3932
#: src/id.c:269
 
3933
#, c-format
 
3934
msgid "uid=%lu"
 
3935
msgstr ""
 
3936
 
 
3937
#: src/id.c:274
 
3938
#, c-format
 
3939
msgid " gid=%lu"
 
3940
msgstr ""
 
3941
 
 
3942
#: src/id.c:281
 
3943
#, c-format
 
3944
msgid " euid=%lu"
 
3945
msgstr ""
 
3946
 
 
3947
#: src/id.c:289
 
3948
#, c-format
 
3949
msgid " egid=%lu"
 
3950
msgstr ""
 
3951
 
 
3952
#: src/id.c:318
 
3953
msgid " groups="
 
3954
msgstr ""
 
3955
 
 
3956
#: src/id.c:332
 
3957
#, c-format
 
3958
msgid " context=%s"
 
3959
msgstr ""
 
3960
 
 
3961
#: src/install.c:376
 
3962
#, fuzzy, c-format
 
3963
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
 
3964
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
3965
 
 
3966
#: src/install.c:536
 
3967
#, c-format
 
3968
msgid ""
 
3969
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
 
3970
msgstr ""
 
3971
 
 
3972
#: src/install.c:546
 
3973
#, c-format
 
3974
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
 
3975
msgstr ""
 
3976
 
 
3977
#: src/install.c:563
 
3978
#, c-format
 
3979
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
 
3980
msgstr "strip옵션은 디렉토리를 설치할 때는 쓸 수 없습니다"
 
3981
 
 
3982
#: src/install.c:566
 
3983
#, fuzzy, c-format
 
3984
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
 
3985
msgstr "strip옵션은 디렉토리를 설치할 때는 쓸 수 없습니다"
 
3986
 
 
3987
#: src/install.c:570
 
3988
#, c-format
 
3989
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
 
3990
msgstr ""
 
3991
 
 
3992
#: src/install.c:624 src/mkdir.c:203
 
3993
#, fuzzy, c-format
 
3994
msgid "invalid mode %s"
 
3995
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
 
3996
 
 
3997
#: src/install.c:631
 
3998
#, c-format
 
3999
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
 
4000
msgstr ""
 
4001
 
 
4002
#: src/install.c:636
 
4003
#, fuzzy, c-format
 
4004
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
 
4005
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
 
4006
 
 
4007
#: src/install.c:643
 
4008
#, fuzzy, c-format
 
4009
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
 
4010
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
 
4011
 
 
4012
#: src/install.c:649
 
4013
#, c-format
 
4014
msgid ""
 
4015
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
 
4016
"permission bits"
 
4017
msgstr ""
 
4018
 
 
4019
#: src/install.c:801
 
4020
#, fuzzy, c-format
 
4021
msgid "cannot change ownership of %s"
 
4022
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
4023
 
 
4024
#: src/install.c:825
 
4025
#, fuzzy, c-format
 
4026
msgid "cannot set time stamps for %s"
 
4027
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
4028
 
 
4029
#: src/install.c:846 src/timeout.c:289
 
4030
#, fuzzy, c-format
 
4031
msgid "fork system call failed"
 
4032
msgstr "블록 특수 파일"
 
4033
 
 
4034
#: src/install.c:850
 
4035
#, fuzzy, c-format
 
4036
msgid "cannot run %s"
 
4037
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
 
4038
 
 
4039
#: src/install.c:854
 
4040
#, fuzzy, c-format
 
4041
msgid "waiting for strip"
 
4042
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
 
4043
 
 
4044
#: src/install.c:856
 
4045
#, c-format
 
4046
msgid "strip process terminated abnormally"
 
4047
msgstr ""
 
4048
 
 
4049
#: src/install.c:877
 
4050
#, fuzzy, c-format
 
4051
msgid "invalid user %s"
 
4052
msgstr "잘못된 사용자"
 
4053
 
 
4054
#: src/install.c:895 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120
 
4055
#, fuzzy, c-format
 
4056
msgid "invalid group %s"
 
4057
msgstr "잘못된 그룹"
 
4058
 
 
4059
#: src/install.c:912
 
4060
#, fuzzy, c-format
 
4061
msgid "creating directory %s"
 
4062
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
4063
 
 
4064
#: src/install.c:935
 
4065
#, fuzzy, c-format
 
4066
msgid ""
 
4067
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
 
4068
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
 
4069
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
 
4070
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
 
4071
msgstr ""
 
4072
"사용법: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
 
4073
"  또는: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
 
4074
"  또는: %s -d [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
 
4075
 
 
4076
#: src/install.c:942
 
4077
msgid ""
 
4078
"\n"
 
4079
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
 
4080
"locations you choose.  If you want to download and install a ready-to-use\n"
 
4081
"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
 
4082
"manager\n"
 
4083
"like yum(1) or apt-get(1).\n"
 
4084
"\n"
 
4085
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
 
4086
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
 
4087
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
 
4088
"\n"
 
4089
msgstr ""
 
4090
 
 
4091
#: src/install.c:957
 
4092
msgid ""
 
4093
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
 
4094
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
 
4095
"  -c                  (ignored)\n"
 
4096
"  -C, --compare       compare each pair of source and destination files, "
 
4097
"and\n"
 
4098
"                        in some cases, do not modify the destination at all\n"
 
4099
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
 
4100
"                        components of the specified directories\n"
 
4101
msgstr ""
 
4102
 
 
4103
#: src/install.c:966
 
4104
msgid ""
 
4105
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
 
4106
"last,\n"
 
4107
"                        then copy SOURCE to DEST\n"
 
4108
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
 
4109
"group\n"
 
4110
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
 
4111
"x\n"
 
4112
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
 
4113
msgstr ""
 
4114
 
 
4115
#: src/install.c:973
 
4116
msgid ""
 
4117
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
 
4118
"files\n"
 
4119
"                        to corresponding destination files\n"
 
4120
"  -s, --strip         strip symbol tables\n"
 
4121
"      --strip-program=PROGRAM  program used to strip binaries\n"
 
4122
"  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
 
4123
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
 
4124
"DIRECTORY\n"
 
4125
"  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
 
4126
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
 
4127
msgstr ""
 
4128
 
 
4129
#: src/install.c:983
 
4130
msgid ""
 
4131
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
 
4132
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
 
4133
"directories\n"
 
4134
msgstr ""
 
4135
 
 
4136
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4137
#: src/join.c:38 src/sort.c:60
 
4138
#, fuzzy
 
4139
msgid "Mike Haertel"
 
4140
msgstr "Mike Haertel 그리고 Paul Eggert"
 
4141
 
 
4142
# -a SIDE, -e EMPTY 재고려
 
4143
#: src/join.c:171
 
4144
#, fuzzy
 
4145
msgid ""
 
4146
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
 
4147
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
 
4148
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
 
4149
"\n"
 
4150
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
 
4151
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
 
4152
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
 
4153
msgstr ""
 
4154
"입력중에서 동일한 join 필드를 가진 줄의 각각의 쌍에 대해, 표준 입력으로\n"
 
4155
"출력합니다.  기본 join 필드는 첫 번째 필드로, 필드는 공백에 의해 구분 됩니"
 
4156
"다.\n"
 
4157
"<파일1> 혹은 <파일2>가 -일때 (둘 다 -이면 안 됨) 표준 입력에서 읽습니다.\n"
 
4158
"\n"
 
4159
"  -a <사이드>       <사이드> 파일에서 쌍을 지울 수 없는 줄을 출력합니다\n"
 
4160
"  -e <엠프티>       입력 필드가 없는 곳에 <엠프티>를 씁니다.\n"
 
4161
 
 
4162
#: src/join.c:180
 
4163
#, fuzzy
 
4164
msgid ""
 
4165
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
 
4166
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
 
4167
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
 
4168
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
 
4169
msgstr ""
 
4170
"  -i, --ignore-case 필드를 구분할 때 대소문자를 구별하지 않습니다\n"
 
4171
"  -j <필드>         (곧 없어질 옵션) `-1 <필드> -2 <필드>'와 동일합니다\n"
 
4172
"  -j1 <필드>        (곧 없어질 옵션) `-1 <필드>'와 동일합니다\n"
 
4173
"  -j2 <필드>        (곧 없어질 옵션) `-2 <필드>'와 동일합니다\n"
 
4174
"  -o <형식>         출력 줄을 만들 때 <형식>을 따릅니다\n"
 
4175
"  -t <문자>         입력 및 출력 필드 구분자로 <문자>를 사용합니다\n"
 
4176
 
 
4177
#: src/join.c:186
 
4178
#, fuzzy
 
4179
msgid ""
 
4180
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
 
4181
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
 
4182
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
 
4183
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
 
4184
"                      if all input lines are pairable\n"
 
4185
"  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
 
4186
msgstr ""
 
4187
"  -v <사이드>       -a <사이드>와 동일하지만, join된 줄을 출력하지 않습니다\n"
 
4188
"  -1 <필드>         파일 1에서 이 <필드>에 대해 join합니다\n"
 
4189
"  -2 <필드>         파일 2에서 이 <필드>에 대해 join합니다\n"
 
4190
 
 
4191
#: src/join.c:196
 
4192
#, fuzzy
 
4193
msgid ""
 
4194
"\n"
 
4195
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
 
4196
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
 
4197
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
 
4198
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
 
4199
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
 
4200
"separated by CHAR.\n"
 
4201
"\n"
 
4202
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
 
4203
"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
 
4204
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
 
4205
"warning message will be given.\n"
 
4206
msgstr ""
 
4207
"\n"
 
4208
"`-t <문자>' 옵션을 쓰지 않았다면, 줄의 맨 앞의 공백은 무시됩니다.  이 옵션"
 
4209
"을\n"
 
4210
"썼다면 각 필드는 <문자>에 의해 구분됩니다.  <필드>는 필드 번호로 1부터 \n"
 
4211
"시작합니다.  <형식>은 필드를 쉼표 혹은 공백에 의해 구분되는 형식 지정자로, \n"
 
4212
"각각의 형식 지정자는 `<사이드>.<필드>' 혹은 `0'의 형식을 지닙니다.  기본\n"
 
4213
"<형식> 출력으로, join 필드, <파일1>에 남아 있는 필드, <파일2>에 남아 있는 \n"
 
4214
"필드의 순서대로 각각은 <문자>에 구분되어 출력됩니다.\n"
 
4215
 
 
4216
#: src/join.c:774 src/join.c:973
 
4217
#, fuzzy, c-format
 
4218
msgid "invalid field number: %s"
 
4219
msgstr "부적절한 필드 번호: `%s'"
 
4220
 
 
4221
#: src/join.c:795 src/join.c:804
 
4222
#, fuzzy, c-format
 
4223
msgid "invalid field specifier: %s"
 
4224
msgstr "부적절한 필드 지정자: `%s'"
 
4225
 
 
4226
#: src/join.c:811
 
4227
#, fuzzy, c-format
 
4228
msgid "invalid file number in field spec: %s"
 
4229
msgstr "필드 지정에 부적절한 파일 번호: `%s'"
 
4230
 
 
4231
#: src/join.c:854
 
4232
#, c-format
 
4233
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
 
4234
msgstr ""
 
4235
 
 
4236
#: src/join.c:984
 
4237
#, c-format
 
4238
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
 
4239
msgstr ""
 
4240
 
 
4241
#: src/join.c:1025 src/sort.c:3339
 
4242
#, c-format
 
4243
msgid "empty tab"
 
4244
msgstr ""
 
4245
 
 
4246
#: src/join.c:1031 src/sort.c:3350
 
4247
#, fuzzy, c-format
 
4248
msgid "multi-character tab %s"
 
4249
msgstr "여러 문자로 된 탭 `%s'"
 
4250
 
 
4251
#: src/join.c:1035 src/sort.c:3355
 
4252
#, c-format
 
4253
msgid "incompatible tabs"
 
4254
msgstr ""
 
4255
 
 
4256
#: src/join.c:1100
 
4257
#, c-format
 
4258
msgid "both files cannot be standard input"
 
4259
msgstr "두 파일이 모두 표준 입력이면 안 됩니다"
 
4260
 
 
4261
#: src/kill.c:87
 
4262
#, c-format
 
4263
msgid ""
 
4264
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
 
4265
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
 
4266
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
 
4267
msgstr ""
 
4268
 
 
4269
#: src/kill.c:93
 
4270
msgid ""
 
4271
"Send signals to processes, or list signals.\n"
 
4272
"\n"
 
4273
msgstr ""
 
4274
 
 
4275
#: src/kill.c:100
 
4276
msgid ""
 
4277
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
 
4278
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
 
4279
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
 
4280
"numbers\n"
 
4281
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
 
4282
msgstr ""
 
4283
 
 
4284
#: src/kill.c:108
 
4285
msgid ""
 
4286
"\n"
 
4287
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
 
4288
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
 
4289
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
 
4290
msgstr ""
 
4291
 
 
4292
#: src/kill.c:217
 
4293
#, fuzzy, c-format
 
4294
msgid "%s: invalid process id"
 
4295
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
 
4296
 
 
4297
#: src/kill.c:271
 
4298
#, fuzzy, c-format
 
4299
msgid "invalid option -- %c"
 
4300
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
 
4301
 
 
4302
#: src/kill.c:280
 
4303
#, c-format
 
4304
msgid "%s: multiple signals specified"
 
4305
msgstr ""
 
4306
 
 
4307
#: src/kill.c:294
 
4308
#, c-format
 
4309
msgid "multiple -l or -t options specified"
 
4310
msgstr ""
 
4311
 
 
4312
#: src/kill.c:311
 
4313
#, c-format
 
4314
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
 
4315
msgstr ""
 
4316
 
 
4317
#: src/kill.c:317
 
4318
#, c-format
 
4319
msgid "no process ID specified"
 
4320
msgstr ""
 
4321
 
 
4322
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4323
#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:45
 
4324
msgid "Michael Stone"
 
4325
msgstr ""
 
4326
 
 
4327
#: src/link.c:46
 
4328
#, fuzzy, c-format
 
4329
msgid ""
 
4330
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
 
4331
"  or:  %s OPTION\n"
 
4332
msgstr ""
 
4333
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
4334
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
4335
 
 
4336
#: src/link.c:49
 
4337
msgid ""
 
4338
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
 
4339
"\n"
 
4340
msgstr ""
 
4341
 
 
4342
#: src/link.c:91
 
4343
#, fuzzy, c-format
 
4344
msgid "cannot create link %s to %s"
 
4345
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
4346
 
 
4347
#: src/ln.c:165
 
4348
#, c-format
 
4349
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
 
4350
msgstr ""
 
4351
"%s: 경고: 심볼릭 링크로 하드링크를 만드는 것은 시스템에 따라 안될 수도\n"
 
4352
"          있습니다."
 
4353
 
 
4354
#: src/ln.c:175
 
4355
#, c-format
 
4356
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
 
4357
msgstr "%s: 디렉토리는 하드링크할 수 없습니다"
 
4358
 
 
4359
#: src/ln.c:240
 
4360
#, fuzzy, c-format
 
4361
msgid "%s: cannot overwrite directory"
 
4362
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
4363
 
 
4364
#: src/ln.c:245
 
4365
#, fuzzy, c-format
 
4366
msgid "%s: replace %s? "
 
4367
msgstr "%s: `%s'를 바꿀까요? "
 
4368
 
 
4369
#: src/ln.c:321
 
4370
#, fuzzy, c-format
 
4371
msgid "creating symbolic link %s"
 
4372
msgstr "심볼릭 링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
 
4373
 
 
4374
#: src/ln.c:322
 
4375
#, fuzzy, c-format
 
4376
msgid "creating symbolic link %s -> %s"
 
4377
msgstr "심볼릭 링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
 
4378
 
 
4379
#: src/ln.c:324
 
4380
#, fuzzy, c-format
 
4381
msgid "creating hard link to %.0s%s"
 
4382
msgstr "하드링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
 
4383
 
 
4384
#: src/ln.c:327
 
4385
#, fuzzy, c-format
 
4386
msgid "creating hard link %s"
 
4387
msgstr "하드링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
 
4388
 
 
4389
#: src/ln.c:328
 
4390
#, fuzzy, c-format
 
4391
msgid "creating hard link %s => %s"
 
4392
msgstr "하드링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
 
4393
 
 
4394
#: src/ln.c:350
 
4395
#, fuzzy, c-format
 
4396
msgid ""
 
4397
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
 
4398
"  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
 
4399
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
 
4400
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
 
4401
msgstr ""
 
4402
"사용법: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (첫번째 형식)\n"
 
4403
"  또는: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (두번째 형식)\n"
 
4404
"  또는: %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (세번째 형식)\n"
 
4405
 
 
4406
#: src/ln.c:357
 
4407
msgid ""
 
4408
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
 
4409
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
 
4410
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
 
4411
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
 
4412
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
 
4413
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
 
4414
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
 
4415
"\n"
 
4416
msgstr ""
 
4417
 
 
4418
#: src/ln.c:370
 
4419
msgid ""
 
4420
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
 
4421
"file\n"
 
4422
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
 
4423
"  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
 
4424
"                                directories (note: will probably fail due "
 
4425
"to\n"
 
4426
"                                system restrictions, even for the "
 
4427
"superuser)\n"
 
4428
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
 
4429
msgstr ""
 
4430
 
 
4431
#: src/ln.c:378
 
4432
msgid ""
 
4433
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
 
4434
"                                directory as if it were a normal file\n"
 
4435
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
 
4436
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
 
4437
msgstr ""
 
4438
 
 
4439
#: src/ln.c:384
 
4440
msgid ""
 
4441
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
 
4442
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
 
4443
"create\n"
 
4444
"                                the links\n"
 
4445
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 
4446
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
 
4447
msgstr ""
 
4448
 
 
4449
#: src/ln.c:512
 
4450
#, fuzzy, c-format
 
4451
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
 
4452
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
 
4453
 
 
4454
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4455
#: src/logname.c:30
 
4456
msgid "FIXME: unknown"
 
4457
msgstr ""
 
4458
 
 
4459
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
 
4460
#, fuzzy, c-format
 
4461
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
 
4462
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
 
4463
 
 
4464
#: src/logname.c:41
 
4465
msgid ""
 
4466
"Print the name of the current user.\n"
 
4467
"\n"
 
4468
msgstr ""
 
4469
 
 
4470
#: src/logname.c:85
 
4471
#, fuzzy, c-format
 
4472
msgid "no login name"
 
4473
msgstr "%s: 부적절한 숫자"
 
4474
 
 
4475
#: src/ls.c:698
 
4476
#, fuzzy
 
4477
msgid "%b %e  %Y"
 
4478
msgstr " %Y %b %e %H:%M"
 
4479
 
 
4480
#: src/ls.c:706
 
4481
#, fuzzy
 
4482
msgid "%b %e %H:%M"
 
4483
msgstr " %Y %b %e %H:%M"
 
4484
 
 
4485
#: src/ls.c:1471
 
4486
#, fuzzy, c-format
 
4487
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
 
4488
msgstr "환경변수 COLUMNS의 값에 다음의 잘못된 폭이 지정되었습니다: %s"
 
4489
 
 
4490
#: src/ls.c:1498
 
4491
#, c-format
 
4492
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
 
4493
msgstr "환경변수 COLUMNS의 값에 다음의 잘못된 폭이 지정되었습니다: %s"
 
4494
 
 
4495
#: src/ls.c:1528
 
4496
#, c-format
 
4497
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
 
4498
msgstr "환경변수 TABSIZE의 값에 다음의 잘못된 탭 크기가 지정되었습니다: %s"
 
4499
 
 
4500
#: src/ls.c:1649 src/ptx.c:2043
 
4501
#, fuzzy, c-format
 
4502
msgid "invalid line width: %s"
 
4503
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
 
4504
 
 
4505
#: src/ls.c:1723
 
4506
#, fuzzy, c-format
 
4507
msgid "invalid tab size: %s"
 
4508
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
 
4509
 
 
4510
#: src/ls.c:1913
 
4511
#, fuzzy, c-format
 
4512
msgid "invalid time style format %s"
 
4513
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
 
4514
 
 
4515
#: src/ls.c:2257
 
4516
#, fuzzy, c-format
 
4517
msgid "unrecognized prefix: %s"
 
4518
msgstr "인식할 수 없는 옵션 `-%c'"
 
4519
 
 
4520
#: src/ls.c:2280
 
4521
#, c-format
 
4522
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
 
4523
msgstr "LS_COLORS환경변수의 해석할 수 없는 값"
 
4524
 
 
4525
#: src/ls.c:2357 src/pwd.c:162
 
4526
#, fuzzy, c-format
 
4527
msgid "cannot open directory %s"
 
4528
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
4529
 
 
4530
#: src/ls.c:2372
 
4531
#, fuzzy, c-format
 
4532
msgid "cannot determine device and inode of %s"
 
4533
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
 
4534
 
 
4535
#: src/ls.c:2381
 
4536
#, fuzzy, c-format
 
4537
msgid "%s: not listing already-listed directory"
 
4538
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
4539
 
 
4540
#: src/ls.c:2442 src/pwd.c:230
 
4541
#, fuzzy, c-format
 
4542
msgid "reading directory %s"
 
4543
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
4544
 
 
4545
#: src/ls.c:2452
 
4546
#, fuzzy, c-format
 
4547
msgid "closing directory %s"
 
4548
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
4549
 
 
4550
#: src/ls.c:3024
 
4551
#, fuzzy, c-format
 
4552
msgid "cannot compare file names %s and %s"
 
4553
msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
 
4554
 
 
4555
#: src/ls.c:4411
 
4556
msgid ""
 
4557
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
 
4558
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
 
4559
"\n"
 
4560
msgstr ""
 
4561
 
 
4562
#: src/ls.c:4419
 
4563
msgid ""
 
4564
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
 
4565
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
 
4566
"      --author               with -l, print the author of each file\n"
 
4567
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
 
4568
msgstr ""
 
4569
 
 
4570
#: src/ls.c:4425
 
4571
msgid ""
 
4572
"      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
 
4573
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
 
4574
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
 
4575
"last\n"
 
4576
"                               modification of file status information)\n"
 
4577
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
 
4578
"                               otherwise: sort by ctime\n"
 
4579
msgstr ""
 
4580
 
 
4581
#: src/ls.c:4433
 
4582
msgid ""
 
4583
"  -C                         list entries by columns\n"
 
4584
"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
 
4585
"file\n"
 
4586
"                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
 
4587
"`auto'\n"
 
4588
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
 
4589
"                               and do not dereference symbolic links\n"
 
4590
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
 
4591
msgstr ""
 
4592
 
 
4593
#: src/ls.c:4441
 
4594
msgid ""
 
4595
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
 
4596
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
 
4597
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
 
4598
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
 
4599
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
 
4600
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
 
4601
msgstr ""
 
4602
 
 
4603
#: src/ls.c:4449
 
4604
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
 
4605
msgstr ""
 
4606
 
 
4607
#: src/ls.c:4452
 
4608
msgid ""
 
4609
"      --group-directories-first\n"
 
4610
"                             group directories before files.\n"
 
4611
"                               augment with a --sort option, but any\n"
 
4612
"                               use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
 
4613
msgstr ""
 
4614
 
 
4615
#: src/ls.c:4458
 
4616
msgid ""
 
4617
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
 
4618
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
 
4619
"                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
 
4620
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
 
4621
msgstr ""
 
4622
 
 
4623
#: src/ls.c:4464
 
4624
msgid ""
 
4625
"  -H, --dereference-command-line\n"
 
4626
"                             follow symbolic links listed on the command "
 
4627
"line\n"
 
4628
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
 
4629
"                             follow each command line symbolic link\n"
 
4630
"                             that points to a directory\n"
 
4631
"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
 
4632
"PATTERN\n"
 
4633
"                               (overridden by -a or -A)\n"
 
4634
msgstr ""
 
4635
 
 
4636
#: src/ls.c:4473
 
4637
msgid ""
 
4638
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
 
4639
"names:\n"
 
4640
"                               none (default), slash (-p),\n"
 
4641
"                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
 
4642
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
 
4643
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
 
4644
"PATTERN\n"
 
4645
"  -k                         like --block-size=1K\n"
 
4646
msgstr ""
 
4647
 
 
4648
#: src/ls.c:4481
 
4649
msgid ""
 
4650
"  -l                         use a long listing format\n"
 
4651
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
 
4652
"                               link, show information for the file the link\n"
 
4653
"                               references rather than for the link itself\n"
 
4654
"  -m                         fill width with a comma separated list of "
 
4655
"entries\n"
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#: src/ls.c:4488
 
4659
msgid ""
 
4660
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
 
4661
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
 
4662
"control\n"
 
4663
"                               characters specially)\n"
 
4664
"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
 
4665
"  -p, --indicator-style=slash\n"
 
4666
"                             append / indicator to directories\n"
 
4667
msgstr ""
 
4668
 
 
4669
#: src/ls.c:4496
 
4670
#, fuzzy
 
4671
msgid ""
 
4672
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
 
4673
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
 
4674
"                             unless program is `ls' and output is a "
 
4675
"terminal)\n"
 
4676
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
 
4677
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
 
4678
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
 
4679
"escape\n"
 
4680
msgstr ""
 
4681
"  -g                         (무시합니다)\n"
 
4682
"  -G, --no-group             그룹정보 출력을 하지 않습니다\n"
 
4683
"  -h, --human-readable       크기를 사람이 알기 쉽게(1K, 234M, 2G등)표시합니"
 
4684
"다\n"
 
4685
"  -H, --si                   비슷합니다만 1024배 대신 1000배를 사용합니다\n"
 
4686
"      --indicator-style=WORD WORD 스타일로 파일 구분을 해 줍니다. 가능한 값"
 
4687
"은:\n"
 
4688
"                               none (기본값), 종류 (-F), 파일형식 (-p)\n"
 
4689
"  -i, --inode                각 파일의 i-node번호를 출력합니다\n"
 
4690
"  -I, --ignore=PATTERN       셸 PATTERN와 일치하는 목록은 출력하지 않습니다\n"
 
4691
"  -k, --kilobytes            --block-size=1024와 같습니다\n"
 
4692
"  -l                         긴 출력 포맷을 사용합니다\n"
 
4693
"  -L, --dereference          심볼릭 링크를 따라가 링크된 목록을 출력합니다\n"
 
4694
"  -m                         행구분 없이 쉼표로 구분되는 목록 출력을 합니다\n"
 
4695
"  -n, --numeric-uid-gid      이름 대신 숫자로 된 UID와 GID를 출력합니다\n"
 
4696
"  -N, --literal              목록 이름을 그대로 출력합니다\n"
 
4697
"                               (콘트롤 문자도 특별히 처리하지 않습니다)\n"
 
4698
"  -o                         그룹정보 없이 긴 출력 포맷을 사용합니다\n"
 
4699
"  -p, --file-type            각 목록을 구분하기 위한 문자(/=@|)를 뒤에 붙입니"
 
4700
"다\n"
 
4701
"  -q, --hide-control-chars   출력할 수 없는 문자 대신 ?을 출력합니다\n"
 
4702
"      --show-control-chars   출력할 수 없는 문자를 그대로 보여줍니다(기본"
 
4703
"값)\n"
 
4704
"  -Q, --quote-name           목록 이름을 큰따옴표 안에 넣습니다\n"
 
4705
"      --quoting-style=WORD   WORD의 인용 스타일을 사용합니다. 가능한 값은:\n"
 
4706
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
 
4707
"escape\n"
 
4708
"  -r, --reverse              정렬순서를 거꾸로 합니다\n"
 
4709
"  -R, --recursive            서브디렉토리까지 출력합니다\n"
 
4710
"  -s, --size                 각 파일의 블록 크기를 출력합니다\n"
 
4711
 
 
4712
#: src/ls.c:4504
 
4713
msgid ""
 
4714
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
 
4715
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
 
4716
"  -s, --size                 print the allocated size of each file, in "
 
4717
"blocks\n"
 
4718
msgstr ""
 
4719
 
 
4720
#: src/ls.c:4509
 
4721
msgid ""
 
4722
"  -S                         sort by file size\n"
 
4723
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
 
4724
"                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
 
4725
"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
 
4726
"modification\n"
 
4727
"                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
 
4728
"                             or status -c; use specified time as sort key\n"
 
4729
"                             if --sort=time\n"
 
4730
msgstr ""
 
4731
 
 
4732
#: src/ls.c:4518
 
4733
msgid ""
 
4734
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
 
4735
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
 
4736
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
 
4737
"is\n"
 
4738
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
 
4739
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
 
4740
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
 
4741
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
 
4742
msgstr ""
 
4743
 
 
4744
#: src/ls.c:4527
 
4745
msgid ""
 
4746
"  -t                         sort by modification time\n"
 
4747
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
 
4748
msgstr ""
 
4749
 
 
4750
#: src/ls.c:4531
 
4751
msgid ""
 
4752
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
 
4753
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
 
4754
"                               otherwise: sort by access time\n"
 
4755
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
 
4756
"  -v                         sort by version\n"
 
4757
msgstr ""
 
4758
 
 
4759
#: src/ls.c:4538
 
4760
#, fuzzy
 
4761
msgid ""
 
4762
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
 
4763
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
 
4764
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
 
4765
"  -Z, --context              print any SELinux security context of each "
 
4766
"file\n"
 
4767
"  -1                         list one file per line\n"
 
4768
msgstr ""
 
4769
"  -f, --fields=<리스트>   이 필드만을 출력합니다; 또 -s 옵션이 사용되지\n"
 
4770
"                            않았다면 구분자 문자가 들어 있지 않은 줄도\n"
 
4771
"                            출력합니다\n"
 
4772
"  -n                      (무시됨)\n"
 
4773
 
 
4774
#: src/ls.c:4551
 
4775
msgid ""
 
4776
"\n"
 
4777
"By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
 
4778
"equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
 
4779
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
 
4780
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
 
4781
"to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
 
4782
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
 
4783
msgstr ""
 
4784
 
 
4785
#: src/ls.c:4560
 
4786
msgid ""
 
4787
"\n"
 
4788
"Exit status:\n"
 
4789
" 0  if OK,\n"
 
4790
" 1  if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
 
4791
" 2  if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
 
4792
msgstr ""
 
4793
 
 
4794
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4795
#: src/md5sum.c:93 src/seq.c:39
 
4796
#, fuzzy
 
4797
msgid "Ulrich Drepper"
 
4798
msgstr "Ulrich Drepper 그리고 Scott Miller"
 
4799
 
 
4800
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4801
#: src/md5sum.c:94
 
4802
msgid "Scott Miller"
 
4803
msgstr ""
 
4804
 
 
4805
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4806
#: src/md5sum.c:95
 
4807
msgid "David Madore"
 
4808
msgstr ""
 
4809
 
 
4810
#: src/md5sum.c:153
 
4811
#, fuzzy, c-format
 
4812
msgid ""
 
4813
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 
4814
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
 
4815
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 
4816
"\n"
 
4817
msgstr ""
 
4818
"사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
 
4819
" 혹은:  %s [<옵션>] --check [<파일>]\n"
 
4820
"%s (%d비트) 체크섬을 표시하거나 검사합니다.\n"
 
4821
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
4822
 
 
4823
#: src/md5sum.c:163
 
4824
msgid ""
 
4825
"  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
 
4826
"stdin)\n"
 
4827
msgstr ""
 
4828
 
 
4829
#: src/md5sum.c:167
 
4830
#, fuzzy
 
4831
msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
 
4832
msgstr ""
 
4833
"\n"
 
4834
"  -B, --binary             콘솔 장치에 이진 데이타를 씁니다\n"
 
4835
"\n"
 
4836
 
 
4837
#: src/md5sum.c:170
 
4838
#, c-format
 
4839
msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
 
4840
msgstr ""
 
4841
 
 
4842
#: src/md5sum.c:174
 
4843
msgid ""
 
4844
"  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: src/md5sum.c:178
 
4848
msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
 
4849
msgstr ""
 
4850
 
 
4851
#: src/md5sum.c:181
 
4852
#, fuzzy
 
4853
msgid ""
 
4854
"\n"
 
4855
"The following three options are useful only when verifying checksums:\n"
 
4856
"      --quiet             don't print OK for each successfully verified "
 
4857
"file\n"
 
4858
"      --status            don't output anything, status code shows success\n"
 
4859
"  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
 
4860
"\n"
 
4861
msgstr ""
 
4862
"다음 두 옵션은 체크섬을 검사할 경우에만 옵션을 쓸 수 있습니다:\n"
 
4863
"      --status            출력을 하지 않고, 상태 코드는 성공/실패를 리턴합니"
 
4864
"다\n"
 
4865
"  -w, --warn              틀린 형식의 체크섬 줄에 대해 경고합니다\n"
 
4866
"\n"
 
4867
 
 
4868
#: src/md5sum.c:191
 
4869
#, c-format
 
4870
msgid ""
 
4871
"\n"
 
4872
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
 
4873
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
 
4874
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
 
4875
"text), and name for each FILE.\n"
 
4876
msgstr ""
 
4877
"\n"
 
4878
"체크섬은 %s에 기술된 대로 계산됩니다.  검사할 때, 입력은 이 \n"
 
4879
"프로그램의 출력물이어야 합니다.  기본 모드는 체크섬, 타입을 \n"
 
4880
"나타내는 문자 (이진 파일은 `*', 문서 파일은 ` '), 그리고 각 <파일>의 \n"
 
4881
"이름입니다.\n"
 
4882
 
 
4883
#: src/md5sum.c:469
 
4884
#, fuzzy, c-format
 
4885
msgid "%s: too many checksum lines"
 
4886
msgstr "%s: 올바른 형식을 갖춘 %s 체크섬 행을 찾지 못했음"
 
4887
 
 
4888
#: src/md5sum.c:491
 
4889
#, fuzzy, c-format
 
4890
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
 
4891
msgstr "%s: %lu: 올바르지 않은 형식을 갖춘 %s 체크섬 행"
 
4892
 
 
4893
#: src/md5sum.c:514
 
4894
#, c-format
 
4895
msgid "%s: FAILED open or read\n"
 
4896
msgstr "%s: 열기 또는 읽기 실패\n"
 
4897
 
 
4898
#: src/md5sum.c:538
 
4899
msgid "FAILED"
 
4900
msgstr "실패"
 
4901
 
 
4902
#: src/md5sum.c:540
 
4903
msgid "OK"
 
4904
msgstr "성공"
 
4905
 
 
4906
#: src/md5sum.c:565
 
4907
#, c-format
 
4908
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
 
4909
msgstr "%s: 올바른 형식을 갖춘 %s 체크섬 행을 찾지 못했음"
 
4910
 
 
4911
#: src/md5sum.c:574
 
4912
#, fuzzy, c-format
 
4913
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
 
4914
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
 
4915
msgstr[0] "경고: 열거된 %2$d개의 %3$s 중에서 %1$d개를 읽을 수 없습니다"
 
4916
msgstr[1] "경고: 열거된 %2$d개의 %3$s 중에서 %1$d개를 읽을 수 없습니다"
 
4917
 
 
4918
#: src/md5sum.c:586
 
4919
#, fuzzy, c-format
 
4920
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
 
4921
msgid_plural ""
 
4922
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
 
4923
msgstr[0] "경고: 계산된 %2$d개의 %3$s 중에서 %1$d 개가 서로 일치하지 않습니다"
 
4924
msgstr[1] "경고: 계산된 %2$d개의 %3$s 중에서 %1$d 개가 서로 일치하지 않습니다"
 
4925
 
 
4926
#: src/md5sum.c:659
 
4927
#, c-format
 
4928
msgid ""
 
4929
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
 
4930
msgstr "--binary와 --text 옵션은 오직 체크섬을 검사할 때만 의미가 있습니다"
 
4931
 
 
4932
#: src/md5sum.c:667
 
4933
#, c-format
 
4934
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
 
4935
msgstr "--status 옵션은 오직 체크섬을 검사할 때만 의미가 있습니다"
 
4936
 
 
4937
#: src/md5sum.c:674
 
4938
#, c-format
 
4939
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
 
4940
msgstr "--warn 옵션은 오직 체크섬을 검사할 때만 의미가 있습니다"
 
4941
 
 
4942
#: src/md5sum.c:681
 
4943
#, fuzzy, c-format
 
4944
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
 
4945
msgstr "--status 옵션은 오직 체크섬을 검사할 때만 의미가 있습니다"
 
4946
 
 
4947
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:166
 
4948
#, fuzzy, c-format
 
4949
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
 
4950
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
4951
 
 
4952
#: src/mkdir.c:58
 
4953
msgid ""
 
4954
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
 
4955
"\n"
 
4956
msgstr ""
 
4957
 
 
4958
#: src/mkdir.c:65
 
4959
#, fuzzy
 
4960
msgid ""
 
4961
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
 
4962
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
 
4963
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
 
4964
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each created\n"
 
4965
"                      directory to CTX\n"
 
4966
msgstr ""
 
4967
"존재하지 않는 경우 디렉토리를 만듭니다.\n"
 
4968
"\n"
 
4969
"  -m, --mode=MODE   rwxrwxrwx - umask가 아닌, 권한 모드를 설정합니다(chmod)\n"
 
4970
"  -p, --parents     필요한 경우 부모 디렉토리도 만듭니다. 있어도 오류가\n"
 
4971
"                    아닙니다\n"
 
4972
"  -v, --verbose     만들어기는 각각의 디렉토리를 출력합니다\n"
 
4973
"      --help        이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
4974
"      --version     버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
4975
 
 
4976
#: src/mkdir.c:170
 
4977
#, fuzzy, c-format
 
4978
msgid "created directory %s"
 
4979
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
4980
 
 
4981
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:97
 
4982
#, fuzzy, c-format
 
4983
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
 
4984
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
4985
 
 
4986
#: src/mkfifo.c:53
 
4987
msgid ""
 
4988
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
 
4989
"\n"
 
4990
msgstr ""
 
4991
 
 
4992
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
 
4993
#, fuzzy
 
4994
msgid ""
 
4995
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
 
4996
msgstr ""
 
4997
"이름 있는 파이프(FIFO)를 NAME이라는 이름으로 만듭니다.\n"
 
4998
"\n"
 
4999
"  -m, --mode=MODE   a=rw - umask가 아닌, 권한 모드를 설정합니다(chmod)\n"
 
5000
"      --help        이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
5001
"      --version     버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
5002
 
 
5003
#: src/mkfifo.c:63
 
5004
msgid ""
 
5005
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
 
5006
msgstr ""
 
5007
 
 
5008
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
 
5009
#, fuzzy, c-format
 
5010
msgid "invalid mode"
 
5011
msgstr "부적절한 숫자"
 
5012
 
 
5013
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
 
5014
#, c-format
 
5015
msgid "mode must specify only file permission bits"
 
5016
msgstr ""
 
5017
 
 
5018
#: src/mknod.c:53
 
5019
#, fuzzy, c-format
 
5020
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
 
5021
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <집합1> [<집합2>]\n"
 
5022
 
 
5023
#: src/mknod.c:55
 
5024
msgid ""
 
5025
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
 
5026
"\n"
 
5027
msgstr ""
 
5028
 
 
5029
#: src/mknod.c:65
 
5030
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
 
5031
msgstr ""
 
5032
 
 
5033
#: src/mknod.c:70
 
5034
msgid ""
 
5035
"\n"
 
5036
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
 
5037
"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
 
5038
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
 
5039
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
 
5040
msgstr ""
 
5041
 
 
5042
#: src/mknod.c:77
 
5043
#, fuzzy
 
5044
msgid ""
 
5045
"\n"
 
5046
"  b      create a block (buffered) special file\n"
 
5047
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
 
5048
"  p      create a FIFO\n"
 
5049
msgstr ""
 
5050
"TYPE형태의 특별 파일 NAME을 만듭니다.\n"
 
5051
"\n"
 
5052
"  -m, --mode=MODE   a=rw - umask가 아닌, 권한 모드를 설정합니다(chmod)\n"
 
5053
"      --help        이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
5054
"      --version     버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
5055
"\n"
 
5056
"MAJOR MINOR는 TYPE p형은 안되지만 다른 형에는 설정해야 합니다. TYPE은\n"
 
5057
"다음과 같습니다:\n"
 
5058
"\n"
 
5059
"  b      블럭(버퍼링 있는) 특별 파일을 만듭니다.\n"
 
5060
"  c, u   캐릭터(버퍼링 없는) 특별 파일을 만듭니다.\n"
 
5061
"  p      FIFO를 만듭니다\n"
 
5062
 
 
5063
#: src/mknod.c:152
 
5064
#, fuzzy
 
5065
msgid "Special files require major and minor device numbers."
 
5066
msgstr ""
 
5067
"블럭 특별 파일을 만들 때에는, major와 minor장치 번호를\n"
 
5068
"지정해야 합니다"
 
5069
 
 
5070
#: src/mknod.c:162
 
5071
#, fuzzy
 
5072
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
 
5073
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
 
5074
 
 
5075
#: src/mknod.c:178
 
5076
#, fuzzy, c-format
 
5077
msgid "block special files not supported"
 
5078
msgstr "블록 특수 파일"
 
5079
 
 
5080
#: src/mknod.c:187
 
5081
#, fuzzy, c-format
 
5082
msgid "character special files not supported"
 
5083
msgstr "문자 특수 파일"
 
5084
 
 
5085
#: src/mknod.c:203
 
5086
#, fuzzy, c-format
 
5087
msgid "invalid major device number %s"
 
5088
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
 
5089
 
 
5090
#: src/mknod.c:208
 
5091
#, fuzzy, c-format
 
5092
msgid "invalid minor device number %s"
 
5093
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
 
5094
 
 
5095
#: src/mknod.c:213
 
5096
#, fuzzy, c-format
 
5097
msgid "invalid device %s %s"
 
5098
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
 
5099
 
 
5100
#: src/mknod.c:227
 
5101
#, fuzzy, c-format
 
5102
msgid "invalid device type %s"
 
5103
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
 
5104
 
 
5105
#: src/mktemp.c:64
 
5106
#, fuzzy, c-format
 
5107
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
 
5108
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
5109
 
 
5110
#: src/mktemp.c:65
 
5111
msgid ""
 
5112
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
 
5113
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX.\n"
 
5114
msgstr ""
 
5115
 
 
5116
#: src/mktemp.c:70
 
5117
msgid "  -d, --directory  create a directory, not a file\n"
 
5118
msgstr ""
 
5119
 
 
5120
#: src/mktemp.c:73
 
5121
msgid ""
 
5122
"  -q, --quiet      suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
 
5123
msgstr ""
 
5124
 
 
5125
#: src/mktemp.c:76
 
5126
msgid ""
 
5127
"  -u, --dry-run    do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
 
5128
msgstr ""
 
5129
 
 
5130
#: src/mktemp.c:79
 
5131
msgid ""
 
5132
"  --tmpdir[=DIR]   interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is\n"
 
5133
"                     not specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.\n"
 
5134
"                     With this option, TEMPLATE must not be an absolute "
 
5135
"name.\n"
 
5136
"                     Unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but even\n"
 
5137
"                     here, mktemp still creates only the final component.\n"
 
5138
msgstr ""
 
5139
 
 
5140
#: src/mktemp.c:87
 
5141
msgid "  -p DIR           use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
 
5142
msgstr ""
 
5143
 
 
5144
#: src/mktemp.c:90
 
5145
msgid ""
 
5146
"  -t               interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
 
5147
"                     relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
 
5148
"                     directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
 
5149
msgstr ""
 
5150
 
 
5151
#: src/mktemp.c:193
 
5152
#, c-format
 
5153
msgid "failed to redirect stderr to /dev/null"
 
5154
msgstr ""
 
5155
 
 
5156
#: src/mktemp.c:199
 
5157
#, fuzzy, c-format
 
5158
msgid "too many templates"
 
5159
msgstr "인수가 너무 많음"
 
5160
 
 
5161
#: src/mktemp.c:215
 
5162
#, c-format
 
5163
msgid "too few X's in template %s"
 
5164
msgstr ""
 
5165
 
 
5166
#: src/mktemp.c:228
 
5167
#, c-format
 
5168
msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
 
5169
msgstr ""
 
5170
 
 
5171
#: src/mktemp.c:242
 
5172
#, c-format
 
5173
msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
 
5174
msgstr ""
 
5175
 
 
5176
#: src/mktemp.c:263
 
5177
#, fuzzy, c-format
 
5178
msgid "failed to create directory via template %s"
 
5179
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
5180
 
 
5181
#: src/mktemp.c:273
 
5182
#, fuzzy, c-format
 
5183
msgid "failed to create file via template %s"
 
5184
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
5185
 
 
5186
#: src/mv.c:285
 
5187
msgid ""
 
5188
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
 
5189
"\n"
 
5190
msgstr ""
 
5191
 
 
5192
#: src/mv.c:292
 
5193
msgid ""
 
5194
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
 
5195
"file\n"
 
5196
"  -b                           like --backup but does not accept an "
 
5197
"argument\n"
 
5198
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
 
5199
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
 
5200
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file\n"
 
5201
"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
 
5202
"effect.\n"
 
5203
msgstr ""
 
5204
 
 
5205
#: src/mv.c:300
 
5206
msgid ""
 
5207
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
 
5208
"SOURCE\n"
 
5209
"                                 argument\n"
 
5210
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
 
5211
msgstr ""
 
5212
 
 
5213
#: src/mv.c:305
 
5214
#, fuzzy
 
5215
msgid ""
 
5216
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
 
5217
"DIRECTORY\n"
 
5218
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
 
5219
"  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
 
5220
"                                 than the destination file or when the\n"
 
5221
"                                 destination file is missing\n"
 
5222
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
 
5223
msgstr ""
 
5224
"SOURCE를 DEST로 이름을 바꾸거나 SOURCE를 DIRECTORY로 옮깁니다.\n"
 
5225
"\n"
 
5226
"      --backup[=CONTROL]       지우기 전에 백업본을 만듭니다\n"
 
5227
"  -b                           --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
 
5228
"  -f, --force                  이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니다.\n"
 
5229
"  -i, --interactive            옮기기 전에 여부를 묻습니다\n"
 
5230
"      --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 뒤에 끝나는 슬래시 기호를\n"
 
5231
"                               삭제\n"
 
5232
"  -S, --suffix=SUFFIX          일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
 
5233
"      --target-directory=DIRECTORY  SOURCE의 모든 인수를 DIRECTORY로 옮깁니"
 
5234
"다\n"
 
5235
"  -u, --update                 오래된 파일과 새 파일만 옮깁니다\n"
 
5236
"  -v, --verbose                작업을 출력합니다\n"
 
5237
"  -V, --version-control=WORD   일반적인 버전 콘트롤을 겹쳐씁니다\n"
 
5238
"      --help                   이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
 
5239
"      --version                버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
5240
"\n"
 
5241
 
 
5242
#: src/nice.c:72
 
5243
#, fuzzy, c-format
 
5244
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
 
5245
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
 
5246
 
 
5247
#: src/nice.c:73
 
5248
#, c-format
 
5249
msgid ""
 
5250
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
 
5251
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
 
5252
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
 
5253
"\n"
 
5254
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
 
5255
msgstr ""
 
5256
 
 
5257
#: src/nice.c:151
 
5258
#, fuzzy, c-format
 
5259
msgid "invalid adjustment %s"
 
5260
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
 
5261
 
 
5262
#: src/nice.c:160
 
5263
#, c-format
 
5264
msgid "a command must be given with an adjustment"
 
5265
msgstr ""
 
5266
 
 
5267
#: src/nice.c:167 src/nice.c:178
 
5268
#, fuzzy, c-format
 
5269
msgid "cannot get niceness"
 
5270
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
 
5271
 
 
5272
#: src/nice.c:182
 
5273
#, fuzzy, c-format
 
5274
msgid "cannot set niceness"
 
5275
msgstr "`%s'의 정보(stat)를 얻을 수 없습니다"
 
5276
 
 
5277
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
5278
#: src/nl.c:39
 
5279
msgid "Scott Bartram"
 
5280
msgstr ""
 
5281
 
 
5282
#: src/nl.c:179
 
5283
msgid ""
 
5284
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
 
5285
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 
5286
"\n"
 
5287
msgstr ""
 
5288
"각 <파일>을 줄번호를 붙여서 표준 출력에 씁니다.\n"
 
5289
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
5290
 
 
5291
#: src/nl.c:187
 
5292
msgid ""
 
5293
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
 
5294
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
 
5295
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
 
5296
msgstr ""
 
5297
"  -b, --body-numbering=<스타일>   본문에 번호를 붙이는 데 <스타일>을 씁니다\n"
 
5298
"  -d, --section-delimiter=<구분>  논리적 페이지를 구분하는 데 <구분>을 씁니"
 
5299
"다\n"
 
5300
"  -f, --footer-numbering=<스타일> 아래단에 번호를 붙이는 데 <스타일>을 씁니"
 
5301
"다\n"
 
5302
 
 
5303
#: src/nl.c:192
 
5304
msgid ""
 
5305
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
 
5306
"  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
 
5307
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
 
5308
"one\n"
 
5309
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
 
5310
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
 
5311
"pages\n"
 
5312
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
 
5313
msgstr ""
 
5314
"  -f, --header-numbering=<스타일> 윗단에 번호를 붙이는 데 <스타일>을 씁니다\n"
 
5315
"  -i, --page-increment=<번호>     각 줄의 줄번호 증가치\n"
 
5316
"  -l, --join-blank-lines=<번호>   <번호>개의 빈 줄은 하나로 취급됩니다.\n"
 
5317
"  -n, --number-format=<형식>      <형식>에 따라 줄 번호를 씁니다\n"
 
5318
"  -p, --no-renumber               페이지가 넘어가도 줄번호를 리셋하지 않습니"
 
5319
"다\n"
 
5320
"  -s, --number-separator=<문자열> 줄 번호 다음에 <문자열>을 추가합니다\n"
 
5321
 
 
5322
#: src/nl.c:200
 
5323
#, fuzzy
 
5324
msgid ""
 
5325
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
 
5326
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
 
5327
msgstr ""
 
5328
"  -v, --first-page=<개수>         각 논리적 페이지에서 첫번째 줄번호\n"
 
5329
"  -w, --number-width=<개수>       줄번호를 <개수>열에 씁니다\n"
 
5330
 
 
5331
#: src/nl.c:206
 
5332
msgid ""
 
5333
"\n"
 
5334
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
 
5335
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
 
5336
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
 
5337
msgstr ""
 
5338
"\n"
 
5339
"기본 옵션은, `-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn'입니다.  <구분>은 논리"
 
5340
"적\n"
 
5341
"페이지를 구분하는 데 쓰이는 두 개의 문자이고, 두 번째 문자가 없다면 `.'이 \n"
 
5342
"쓰입니다: `.'을 쓰려면 `\\\\'라고 쓰십시오.  <스타일>은 다음 중 하나입니다.\n"
 
5343
 
 
5344
#: src/nl.c:212
 
5345
#, fuzzy
 
5346
msgid ""
 
5347
"\n"
 
5348
"  a         number all lines\n"
 
5349
"  t         number only nonempty lines\n"
 
5350
"  n         number no lines\n"
 
5351
"  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
 
5352
"            expression, BRE\n"
 
5353
"\n"
 
5354
"FORMAT is one of:\n"
 
5355
"\n"
 
5356
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
 
5357
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
 
5358
"  rz   right justified, leading zeros\n"
 
5359
"\n"
 
5360
msgstr ""
 
5361
"\n"
 
5362
"  a         모든 줄에 번호를 붙입니다.\n"
 
5363
"  t         빈 줄이 아닌 경우에만 번호를 붙입니다\n"
 
5364
"  n         번호를 붙이지 않습니다\n"
 
5365
"  p<정규식> <정규식>에 맞는 줄만 번호를 붙입니다\n"
 
5366
"\n"
 
5367
"<형식>은 다음중 하나입니다:\n"
 
5368
"\n"
 
5369
"  ln   왼쪽 정렬, 앞에 0을 붙이지 않습니다\n"
 
5370
"  rn   오른쪽 정렬, 앞에 0을 붙이지 않습니다\n"
 
5371
"  rz   오른쪽 정렬, 앞에 0을 붙입니다\n"
 
5372
"\n"
 
5373
 
 
5374
#: src/nl.c:279
 
5375
#, fuzzy, c-format
 
5376
msgid "line number overflow"
 
5377
msgstr "필드 개수가 0입니다"
 
5378
 
 
5379
#: src/nl.c:477
 
5380
#, fuzzy, c-format
 
5381
msgid "invalid header numbering style: %s"
 
5382
msgstr "부적절한 필드 번호: `%s'"
 
5383
 
 
5384
#: src/nl.c:485
 
5385
#, fuzzy, c-format
 
5386
msgid "invalid body numbering style: %s"
 
5387
msgstr "부적절한 숫자"
 
5388
 
 
5389
#: src/nl.c:493
 
5390
#, fuzzy, c-format
 
5391
msgid "invalid footer numbering style: %s"
 
5392
msgstr "필드 지정에 부적절한 파일 번호: `%s'"
 
5393
 
 
5394
#: src/nl.c:502
 
5395
#, fuzzy, c-format
 
5396
msgid "invalid starting line number: %s"
 
5397
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
 
5398
 
 
5399
#: src/nl.c:511
 
5400
#, fuzzy, c-format
 
5401
msgid "invalid line number increment: %s"
 
5402
msgstr "부적절한 행번호 증가: `%s'"
 
5403
 
 
5404
#: src/nl.c:523
 
5405
#, fuzzy, c-format
 
5406
msgid "invalid number of blank lines: %s"
 
5407
msgstr "부적절한 빈줄의 개수: `%s'"
 
5408
 
 
5409
#: src/nl.c:537
 
5410
#, fuzzy, c-format
 
5411
msgid "invalid line number field width: %s"
 
5412
msgstr "부적절한 행번호 필드 폭: `%s'"
 
5413
 
 
5414
#: src/nl.c:556
 
5415
#, fuzzy, c-format
 
5416
msgid "invalid line numbering format: %s"
 
5417
msgstr "부적절한 행번호 증가: `%s'"
 
5418
 
 
5419
#: src/nohup.c:54
 
5420
#, fuzzy, c-format
 
5421
msgid ""
 
5422
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
 
5423
"  or:  %s OPTION\n"
 
5424
msgstr ""
 
5425
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
5426
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
5427
 
 
5428
#: src/nohup.c:60
 
5429
msgid ""
 
5430
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
 
5431
"\n"
 
5432
msgstr ""
 
5433
 
 
5434
#: src/nohup.c:66
 
5435
#, c-format
 
5436
msgid ""
 
5437
"\n"
 
5438
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
 
5439
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
 
5440
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
 
5441
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
 
5442
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
 
5443
msgstr ""
 
5444
 
 
5445
#: src/nohup.c:121
 
5446
#, fuzzy, c-format
 
5447
msgid "ignoring input"
 
5448
msgstr "인수가 너무 많음"
 
5449
 
 
5450
#: src/nohup.c:153 src/nohup.c:155
 
5451
#, fuzzy, c-format
 
5452
msgid "failed to open %s"
 
5453
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
5454
 
 
5455
#: src/nohup.c:165
 
5456
#, c-format
 
5457
msgid "ignoring input and appending output to %s"
 
5458
msgstr ""
 
5459
 
 
5460
#: src/nohup.c:166
 
5461
#, fuzzy, c-format
 
5462
msgid "appending output to %s"
 
5463
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
 
5464
 
 
5465
#: src/nohup.c:183
 
5466
#, c-format
 
5467
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
 
5468
msgstr ""
 
5469
 
 
5470
#: src/nohup.c:188
 
5471
#, c-format
 
5472
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
 
5473
msgstr ""
 
5474
 
 
5475
#: src/nohup.c:189
 
5476
#, c-format
 
5477
msgid "redirecting stderr to stdout"
 
5478
msgstr ""
 
5479
 
 
5480
#: src/nohup.c:192
 
5481
#, c-format
 
5482
msgid "failed to redirect standard error"
 
5483
msgstr ""
 
5484
 
 
5485
#: src/od.c:309
 
5486
#, fuzzy, c-format
 
5487
msgid ""
 
5488
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 
5489
"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
 
5490
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
 
5491
"[b]]\n"
 
5492
msgstr ""
 
5493
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
5494
"  또는: %s --traditional [<파일>] [[+]<옵셋> [[+]<레이블>]]\n"
 
5495
 
 
5496
#: src/od.c:315
 
5497
msgid ""
 
5498
"\n"
 
5499
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
 
5500
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
 
5501
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
 
5502
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 
5503
"\n"
 
5504
msgstr ""
 
5505
"\n"
 
5506
"<파일>의 내용을, 기본값으로는 8진수 바이트값으로, 표준 출력에 씁니다.\n"
 
5507
"<파일> 인자가 두 개 이상 있는 경우, 그 파일들을 연결해서 입력으로\n"
 
5508
"이용합니다.\n"
 
5509
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
5510
"\n"
 
5511
 
 
5512
#: src/od.c:322
 
5513
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
 
5514
msgstr "긴 옵션의 인수는 짧은 옵션에도 꼭 필요합니다.\n"
 
5515
 
 
5516
#: src/od.c:325
 
5517
msgid ""
 
5518
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
 
5519
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
 
5520
msgstr ""
 
5521
"  -A, --address-radix=<기수>  파일 오프셋을 출력하는 방법을 지정합니다\n"
 
5522
"  -j, --skip-bytes=<바이트>   입력의 첫 번째 <바이트> 바이트를 건너 뜁니다\n"
 
5523
 
 
5524
#: src/od.c:329
 
5525
#, fuzzy
 
5526
msgid ""
 
5527
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
 
5528
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
 
5529
"chars\n"
 
5530
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
 
5531
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
 
5532
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 
5533
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
 
5534
msgstr ""
 
5535
"  -N, --read-bytes=<바이트>   입력에서 <바이트> 바이트의 내용만을 표시합니"
 
5536
"다\n"
 
5537
"  -s, --strings[=<바이트>]    최소 <바이트> 그래픽 문자의 문자열을 출력합니"
 
5538
"다\n"
 
5539
"  -t, --format=<타입>         출력 형식을 지정합니다\n"
 
5540
"  -v, --output-duplicates     동일한 줄에 대해서는 *를 표시하지 않습니다\n"
 
5541
"  -w, --width[=<바이트>]      출력의 한 줄에 <바이트> 바이트를 출력합니다\n"
 
5542
"      --traditional           고전적인 형식으로 인자를 받습니다\n"
 
5543
 
 
5544
#: src/od.c:339
 
5545
#, fuzzy
 
5546
msgid ""
 
5547
"\n"
 
5548
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
 
5549
"  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
 
5550
"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
 
5551
"  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
 
5552
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
 
5553
msgstr ""
 
5554
"\n"
 
5555
"고전적인 형식 지정자를 섞어서 쓸 수도 있습니다.  다음과 같습니다:\n"
 
5556
"  -a   `-t a'와 동일하고, 문자 이름으로 지정합니다\n"
 
5557
"  -b   `-t oC'와 동일하고, 8진수 바이트로 지정합니다\n"
 
5558
"  -c   `-t c'와 동일하고, ASCII 문자 혹은 백슬래쉬 이스케이프로 지정합니다\n"
 
5559
"  -d   `-t u2'와 동일하고, 10진수 unsigned short로 지정합니다\n"
 
5560
 
 
5561
#: src/od.c:347
 
5562
#, fuzzy
 
5563
msgid ""
 
5564
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
 
5565
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
 
5566
"  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
 
5567
"  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
 
5568
"  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
 
5569
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
 
5570
msgstr ""
 
5571
"  -f   -t fF와 동일하고, 부동 소수점 실수를 선택합니다\n"
 
5572
"  -h   -t x2와 동일하고, 16진수 short를 선택합니다\n"
 
5573
"  -i   -t d2와 동일하고, 10진수 short를 선택합니다\n"
 
5574
"  -l   -t d4와 동일하고, 10진수 long을 선택합니다\n"
 
5575
"  -o   -t o2와 동일하고, 8진수 short를 선택합니다\n"
 
5576
"  -x   -t x2와 동일하고, 16진수 short를 선택합니다\n"
 
5577
 
 
5578
# 8진수 suffix에 대해서 좀 이상하다
 
5579
#: src/od.c:355
 
5580
#, fuzzy
 
5581
msgid ""
 
5582
"\n"
 
5583
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
 
5584
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
 
5585
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
 
5586
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
 
5587
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
 
5588
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
 
5589
msgstr ""
 
5590
"\n"
 
5591
"(두번째에 형식이 오는) 과거의 문법에서, <오프셋>은 `-j <오프셋>'을 뜻합니"
 
5592
"다.\n"
 
5593
"<레이블>은 출력할 첫 번째 바이트의 주소를 뜻하고, 내용을 표시할 때마다 그\n"
 
5594
"주소에서 증가됩니다.  <오프셋>과 <레이블>에서, 0x나 0X 접두어가 붙으면\n"
 
5595
"16진수를 말하며, `.' 접미어는 8진수를 말하고, b는 512를 곱한다는 뜻입니다.\n"
 
5596
"\n"
 
5597
"<타입>은 다음중 한 개 이상으로 만들어 집니다:\n"
 
5598
"\n"
 
5599
"  a          문자 이름\n"
 
5600
"  c          ASCII 문자 혹은 백슬래쉬 이스케이프\n"
 
5601
 
 
5602
#: src/od.c:364
 
5603
msgid ""
 
5604
"\n"
 
5605
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
 
5606
"\n"
 
5607
"  a          named character, ignoring high-order bit\n"
 
5608
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
 
5609
msgstr ""
 
5610
 
 
5611
#: src/od.c:371
 
5612
msgid ""
 
5613
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
 
5614
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
 
5615
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
 
5616
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
 
5617
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
 
5618
msgstr ""
 
5619
"  d[<크기>]  부호있는 10진수, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
 
5620
"  f[<크기>]  부동 소수점, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
 
5621
"  o[<크기>]  8진수, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
 
5622
"  u[<크기>]  부호없는 10진수, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
 
5623
"  x[<크기>]  16진수, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
 
5624
 
 
5625
#: src/od.c:378
 
5626
msgid ""
 
5627
"\n"
 
5628
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
 
5629
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
 
5630
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
 
5631
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
 
5632
msgstr ""
 
5633
"\n"
 
5634
"<크기>는 숫자입니다.  doux에서 <타입>의 경우, <크기>는 sizeof(char)의 경우\n"
 
5635
"C, sizeof(short)는 S, sizeof(int)는 I, sizeof(long)은 L로 쓸 수 있습니다.\n"
 
5636
"<타입>이 f인 경우 <크기>는 sizeof(float)이 되고, D는 sizeof(double), L은\n"
 
5637
"(long double)이 됩니다.\n"
 
5638
 
 
5639
#: src/od.c:385
 
5640
#, fuzzy
 
5641
msgid ""
 
5642
"\n"
 
5643
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
 
5644
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
 
5645
"suffix:\n"
 
5646
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
 
5647
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
 
5648
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
 
5649
"each\n"
 
5650
"output line.\n"
 
5651
msgstr ""
 
5652
"\n"
 
5653
"<기수>는 십진수의 경우 d, 8진수는 o, 16진수는 x, 아무것도 아니면 n입니다.\n"
 
5654
"<바이트>는 0x나 0X를 붙인 16진수이며, b 접미어가 붙으면, 512가 곱해 지고,\n"
 
5655
"k는 1024, m은 1048576이 곱해 집니다.  어떤 타입이라도 z 접미어를 덧붙이면\n"
 
5656
"출력 줄의 끝에 표시 가능한 문자들을 표시하게 됩니다.  "
 
5657
 
 
5658
#: src/od.c:394
 
5659
#, fuzzy
 
5660
msgid ""
 
5661
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
 
5662
"implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
 
5663
msgstr ""
 
5664
"-string을 숫자 없이 쓰면 3이라고 가정합니다.  --width를 숫자 없이 쓰면 32를\n"
 
5665
"가정합니다.  기본값으로 od는 `-A -o -t d2 -w 16'을 씁니다.\n"
 
5666
 
 
5667
#: src/od.c:636 src/od.c:755
 
5668
#, fuzzy, c-format
 
5669
msgid "invalid type string %s"
 
5670
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
 
5671
 
 
5672
#: src/od.c:646
 
5673
#, fuzzy, c-format
 
5674
msgid ""
 
5675
"invalid type string %s;\n"
 
5676
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
 
5677
msgstr ""
 
5678
"부적절한 형 문자열 `%s';\n"
 
5679
"이 시스템은 %lu 바이트 정수형을 제공하지 않습니다"
 
5680
 
 
5681
#: src/od.c:765
 
5682
#, fuzzy, c-format
 
5683
msgid ""
 
5684
"invalid type string %s;\n"
 
5685
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
 
5686
msgstr ""
 
5687
"부적절한 형 문자열 `%s';\n"
 
5688
"이 시스템은 %lu 바이트 부동소수점형을 제공하지 않습니다"
 
5689
 
 
5690
#: src/od.c:823
 
5691
#, fuzzy, c-format
 
5692
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
 
5693
msgstr "부적절한 문자 %c' -- 형 문자열 `%s'"
 
5694
 
 
5695
# combined input 번역 개선
 
5696
#: src/od.c:1049
 
5697
#, c-format
 
5698
msgid "cannot skip past end of combined input"
 
5699
msgstr "결합된 입력의 끝을 넘어갈 수는 없습니다."
 
5700
 
 
5701
#: src/od.c:1604
 
5702
#, c-format
 
5703
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
 
5704
msgstr ""
 
5705
"출력 주소 기수 `%c'이(가) 부적절합니다; [odxn]중의 하나의 문자이어야 합니다"
 
5706
 
 
5707
#: src/od.c:1730
 
5708
#, c-format
 
5709
msgid "no type may be specified when dumping strings"
 
5710
msgstr "문자열을 덤프할 때에는 타입이 지정되면 안됩니다"
 
5711
 
 
5712
#: src/od.c:1805
 
5713
#, fuzzy
 
5714
msgid "compatibility mode supports at most one file"
 
5715
msgstr "호환 모드에서는 최대 셋까지의 인수만을 지정할 수 있습니다"
 
5716
 
 
5717
#: src/od.c:1826
 
5718
#, c-format
 
5719
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
 
5720
msgstr ""
 
5721
 
 
5722
#: src/od.c:1869
 
5723
#, c-format
 
5724
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
 
5725
msgstr "경고: 부적절한 폭 %lu; 대신 %d을(를) 사용함"
 
5726
 
 
5727
#: src/operand2sig.c:78
 
5728
#, fuzzy, c-format
 
5729
msgid "%s: invalid signal"
 
5730
msgstr "%s: 부적절한 PID"
 
5731
 
 
5732
#: src/paste.c:218
 
5733
#, c-format
 
5734
msgid "standard input is closed"
 
5735
msgstr "표준 입력이 닫혔음"
 
5736
 
 
5737
#: src/paste.c:437
 
5738
msgid ""
 
5739
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
 
5740
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
 
5741
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 
5742
"\n"
 
5743
msgstr ""
 
5744
"순서대로 각 <파일>에서 대응되는 줄들을, TAB으로 구분되어 구성해, 표준\n"
 
5745
"출력으로 출력합니다.\n"
 
5746
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
5747
"\n"
 
5748
 
 
5749
#: src/paste.c:446
 
5750
msgid ""
 
5751
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
 
5752
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
 
5753
msgstr ""
 
5754
"  -d, --delimiters=<리스트>  탭 대신에 <리스트> 안에 있는 문자들을 사용합니"
 
5755
"다\n"
 
5756
"  -s, --serial            동시에 하지 않고 한 번에 한 개의 파일을 씁니다\n"
 
5757
 
 
5758
#: src/paste.c:507
 
5759
#, c-format
 
5760
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
 
5761
msgstr ""
 
5762
 
 
5763
#: src/pathchk.c:98
 
5764
msgid ""
 
5765
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
 
5766
"\n"
 
5767
"  -p                  check for most POSIX systems\n"
 
5768
"  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
 
5769
"      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
 
5770
msgstr ""
 
5771
 
 
5772
#: src/pathchk.c:178
 
5773
#, c-format
 
5774
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
 
5775
msgstr ""
 
5776
 
 
5777
#: src/pathchk.c:204
 
5778
#, fuzzy, c-format
 
5779
msgid "nonportable character %s in file name %s"
 
5780
msgstr "부적절한 문자 %c' -- 형 문자열 `%s'"
 
5781
 
 
5782
#: src/pathchk.c:280
 
5783
#, fuzzy, c-format
 
5784
msgid "empty file name"
 
5785
msgstr "일반 빈 파일"
 
5786
 
 
5787
#: src/pathchk.c:322
 
5788
#, c-format
 
5789
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
 
5790
msgstr ""
 
5791
 
 
5792
#: src/pathchk.c:333
 
5793
#, c-format
 
5794
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
 
5795
msgstr ""
 
5796
 
 
5797
#: src/pathchk.c:419
 
5798
#, c-format
 
5799
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
 
5800
msgstr ""
 
5801
 
 
5802
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
5803
#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:43
 
5804
#, fuzzy
 
5805
msgid "Joseph Arceneaux"
 
5806
msgstr "Jay Lepreau 그리고 David MacKenzie"
 
5807
 
 
5808
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
5809
#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:47
 
5810
msgid "Kaveh Ghazi"
 
5811
msgstr ""
 
5812
 
 
5813
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
 
5814
#: src/pinky.c:253
 
5815
msgid "        ???"
 
5816
msgstr ""
 
5817
 
 
5818
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
 
5819
#: src/pinky.c:277
 
5820
msgid "?????"
 
5821
msgstr ""
 
5822
 
 
5823
#: src/pinky.c:326
 
5824
#, c-format
 
5825
msgid "Login name: "
 
5826
msgstr ""
 
5827
 
 
5828
#: src/pinky.c:329
 
5829
#, c-format
 
5830
msgid "In real life: "
 
5831
msgstr ""
 
5832
 
 
5833
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
 
5834
#: src/pinky.c:333
 
5835
msgid "???\n"
 
5836
msgstr ""
 
5837
 
 
5838
#: src/pinky.c:353
 
5839
#, fuzzy, c-format
 
5840
msgid "Directory: "
 
5841
msgstr "디렉토리"
 
5842
 
 
5843
#: src/pinky.c:355
 
5844
#, c-format
 
5845
msgid "Shell: "
 
5846
msgstr ""
 
5847
 
 
5848
#: src/pinky.c:376
 
5849
#, c-format
 
5850
msgid "Project: "
 
5851
msgstr ""
 
5852
 
 
5853
#: src/pinky.c:402
 
5854
#, c-format
 
5855
msgid "Plan:\n"
 
5856
msgstr ""
 
5857
 
 
5858
#: src/pinky.c:421
 
5859
msgid "Login"
 
5860
msgstr ""
 
5861
 
 
5862
#: src/pinky.c:423
 
5863
msgid "Name"
 
5864
msgstr ""
 
5865
 
 
5866
#: src/pinky.c:424
 
5867
msgid " TTY"
 
5868
msgstr ""
 
5869
 
 
5870
#: src/pinky.c:426
 
5871
msgid "Idle"
 
5872
msgstr ""
 
5873
 
 
5874
#: src/pinky.c:427
 
5875
msgid "When"
 
5876
msgstr ""
 
5877
 
 
5878
#: src/pinky.c:430
 
5879
msgid "Where"
 
5880
msgstr ""
 
5881
 
 
5882
#: src/pinky.c:510
 
5883
#, fuzzy, c-format
 
5884
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
 
5885
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
5886
 
 
5887
#: src/pinky.c:511
 
5888
msgid ""
 
5889
"\n"
 
5890
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
 
5891
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
 
5892
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
 
5893
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
 
5894
"  -s              do short format output, this is the default\n"
 
5895
msgstr ""
 
5896
 
 
5897
#: src/pinky.c:519
 
5898
msgid ""
 
5899
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
 
5900
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
 
5901
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
 
5902
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
 
5903
"                  in short format\n"
 
5904
msgstr ""
 
5905
 
 
5906
#: src/pinky.c:528
 
5907
#, c-format
 
5908
msgid ""
 
5909
"\n"
 
5910
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
 
5911
"The utmp file will be %s.\n"
 
5912
msgstr ""
 
5913
 
 
5914
#: src/pinky.c:612
 
5915
#, fuzzy, c-format
 
5916
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
 
5917
msgstr "--string을 사용할 땐 파일이 지정될 수 없습니다"
 
5918
 
 
5919
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
5920
#: src/pr.c:328
 
5921
msgid "Pete TerMaat"
 
5922
msgstr ""
 
5923
 
 
5924
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
5925
#: src/pr.c:329
 
5926
#, fuzzy
 
5927
msgid "Roland Huebner"
 
5928
msgstr "Pete TerMaat 그리고 Roland Huebner"
 
5929
 
 
5930
#: src/pr.c:911
 
5931
#, c-format
 
5932
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 
5933
msgstr "`--pages=<첫_페이지>[:<끝_페이지>]' 인수가 없습니다"
 
5934
 
 
5935
#: src/pr.c:913
 
5936
#, fuzzy, c-format
 
5937
msgid "invalid page range %s"
 
5938
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
 
5939
 
 
5940
#: src/pr.c:978
 
5941
#, fuzzy, c-format
 
5942
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
 
5943
msgstr "`-l 페이지_길이' 부적절한 행의 개수: `%s'"
 
5944
 
 
5945
#: src/pr.c:1002
 
5946
#, fuzzy, c-format
 
5947
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
 
5948
msgstr "`-N 번호' 부적절한 시작 행 번호: `%s'"
 
5949
 
 
5950
#: src/pr.c:1014
 
5951
#, fuzzy, c-format
 
5952
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
 
5953
msgstr "`-o 여백' 부적절한 행 옵셋: `%s'"
 
5954
 
 
5955
#: src/pr.c:1055
 
5956
#, fuzzy, c-format
 
5957
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
5958
msgstr "`-l 페이지_폭' 부적절한 문자 개수: `%s'"
 
5959
 
 
5960
#: src/pr.c:1069
 
5961
#, fuzzy, c-format
 
5962
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
5963
msgstr "`-l 페이지_폭' 부적절한 문자 개수: `%s'"
 
5964
 
 
5965
#: src/pr.c:1099
 
5966
#, fuzzy, c-format
 
5967
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
 
5968
msgstr "병렬로 인쇄할 때에는 열의 개수를 지정할 수 없습니다."
 
5969
 
 
5970
#: src/pr.c:1103
 
5971
#, fuzzy, c-format
 
5972
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
 
5973
msgstr "병렬 인쇄와 열에 걸쳐서 인쇄하는 것을 동시에 지정할 수는 없습니다>"
 
5974
 
 
5975
#: src/pr.c:1199
 
5976
#, fuzzy, c-format
 
5977
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
 
5978
msgstr "`-%c' 인자에서 불필요한 문자 혹은 부적절한 숫자가 들어 있습니다: `%s'"
 
5979
 
 
5980
#: src/pr.c:1303
 
5981
#, c-format
 
5982
msgid "page width too narrow"
 
5983
msgstr "페이지 폭이 너무 좁음"
 
5984
 
 
5985
#: src/pr.c:2367
 
5986
#, c-format
 
5987
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
 
5988
msgstr ""
 
5989
 
 
5990
#: src/pr.c:2394
 
5991
#, fuzzy, c-format
 
5992
msgid "page number overflow"
 
5993
msgstr "필드 개수가 0입니다"
 
5994
 
 
5995
#: src/pr.c:2399
 
5996
#, c-format
 
5997
msgid "Page %<PRIuMAX>"
 
5998
msgstr ""
 
5999
 
 
6000
#: src/pr.c:2772
 
6001
msgid ""
 
6002
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
 
6003
"\n"
 
6004
msgstr ""
 
6005
"<파일>(들)을 페이지별로 나누거나 여러 열로 나누어 인쇄하기 좋도록 만듭니다.\n"
 
6006
"\n"
 
6007
 
 
6008
#: src/pr.c:2779
 
6009
#, fuzzy
 
6010
msgid ""
 
6011
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
 
6012
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
 
6013
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
 
6014
"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
 
6015
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
 
6016
"                    columns on each page.\n"
 
6017
msgstr ""
 
6018
"  +<첫_페이지>[:<끝_페이지>], --pages=<첫_페이지>[:<끝_페이지>]\n"
 
6019
"                    <첫_페이지>[<끝_페이지]에서 인쇄를 시작합니다[끝냅니"
 
6020
"다].\n"
 
6021
"  -<열>, --columns=<열>\n"
 
6022
"                    <열> 열의 출력물을 만들어 그 열들을 페이지 단위로\n"
 
6023
"                    인쇄합니다 (-a 옵션이 사용되지 않는다면).  페이지에서 \n"
 
6024
"                    각각의 열에 들어 있는 줄 수가 같게 유지합니다.\n"
 
6025
 
 
6026
#: src/pr.c:2787
 
6027
msgid ""
 
6028
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
 
6029
"                    with -COLUMN\n"
 
6030
"  -c, --show-control-chars\n"
 
6031
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
 
6032
"  -d, --double-space\n"
 
6033
"                    double space the output\n"
 
6034
msgstr ""
 
6035
"  -a, --across      한 줄 한 줄을 여러 열에 걸쳐서 인쇄합니다.  -<열> 옵션"
 
6036
"과\n"
 
6037
"                    같이 씁니다.\n"
 
6038
"  -c, --show-control-chars\n"
 
6039
"                    (^G와 같이) ^ 표시를 쓰지 않고 8진수 백슬래쉬 표시를 씁니"
 
6040
"다\n"
 
6041
"  -d, --double-space\n"
 
6042
"                    한 줄씩 띄워서 인쇄합니다\n"
 
6043
 
 
6044
#: src/pr.c:2795
 
6045
msgid ""
 
6046
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
 
6047
"                    use FORMAT for the header date\n"
 
6048
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
 
6049
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
 
6050
"  -F, -f, --form-feed\n"
 
6051
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
 
6052
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
 
6053
"                    and trailer without -F)\n"
 
6054
msgstr ""
 
6055
"  -D, --date-format=<형식>\n"
 
6056
"                    윗단의 날짜 표시를 <형식>대로 합니다\n"
 
6057
"  -e[<문자>[<폭>]], --expand-tabs[=<문자>[<폭>]]\n"
 
6058
"                    입력된 <문자> 문자를 <폭>개의 탭(8)으로 바꿉니다.\n"
 
6059
"  -F, -f, --form-feed\n"
 
6060
"                    페이지를 구분하는 데 newline 대신 form feed를 씁니다\n"
 
6061
"                    (-F는 3줄의 페이지 헤더, -F 없이는 5줄의 헤더와 \n"
 
6062
"                    trailer)\n"
 
6063
 
 
6064
#: src/pr.c:2805
 
6065
#, fuzzy
 
6066
msgid ""
 
6067
"  -h, --header=HEADER\n"
 
6068
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
 
6069
"header,\n"
 
6070
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
 
6071
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
 
6072
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
 
6073
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
 
6074
"column\n"
 
6075
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
 
6076
msgstr ""
 
6077
"  -h <윗단>, --header=<윗단>\n"
 
6078
"                    페이지 윗단에 파일이름 대신에 가운데 정렬된 <윗단>을 씁니"
 
6079
"다\n"
 
6080
"                    -h \"\"은 빈 줄을 씁니다.  -h\"\"라고 쓰지 마십시오.\n"
 
6081
"  -i[<문자>[<폭>]], --output-tabs[=<문자>[<폭>]]\n"
 
6082
"                    공백을 탭 <폭>(8)만큼의 <문자>로 바꿉니다\n"
 
6083
"  -J, --join-lines  전체 줄을 합칩니다.  -W 줄 잘라내기를 쓰지 않도록 만들"
 
6084
"고, 열 \n"
 
6085
"                    정렬도 없습니다. --sep-string=[<문자열>]은 구분자를 지정"
 
6086
"합니다\n"
 
6087
 
 
6088
#: src/pr.c:2814
 
6089
#, fuzzy
 
6090
msgid ""
 
6091
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
 
6092
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
 
6093
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
 
6094
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
 
6095
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
 
6096
msgstr ""
 
6097
"  -l <페이지_길이>, --length=<페이지_길이>\n"
 
6098
"                    페이지 길이를 <페이지_길이> (66) 줄로 만듭니다\n"
 
6099
"                    (줄 수의 기본값은 56이고, -F 옵션을 쓰면 63입니다)\n"
 
6100
"  -m, --merge       모든 파일을 병렬적으로, 각 열에 하나씩 씁니다. 넘어가는\n"
 
6101
"                    줄을 자르지만, -J 옵션으로 여러 줄을 합쳐서 줄을 채웁니"
 
6102
"다\n"
 
6103
 
 
6104
#: src/pr.c:2821
 
6105
#, fuzzy
 
6106
msgid ""
 
6107
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
 
6108
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
 
6109
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
 
6110
"  -N, --first-line-number=NUMBER\n"
 
6111
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
 
6112
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
 
6113
msgstr ""
 
6114
"  -n[<구분>[<숫자>]], --number-lines[=<구분>[<숫자>]]\n"
 
6115
"                    <숫자>개의 숫자, 다음에 <구분>(탭)으로 줄마다 번호를\n"
 
6116
"                    매깁니다.  기본적으로 1번째 줄부터 세어 나갑니다.\n"
 
6117
"  -N <개수>, --first-line-number=<개수>\n"
 
6118
"                    첫 번째 페이지의 첫 번째 줄을 <개수>로 해서 줄 번호를\n"
 
6119
"                    세어 나갑니다 (+<첫_페이지> 참고)\n"
 
6120
 
 
6121
#: src/pr.c:2829
 
6122
#, fuzzy
 
6123
msgid ""
 
6124
"  -o, --indent=MARGIN\n"
 
6125
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
 
6126
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
 
6127
"  -r, --no-file-warnings\n"
 
6128
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
 
6129
msgstr ""
 
6130
"  -o <여백>, --indent=<여백>\n"
 
6131
"                    <여백>(0)개의 공백문자를 각 줄 앞에 씁니다.  -w나 -W에"
 
6132
"는\n"
 
6133
"                    영향을 주지 않으며, <여백>은 <페이지_폭>에 더해집니다\n"
 
6134
"  -r, --no-file-warnings\n"
 
6135
"                    파일을 열 수 없을 때 경고를 생략합니다.\n"
 
6136
 
 
6137
#: src/pr.c:2836
 
6138
msgid ""
 
6139
"  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
 
6140
"                    separate columns by a single character, default for "
 
6141
"CHAR\n"
 
6142
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
 
6143
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
 
6144
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
 
6145
msgstr ""
 
6146
"  -s[<문자>],--separator[=<문자>]\n"
 
6147
"                    각 열을 한 개의 <문자>로 구분합니다.  <문자>의 기본값"
 
6148
"은 \n"
 
6149
"                    -w가 없으면 탭 문자이고, -w가 있으면 구분문자가 없습니"
 
6150
"다.\n"
 
6151
"                    -s[<문자>]는 모든 3열 옵션들의 (-<열>|-a -<열>|-m) \n"
 
6152
"                    넘어가는 줄 자르기 기능을 (-w가 없으면) 끕니다.\n"
 
6153
 
 
6154
#: src/pr.c:2843
 
6155
#, fuzzy
 
6156
msgid ""
 
6157
"  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 
6158
"                    separate columns by STRING,\n"
 
6159
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
 
6160
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
 
6161
"options\n"
 
6162
"  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
 
6163
msgstr ""
 
6164
"                    열들을 -S 없이 <문자열>로 구분합니다. \n"
 
6165
"                    기본 구분자는 탭 문자와 -J이고 그 외의 경우 공백 문자입니"
 
6166
"다\n"
 
6167
"                    (-S\" \"와 동일). 열 관련 옵션에 영향을 주지 않습니다\n"
 
6168
"  -t, --omit-header 페이지 헤더와 트레일러를 생략합니다\n"
 
6169
 
 
6170
#: src/pr.c:2850
 
6171
#, fuzzy
 
6172
msgid ""
 
6173
"  -T, --omit-pagination\n"
 
6174
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
 
6175
"pagination\n"
 
6176
"                    by form feeds set in input files\n"
 
6177
"  -v, --show-nonprinting\n"
 
6178
"                    use octal backslash notation\n"
 
6179
"  -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
 
6180
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
 
6181
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
 
6182
"(72)\n"
 
6183
msgstr ""
 
6184
"  -T, --omit-pagination\n"
 
6185
"                    페이지  헤더와 트레일러를 생략하고, 입력 파일에 들어 있"
 
6186
"는\n"
 
6187
"                    폼피드에 의한 페이지 구분들을 없앱니다\n"
 
6188
"  -v, --show-nonprinting\n"
 
6189
"                    8진수 백슬래쉬 표시를 사용합니다\n"
 
6190
"  -w <페이지_폭>, --width=<페이지_폭>\n"
 
6191
"                    텍스트-열 출력에서, -s[<문자>]를 쓰지 않았을 경우에\n"
 
6192
"                    페이지 폭을 <페이지_폭>(72)으로 합니다\n"
 
6193
 
 
6194
#: src/pr.c:2860
 
6195
#, fuzzy
 
6196
msgid ""
 
6197
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
 
6198
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
 
6199
"                    truncate lines, except -J option is set, no "
 
6200
"interference\n"
 
6201
"                    with -S or -s\n"
 
6202
msgstr ""
 
6203
"  -W <페이지_폭>, --page-width=<페이지_폭>\n"
 
6204
"                    페이지이 폭을 <페이지_폭>(72)으로 맞춥니다.  넘어가는 \n"
 
6205
"                    줄은 잘려지고, -J 옵션과 같은 효과가 나오는 것을 제외하"
 
6206
"면, \n"
 
6207
"                    -S나 -s에 영향을 받지 않습니다.\n"
 
6208
 
 
6209
#: src/pr.c:2868
 
6210
#, fuzzy
 
6211
msgid ""
 
6212
"\n"
 
6213
"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when\n"
 
6214
"FILE is -, read standard input.\n"
 
6215
msgstr ""
 
6216
"\n"
 
6217
"nn <= 10 이거나 -F 옵션을 쓰고 n <= 3 인 경우 -l 옵션은 -T를 포함합니다. \n"
 
6218
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
6219
 
 
6220
#: src/printenv.c:58
 
6221
#, c-format
 
6222
msgid ""
 
6223
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
 
6224
"  or:  %s OPTION\n"
 
6225
"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
 
6226
"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
 
6227
"\n"
 
6228
msgstr ""
 
6229
 
 
6230
#: src/printf.c:78
 
6231
#, c-format
 
6232
msgid ""
 
6233
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
 
6234
msgstr ""
 
6235
 
 
6236
#: src/printf.c:88
 
6237
#, fuzzy, c-format
 
6238
msgid ""
 
6239
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
 
6240
"  or:  %s OPTION\n"
 
6241
msgstr ""
 
6242
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
6243
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
6244
 
 
6245
#: src/printf.c:93
 
6246
msgid ""
 
6247
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
 
6248
"\n"
 
6249
msgstr ""
 
6250
 
 
6251
#: src/printf.c:99
 
6252
msgid ""
 
6253
"\n"
 
6254
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
 
6255
"\n"
 
6256
"  \\\"      double quote\n"
 
6257
"  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
 
6258
"  \\\\      backslash\n"
 
6259
msgstr ""
 
6260
 
 
6261
#: src/printf.c:107
 
6262
msgid ""
 
6263
"  \\a      alert (BEL)\n"
 
6264
"  \\b      backspace\n"
 
6265
"  \\c      produce no further output\n"
 
6266
"  \\f      form feed\n"
 
6267
msgstr ""
 
6268
 
 
6269
#: src/printf.c:113
 
6270
msgid ""
 
6271
"  \\n      new line\n"
 
6272
"  \\r      carriage return\n"
 
6273
"  \\t      horizontal tab\n"
 
6274
"  \\v      vertical tab\n"
 
6275
msgstr ""
 
6276
 
 
6277
#: src/printf.c:119
 
6278
msgid ""
 
6279
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
 
6280
"  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
 
6281
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
 
6282
msgstr ""
 
6283
 
 
6284
#: src/printf.c:124
 
6285
msgid ""
 
6286
"  %%      a single %\n"
 
6287
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
 
6288
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
 
6289
"\n"
 
6290
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
 
6291
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
 
6292
msgstr ""
 
6293
 
 
6294
#: src/printf.c:149
 
6295
#, c-format
 
6296
msgid "%s: expected a numeric value"
 
6297
msgstr ""
 
6298
 
 
6299
#: src/printf.c:151
 
6300
#, c-format
 
6301
msgid "%s: value not completely converted"
 
6302
msgstr ""
 
6303
 
 
6304
#: src/printf.c:245 src/printf.c:272
 
6305
#, c-format
 
6306
msgid "missing hexadecimal number in escape"
 
6307
msgstr ""
 
6308
 
 
6309
#: src/printf.c:284
 
6310
#, fuzzy, c-format
 
6311
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
 
6312
msgstr "부적절한 문자 클래스 `%s'"
 
6313
 
 
6314
#: src/printf.c:545
 
6315
#, fuzzy, c-format
 
6316
msgid "invalid field width: %s"
 
6317
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
 
6318
 
 
6319
#: src/printf.c:580
 
6320
#, fuzzy, c-format
 
6321
msgid "invalid precision: %s"
 
6322
msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
 
6323
 
 
6324
#: src/printf.c:607
 
6325
#, fuzzy, c-format
 
6326
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
 
6327
msgstr "%s: 부적절한 필드 지정 `%s'"
 
6328
 
 
6329
#: src/printf.c:690
 
6330
#, c-format
 
6331
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
 
6332
msgstr ""
 
6333
 
 
6334
#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
 
6335
#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
 
6336
#. set and encoding.
 
6337
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
6338
#: src/ptx.c:40
 
6339
msgid "F. Pinard"
 
6340
msgstr ""
 
6341
 
 
6342
#: src/ptx.c:421
 
6343
#, fuzzy, c-format
 
6344
msgid "%s (for regexp %s)"
 
6345
msgstr "%s (정규식 `%s'에 대해)"
 
6346
 
 
6347
#: src/ptx.c:1884
 
6348
#, c-format
 
6349
msgid ""
 
6350
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
 
6351
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
 
6352
msgstr ""
 
6353
"사용법: %s [<옵션>]... [<입력>]...   (-G 없이)\n"
 
6354
" 혹은:  %s -G [<옵션>]... [<입력> [<출력>]]\n"
 
6355
"\n"
 
6356
 
 
6357
#: src/ptx.c:1888
 
6358
msgid ""
 
6359
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
 
6360
"files.\n"
 
6361
"\n"
 
6362
msgstr ""
 
6363
"입력 파일에 들어 있는 단어들의 permuated 인덱스를 그 문맥과 함께 출력합니다\n"
 
6364
"\n"
 
6365
 
 
6366
#: src/ptx.c:1895
 
6367
#, fuzzy
 
6368
msgid ""
 
6369
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
 
6370
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
 
6371
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
 
6372
msgstr ""
 
6373
"  -A, --auto-reference           자동으로 만든 참조를 출력합니다\n"
 
6374
"  -C, --copyright                저작권과 복사 조건을 표시합니ㄷ\n"
 
6375
"  -G, --traditional              System V `ptx'와 더 비슷하게 동작합니다\n"
 
6376
"  -F, --flag-truncation=<문자열> 넘어간 줄을 자를때 <문자열>로 표시합니다\n"
 
6377
 
 
6378
#: src/ptx.c:1900
 
6379
msgid ""
 
6380
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
 
6381
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
 
6382
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
 
6383
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
 
6384
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
 
6385
msgstr ""
 
6386
"  -M, --macro-name=<문자열>      `xx' 대신에 사용할 매크로 이름\n"
 
6387
"  -O, --format=roff              출력을 roff로 합니다\n"
 
6388
"  -R, --right-side-refs          참조를 오른 쪽에 씁니다. -w의 경우 효과 없"
 
6389
"음\n"
 
6390
"  -S, --sentence-regexp=<정규식> 줄의 끝이나 문자의 끝을 나타내는 정규식\n"
 
6391
"  -T, --format=tex               출력을 TeX으로 합니다\n"
 
6392
 
 
6393
#: src/ptx.c:1907
 
6394
msgid ""
 
6395
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
 
6396
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
 
6397
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
 
6398
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
 
6399
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
 
6400
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
 
6401
msgstr ""
 
6402
"  -W, --word-regexp=<정규식>     키워드를 구분하는 데 <정규식>을 씁니다\n"
 
6403
"  -b, --break-file=<파일>        이 <파일>에 단어 구분 문자가 들어 있습니다\n"
 
6404
"  -f, --ignore-case              정렬에서 소문자와 대문자를 구별하지 않습니"
 
6405
"다\n"
 
6406
"  -g, --gap-size=<개수>          출력할 필드에서 열 사이의 간격\n"
 
6407
"  -i, --ignore-file=<파일>       이 <파일>에 들어 있는 단어들을 무시합니다\n"
 
6408
"  -o, --only-file=<파일>         이 <파일>에 들어 있는 단어들만 읽습니다\n"
 
6409
 
 
6410
#: src/ptx.c:1915
 
6411
msgid ""
 
6412
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
 
6413
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
 
6414
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
 
6415
"excluded\n"
 
6416
msgstr ""
 
6417
"  -r, --references               각 줄의 첫 번째 필드가 참조입니다\n"
 
6418
"  -t, --typeset-mode               - 구현되지 않았음 -\n"
 
6419
"  -w, --width=<개수>             출력할 열의 폭 (참조는 제외하고)\n"
 
6420
 
 
6421
#: src/ptx.c:1922
 
6422
msgid ""
 
6423
"\n"
 
6424
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 
6425
msgstr ""
 
6426
"\n"
 
6427
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.  `-F /'가 "
 
6428
"기본값입니다.\n"
 
6429
 
 
6430
#: src/ptx.c:2016
 
6431
#, fuzzy, c-format
 
6432
msgid "invalid gap width: %s"
 
6433
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
 
6434
 
 
6435
#: src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
 
6436
#, fuzzy, c-format
 
6437
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
6438
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
 
6439
 
 
6440
#: src/pwd.c:58
 
6441
msgid ""
 
6442
"Print the full filename of the current working directory.\n"
 
6443
"\n"
 
6444
msgstr ""
 
6445
 
 
6446
#: src/pwd.c:62
 
6447
msgid ""
 
6448
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
 
6449
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
 
6450
msgstr ""
 
6451
 
 
6452
#: src/pwd.c:167
 
6453
#, fuzzy, c-format
 
6454
msgid "failed to chdir to %s"
 
6455
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
 
6456
 
 
6457
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278
 
6458
#, fuzzy, c-format
 
6459
msgid "failed to stat %s"
 
6460
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
6461
 
 
6462
#: src/pwd.c:236
 
6463
#, c-format
 
6464
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
 
6465
msgstr ""
 
6466
 
 
6467
#: src/pwd.c:363
 
6468
#, fuzzy, c-format
 
6469
msgid "ignoring non-option arguments"
 
6470
msgstr "옵션아닌 인수가 너무 많음"
 
6471
 
 
6472
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
6473
#: src/readlink.c:33
 
6474
msgid "Dmitry V. Levin"
 
6475
msgstr ""
 
6476
 
 
6477
#: src/readlink.c:63
 
6478
#, fuzzy, c-format
 
6479
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 
6480
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
6481
 
 
6482
#: src/readlink.c:64
 
6483
msgid ""
 
6484
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
 
6485
"\n"
 
6486
msgstr ""
 
6487
 
 
6488
#: src/readlink.c:66
 
6489
msgid ""
 
6490
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
 
6491
"                                every component of the given name "
 
6492
"recursively;\n"
 
6493
"                                all but the last component must exist\n"
 
6494
"  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
 
6495
"                                every component of the given name "
 
6496
"recursively,\n"
 
6497
"                                all components must exist\n"
 
6498
msgstr ""
 
6499
 
 
6500
#: src/readlink.c:74
 
6501
msgid ""
 
6502
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
 
6503
"                                every component of the given name "
 
6504
"recursively,\n"
 
6505
"                                without requirements on components "
 
6506
"existence\n"
 
6507
"  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
 
6508
"  -q, --quiet,\n"
 
6509
"  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
 
6510
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
 
6511
msgstr ""
 
6512
 
 
6513
#: src/remove.c:572 src/remove.c:616
 
6514
#, fuzzy, c-format
 
6515
msgid "FATAL: failed to close directory %s"
 
6516
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
6517
 
 
6518
#: src/remove.c:585
 
6519
#, fuzzy, c-format
 
6520
msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
 
6521
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
6522
 
 
6523
#: src/remove.c:593
 
6524
#, c-format
 
6525
msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
 
6526
msgstr ""
 
6527
 
 
6528
#: src/remove.c:601
 
6529
#, c-format
 
6530
msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
 
6531
msgstr ""
 
6532
 
 
6533
#: src/remove.c:722
 
6534
#, fuzzy, c-format
 
6535
msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
 
6536
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
6537
 
 
6538
#: src/remove.c:730
 
6539
#, c-format
 
6540
msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
 
6541
msgstr ""
 
6542
 
 
6543
#: src/remove.c:738
 
6544
#, fuzzy, c-format
 
6545
msgid ""
 
6546
"WARNING: Circular directory structure.\n"
 
6547
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
 
6548
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
 
6549
"The following directory is part of the cycle:\n"
 
6550
"  %s\n"
 
6551
msgstr ""
 
6552
"%s: <경고>: 순환 디렉토리 구조.\n"
 
6553
"이것은 대부분의 경우 파일시스템이 손상되었다는 것을 의미합니다.\n"
 
6554
"**시스템 관리자에게 알리십시오**\n"
 
6555
"다음 두 디렉토리가 같은 inode 번호를 가졌습니다:\n"
 
6556
 
 
6557
#: src/remove.c:949
 
6558
#, fuzzy, c-format
 
6559
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
 
6560
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
6561
 
 
6562
#: src/remove.c:950
 
6563
#, fuzzy, c-format
 
6564
msgid "%s: descend into directory %s? "
 
6565
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
6566
 
 
6567
#. TRANSLATORS: You may find it more convenient to
 
6568
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
 
6569
#. instead.  It should avoid grammatical problems
 
6570
#. with the output of file_type.
 
6571
#: src/remove.c:966
 
6572
#, fuzzy, c-format
 
6573
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
 
6574
msgstr "%s: 쓰기 보호된 `%s'파일을 지울까요? "
 
6575
 
 
6576
#: src/remove.c:967
 
6577
#, fuzzy, c-format
 
6578
msgid "%s: remove %s %s? "
 
6579
msgstr "%s: `%s'를 지울까요? "
 
6580
 
 
6581
#: src/remove.c:1028 src/remove.c:1714
 
6582
#, fuzzy, c-format
 
6583
msgid "removed directory: %s\n"
 
6584
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
6585
 
 
6586
#: src/remove.c:1550 src/remove.c:1750
 
6587
#, fuzzy, c-format
 
6588
msgid "failed to close directory %s"
 
6589
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
6590
 
 
6591
#: src/remove.c:1672
 
6592
#, c-format
 
6593
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
 
6594
msgstr ""
 
6595
 
 
6596
#: src/remove.c:1719 src/remove.c:1769
 
6597
#, fuzzy, c-format
 
6598
msgid "cannot remove directory %s"
 
6599
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
6600
 
 
6601
#: src/remove.c:1735
 
6602
#, fuzzy, c-format
 
6603
msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
 
6604
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
6605
 
 
6606
#: src/remove.c:1770
 
6607
#, fuzzy, c-format
 
6608
msgid "cannot remove %s directory %s"
 
6609
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
6610
 
 
6611
#: src/remove.c:1789
 
6612
#, fuzzy, c-format
 
6613
msgid "cannot remove root directory %s"
 
6614
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
6615
 
 
6616
#: src/remove.c:1839
 
6617
#, fuzzy, c-format
 
6618
msgid "cannot remove relative-named %s"
 
6619
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
6620
 
 
6621
#: src/remove.c:1853
 
6622
#, fuzzy, c-format
 
6623
msgid "cannot restore current working directory"
 
6624
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
6625
 
 
6626
#: src/rm.c:141
 
6627
#, c-format
 
6628
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
 
6629
msgstr ""
 
6630
 
 
6631
#: src/rm.c:158 src/shred.c:158 src/stat.c:909 src/touch.c:233
 
6632
#, fuzzy, c-format
 
6633
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
6634
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
6635
 
 
6636
#: src/rm.c:159
 
6637
msgid ""
 
6638
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
 
6639
"\n"
 
6640
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 
6641
"  -i                    prompt before every removal\n"
 
6642
msgstr ""
 
6643
 
 
6644
#: src/rm.c:165
 
6645
msgid ""
 
6646
"  -I                    prompt once before removing more than three files, "
 
6647
"or\n"
 
6648
"                          when removing recursively.  Less intrusive than -"
 
6649
"i,\n"
 
6650
"                          while still giving protection against most "
 
6651
"mistakes\n"
 
6652
"      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
 
6653
"                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
 
6654
msgstr ""
 
6655
 
 
6656
#: src/rm.c:172
 
6657
msgid ""
 
6658
"      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
 
6659
"                          directory that is on a file system different from\n"
 
6660
"                          that of the corresponding command line argument\n"
 
6661
msgstr ""
 
6662
 
 
6663
#: src/rm.c:177
 
6664
msgid ""
 
6665
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
 
6666
"      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
 
6667
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
 
6668
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
 
6669
msgstr ""
 
6670
 
 
6671
#: src/rm.c:185
 
6672
msgid ""
 
6673
"\n"
 
6674
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
 
6675
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
 
6676
"contents.\n"
 
6677
msgstr ""
 
6678
 
 
6679
#: src/rm.c:190
 
6680
#, c-format
 
6681
msgid ""
 
6682
"\n"
 
6683
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
 
6684
"use one of these commands:\n"
 
6685
"  %s -- -foo\n"
 
6686
"\n"
 
6687
"  %s ./-foo\n"
 
6688
msgstr ""
 
6689
 
 
6690
#: src/rm.c:199
 
6691
msgid ""
 
6692
"\n"
 
6693
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
 
6694
"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
 
6695
"are\n"
 
6696
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
 
6697
msgstr ""
 
6698
 
 
6699
#: src/rm.c:363
 
6700
#, c-format
 
6701
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
 
6702
msgstr ""
 
6703
 
 
6704
#: src/rm.c:364
 
6705
#, fuzzy, c-format
 
6706
msgid "%s: remove all arguments? "
 
6707
msgstr "%s: `%s'를 지울까요? "
 
6708
 
 
6709
#: src/rmdir.c:135 src/rmdir.c:234
 
6710
#, fuzzy, c-format
 
6711
msgid "removing directory, %s"
 
6712
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
6713
 
 
6714
#: src/rmdir.c:149
 
6715
#, fuzzy, c-format
 
6716
msgid "failed to remove directory %s"
 
6717
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
6718
 
 
6719
#: src/rmdir.c:167
 
6720
msgid ""
 
6721
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
 
6722
"\n"
 
6723
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
 
6724
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
 
6725
"                    is non-empty\n"
 
6726
msgstr ""
 
6727
 
 
6728
#: src/rmdir.c:174
 
6729
#, fuzzy
 
6730
msgid ""
 
6731
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' "
 
6732
"is\n"
 
6733
"                    similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n"
 
6734
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
 
6735
msgstr ""
 
6736
"비어 있다면 디렉토리를 지웁니다.\n"
 
6737
"\n"
 
6738
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
 
6739
"                  디렉토리를 완전히 비우지 못해서 생기는 실패는\n"
 
6740
"                  무시합니다\n"
 
6741
"  -p, --parents   비어있는 경우 부모 디렉토리를 지웁니다\n"
 
6742
"                  예) `rmdir -p a/b/c'는 `rmdir a/b/c a/b a'과 비슷합니다\n"
 
6743
"  -v, --verbose   처리되는 모든 디렉토리에 대해 메시지를 출력합니다\n"
 
6744
"      --help      이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
6745
"      --version   버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
6746
 
 
6747
#: src/rmdir.c:243
 
6748
#, fuzzy, c-format
 
6749
msgid "failed to remove %s"
 
6750
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
6751
 
 
6752
#: src/runcon.c:84
 
6753
#, c-format
 
6754
msgid ""
 
6755
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
 
6756
"  or:  %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
 
6757
msgstr ""
 
6758
 
 
6759
#: src/runcon.c:88
 
6760
msgid ""
 
6761
"Run a program in a different security context.\n"
 
6762
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
 
6763
"\n"
 
6764
"  CONTEXT            Complete security context\n"
 
6765
"  -c, --compute      compute process transition context before modifying\n"
 
6766
"  -t, --type=TYPE    type (for same role as parent)\n"
 
6767
"  -u, --user=USER    user identity\n"
 
6768
"  -r, --role=ROLE    role\n"
 
6769
"  -l, --range=RANGE  levelrange\n"
 
6770
"\n"
 
6771
msgstr ""
 
6772
 
 
6773
#: src/runcon.c:141
 
6774
#, c-format
 
6775
msgid "multiple roles"
 
6776
msgstr ""
 
6777
 
 
6778
#: src/runcon.c:146
 
6779
#, c-format
 
6780
msgid "multiple types"
 
6781
msgstr ""
 
6782
 
 
6783
#: src/runcon.c:151
 
6784
#, c-format
 
6785
msgid "multiple users"
 
6786
msgstr ""
 
6787
 
 
6788
#: src/runcon.c:156
 
6789
#, c-format
 
6790
msgid "multiple levelranges"
 
6791
msgstr ""
 
6792
 
 
6793
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
 
6794
#, fuzzy, c-format
 
6795
msgid "failed to get current context"
 
6796
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
6797
 
 
6798
#: src/runcon.c:184
 
6799
#, c-format
 
6800
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
 
6801
msgstr ""
 
6802
 
 
6803
#: src/runcon.c:192
 
6804
#, fuzzy, c-format
 
6805
msgid "no command specified"
 
6806
msgstr "오직 한 개의 인수만 지정할 수 있습니다"
 
6807
 
 
6808
#: src/runcon.c:198
 
6809
#, c-format
 
6810
msgid "runcon may be used only on a SELinux kernel"
 
6811
msgstr ""
 
6812
 
 
6813
#: src/runcon.c:224
 
6814
#, c-format
 
6815
msgid "failed to compute a new context"
 
6816
msgstr ""
 
6817
 
 
6818
#: src/runcon.c:238
 
6819
#, fuzzy, c-format
 
6820
msgid "failed to set new user %s"
 
6821
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
6822
 
 
6823
#: src/runcon.c:240
 
6824
#, fuzzy, c-format
 
6825
msgid "failed to set new type %s"
 
6826
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
6827
 
 
6828
#: src/runcon.c:242
 
6829
#, fuzzy, c-format
 
6830
msgid "failed to set new range %s"
 
6831
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
6832
 
 
6833
#: src/runcon.c:244
 
6834
#, fuzzy, c-format
 
6835
msgid "failed to set new role %s"
 
6836
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
6837
 
 
6838
#: src/runcon.c:252
 
6839
#, fuzzy, c-format
 
6840
msgid "unable to set security context %s"
 
6841
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
6842
 
 
6843
#: src/seq.c:70
 
6844
#, fuzzy, c-format
 
6845
msgid ""
 
6846
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
 
6847
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
 
6848
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
 
6849
msgstr ""
 
6850
"사용법: %s [<옵션>]... [<입력>]...   (-G 없이)\n"
 
6851
" 혹은:  %s -G [<옵션>]... [<입력> [<출력>]]\n"
 
6852
"\n"
 
6853
 
 
6854
#: src/seq.c:75
 
6855
msgid ""
 
6856
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
 
6857
"\n"
 
6858
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
 
6859
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
 
6860
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
 
6861
msgstr ""
 
6862
 
 
6863
#: src/seq.c:84
 
6864
msgid ""
 
6865
"\n"
 
6866
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
 
6867
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
 
6868
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
 
6869
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
 
6870
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
 
6871
msgstr ""
 
6872
 
 
6873
#: src/seq.c:92
 
6874
msgid ""
 
6875
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
 
6876
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
 
6877
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
 
6878
msgstr ""
 
6879
 
 
6880
#: src/seq.c:138
 
6881
#, fuzzy, c-format
 
6882
msgid "invalid floating point argument: %s"
 
6883
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
 
6884
 
 
6885
#: src/seq.c:195
 
6886
#, fuzzy, c-format
 
6887
msgid "format %s has no %% directive"
 
6888
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
 
6889
 
 
6890
#: src/seq.c:212
 
6891
#, c-format
 
6892
msgid "format %s ends in %%"
 
6893
msgstr ""
 
6894
 
 
6895
#: src/seq.c:215
 
6896
#, fuzzy, c-format
 
6897
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
 
6898
msgstr "%s: 알 수 없는 파일형"
 
6899
 
 
6900
#: src/seq.c:219
 
6901
#, c-format
 
6902
msgid "format %s has too many %% directives"
 
6903
msgstr ""
 
6904
 
 
6905
#: src/seq.c:433
 
6906
#, fuzzy, c-format
 
6907
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
 
6908
msgstr "문자열을 덤프할 때에는 타입이 지정되면 안됩니다"
 
6909
 
 
6910
#: src/setuidgid.c:50
 
6911
#, fuzzy, c-format
 
6912
msgid ""
 
6913
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
 
6914
"  or:  %s LONG-OPTION\n"
 
6915
msgstr ""
 
6916
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
6917
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
6918
 
 
6919
#: src/setuidgid.c:56
 
6920
msgid ""
 
6921
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
 
6922
"specified\n"
 
6923
"USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified "
 
6924
"ARGUMENTs.\n"
 
6925
"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
 
6926
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
 
6927
"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
 
6928
"\n"
 
6929
msgstr ""
 
6930
 
 
6931
#: src/setuidgid.c:64
 
6932
msgid ""
 
6933
"  -g GID[,GID1...]  also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n"
 
6934
"                    (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
 
6935
msgstr ""
 
6936
 
 
6937
#: src/setuidgid.c:163
 
6938
#, c-format
 
6939
msgid "unknown user-ID: %s"
 
6940
msgstr ""
 
6941
 
 
6942
#: src/setuidgid.c:174
 
6943
#, c-format
 
6944
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
 
6945
msgstr ""
 
6946
 
 
6947
#: src/setuidgid.c:191
 
6948
#, fuzzy, c-format
 
6949
msgid "failed to set supplemental group(s)"
 
6950
msgstr "null 그룹으로 바꿀 수 없습니다"
 
6951
 
 
6952
#: src/setuidgid.c:201
 
6953
#, fuzzy, c-format
 
6954
msgid "cannot set group-ID to %lu"
 
6955
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
 
6956
 
 
6957
#: src/setuidgid.c:205
 
6958
#, fuzzy, c-format
 
6959
msgid "cannot set user-ID to %lu"
 
6960
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
 
6961
 
 
6962
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
6963
#: src/shred.c:85
 
6964
msgid "Colin Plumb"
 
6965
msgstr ""
 
6966
 
 
6967
#: src/shred.c:159
 
6968
msgid ""
 
6969
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
 
6970
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
 
6971
"\n"
 
6972
msgstr ""
 
6973
 
 
6974
#: src/shred.c:167
 
6975
#, c-format
 
6976
msgid ""
 
6977
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
 
6978
"  -n, --iterations=N  overwrite N times instead of the default (%d)\n"
 
6979
"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
 
6980
"urandom)\n"
 
6981
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
 
6982
msgstr ""
 
6983
 
 
6984
#: src/shred.c:173
 
6985
msgid ""
 
6986
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
 
6987
"  -v, --verbose  show progress\n"
 
6988
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
 
6989
"                   this is the default for non-regular files\n"
 
6990
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
 
6991
msgstr ""
 
6992
 
 
6993
#: src/shred.c:182
 
6994
msgid ""
 
6995
"\n"
 
6996
"If FILE is -, shred standard output.\n"
 
6997
"\n"
 
6998
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
 
6999
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
 
7000
"and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
 
7001
"files, most people use the --remove option.\n"
 
7002
"\n"
 
7003
msgstr ""
 
7004
 
 
7005
#: src/shred.c:192
 
7006
msgid ""
 
7007
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
 
7008
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
 
7009
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
 
7010
"assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
 
7011
"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
 
7012
"modes:\n"
 
7013
"\n"
 
7014
msgstr ""
 
7015
 
 
7016
#: src/shred.c:200
 
7017
msgid ""
 
7018
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
 
7019
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
 
7020
"\n"
 
7021
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
 
7022
"fail, such as RAID-based file systems\n"
 
7023
"\n"
 
7024
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
 
7025
"\n"
 
7026
msgstr ""
 
7027
 
 
7028
#: src/shred.c:210
 
7029
msgid ""
 
7030
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
 
7031
"version 3 clients\n"
 
7032
"\n"
 
7033
"* compressed file systems\n"
 
7034
"\n"
 
7035
msgstr ""
 
7036
 
 
7037
#: src/shred.c:217
 
7038
msgid ""
 
7039
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
 
7040
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
 
7041
"which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
 
7042
"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
 
7043
"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
 
7044
"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
 
7045
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
 
7046
"\n"
 
7047
msgstr ""
 
7048
 
 
7049
#: src/shred.c:227
 
7050
msgid ""
 
7051
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
 
7052
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
 
7053
"to be recovered later.\n"
 
7054
msgstr ""
 
7055
 
 
7056
#: src/shred.c:307
 
7057
#, fuzzy, c-format
 
7058
msgid "%s: fdatasync failed"
 
7059
msgstr "stat 실패"
 
7060
 
 
7061
#: src/shred.c:318
 
7062
#, c-format
 
7063
msgid "%s: fsync failed"
 
7064
msgstr ""
 
7065
 
 
7066
#: src/shred.c:395
 
7067
#, c-format
 
7068
msgid "%s: cannot rewind"
 
7069
msgstr "%s: 돌아갈 수 없습니다"
 
7070
 
 
7071
#: src/shred.c:414
 
7072
#, c-format
 
7073
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
 
7074
msgstr "%s: 진행중 %lu/%lu (%s)..."
 
7075
 
 
7076
#: src/shred.c:464
 
7077
#, fuzzy, c-format
 
7078
msgid "%s: error writing at offset %s"
 
7079
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
 
7080
 
 
7081
#: src/shred.c:482
 
7082
#, fuzzy, c-format
 
7083
msgid "%s: lseek failed"
 
7084
msgstr "파일 닫기 실패"
 
7085
 
 
7086
#: src/shred.c:493
 
7087
#, fuzzy, c-format
 
7088
msgid "%s: file too large"
 
7089
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
 
7090
 
 
7091
#: src/shred.c:516
 
7092
#, c-format
 
7093
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
 
7094
msgstr "%s: 진행중 %lu/%lu (%s)...%s"
 
7095
 
 
7096
#: src/shred.c:532
 
7097
#, fuzzy, c-format
 
7098
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
 
7099
msgstr "%s: 진행중 %lu/%lu (%s)...%s/%s"
 
7100
 
 
7101
#: src/shred.c:780
 
7102
#, fuzzy, c-format
 
7103
msgid "%s: fstat failed"
 
7104
msgstr "stat 실패"
 
7105
 
 
7106
#: src/shred.c:791
 
7107
#, fuzzy, c-format
 
7108
msgid "%s: invalid file type"
 
7109
msgstr "%s: 부적절한 접미어 길이"
 
7110
 
 
7111
#: src/shred.c:810
 
7112
#, c-format
 
7113
msgid "%s: file has negative size"
 
7114
msgstr "%s: 파일이 음의 크기를 갖습니다"
 
7115
 
 
7116
#: src/shred.c:877
 
7117
#, fuzzy, c-format
 
7118
msgid "%s: error truncating"
 
7119
msgstr "%s: 파일이 잘렸음"
 
7120
 
 
7121
#: src/shred.c:893
 
7122
#, fuzzy, c-format
 
7123
msgid "%s: fcntl failed"
 
7124
msgstr "stat 실패"
 
7125
 
 
7126
#: src/shred.c:898
 
7127
#, c-format
 
7128
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
 
7129
msgstr "%s: 쓰기 전용 파일 디스크립터는 파기할 수 없습니다"
 
7130
 
 
7131
#: src/shred.c:976
 
7132
#, c-format
 
7133
msgid "%s: removing"
 
7134
msgstr "%s: 삭제중"
 
7135
 
 
7136
#: src/shred.c:1000
 
7137
#, fuzzy, c-format
 
7138
msgid "%s: renamed to %s"
 
7139
msgstr "%s: 읽기 오류"
 
7140
 
 
7141
#: src/shred.c:1022
 
7142
#, fuzzy, c-format
 
7143
msgid "%s: failed to remove"
 
7144
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
 
7145
 
 
7146
#: src/shred.c:1026
 
7147
#, c-format
 
7148
msgid "%s: removed"
 
7149
msgstr "%s: 삭제되었음"
 
7150
 
 
7151
#: src/shred.c:1033 src/shred.c:1076
 
7152
#, fuzzy, c-format
 
7153
msgid "%s: failed to close"
 
7154
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
 
7155
 
 
7156
#: src/shred.c:1069
 
7157
#, fuzzy, c-format
 
7158
msgid "%s: failed to open for writing"
 
7159
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
 
7160
 
 
7161
#: src/shred.c:1134
 
7162
#, fuzzy, c-format
 
7163
msgid "%s: invalid number of passes"
 
7164
msgstr "%s: 부적절한 초"
 
7165
 
 
7166
#: src/shred.c:1143 src/shuf.c:329 src/sort.c:3323
 
7167
#, c-format
 
7168
msgid "multiple random sources specified"
 
7169
msgstr ""
 
7170
 
 
7171
#: src/shred.c:1157
 
7172
#, fuzzy, c-format
 
7173
msgid "%s: invalid file size"
 
7174
msgstr "%s: 부적절한 접미어 길이"
 
7175
 
 
7176
#: src/shuf.c:47
 
7177
#, fuzzy, c-format
 
7178
msgid ""
 
7179
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
 
7180
"  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
 
7181
"  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
 
7182
msgstr ""
 
7183
"사용법: %s [<옵션>]... [<입력>]...   (-G 없이)\n"
 
7184
" 혹은:  %s -G [<옵션>]... [<입력> [<출력>]]\n"
 
7185
"\n"
 
7186
 
 
7187
#: src/shuf.c:53
 
7188
#, fuzzy
 
7189
msgid ""
 
7190
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
 
7191
"\n"
 
7192
msgstr ""
 
7193
"각 <파일>에서 선택한 줄들만 표준 출력에 표시합니다.\n"
 
7194
"\n"
 
7195
 
 
7196
#: src/shuf.c:60
 
7197
msgid ""
 
7198
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
 
7199
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
 
7200
"line\n"
 
7201
"  -n, --head-count=COUNT    output at most COUNT lines\n"
 
7202
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
 
7203
"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
 
7204
"urandom)\n"
 
7205
"  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
 
7206
msgstr ""
 
7207
 
 
7208
#: src/shuf.c:283
 
7209
#, c-format
 
7210
msgid "multiple -i options specified"
 
7211
msgstr ""
 
7212
 
 
7213
#: src/shuf.c:303
 
7214
#, fuzzy, c-format
 
7215
msgid "invalid input range %s"
 
7216
msgstr "부적절한 숫자"
 
7217
 
 
7218
#: src/shuf.c:316
 
7219
#, fuzzy, c-format
 
7220
msgid "invalid line count %s"
 
7221
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
 
7222
 
 
7223
#: src/shuf.c:323 src/sort.c:3317
 
7224
#, fuzzy, c-format
 
7225
msgid "multiple output files specified"
 
7226
msgstr "%s를 지웁니다\n"
 
7227
 
 
7228
#: src/shuf.c:349
 
7229
#, fuzzy, c-format
 
7230
msgid "cannot combine -e and -i options"
 
7231
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
 
7232
 
 
7233
#: src/shuf.c:358
 
7234
#, fuzzy, c-format
 
7235
msgid "extra operand %s\n"
 
7236
msgstr "불필요한 피연산자 `%s'"
 
7237
 
 
7238
#: src/sleep.c:46
 
7239
#, c-format
 
7240
msgid ""
 
7241
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
 
7242
"  or:  %s OPTION\n"
 
7243
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
 
7244
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
 
7245
"implementations\n"
 
7246
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
 
7247
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
 
7248
"specified by the sum of their values.\n"
 
7249
"\n"
 
7250
msgstr ""
 
7251
 
 
7252
#: src/sleep.c:137 src/timeout.c:266
 
7253
#, fuzzy, c-format
 
7254
msgid "invalid time interval %s"
 
7255
msgstr "부적절한 필드 번호: `%s'"
 
7256
 
 
7257
#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1105
 
7258
#, fuzzy, c-format
 
7259
msgid "cannot read realtime clock"
 
7260
msgstr "링크 `%s'를 만들 수 없습니다"
 
7261
 
 
7262
#: src/sort.c:318
 
7263
#, fuzzy
 
7264
msgid ""
 
7265
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
 
7266
"\n"
 
7267
msgstr ""
 
7268
"모든 <파일>(들)을 연결해서 정렬한 결과를 표준 출력에 씁니다.\n"
 
7269
"\n"
 
7270
"정렬 옵션은 다음과 같습니다:\n"
 
7271
"\n"
 
7272
 
 
7273
#: src/sort.c:325
 
7274
msgid ""
 
7275
"Ordering options:\n"
 
7276
"\n"
 
7277
msgstr ""
 
7278
 
 
7279
#: src/sort.c:329
 
7280
#, fuzzy
 
7281
msgid ""
 
7282
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
 
7283
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
 
7284
"characters\n"
 
7285
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
 
7286
msgstr ""
 
7287
"  -b, --ignore-leading-blanks 앞에 나오는 공백을 무시합니다\n"
 
7288
"  -d, --dictionary-order      공백, 알파벳, 숫자만을 고려합니다\n"
 
7289
"  -f, --ignore-case           소문자와 대문자를 구별하지 않습니다\n"
 
7290
 
 
7291
#: src/sort.c:334
 
7292
msgid ""
 
7293
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
 
7294
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
 
7295
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
 
7296
msgstr ""
 
7297
 
 
7298
#: src/sort.c:339
 
7299
msgid ""
 
7300
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
 
7301
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
 
7302
"      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
 
7303
"urandom)\n"
 
7304
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
 
7305
msgstr ""
 
7306
 
 
7307
#: src/sort.c:345
 
7308
msgid ""
 
7309
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
 
7310
"                                general-numeric -g, month -M, numeric -n,\n"
 
7311
"                                random -R, version -V\n"
 
7312
"  -V, --version-sort          sort by numeric version\n"
 
7313
"\n"
 
7314
msgstr ""
 
7315
 
 
7316
#: src/sort.c:352
 
7317
msgid ""
 
7318
"Other options:\n"
 
7319
"\n"
 
7320
msgstr ""
 
7321
 
 
7322
#: src/sort.c:356
 
7323
msgid ""
 
7324
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
 
7325
"                            for more use temp files\n"
 
7326
msgstr ""
 
7327
 
 
7328
#: src/sort.c:360
 
7329
msgid ""
 
7330
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
 
7331
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
 
7332
"line\n"
 
7333
"      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
 
7334
"                              decompress them with PROG -d\n"
 
7335
"      --files0-from=F       read input from the files specified by\n"
 
7336
"                            NUL-terminated names in file F;\n"
 
7337
"                            If F is - then read names from standard input\n"
 
7338
msgstr ""
 
7339
 
 
7340
#: src/sort.c:369
 
7341
msgid ""
 
7342
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n"
 
7343
"                            (default end of line)\n"
 
7344
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
 
7345
msgstr ""
 
7346
 
 
7347
# last-resort comparison?
 
7348
#: src/sort.c:374
 
7349
#, fuzzy
 
7350
msgid ""
 
7351
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
 
7352
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
 
7353
"comparison\n"
 
7354
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
 
7355
msgstr ""
 
7356
"그 외 옵션:\n"
 
7357
"\n"
 
7358
"  -c, --check               입력이 정렬되었는지 검사합니다; 정렬하지는 않습니"
 
7359
"다\n"
 
7360
"  -k, --key=POS1[,POS2]     POS1에서 키를 시작하고, POS2에서 끝냅니다 (기준 "
 
7361
"1)\n"
 
7362
"  -m, --merge               이미 정렬된 파일들을 합칩니다; 정렬하지는 않습니"
 
7363
"다\n"
 
7364
"  -o, --output=<파일>       결과를 표준 출력 대신에 <파일>에 씁니다\n"
 
7365
"  -s, --stable              마지막-재정렬 비교과정을 없애 정렬을 안정화합니"
 
7366
"다\n"
 
7367
"  -S, --buffer-size=<크기>  메인 메모리 버퍼를 <크기>만큼 씁니다\n"
 
7368
 
 
7369
#: src/sort.c:379
 
7370
#, fuzzy, c-format
 
7371
msgid ""
 
7372
"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
 
7373
"transition\n"
 
7374
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
 
7375
"s;\n"
 
7376
"                              multiple options specify multiple directories\n"
 
7377
"  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
 
7378
"                              without -c, output only the first of an equal "
 
7379
"run\n"
 
7380
msgstr ""
 
7381
"  -t, --field-separator=<구분>  공백을 (빈칸으로 바꾸는 대신) <구분>으로 바"
 
7382
"꿈\n"
 
7383
"  -T, --temporary-directory=DIR  임시 파일에 $TMPDIR이나 %s 대신 <디렉토리>"
 
7384
"를\n"
 
7385
"                              사용합니다. 옵션 여러 개는 여러 개 디렉토리를 "
 
7386
"지정\n"
 
7387
"  -u, --unique              -c와 같이 사용: 그 외에는 엄격한 순서를 검사합니"
 
7388
"다:\n"
 
7389
"                              동일한 것중 첫 번째만 출력합니다\n"
 
7390
 
 
7391
#: src/sort.c:386
 
7392
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
 
7393
msgstr "  -z, --zero-terminated     줄의 끝에 줄바꿈 대신 바이트 0을 씁니다\n"
 
7394
 
 
7395
#: src/sort.c:391
 
7396
#, fuzzy
 
7397
msgid ""
 
7398
"\n"
 
7399
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
 
7400
"position\n"
 
7401
"in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
 
7402
"characters\n"
 
7403
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
 
7404
"is\n"
 
7405
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
 
7406
"options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
 
7407
"\n"
 
7408
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
7409
msgstr ""
 
7410
"\n"
 
7411
"POS는 `F[.C][OPTS]'입니다.  여기서 F는 필드 번호이고 C는 필드의 문자 \n"
 
7412
"위치입니다.  OPTS는 한 개 혹은 그 이상의 한글자로 된 순서 지정 옵션으로,\n"
 
7413
"해당 키에 대한 기본 순서 옵션에 우선합니다.  키가 주어지지 않으면, 전체\n"
 
7414
"줄을 키로 취급합니다.\n"
 
7415
"\n"
 
7416
"<크기> 다음에는 다음 곱하기 접미어가 따라올 수 있습니다:\n"
 
7417
 
 
7418
#: src/sort.c:401
 
7419
msgid ""
 
7420
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
7421
"\n"
 
7422
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 
7423
"\n"
 
7424
"*** WARNING ***\n"
 
7425
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
 
7426
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
 
7427
"native byte values.\n"
 
7428
msgstr ""
 
7429
"%% 문자는 메모리의 1퍼센트, b는 1, k는 1024 (기본값), 그 외에 M, G, T, P, E, "
 
7430
"Z, Y.\n"
 
7431
"\n"
 
7432
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
7433
"\n"
 
7434
"*** 경고 ***\n"
 
7435
"환경변수에 지정된 로케일이 정렬 순서에 영향을 줍니다.\n"
 
7436
"바이트값에 따라 정렬된 전통적인 정렬 방식을 원한다면 \"LC_ALL=C\"로\n"
 
7437
"환경변수를 세팅하십시오\n"
 
7438
 
 
7439
#: src/sort.c:601
 
7440
#, fuzzy, c-format
 
7441
msgid "waiting for %s [-d]"
 
7442
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
 
7443
 
 
7444
#: src/sort.c:606
 
7445
#, c-format
 
7446
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
 
7447
msgstr ""
 
7448
 
 
7449
#: src/sort.c:776 src/tac.c:458
 
7450
#, fuzzy, c-format
 
7451
msgid "cannot create temporary file in %s"
 
7452
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
 
7453
 
 
7454
#: src/sort.c:813 src/sort.c:2433 src/sort.c:2711 src/sort.c:2714
 
7455
#: src/sort.c:3511
 
7456
msgid "open failed"
 
7457
msgstr "파일 열기 실패"
 
7458
 
 
7459
#: src/sort.c:833
 
7460
#, fuzzy
 
7461
msgid "fflush failed"
 
7462
msgstr "파일 닫기 실패"
 
7463
 
 
7464
#: src/sort.c:838 src/sort.c:3566
 
7465
msgid "close failed"
 
7466
msgstr "파일 닫기 실패"
 
7467
 
 
7468
#: src/sort.c:847
 
7469
#, fuzzy, c-format
 
7470
msgid "dup2 failed"
 
7471
msgstr "파일 열기 실패"
 
7472
 
 
7473
#: src/sort.c:956
 
7474
#, fuzzy, c-format
 
7475
msgid "couldn't execute %s"
 
7476
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
7477
 
 
7478
#: src/sort.c:965
 
7479
#, fuzzy
 
7480
msgid "couldn't create temporary file"
 
7481
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
 
7482
 
 
7483
#: src/sort.c:1005
 
7484
#, fuzzy, c-format
 
7485
msgid "couldn't create process for %s -d"
 
7486
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
7487
 
 
7488
#: src/sort.c:1019
 
7489
#, fuzzy, c-format
 
7490
msgid "couldn't execute %s -d"
 
7491
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
7492
 
 
7493
#: src/sort.c:1043
 
7494
msgid "write failed"
 
7495
msgstr "파일 쓰기 실패"
 
7496
 
 
7497
#: src/sort.c:1080
 
7498
#, fuzzy, c-format
 
7499
msgid "warning: cannot remove: %s"
 
7500
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
7501
 
 
7502
#: src/sort.c:1166
 
7503
#, fuzzy, c-format
 
7504
msgid "invalid --%s argument %s"
 
7505
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
 
7506
 
 
7507
#: src/sort.c:1169
 
7508
#, fuzzy, c-format
 
7509
msgid "minimum --%s argument is %s"
 
7510
msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s"
 
7511
 
 
7512
#: src/sort.c:1184
 
7513
#, fuzzy, c-format
 
7514
msgid "--%s argument %s too large"
 
7515
msgstr "%s: 일련번호 `%.*s'은(는) 너무 큽니다"
 
7516
 
 
7517
#: src/sort.c:1187
 
7518
#, c-format
 
7519
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
 
7520
msgstr ""
 
7521
 
 
7522
#: src/sort.c:1332
 
7523
msgid "stat failed"
 
7524
msgstr "stat 실패"
 
7525
 
 
7526
#: src/sort.c:1593
 
7527
msgid "read failed"
 
7528
msgstr "파일 읽기 실패"
 
7529
 
 
7530
#: src/sort.c:2142
 
7531
#, c-format
 
7532
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
 
7533
msgstr "%s: %s:%s: 순서가 맞지 않음: "
 
7534
 
 
7535
#: src/sort.c:2146
 
7536
msgid "standard error"
 
7537
msgstr "표준 오류"
 
7538
 
 
7539
#: src/sort.c:2866
 
7540
#, fuzzy, c-format
 
7541
msgid "%s: invalid field specification %s"
 
7542
msgstr "%s: 부적절한 필드 지정 `%s'"
 
7543
 
 
7544
#: src/sort.c:2877
 
7545
#, c-format
 
7546
msgid "options `-%s' are incompatible"
 
7547
msgstr ""
 
7548
 
 
7549
# count?
 
7550
#: src/sort.c:2944
 
7551
#, fuzzy, c-format
 
7552
msgid "%s: invalid count at start of %s"
 
7553
msgstr "%s: `%s' 시작 부분에 부적절한 갯수"
 
7554
 
 
7555
#: src/sort.c:3197
 
7556
msgid "invalid number after `-'"
 
7557
msgstr "`-' 다음에 부적절한 숫자"
 
7558
 
 
7559
#: src/sort.c:3200 src/sort.c:3270 src/sort.c:3298
 
7560
msgid "invalid number after `.'"
 
7561
msgstr "`.' 다음에 부적절한 숫자"
 
7562
 
 
7563
#: src/sort.c:3203 src/sort.c:3303
 
7564
msgid "stray character in field spec"
 
7565
msgstr "필드 스펙에 벗어난 문자"
 
7566
 
 
7567
#: src/sort.c:3248
 
7568
#, c-format
 
7569
msgid "multiple compress programs specified"
 
7570
msgstr ""
 
7571
 
 
7572
#: src/sort.c:3261
 
7573
msgid "invalid number at field start"
 
7574
msgstr "필드 처음에 부적절한 숫자"
 
7575
 
 
7576
#: src/sort.c:3265 src/sort.c:3293
 
7577
msgid "field number is zero"
 
7578
msgstr "필드 개수가 0입니다"
 
7579
 
 
7580
#: src/sort.c:3274
 
7581
msgid "character offset is zero"
 
7582
msgstr "문자 오프셋이 0입니다"
 
7583
 
 
7584
#: src/sort.c:3289
 
7585
msgid "invalid number after `,'"
 
7586
msgstr "`,' 다음에 부적절한 숫자"
 
7587
 
 
7588
#: src/sort.c:3428 src/wc.c:680
 
7589
#, fuzzy, c-format
 
7590
msgid "cannot read file names from %s"
 
7591
msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
 
7592
 
 
7593
#: src/sort.c:3450
 
7594
#, fuzzy, c-format
 
7595
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
 
7596
msgstr "%s: 부적절한 접미어 길이"
 
7597
 
 
7598
#: src/sort.c:3456
 
7599
#, fuzzy, c-format
 
7600
msgid "no input from %s"
 
7601
msgstr "파일 `%s'을(를) 만듦\n"
 
7602
 
 
7603
# extra operand? 뭔 소리야?
 
7604
#: src/sort.c:3536
 
7605
#, fuzzy, c-format
 
7606
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
 
7607
msgstr "-c 옵션에서는 추가 피연산자 `%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
 
7608
 
 
7609
#: src/split.c:103
 
7610
#, fuzzy, c-format
 
7611
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
 
7612
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<입력> [<접두어>]]\n"
 
7613
 
 
7614
#: src/split.c:107
 
7615
#, fuzzy
 
7616
msgid ""
 
7617
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
 
7618
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
 
7619
"INPUT\n"
 
7620
"is -, read standard input.\n"
 
7621
"\n"
 
7622
msgstr ""
 
7623
"입력을 고정된 크기의 조각 <접두어>aa, <접두어>ab, ... 으로 나누어 씁니다; 기"
 
7624
"본\n"
 
7625
"<접두어>는`x'입니다.  <입력>이 주어지지 않거나, <입력>이 `-'이면, 표준 입력"
 
7626
"을\n"
 
7627
"읽습니다.\n"
 
7628
 
 
7629
#: src/split.c:116
 
7630
#, fuzzy, c-format
 
7631
msgid ""
 
7632
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
7633
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
 
7634
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
 
7635
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
 
7636
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
 
7637
msgstr ""
 
7638
"  -a, --suffix-length=N   N만큼의 길이의 접미어를 사용합니다 (기본값 %d)\n"
 
7639
"  -b, --bytes=<크기>      출력 파일당 <크기> 바이트를 씁니다\n"
 
7640
"  -C, --line-bytes=<크기> 출력 파일당 최대 <크기> 바이트만큼의 줄을 씁니다\n"
 
7641
"  -l, --lines=<개수>      출력 파일당 <개수> 줄만큼의 줄을 씁니다\n"
 
7642
 
 
7643
#: src/split.c:123
 
7644
#, fuzzy
 
7645
msgid ""
 
7646
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
 
7647
"                            output file is opened\n"
 
7648
msgstr ""
 
7649
"      --verbose           진단 내용을 각 출력 파일을 열기 직전에 표준 오류"
 
7650
"로\n"
 
7651
"                            출력합니다\n"
 
7652
 
 
7653
#: src/split.c:129
 
7654
msgid ""
 
7655
"\n"
 
7656
"SIZE may have a multiplier suffix:\n"
 
7657
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
 
7658
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
 
7659
msgstr ""
 
7660
 
 
7661
#: src/split.c:192
 
7662
#, fuzzy, c-format
 
7663
msgid "output file suffixes exhausted"
 
7664
msgstr "출력파일 접미어를 다 썼습니다"
 
7665
 
 
7666
#: src/split.c:210
 
7667
#, fuzzy, c-format
 
7668
msgid "creating file %s\n"
 
7669
msgstr "파일 `%s'을(를) 만듦\n"
 
7670
 
 
7671
#: src/split.c:373
 
7672
#, c-format
 
7673
msgid "cannot split in more than one way"
 
7674
msgstr "한 가지 이상의 방법으로 분할할 수 없습니다"
 
7675
 
 
7676
#: src/split.c:424
 
7677
#, c-format
 
7678
msgid "%s: invalid suffix length"
 
7679
msgstr "%s: 부적절한 접미어 길이"
 
7680
 
 
7681
#: src/split.c:438 src/split.c:462
 
7682
#, c-format
 
7683
msgid "%s: invalid number of bytes"
 
7684
msgstr "%s: 부적절한 바이트의 개수"
 
7685
 
 
7686
#: src/split.c:450
 
7687
#, c-format
 
7688
msgid "%s: invalid number of lines"
 
7689
msgstr "%s: 부적절한 행의 개수"
 
7690
 
 
7691
#: src/split.c:491
 
7692
#, fuzzy, c-format
 
7693
msgid "line count option -%s%c... is too large"
 
7694
msgstr "%s: 일련번호 `%.*s'은(는) 너무 큽니다"
 
7695
 
 
7696
#: src/split.c:522
 
7697
#, fuzzy, c-format
 
7698
msgid "invalid number of lines: 0"
 
7699
msgstr "부적절한 행의 개수"
 
7700
 
 
7701
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
7702
#: src/stat.c:152
 
7703
msgid "Michael Meskes"
 
7704
msgstr ""
 
7705
 
 
7706
#: src/stat.c:715
 
7707
#, fuzzy, c-format
 
7708
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
 
7709
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
 
7710
 
 
7711
#: src/stat.c:759
 
7712
#, fuzzy, c-format
 
7713
msgid "%s: invalid directive"
 
7714
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
 
7715
 
 
7716
#: src/stat.c:805
 
7717
#, fuzzy, c-format
 
7718
msgid "warning: backslash at end of format"
 
7719
msgstr "문자열 끝에 부적절한 역슬래쉬 이스케이프"
 
7720
 
 
7721
#: src/stat.c:834
 
7722
#, fuzzy, c-format
 
7723
msgid "cannot read file system information for %s"
 
7724
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
 
7725
 
 
7726
#: src/stat.c:910
 
7727
msgid ""
 
7728
"Display file or file system status.\n"
 
7729
"\n"
 
7730
"  -L, --dereference     follow links\n"
 
7731
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
 
7732
msgstr ""
 
7733
 
 
7734
#: src/stat.c:916
 
7735
msgid ""
 
7736
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
 
7737
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
 
7738
"      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
 
7739
"                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
 
7740
"                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
 
7741
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
 
7742
msgstr ""
 
7743
 
 
7744
#: src/stat.c:927
 
7745
msgid ""
 
7746
"\n"
 
7747
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
 
7748
"\n"
 
7749
"  %a   Access rights in octal\n"
 
7750
"  %A   Access rights in human readable form\n"
 
7751
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
 
7752
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 
7753
"  %C   SELinux security context string\n"
 
7754
msgstr ""
 
7755
 
 
7756
#: src/stat.c:936
 
7757
msgid ""
 
7758
"  %d   Device number in decimal\n"
 
7759
"  %D   Device number in hex\n"
 
7760
"  %f   Raw mode in hex\n"
 
7761
"  %F   File type\n"
 
7762
"  %g   Group ID of owner\n"
 
7763
"  %G   Group name of owner\n"
 
7764
msgstr ""
 
7765
 
 
7766
#: src/stat.c:944
 
7767
msgid ""
 
7768
"  %h   Number of hard links\n"
 
7769
"  %i   Inode number\n"
 
7770
"  %n   File name\n"
 
7771
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
 
7772
"  %o   I/O block size\n"
 
7773
"  %s   Total size, in bytes\n"
 
7774
"  %t   Major device type in hex\n"
 
7775
"  %T   Minor device type in hex\n"
 
7776
msgstr ""
 
7777
 
 
7778
#: src/stat.c:954
 
7779
msgid ""
 
7780
"  %u   User ID of owner\n"
 
7781
"  %U   User name of owner\n"
 
7782
"  %x   Time of last access\n"
 
7783
"  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
 
7784
"  %y   Time of last modification\n"
 
7785
"  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
 
7786
"  %z   Time of last change\n"
 
7787
"  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
 
7788
"\n"
 
7789
msgstr ""
 
7790
 
 
7791
#: src/stat.c:966
 
7792
msgid ""
 
7793
"Valid format sequences for file systems:\n"
 
7794
"\n"
 
7795
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
 
7796
"  %b   Total data blocks in file system\n"
 
7797
"  %c   Total file nodes in file system\n"
 
7798
"  %d   Free file nodes in file system\n"
 
7799
"  %f   Free blocks in file system\n"
 
7800
"  %C   SELinux security context string\n"
 
7801
msgstr ""
 
7802
 
 
7803
#: src/stat.c:976
 
7804
msgid ""
 
7805
"  %i   File System ID in hex\n"
 
7806
"  %l   Maximum length of filenames\n"
 
7807
"  %n   File name\n"
 
7808
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
 
7809
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
 
7810
"  %t   Type in hex\n"
 
7811
"  %T   Type in human readable form\n"
 
7812
msgstr ""
 
7813
 
 
7814
#: src/stat.c:1042
 
7815
#, c-format
 
7816
msgid ""
 
7817
"the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n"
 
7818
"in a future release"
 
7819
msgstr ""
 
7820
 
 
7821
#: src/stty.c:506
 
7822
#, c-format
 
7823
msgid ""
 
7824
"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
 
7825
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
 
7826
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
 
7827
msgstr ""
 
7828
 
 
7829
#: src/stty.c:512
 
7830
msgid ""
 
7831
"Print or change terminal characteristics.\n"
 
7832
"\n"
 
7833
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
 
7834
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
 
7835
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
 
7836
msgstr ""
 
7837
 
 
7838
#: src/stty.c:521
 
7839
msgid ""
 
7840
"\n"
 
7841
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
 
7842
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
 
7843
msgstr ""
 
7844
 
 
7845
#: src/stty.c:526
 
7846
msgid ""
 
7847
"\n"
 
7848
"Special characters:\n"
 
7849
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
 
7850
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
 
7851
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
 
7852
msgstr ""
 
7853
 
 
7854
#: src/stty.c:533
 
7855
msgid ""
 
7856
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
 
7857
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
 
7858
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
 
7859
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
 
7860
msgstr ""
 
7861
 
 
7862
#: src/stty.c:539
 
7863
msgid ""
 
7864
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
 
7865
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
 
7866
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
 
7867
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
 
7868
msgstr ""
 
7869
 
 
7870
#: src/stty.c:545
 
7871
msgid ""
 
7872
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
 
7873
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
 
7874
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
 
7875
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
 
7876
msgstr ""
 
7877
 
 
7878
#: src/stty.c:551
 
7879
msgid ""
 
7880
"\n"
 
7881
"Special settings:\n"
 
7882
"   N             set the input and output speeds to N bauds\n"
 
7883
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
 
7884
" * columns N     same as cols N\n"
 
7885
msgstr ""
 
7886
 
 
7887
#: src/stty.c:558
 
7888
msgid ""
 
7889
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
 
7890
" * line N        use line discipline N\n"
 
7891
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
 
7892
"read\n"
 
7893
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
 
7894
msgstr ""
 
7895
 
 
7896
#: src/stty.c:564
 
7897
msgid ""
 
7898
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
 
7899
" * size          print the number of rows and columns according to the "
 
7900
"kernel\n"
 
7901
"   speed         print the terminal speed\n"
 
7902
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
 
7903
msgstr ""
 
7904
 
 
7905
#: src/stty.c:570
 
7906
msgid ""
 
7907
"\n"
 
7908
"Control settings:\n"
 
7909
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
 
7910
"   [-]cread      allow input to be received\n"
 
7911
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
 
7912
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
 
7913
msgstr ""
 
7914
 
 
7915
#: src/stty.c:578
 
7916
msgid ""
 
7917
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 
7918
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
 
7919
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
 
7920
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
 
7921
"input\n"
 
7922
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 
7923
msgstr ""
 
7924
 
 
7925
#: src/stty.c:585
 
7926
msgid ""
 
7927
"\n"
 
7928
"Input settings:\n"
 
7929
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
 
7930
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
 
7931
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
 
7932
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
 
7933
msgstr ""
 
7934
 
 
7935
#: src/stty.c:593
 
7936
msgid ""
 
7937
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
 
7938
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
 
7939
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
 
7940
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
 
7941
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
 
7942
msgstr ""
 
7943
 
 
7944
#: src/stty.c:600
 
7945
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
 
7946
msgstr ""
 
7947
 
 
7948
#: src/stty.c:603
 
7949
msgid ""
 
7950
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
 
7951
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
 
7952
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
 
7953
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
 
7954
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
 
7955
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
 
7956
msgstr ""
 
7957
 
 
7958
#: src/stty.c:611
 
7959
msgid ""
 
7960
"\n"
 
7961
"Output settings:\n"
 
7962
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
 
7963
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
 
7964
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
 
7965
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
 
7966
msgstr ""
 
7967
 
 
7968
#: src/stty.c:619
 
7969
msgid ""
 
7970
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
 
7971
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
 
7972
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
 
7973
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
 
7974
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
 
7975
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
 
7976
msgstr ""
 
7977
 
 
7978
#: src/stty.c:627
 
7979
msgid ""
 
7980
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
 
7981
"   [-]opost      postprocess output\n"
 
7982
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
 
7983
" * tabs          same as tab0\n"
 
7984
" * -tabs         same as tab3\n"
 
7985
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
 
7986
msgstr ""
 
7987
 
 
7988
#: src/stty.c:635
 
7989
msgid ""
 
7990
"\n"
 
7991
"Local settings:\n"
 
7992
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
 
7993
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
 
7994
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
 
7995
msgstr ""
 
7996
 
 
7997
#: src/stty.c:642
 
7998
msgid ""
 
7999
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
 
8000
"   [-]echo       echo input characters\n"
 
8001
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
 
8002
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
 
8003
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
 
8004
msgstr ""
 
8005
 
 
8006
#: src/stty.c:649
 
8007
msgid ""
 
8008
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
 
8009
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
 
8010
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
 
8011
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
 
8012
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
 
8013
msgstr ""
 
8014
 
 
8015
#: src/stty.c:656
 
8016
msgid ""
 
8017
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
 
8018
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
 
8019
"characters\n"
 
8020
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
 
8021
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
 
8022
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 
8023
msgstr ""
 
8024
 
 
8025
#: src/stty.c:663
 
8026
msgid ""
 
8027
"\n"
 
8028
"Combination settings:\n"
 
8029
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
 
8030
"   cbreak        same as -icanon\n"
 
8031
"   -cbreak       same as icanon\n"
 
8032
msgstr ""
 
8033
 
 
8034
#: src/stty.c:670
 
8035
msgid ""
 
8036
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
 
8037
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
 
8038
"   -cooked       same as raw\n"
 
8039
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
 
8040
msgstr ""
 
8041
 
 
8042
#: src/stty.c:676
 
8043
msgid ""
 
8044
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
 
8045
"                 kill ^u\n"
 
8046
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
 
8047
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
 
8048
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
 
8049
msgstr ""
 
8050
 
 
8051
#: src/stty.c:683
 
8052
msgid ""
 
8053
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
 
8054
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
 
8055
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
 
8056
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
 
8057
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
 
8058
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
 
8059
msgstr ""
 
8060
 
 
8061
#: src/stty.c:691
 
8062
msgid ""
 
8063
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
 
8064
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
 
8065
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
 
8066
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
 
8067
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
 
8068
msgstr ""
 
8069
 
 
8070
#: src/stty.c:698
 
8071
msgid ""
 
8072
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
 
8073
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
 
8074
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
 
8075
"   -raw          same as cooked\n"
 
8076
msgstr ""
 
8077
 
 
8078
#: src/stty.c:704
 
8079
msgid ""
 
8080
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
 
8081
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
 
8082
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
 
8083
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
 
8084
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
 
8085
"                 characters to their default values\n"
 
8086
msgstr ""
 
8087
 
 
8088
#: src/stty.c:712
 
8089
msgid ""
 
8090
"\n"
 
8091
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
 
8092
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
 
8093
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
 
8094
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
 
8095
msgstr ""
 
8096
 
 
8097
#: src/stty.c:784
 
8098
#, fuzzy, c-format
 
8099
msgid "only one device may be specified"
 
8100
msgstr "오직 한 개의 인수만 지정할 수 있습니다"
 
8101
 
 
8102
#: src/stty.c:814
 
8103
#, fuzzy, c-format
 
8104
msgid ""
 
8105
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
 
8106
"mutually exclusive"
 
8107
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
 
8108
 
 
8109
#: src/stty.c:820
 
8110
#, c-format
 
8111
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
 
8112
msgstr ""
 
8113
 
 
8114
#: src/stty.c:835
 
8115
#, c-format
 
8116
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
 
8117
msgstr ""
 
8118
 
 
8119
#: src/stty.c:880 src/stty.c:990
 
8120
#, fuzzy, c-format
 
8121
msgid "invalid argument %s"
 
8122
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
 
8123
 
 
8124
#: src/stty.c:891 src/stty.c:908 src/stty.c:920 src/stty.c:933 src/stty.c:945
 
8125
#: src/stty.c:965
 
8126
#, fuzzy, c-format
 
8127
msgid "missing argument to %s"
 
8128
msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s"
 
8129
 
 
8130
#: src/stty.c:971
 
8131
#, fuzzy, c-format
 
8132
msgid "invalid line discipline %s"
 
8133
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
 
8134
 
 
8135
#: src/stty.c:1041
 
8136
#, c-format
 
8137
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
 
8138
msgstr ""
 
8139
 
 
8140
#: src/stty.c:1387
 
8141
#, c-format
 
8142
msgid "%s: no size information for this device"
 
8143
msgstr ""
 
8144
 
 
8145
#: src/stty.c:1901
 
8146
#, fuzzy, c-format
 
8147
msgid "invalid integer argument %s"
 
8148
msgstr "부적절한 행번호 증가: `%s'"
 
8149
 
 
8150
#: src/su.c:238
 
8151
msgid "Password:"
 
8152
msgstr ""
 
8153
 
 
8154
#: src/su.c:241
 
8155
#, fuzzy, c-format
 
8156
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
 
8157
msgstr "`%s'디렉토리를 지울 수 없습니다"
 
8158
 
 
8159
#: src/su.c:299
 
8160
#, fuzzy, c-format
 
8161
msgid "cannot set groups"
 
8162
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
 
8163
 
 
8164
#: src/su.c:303
 
8165
#, fuzzy, c-format
 
8166
msgid "cannot set group id"
 
8167
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
 
8168
 
 
8169
#: src/su.c:305
 
8170
#, fuzzy, c-format
 
8171
msgid "cannot set user id"
 
8172
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
 
8173
 
 
8174
#: src/su.c:381
 
8175
#, fuzzy, c-format
 
8176
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
 
8177
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
8178
 
 
8179
#: src/su.c:382
 
8180
msgid ""
 
8181
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 
8182
"\n"
 
8183
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
 
8184
"  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
 
8185
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 
8186
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
 
8187
"  -p                           same as -m\n"
 
8188
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
 
8189
msgstr ""
 
8190
 
 
8191
#: src/su.c:394
 
8192
msgid ""
 
8193
"\n"
 
8194
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 
8195
msgstr ""
 
8196
 
 
8197
#: src/su.c:471
 
8198
#, c-format
 
8199
msgid "user %s does not exist"
 
8200
msgstr ""
 
8201
 
 
8202
#: src/su.c:494
 
8203
#, c-format
 
8204
msgid "incorrect password"
 
8205
msgstr ""
 
8206
 
 
8207
#: src/su.c:511
 
8208
#, c-format
 
8209
msgid "using restricted shell %s"
 
8210
msgstr ""
 
8211
 
 
8212
#: src/su.c:519
 
8213
#, fuzzy, c-format
 
8214
msgid "warning: cannot change directory to %s"
 
8215
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
8216
 
 
8217
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
8218
#: src/sum.c:37
 
8219
#, fuzzy
 
8220
msgid "Kayvan Aghaiepour"
 
8221
msgstr "Kayvan Aghaiepour 그리고 David MacKenzie"
 
8222
 
 
8223
#: src/sum.c:63
 
8224
#, fuzzy
 
8225
msgid ""
 
8226
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
 
8227
"\n"
 
8228
"  -r              use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
 
8229
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
 
8230
msgstr ""
 
8231
"각 파일에 대한 체크섬과 블럭의 개수를 인쇄합니다.\n"
 
8232
"\n"
 
8233
"  -r              -s를 무시, BSD 합 알고리즘 사용, 1K 블럭 사용\n"
 
8234
"  -s, --sysv      시스템 V 합 알고리즘 사용, 512 바이트 블럭 사용\n"
 
8235
 
 
8236
#: src/sync.c:42
 
8237
msgid ""
 
8238
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
 
8239
"\n"
 
8240
msgstr ""
 
8241
 
 
8242
#: src/sync.c:70
 
8243
#, fuzzy, c-format
 
8244
msgid "ignoring all arguments"
 
8245
msgstr "인수가 너무 많음"
 
8246
 
 
8247
#: src/system.h:433
 
8248
#, c-format
 
8249
msgid ""
 
8250
"\n"
 
8251
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
 
8252
"the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
 
8253
"for details about the options it supports.\n"
 
8254
msgstr ""
 
8255
 
 
8256
#: src/system.h:439
 
8257
msgid "      --help     display this help and exit\n"
 
8258
msgstr "      --help     이 도움말을 표시하고 끝냅니다\n"
 
8259
 
 
8260
#: src/system.h:441
 
8261
msgid "      --version  output version information and exit\n"
 
8262
msgstr "      --version  버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
 
8263
 
 
8264
#: src/system.h:623
 
8265
#, fuzzy, c-format
 
8266
msgid ""
 
8267
"\n"
 
8268
"Report %s bugs to %s\n"
 
8269
msgstr ""
 
8270
"\n"
 
8271
"<%s>(으)로 버그를 알려 주십시오.\n"
 
8272
 
 
8273
#: src/system.h:626
 
8274
#, c-format
 
8275
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
8276
msgstr ""
 
8277
 
 
8278
#: src/system.h:628
 
8279
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
8280
msgstr ""
 
8281
 
 
8282
#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
 
8283
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
 
8284
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
 
8285
#. the entire URL with your translation team's email address.
 
8286
#: src/system.h:637
 
8287
#, c-format
 
8288
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
 
8289
msgstr ""
 
8290
 
 
8291
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
8292
#: src/tac.c:57
 
8293
msgid "Jay Lepreau"
 
8294
msgstr ""
 
8295
 
 
8296
#: src/tac.c:137
 
8297
msgid ""
 
8298
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
 
8299
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 
8300
"\n"
 
8301
msgstr ""
 
8302
"각 <파일>을 마지막 줄부터 표준 출력에 씁니다.\n"
 
8303
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
8304
"\n"
 
8305
 
 
8306
#: src/tac.c:145
 
8307
msgid ""
 
8308
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
 
8309
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
 
8310
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
 
8311
msgstr ""
 
8312
"  -b, --before             구분자를 뒤에 놓지 않고 앞에 놓습니다\n"
 
8313
"  -r, --regex              구분자를 정규식으로 생각합니다\n"
 
8314
"  -s, --separator=<문자열> 줄바꿈 대신에 <문자열>을 구분자로 씁니다\n"
 
8315
 
 
8316
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
 
8317
#, fuzzy, c-format
 
8318
msgid "%s: seek failed"
 
8319
msgstr "파일 닫기 실패"
 
8320
 
 
8321
#: src/tac.c:264
 
8322
#, fuzzy, c-format
 
8323
msgid "record too large"
 
8324
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
 
8325
 
 
8326
#: src/tac.c:466 src/truncate.c:398
 
8327
#, fuzzy, c-format
 
8328
msgid "cannot open %s for writing"
 
8329
msgstr "`%s'를 `%s'로 이동할 수 없습니다"
 
8330
 
 
8331
#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
 
8332
#, fuzzy, c-format
 
8333
msgid "%s: write error"
 
8334
msgstr "쓰기 오류"
 
8335
 
 
8336
#: src/tac.c:601
 
8337
#, c-format
 
8338
msgid "separator cannot be empty"
 
8339
msgstr "구분 단위가 빈 문자열이 될 수는 없습니다"
 
8340
 
 
8341
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
8342
#: src/tail.c:54
 
8343
msgid "Ian Lance Taylor"
 
8344
msgstr ""
 
8345
 
 
8346
#: src/tail.c:219
 
8347
#, c-format
 
8348
msgid ""
 
8349
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
 
8350
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
 
8351
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 
8352
"\n"
 
8353
msgstr ""
 
8354
"각 <파일>의 맨 마지막 %d줄을 표준 출력에 표시합니다.\n"
 
8355
"두 개 이상의 <파일>의 경우, 각각의 파일마다 파일이름을 나타내는 헤더를 먼"
 
8356
"저 \n"
 
8357
"표시합니다.  <파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니"
 
8358
"다.\n"
 
8359
"\n"
 
8360
 
 
8361
#: src/tail.c:228
 
8362
msgid ""
 
8363
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes; alternatively, use +N "
 
8364
"to\n"
 
8365
"                           output bytes starting with the Nth of each file\n"
 
8366
msgstr ""
 
8367
 
 
8368
#: src/tail.c:232
 
8369
msgid ""
 
8370
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
 
8371
"                           output appended data as the file grows;\n"
 
8372
"                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
 
8373
"                           equivalent\n"
 
8374
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
 
8375
msgstr ""
 
8376
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
 
8377
"                           파일이 늘어남에 다라 추가된 데이타를 출력합니다;\n"
 
8378
"                           -f, --follow, --follow=descriptor는 \n"
 
8379
"                           같은 기능을 합니다\n"
 
8380
"  -F                       --follow=name --retry와 같습니다\n"
 
8381
 
 
8382
#: src/tail.c:239
 
8383
#, fuzzy, c-format
 
8384
msgid ""
 
8385
"  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d;\n"
 
8386
"                           or use +N to output lines starting with the Nth\n"
 
8387
"      --max-unchanged-stats=N\n"
 
8388
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
 
8389
"                           changed size after N (default %d) iterations\n"
 
8390
"                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
 
8391
"                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
 
8392
msgstr ""
 
8393
"  -n, --lines=N            마지막 N줄을 (마지막 %d줄 대신) 출력합니다\n"
 
8394
"      --max-unchanged-stats=N\n"
 
8395
"                           --follow=name과 같이 써서, N(기본값 %d)번 이후로\n"
 
8396
"                           크기가 바뀌지 않은 <파일>을 다시 열어서,\n"
 
8397
"                           파일이 지워지거나 이름이 바뀌지 않았는지 검사합니"
 
8398
"다\n"
 
8399
"                           (회전된 로그 파일의 경우 이러합니다)\n"
 
8400
 
 
8401
#: src/tail.c:251
 
8402
#, fuzzy
 
8403
msgid ""
 
8404
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
 
8405
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
 
8406
"      --retry              keep trying to open a file even when it is or\n"
 
8407
"                             becomes inaccessible; useful when following by\n"
 
8408
"                             name, i.e., with --follow=name\n"
 
8409
msgstr ""
 
8410
"      --pid=PID            -f와 같이 쓰여, 프로세스 ID PID가 죽으면 끝납니"
 
8411
"다\n"
 
8412
"  -q, --quiet, --silent    파일이름이 들어 있는 헤더를 출력하지 않습니다\n"
 
8413
"  -s, --sleep-interval=S   -f와 같이 써서, 각각을 반복할 때마다 약 \n"
 
8414
"                           S초(기본값 1초)만큼 지속되도록 합니다\n"
 
8415
"  -v, --verbose            언제나 파일이름이 들어 있는 헤더를 출력합니다\n"
 
8416
 
 
8417
#: src/tail.c:258
 
8418
#, fuzzy
 
8419
msgid ""
 
8420
"  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
 
8421
"                             (default 1.0) between iterations\n"
 
8422
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
 
8423
msgstr ""
 
8424
"      --pid=PID            -f와 같이 쓰여, 프로세스 ID PID가 죽으면 끝납니"
 
8425
"다\n"
 
8426
"  -q, --quiet, --silent    파일이름이 들어 있는 헤더를 출력하지 않습니다\n"
 
8427
"  -s, --sleep-interval=S   -f와 같이 써서, 각각을 반복할 때마다 약 \n"
 
8428
"                           S초(기본값 1초)만큼 지속되도록 합니다\n"
 
8429
"  -v, --verbose            언제나 파일이름이 들어 있는 헤더를 출력합니다\n"
 
8430
 
 
8431
#: src/tail.c:265
 
8432
#, fuzzy
 
8433
msgid ""
 
8434
"\n"
 
8435
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
 
8436
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
 
8437
"print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
 
8438
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
 
8439
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
 
8440
"\n"
 
8441
msgstr ""
 
8442
"\n"
 
8443
"만약 N(바이트수나 줄의 개수) 앞에 `+'가 오는 경우, 각 파일의 \n"
 
8444
"처음에서부터 N번째부터 시작합니다.  그 외의 경우 파일의 마지막 N개를 \n"
 
8445
"표시합니다.  N 뒤에 곱하기 접미어가 올 수 있습니다: b는 512, k는 1024, m은 \n"
 
8446
"1048576 (1메가)입니다.\n"
 
8447
 
 
8448
#: src/tail.c:274
 
8449
msgid ""
 
8450
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
 
8451
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
 
8452
"its end.  "
 
8453
msgstr ""
 
8454
"--follow (-f) 옵션을 쓰면, tail은 파일 기술자를 따라다니게 됩니다.  즉 \n"
 
8455
"tail된 파일의 이름이 변경되었더라도, tail은 계속해서 그 끝을 따라다니게 \n"
 
8456
"됩니다.  "
 
8457
 
 
8458
#: src/tail.c:279
 
8459
msgid ""
 
8460
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
 
8461
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
 
8462
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
 
8463
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
 
8464
"recreated by some other program.\n"
 
8465
msgstr ""
 
8466
"이러한 기본 동작 방식은 파일 디스크립터가 아닌 파일 이름을 추적할 \n"
 
8467
"때는 부적절합니다(예를 들어 로그 회전의 경우).  그 경우에 `--"
 
8468
"follow=name'을 \n"
 
8469
"사용하십시오.  이렇게 하면 tail은 그 파일의 이름을 추적합니다.  정기적으로 \n"
 
8470
"파일을 다시 열어 지워졌거나 다른 프로그램에 의해 다시 만들어 졌는지 여부를 \n"
 
8471
"검사하게 될  것입니다.\n"
 
8472
 
 
8473
#: src/tail.c:337
 
8474
#, c-format
 
8475
msgid "closing %s (fd=%d)"
 
8476
msgstr "%s(fd=%d)을(를) 닫습니다 "
 
8477
 
 
8478
#: src/tail.c:412
 
8479
#, fuzzy, c-format
 
8480
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
 
8481
msgstr "%s: 상대 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
 
8482
 
 
8483
#: src/tail.c:416
 
8484
#, fuzzy, c-format
 
8485
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
 
8486
msgstr "%s: 끝 상대 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
 
8487
 
 
8488
#: src/tail.c:868
 
8489
#, fuzzy, c-format
 
8490
msgid "%s has become inaccessible"
 
8491
msgstr "`%s'이(가) 접근 불가능하게 되었습니다"
 
8492
 
 
8493
# 좀 더 자연스럽게
 
8494
#: src/tail.c:885
 
8495
#, fuzzy, c-format
 
8496
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
 
8497
msgstr ""
 
8498
"`%s'이(가) tail을 실행할 수 없는 파일로 대체되었습니다; 이 이름은 포기합니다"
 
8499
 
 
8500
#: src/tail.c:906
 
8501
#, fuzzy, c-format
 
8502
msgid "%s has become accessible"
 
8503
msgstr "`%s'이(가) 접근 가능하게 되었습니다"
 
8504
 
 
8505
# 좀 더 자연스럽게
 
8506
#: src/tail.c:914
 
8507
#, fuzzy, c-format
 
8508
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
 
8509
msgstr "`%s'이(가) 나타났습니다;  새로운 파일의 끝에 이어서 나타났습니다"
 
8510
 
 
8511
# 좀 더 자연스럽게
 
8512
#: src/tail.c:925
 
8513
#, fuzzy, c-format
 
8514
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
 
8515
msgstr "`%s'이(가) 대체되었습니다;  새로운 파일의 끝에 이어서 대체되었습니다"
 
8516
 
 
8517
#: src/tail.c:1026
 
8518
#, fuzzy, c-format
 
8519
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
 
8520
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
 
8521
 
 
8522
#: src/tail.c:1067
 
8523
#, c-format
 
8524
msgid "%s: file truncated"
 
8525
msgstr "%s: 파일이 잘렸음"
 
8526
 
 
8527
#: src/tail.c:1091
 
8528
#, c-format
 
8529
msgid "no files remaining"
 
8530
msgstr "파일이 남아 있지 않습니다"
 
8531
 
 
8532
#: src/tail.c:1324
 
8533
#, c-format
 
8534
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
 
8535
msgstr ""
 
8536
"`%s'은(는) 이런 종류의 파일 뒤에 이어서 나올 수 없습니다; 이 이름은 포기합니"
 
8537
"다"
 
8538
 
 
8539
#: src/tail.c:1440
 
8540
#, fuzzy, c-format
 
8541
msgid "number in %s is too large"
 
8542
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
 
8543
 
 
8544
#: src/tail.c:1512
 
8545
#, c-format
 
8546
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
 
8547
msgstr "%s: 열기중에 바뀌지 않은 stat의 최대 개수가 부적절합니다"
 
8548
 
 
8549
#: src/tail.c:1524
 
8550
#, c-format
 
8551
msgid "%s: invalid PID"
 
8552
msgstr "%s: 부적절한 PID"
 
8553
 
 
8554
#: src/tail.c:1543
 
8555
#, c-format
 
8556
msgid "%s: invalid number of seconds"
 
8557
msgstr "%s: 부적절한 초"
 
8558
 
 
8559
#: src/tail.c:1559
 
8560
#, c-format
 
8561
msgid "option used in invalid context -- %c"
 
8562
msgstr ""
 
8563
 
 
8564
#: src/tail.c:1567
 
8565
#, fuzzy, c-format
 
8566
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
 
8567
msgstr "경고: --retry는 --follow=name 옵션을 사용했을 경우만 유효합니다"
 
8568
 
 
8569
#: src/tail.c:1571
 
8570
#, c-format
 
8571
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
 
8572
msgstr ""
 
8573
"경고: PID 무시; `--pid=PID'는 --follow 옵션과 같이 사용했을 경우만 유효합니다"
 
8574
 
 
8575
#: src/tail.c:1574
 
8576
#, c-format
 
8577
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
 
8578
msgstr "경고: `--pid=PID'는 이 시스템에서 지원하지 않습니다"
 
8579
 
 
8580
#: src/tail.c:1668
 
8581
#, fuzzy, c-format
 
8582
msgid "cannot follow %s by name"
 
8583
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
 
8584
 
 
8585
#: src/tail.c:1674
 
8586
#, c-format
 
8587
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
 
8588
msgstr ""
 
8589
 
 
8590
#: src/tee.c:63
 
8591
msgid ""
 
8592
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
 
8593
"\n"
 
8594
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
 
8595
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
 
8596
msgstr ""
 
8597
 
 
8598
#: src/tee.c:71
 
8599
#, fuzzy
 
8600
msgid ""
 
8601
"\n"
 
8602
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
 
8603
msgstr ""
 
8604
"\n"
 
8605
"<파일>이 주어지지 않거나 - 이면 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
8606
 
 
8607
#: src/test.c:117
 
8608
#, fuzzy, c-format
 
8609
msgid "missing argument after %s"
 
8610
msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s"
 
8611
 
 
8612
#: src/test.c:153
 
8613
#, fuzzy, c-format
 
8614
msgid "invalid integer %s"
 
8615
msgstr "부적절한 숫자"
 
8616
 
 
8617
#: src/test.c:234
 
8618
msgid "')' expected"
 
8619
msgstr ""
 
8620
 
 
8621
#: src/test.c:237
 
8622
#, c-format
 
8623
msgid "')' expected, found %s"
 
8624
msgstr ""
 
8625
 
 
8626
#: src/test.c:253 src/test.c:598
 
8627
#, c-format
 
8628
msgid "%s: unary operator expected"
 
8629
msgstr ""
 
8630
 
 
8631
#: src/test.c:322
 
8632
msgid "-nt does not accept -l"
 
8633
msgstr ""
 
8634
 
 
8635
#: src/test.c:335
 
8636
msgid "-ef does not accept -l"
 
8637
msgstr ""
 
8638
 
 
8639
#: src/test.c:351
 
8640
msgid "-ot does not accept -l"
 
8641
msgstr ""
 
8642
 
 
8643
#: src/test.c:360
 
8644
#, fuzzy
 
8645
msgid "unknown binary operator"
 
8646
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
 
8647
 
 
8648
#: src/test.c:626
 
8649
#, fuzzy, c-format
 
8650
msgid "%s: binary operator expected"
 
8651
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
 
8652
 
 
8653
#: src/test.c:685
 
8654
#, fuzzy
 
8655
msgid ""
 
8656
"Usage: test EXPRESSION\n"
 
8657
"  or:  test\n"
 
8658
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
 
8659
"  or:  [ ]\n"
 
8660
"  or:  [ OPTION\n"
 
8661
msgstr ""
 
8662
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
8663
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
8664
 
 
8665
#: src/test.c:692
 
8666
msgid ""
 
8667
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
 
8668
"\n"
 
8669
msgstr ""
 
8670
 
 
8671
#: src/test.c:698
 
8672
msgid ""
 
8673
"\n"
 
8674
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
 
8675
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
 
8676
msgstr ""
 
8677
 
 
8678
#: src/test.c:703
 
8679
msgid ""
 
8680
"\n"
 
8681
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
 
8682
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
 
8683
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
 
8684
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
 
8685
msgstr ""
 
8686
 
 
8687
#: src/test.c:710
 
8688
msgid ""
 
8689
"\n"
 
8690
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
 
8691
"  STRING               equivalent to -n STRING\n"
 
8692
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
 
8693
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
 
8694
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
 
8695
msgstr ""
 
8696
 
 
8697
#: src/test.c:718
 
8698
msgid ""
 
8699
"\n"
 
8700
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
 
8701
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
 
8702
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
 
8703
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
 
8704
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
 
8705
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
 
8706
msgstr ""
 
8707
 
 
8708
#: src/test.c:727
 
8709
msgid ""
 
8710
"\n"
 
8711
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
 
8712
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
 
8713
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
 
8714
msgstr ""
 
8715
 
 
8716
#: src/test.c:733
 
8717
msgid ""
 
8718
"\n"
 
8719
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
 
8720
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
 
8721
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
 
8722
"  -e FILE     FILE exists\n"
 
8723
msgstr ""
 
8724
 
 
8725
#: src/test.c:740
 
8726
msgid ""
 
8727
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
 
8728
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
 
8729
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
 
8730
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
 
8731
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
 
8732
msgstr ""
 
8733
 
 
8734
#: src/test.c:747
 
8735
msgid ""
 
8736
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
 
8737
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
 
8738
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
 
8739
"  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
 
8740
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
 
8741
msgstr ""
 
8742
 
 
8743
#: src/test.c:754
 
8744
msgid ""
 
8745
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
 
8746
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
 
8747
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
 
8748
"  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
 
8749
"  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
 
8750
msgstr ""
 
8751
 
 
8752
#: src/test.c:761
 
8753
msgid ""
 
8754
"\n"
 
8755
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
 
8756
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
 
8757
"shells.\n"
 
8758
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
 
8759
msgstr ""
 
8760
 
 
8761
#: src/test.c:767
 
8762
msgid ""
 
8763
"\n"
 
8764
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
 
8765
"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
 
8766
msgstr ""
 
8767
 
 
8768
#: src/test.c:772
 
8769
msgid "test and/or ["
 
8770
msgstr ""
 
8771
 
 
8772
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
8773
#: src/test.c:784
 
8774
msgid "Kevin Braunsdorf"
 
8775
msgstr ""
 
8776
 
 
8777
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
8778
#: src/test.c:785
 
8779
msgid "Matthew Bradburn"
 
8780
msgstr ""
 
8781
 
 
8782
#: src/test.c:839
 
8783
msgid "missing `]'"
 
8784
msgstr ""
 
8785
 
 
8786
#: src/test.c:853
 
8787
#, fuzzy, c-format
 
8788
msgid "extra argument %s"
 
8789
msgstr "인수가 너무 많음"
 
8790
 
 
8791
#: src/timeout.c:133
 
8792
#, fuzzy, c-format
 
8793
msgid ""
 
8794
"Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n"
 
8795
"  or:  %s [OPTION]\n"
 
8796
msgstr ""
 
8797
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
8798
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
8799
 
 
8800
#: src/timeout.c:137
 
8801
msgid ""
 
8802
"Start COMMAND, and kill it if still running after NUMBER seconds.\n"
 
8803
"SUFFIX may be `s' for seconds (the default), `m' for minutes,\n"
 
8804
"`h' for hours or `d' for days.\n"
 
8805
"\n"
 
8806
msgstr ""
 
8807
 
 
8808
#: src/timeout.c:147
 
8809
msgid ""
 
8810
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
 
8811
"                   specify the signal to be sent on timeout.\n"
 
8812
"                   SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
 
8813
"                   See `kill -l` for a list of signals\n"
 
8814
msgstr ""
 
8815
 
 
8816
#: src/timeout.c:155
 
8817
msgid ""
 
8818
"\n"
 
8819
"If the command times out, then we exit with status 124,\n"
 
8820
"otherwise the normal exit status of the command is returned.\n"
 
8821
"If no signal is specified, the TERM signal is sent. The TERM signal\n"
 
8822
"will kill processes which do not catch this signal. For other processes,\n"
 
8823
"it may be necessary to use the KILL (9) signal, since this signal cannot\n"
 
8824
"be caught.\n"
 
8825
msgstr ""
 
8826
 
 
8827
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
8828
#: src/touch.c:43
 
8829
msgid "Jim Kingdon"
 
8830
msgstr ""
 
8831
 
 
8832
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
8833
#: src/touch.c:45
 
8834
msgid "Randy Smith"
 
8835
msgstr ""
 
8836
 
 
8837
#: src/touch.c:112 src/touch.c:326
 
8838
#, fuzzy, c-format
 
8839
msgid "invalid date format %s"
 
8840
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
 
8841
 
 
8842
#: src/touch.c:154
 
8843
#, fuzzy, c-format
 
8844
msgid "creating %s"
 
8845
msgstr "파일 `%s'을(를) 만듦\n"
 
8846
 
 
8847
#: src/touch.c:211
 
8848
#, fuzzy, c-format
 
8849
msgid "cannot touch %s"
 
8850
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
 
8851
 
 
8852
#: src/touch.c:217
 
8853
#, fuzzy, c-format
 
8854
msgid "setting times of %s"
 
8855
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
 
8856
 
 
8857
#: src/touch.c:234
 
8858
msgid ""
 
8859
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
 
8860
"\n"
 
8861
"A FILE argument that does not exist is created empty.\n"
 
8862
"\n"
 
8863
"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
 
8864
"change the times of the file associated with standard output.\n"
 
8865
"\n"
 
8866
msgstr ""
 
8867
 
 
8868
#: src/touch.c:246
 
8869
msgid ""
 
8870
"  -a                     change only the access time\n"
 
8871
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
 
8872
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
 
8873
"  -f                     (ignored)\n"
 
8874
"  -m                     change only the modification time\n"
 
8875
msgstr ""
 
8876
 
 
8877
#: src/touch.c:253
 
8878
msgid ""
 
8879
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
 
8880
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
 
8881
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
 
8882
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
 
8883
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
 
8884
msgstr ""
 
8885
 
 
8886
#: src/touch.c:262
 
8887
msgid ""
 
8888
"\n"
 
8889
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
 
8890
msgstr ""
 
8891
 
 
8892
#: src/touch.c:317
 
8893
#, fuzzy, c-format
 
8894
msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference"
 
8895
msgstr "`-%lu' 옵션은 없어졌습니다; `-f %lu'을(를) 사용하십시오"
 
8896
 
 
8897
#: src/touch.c:352
 
8898
#, fuzzy, c-format
 
8899
msgid "cannot specify times from more than one source"
 
8900
msgstr "한 가지 이상의 방법으로 분할할 수 없습니다"
 
8901
 
 
8902
#: src/touch.c:417
 
8903
#, c-format
 
8904
msgid ""
 
8905
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
 
8906
msgstr ""
 
8907
 
 
8908
#: src/tr.c:287
 
8909
#, c-format
 
8910
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
 
8911
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <집합1> [<집합2>]\n"
 
8912
 
 
8913
#: src/tr.c:291
 
8914
#, fuzzy
 
8915
msgid ""
 
8916
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
 
8917
"writing to standard output.\n"
 
8918
"\n"
 
8919
"  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
 
8920
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
 
8921
"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
 
8922
"character\n"
 
8923
"                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
 
8924
"                            of that character\n"
 
8925
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
 
8926
msgstr ""
 
8927
"표준 입력으로부터 문자들을 옮기고, 줄이고, 그리고/혹은 지워서 표준 출력에 \n"
 
8928
"출력합니다.\n"
 
8929
"\n"
 
8930
"  -c, --complement        먼저 <집합1>의 여집합을 취합니다\n"
 
8931
"  -d, --delete            <집합1>의 문자들을 지우고, 옮기지 않습니다\n"
 
8932
"  -s, --squeeze-repeats   같은 문자들의 반복을 하나의 문자로 만듭니다\n"
 
8933
"                            <집합1>에서 해당 문자가 한 번만 나타나게 됩니다\n"
 
8934
"  -t, --truncate-set1     먼저 <집합1>을 <집합2>의 길이에 맞게 자릅니다\n"
 
8935
 
 
8936
#: src/tr.c:304
 
8937
msgid ""
 
8938
"\n"
 
8939
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
 
8940
"Interpreted sequences are:\n"
 
8941
"\n"
 
8942
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
 
8943
"  \\\\              backslash\n"
 
8944
"  \\a              audible BEL\n"
 
8945
"  \\b              backspace\n"
 
8946
"  \\f              form feed\n"
 
8947
"  \\n              new line\n"
 
8948
"  \\r              return\n"
 
8949
"  \\t              horizontal tab\n"
 
8950
msgstr ""
 
8951
"\n"
 
8952
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
 
8953
"Interpreted sequences are:\n"
 
8954
"\n"
 
8955
"  \\NNN            8진수 값 NNN의 문자 (1개에서 3개의 8진수 숫자)\n"
 
8956
"  \\\\              백슬래쉬\n"
 
8957
"  \\a              소리나는 BEL\n"
 
8958
"  \\b              백스페이스\n"
 
8959
"  \\f              폼피드\n"
 
8960
"  \\n              줄바꿈\n"
 
8961
"  \\r              리턴\n"
 
8962
"  \\t              수평 탭\n"
 
8963
 
 
8964
#: src/tr.c:318
 
8965
msgid ""
 
8966
"  \\v              vertical tab\n"
 
8967
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
 
8968
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
 
8969
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
 
8970
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
 
8971
"  [:alpha:]       all letters\n"
 
8972
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
 
8973
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
 
8974
"  [:digit:]       all digits\n"
 
8975
msgstr ""
 
8976
"  \\v              수직 탭\n"
 
8977
"  CHAR1-CHAR2     CHAR1에서 CHAR2까지의 (커지는 순서대로) 모든 문자\n"
 
8978
"  [CHAR*]         <집합2>에서, <집합1>의 길이만큼 CHAR를 복사\n"
 
8979
"  [CHAR*REPEAT]   CHAR의 REPEAT번 반복, REPEAT가 0으로 시작하면 8진수\n"
 
8980
"  [:alnum:]       모든 문자 및 숫자\n"
 
8981
"  [:alpha:]       모든 문자\n"
 
8982
"  [:blank:]       모든 수평 공백문자들\n"
 
8983
"  [:cntrl:]       모든 컨트롤 문자\n"
 
8984
"  [:digit:]       모든 숫자\n"
 
8985
 
 
8986
#: src/tr.c:329
 
8987
msgid ""
 
8988
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
 
8989
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
 
8990
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
 
8991
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
 
8992
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
 
8993
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
 
8994
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
 
8995
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
 
8996
msgstr ""
 
8997
"  [:graph:]       모든 표시 가능한 문자, 공백은 포함하지 않음\n"
 
8998
"  [:lower:]       모든 소문자\n"
 
8999
"  [:print:]       모든 표시 가능한 문자, 공백 포함\n"
 
9000
"  [:punct:]       모든 문장 기호 문자\n"
 
9001
"  [:space:]       모든 수평 및 수직 공백문자\n"
 
9002
"  [:upper:]       모든 대문자\n"
 
9003
"  [:xdigit:]      모든 16진수 숫자\n"
 
9004
"  [=CHAR=]        CHAR와 동일한 모든 문자\n"
 
9005
 
 
9006
#: src/tr.c:339
 
9007
msgid ""
 
9008
"\n"
 
9009
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
 
9010
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
 
9011
"SET1 by repeating its last character as necessary.  Excess characters\n"
 
9012
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
 
9013
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
 
9014
"only be used in pairs to specify case conversion.  -s uses SET1 if not\n"
 
9015
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
 
9016
"translation or deletion.\n"
 
9017
msgstr ""
 
9018
 
 
9019
#: src/tr.c:510
 
9020
#, fuzzy, c-format
 
9021
msgid ""
 
9022
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
 
9023
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
 
9024
msgstr ""
 
9025
"경고: 애매한 8진수 이스케이프 \\%c%c%c은(는) 2바이트 시퀀스\n"
 
9026
"\t\\0%c%c, `%c'로(으로) 해석됩니다"
 
9027
 
 
9028
#: src/tr.c:519
 
9029
#, fuzzy, c-format
 
9030
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
 
9031
msgstr ""
 
9032
"%s: 경고: 심볼릭 링크로 하드링크를 만드는 것은 시스템에 따라 안될 수도\n"
 
9033
"          있습니다."
 
9034
 
 
9035
#: src/tr.c:674
 
9036
#, c-format
 
9037
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 
9038
msgstr "범위 지정 `%s-%s'은(는) 순서가 사전순서의 역방향입니다"
 
9039
 
 
9040
#: src/tr.c:830
 
9041
#, fuzzy, c-format
 
9042
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
 
9043
msgstr "[c*n] 구문에 부적절한 반복 회수 `%s'"
 
9044
 
 
9045
#: src/tr.c:911
 
9046
#, c-format
 
9047
msgid "missing character class name `[::]'"
 
9048
msgstr "문자 클래스 이름이 빠졌습니다 `[::]'"
 
9049
 
 
9050
#: src/tr.c:914
 
9051
#, c-format
 
9052
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
 
9053
msgstr "동격 클래스 문자가 빠졌습니다 `[==]'"
 
9054
 
 
9055
#: src/tr.c:929
 
9056
#, fuzzy, c-format
 
9057
msgid "invalid character class %s"
 
9058
msgstr "부적절한 문자 클래스 `%s'"
 
9059
 
 
9060
#: src/tr.c:948
 
9061
#, c-format
 
9062
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
 
9063
msgstr "%s: 동일 클래스 피연산자는 하나의 문자이어야 합니다"
 
9064
 
 
9065
#: src/tr.c:1264
 
9066
#, fuzzy, c-format
 
9067
msgid "too many characters in set"
 
9068
msgstr "필드 스펙에 벗어난 문자"
 
9069
 
 
9070
#: src/tr.c:1412
 
9071
#, c-format
 
9072
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
 
9073
msgstr "[c*] 반복 구성문은 string1에서는 쓸 수 없습니다"
 
9074
 
 
9075
#: src/tr.c:1422
 
9076
#, c-format
 
9077
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
 
9078
msgstr "[c*] 반복 구성문은 string2에서 오직 한 개만 쓸 수 있습니다"
 
9079
 
 
9080
#: src/tr.c:1430
 
9081
#, c-format
 
9082
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
 
9083
msgstr "[=c=] 표현은 옮김의 경우 string2에서 쓸 수 없습니다"
 
9084
 
 
9085
#: src/tr.c:1443
 
9086
#, c-format
 
9087
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
 
9088
msgstr "집합1이 잘려나가지 않는다면, string2는 빈 집합이어서는 안 됩니다"
 
9089
 
 
9090
#: src/tr.c:1452
 
9091
#, c-format
 
9092
msgid ""
 
9093
"when translating with complemented character classes,\n"
 
9094
"string2 must map all characters in the domain to one"
 
9095
msgstr ""
 
9096
"문자 클래스의 여집합으로 옮길 경우에는,\n"
 
9097
"string2는 그 도메인의 모든 문자를 하나의 문자로 매핑해야 합니다"
 
9098
 
 
9099
#: src/tr.c:1459
 
9100
#, c-format
 
9101
msgid ""
 
9102
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
 
9103
"string2 are `upper' and `lower'"
 
9104
msgstr ""
 
9105
"옮김의 경우, string2에 나타날 수 있는 문자 클래스는 `upper'와 \n"
 
9106
"`lower'뿐입니다"
 
9107
 
 
9108
#: src/tr.c:1468
 
9109
#, c-format
 
9110
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
 
9111
msgstr "번역할 때에만 [c*] 구문이 문자열2에 나타날 수 있습니다"
 
9112
 
 
9113
#: src/tr.c:1718
 
9114
#, fuzzy
 
9115
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
 
9116
msgstr "지움과 반복줄임을 동시에 하는 경우 두 개의 string이 주어져야 합니다"
 
9117
 
 
9118
#: src/tr.c:1720
 
9119
#, fuzzy
 
9120
msgid "Two strings must be given when translating."
 
9121
msgstr "번역할 때 두 문자열이 주어져야 합니다"
 
9122
 
 
9123
#: src/tr.c:1730
 
9124
#, fuzzy
 
9125
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
 
9126
msgstr "반복줄임 없이 지우는 경우 1개의 string만이 주어져야 합니다"
 
9127
 
 
9128
#: src/tr.c:1842
 
9129
#, c-format
 
9130
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
 
9131
msgstr "맞지 않는 [:upper:] 그리고/혹은 [:lower:] 구성"
 
9132
 
 
9133
#: src/true.c:38
 
9134
#, fuzzy, c-format
 
9135
msgid ""
 
9136
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
 
9137
"  or:  %s OPTION\n"
 
9138
msgstr ""
 
9139
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
9140
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
9141
 
 
9142
#: src/true.c:45
 
9143
msgid "Exit with a status code indicating success."
 
9144
msgstr ""
 
9145
 
 
9146
#: src/true.c:46
 
9147
msgid "Exit with a status code indicating failure."
 
9148
msgstr ""
 
9149
 
 
9150
#: src/truncate.c:102
 
9151
#, fuzzy, c-format
 
9152
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
 
9153
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
9154
 
 
9155
#: src/truncate.c:103
 
9156
msgid ""
 
9157
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
 
9158
"\n"
 
9159
"A FILE argument that does not exist is created.\n"
 
9160
"\n"
 
9161
"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
 
9162
"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
 
9163
"reads as zero bytes.\n"
 
9164
"\n"
 
9165
msgstr ""
 
9166
 
 
9167
#: src/truncate.c:116
 
9168
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
 
9169
msgstr ""
 
9170
 
 
9171
#: src/truncate.c:119
 
9172
msgid ""
 
9173
"  -o, --io-blocks        Treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
 
9174
msgstr ""
 
9175
 
 
9176
#: src/truncate.c:122
 
9177
msgid ""
 
9178
"  -r, --reference=FILE   use this FILE's size\n"
 
9179
"  -s, --size=SIZE        use this SIZE\n"
 
9180
msgstr ""
 
9181
 
 
9182
#: src/truncate.c:127
 
9183
msgid ""
 
9184
"\n"
 
9185
"SIZE is a number which may be followed by one of the following suffixes:\n"
 
9186
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
9187
msgstr ""
 
9188
 
 
9189
#: src/truncate.c:131
 
9190
msgid ""
 
9191
"\n"
 
9192
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
 
9193
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
 
9194
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
 
9195
msgstr ""
 
9196
 
 
9197
#: src/truncate.c:135
 
9198
#, fuzzy
 
9199
msgid ""
 
9200
"\n"
 
9201
"Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n"
 
9202
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
 
9203
 
 
9204
#: src/truncate.c:162
 
9205
#, c-format
 
9206
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
 
9207
msgstr ""
 
9208
 
 
9209
#: src/truncate.c:184
 
9210
#, fuzzy, c-format
 
9211
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
 
9212
msgstr "%s: 파일이 음의 크기를 갖습니다"
 
9213
 
 
9214
#: src/truncate.c:205
 
9215
#, c-format
 
9216
msgid "overflow rounding up size of file %s"
 
9217
msgstr ""
 
9218
 
 
9219
#: src/truncate.c:215
 
9220
#, c-format
 
9221
msgid "overflow extending size of file %s"
 
9222
msgstr ""
 
9223
 
 
9224
#: src/truncate.c:244
 
9225
#, c-format
 
9226
msgid "truncating %s at %<PRIdMAX> bytes"
 
9227
msgstr ""
 
9228
 
 
9229
#: src/truncate.c:318
 
9230
#, c-format
 
9231
msgid "multiple relative modifiers specified"
 
9232
msgstr ""
 
9233
 
 
9234
#: src/truncate.c:348
 
9235
#, fuzzy, c-format
 
9236
msgid "you must specify one of %s or %s"
 
9237
msgstr "바이트, 문자, 또는 필드로 된 목록을 지정해야 합니다"
 
9238
 
 
9239
#: src/truncate.c:355
 
9240
#, c-format
 
9241
msgid "%s was specified but %s was not"
 
9242
msgstr ""
 
9243
 
 
9244
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
9245
#: src/tsort.c:39
 
9246
msgid "Mark Kettenis"
 
9247
msgstr ""
 
9248
 
 
9249
#: src/tsort.c:82
 
9250
#, c-format
 
9251
msgid ""
 
9252
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
 
9253
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
 
9254
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 
9255
"\n"
 
9256
msgstr ""
 
9257
"사용법: %s [옵션] [<파일>]\n"
 
9258
"<파일>의 partial 정렬에 따르는 완전히 정렬된 리스트를 씁니다.\n"
 
9259
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
9260
"\n"
 
9261
 
 
9262
#: src/tsort.c:470
 
9263
#, fuzzy, c-format
 
9264
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
 
9265
msgstr "%s: 입력에 루프가 들어가 있습니다 loop:"
 
9266
 
 
9267
#: src/tsort.c:511
 
9268
#, c-format
 
9269
msgid "%s: input contains a loop:"
 
9270
msgstr "%s: 입력에 루프가 들어가 있습니다 loop:"
 
9271
 
 
9272
#: src/tty.c:66
 
9273
msgid ""
 
9274
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
 
9275
"\n"
 
9276
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
 
9277
msgstr ""
 
9278
 
 
9279
#: src/tty.c:121
 
9280
msgid "not a tty"
 
9281
msgstr ""
 
9282
 
 
9283
#: src/uname.c:126
 
9284
msgid ""
 
9285
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
 
9286
"\n"
 
9287
"  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
 
9288
"                             except omit -p and -i if unknown:\n"
 
9289
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
 
9290
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
 
9291
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
 
9292
msgstr ""
 
9293
 
 
9294
#: src/uname.c:135
 
9295
msgid ""
 
9296
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
 
9297
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
 
9298
"  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
 
9299
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
 
9300
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
 
9301
msgstr ""
 
9302
 
 
9303
#: src/uname.c:145
 
9304
msgid ""
 
9305
"Print machine architecture.\n"
 
9306
"\n"
 
9307
msgstr ""
 
9308
 
 
9309
#: src/uname.c:288
 
9310
#, fuzzy, c-format
 
9311
msgid "cannot get system name"
 
9312
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
 
9313
 
 
9314
#: src/unexpand.c:117
 
9315
#, fuzzy
 
9316
msgid ""
 
9317
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
 
9318
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 
9319
"\n"
 
9320
msgstr ""
 
9321
"각 <파일>의 탭을 공백문자로 변환하여, 표준 출력에 씁니다.\n"
 
9322
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
 
9323
"\n"
 
9324
 
 
9325
#: src/unexpand.c:125
 
9326
#, fuzzy
 
9327
msgid ""
 
9328
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
 
9329
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
 
9330
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
 
9331
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
 
9332
msgstr ""
 
9333
"  -a, --all           (최초의 공백문자가 아닌) 모든 공백문자를 변환합니다\n"
 
9334
"  -t, --tabs=<개수>   탭이 <개수>만큼의 문자만큼 떨어지게 만듭니다\n"
 
9335
"  -t, --tabs=<리스트> 명시적으로 탭 위치를 쉼표로 구분해 지정합니다\n"
 
9336
 
 
9337
#: src/unexpand.c:153
 
9338
#, c-format
 
9339
msgid "tabs are too far apart"
 
9340
msgstr ""
 
9341
 
 
9342
#: src/unexpand.c:504
 
9343
#, fuzzy, c-format
 
9344
msgid "tab stop value is too large"
 
9345
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
 
9346
 
 
9347
#: src/uniq.c:133
 
9348
#, c-format
 
9349
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
 
9350
msgstr "사용법: %s [옵션]... [<입력> [<출력>]]\n"
 
9351
 
 
9352
#: src/uniq.c:137
 
9353
msgid ""
 
9354
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
 
9355
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
 
9356
"\n"
 
9357
msgstr ""
 
9358
"<입력>(혹은 표준 입력)에서 동일한 줄을 모두 지우고 한 개만 남겨 놓고\n"
 
9359
"모두 지워서 <출력>(혹은 표준 출력)에 씁니다.\n"
 
9360
"\n"
 
9361
 
 
9362
#: src/uniq.c:145
 
9363
msgid ""
 
9364
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
 
9365
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
 
9366
msgstr ""
 
9367
"  -c, --count           줄 앞에 반복된 회수를 씁니다\n"
 
9368
"  -d, --repeated        반복된 줄만 표시합니다\n"
 
9369
 
 
9370
#: src/uniq.c:149
 
9371
#, fuzzy
 
9372
msgid ""
 
9373
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
 
9374
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
 
9375
"                        Delimiting is done with blank lines.\n"
 
9376
"  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
 
9377
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
 
9378
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
 
9379
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
 
9380
"  -z, --zero-terminated  end lines with 0 byte, not newline\n"
 
9381
msgstr ""
 
9382
"  -D, --all-repeated[=delimit-method] 모든 반복된 줄을 표시합니다\n"
 
9383
"                        delimit-method={none(기본값),prepend,separate)}\n"
 
9384
"                        빈 줄을 기준으로 구분합니다.\n"
 
9385
"  -f, --skip-fields=N   첫번째 N개의 필드를 비교하지 않습니다\n"
 
9386
"  -i, --ignore-case     비교할 때 대소문자의 차이를 무시합니다\n"
 
9387
"  -s, --skip-chars=N    첫번째 N개의 문자를 비교하지 않습니다\n"
 
9388
"  -u, --unique          유일한 줄만을 표시합니다\n"
 
9389
 
 
9390
#: src/uniq.c:159
 
9391
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
 
9392
msgstr "  -w, --check-chars=N   한 줄에 N개의 문자까지만 비교합니다\n"
 
9393
 
 
9394
# ??
 
9395
#: src/uniq.c:164
 
9396
#, fuzzy
 
9397
msgid ""
 
9398
"\n"
 
9399
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
 
9400
"characters.  Fields are skipped before chars.\n"
 
9401
msgstr ""
 
9402
"\n"
 
9403
"한 필드는 공백뿐이고, 그 다음에 공백문자가 아닌 문자들이 있습니다.\n"
 
9404
"문자가 나오기 전에 필드는 건너 뜁니다\n"
 
9405
 
 
9406
#: src/uniq.c:169
 
9407
msgid ""
 
9408
"\n"
 
9409
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
 
9410
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
 
9411
msgstr ""
 
9412
 
 
9413
#: src/uniq.c:354
 
9414
#, fuzzy, c-format
 
9415
msgid "too many repeated lines"
 
9416
msgstr "인수가 너무 많음"
 
9417
 
 
9418
#: src/uniq.c:517
 
9419
msgid "invalid number of fields to skip"
 
9420
msgstr "건너 뛸 필드의 개수가 부적절합니다"
 
9421
 
 
9422
#: src/uniq.c:526
 
9423
msgid "invalid number of bytes to skip"
 
9424
msgstr "건너 뛸 바이트 수가 부적절합니다"
 
9425
 
 
9426
#: src/uniq.c:535
 
9427
msgid "invalid number of bytes to compare"
 
9428
msgstr "비교할 바이트의 개수가 부적절합니다"
 
9429
 
 
9430
#: src/uniq.c:554
 
9431
#, c-format
 
9432
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
 
9433
msgstr "반복된 줄을 표시하고 회수를 세는 것은 무의미합니다"
 
9434
 
 
9435
#: src/unlink.c:46
 
9436
#, fuzzy, c-format
 
9437
msgid ""
 
9438
"Usage: %s FILE\n"
 
9439
"  or:  %s OPTION\n"
 
9440
msgstr ""
 
9441
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
9442
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
9443
 
 
9444
#: src/unlink.c:49
 
9445
msgid ""
 
9446
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
 
9447
"\n"
 
9448
msgstr ""
 
9449
 
 
9450
#: src/unlink.c:87
 
9451
#, fuzzy, c-format
 
9452
msgid "cannot unlink %s"
 
9453
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
 
9454
 
 
9455
#: src/uptime.c:121
 
9456
#, c-format
 
9457
msgid "couldn't get boot time"
 
9458
msgstr ""
 
9459
 
 
9460
#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
 
9461
#: src/uptime.c:132
 
9462
msgid " %H:%M%P  "
 
9463
msgstr ""
 
9464
 
 
9465
#: src/uptime.c:134
 
9466
#, c-format
 
9467
msgid " ??:????  "
 
9468
msgstr ""
 
9469
 
 
9470
#: src/uptime.c:136
 
9471
#, c-format
 
9472
msgid "up ???? days ??:??,  "
 
9473
msgstr ""
 
9474
 
 
9475
#: src/uptime.c:140
 
9476
#, c-format
 
9477
msgid "up %ld day %2d:%02d,  "
 
9478
msgid_plural "up %ld days %2d:%02d,  "
 
9479
msgstr[0] ""
 
9480
msgstr[1] ""
 
9481
 
 
9482
#: src/uptime.c:147
 
9483
#, fuzzy, c-format
 
9484
msgid "%lu user"
 
9485
msgid_plural "%lu users"
 
9486
msgstr[0] "잘못된 사용자"
 
9487
msgstr[1] "잘못된 사용자"
 
9488
 
 
9489
#: src/uptime.c:161
 
9490
#, c-format
 
9491
msgid ",  load average: %.2f"
 
9492
msgstr ""
 
9493
 
 
9494
#: src/uptime.c:198
 
9495
#, c-format
 
9496
msgid ""
 
9497
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
 
9498
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
 
9499
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
 
9500
msgstr ""
 
9501
 
 
9502
#: src/uptime.c:207
 
9503
#, c-format
 
9504
msgid ""
 
9505
"  Processes in\n"
 
9506
"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
 
9507
msgstr ""
 
9508
 
 
9509
#: src/uptime.c:211
 
9510
#, c-format
 
9511
msgid "\n"
 
9512
msgstr ""
 
9513
 
 
9514
#: src/uptime.c:213
 
9515
#, c-format
 
9516
msgid ""
 
9517
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
 
9518
"\n"
 
9519
msgstr ""
 
9520
 
 
9521
#: src/users.c:107
 
9522
#, c-format
 
9523
msgid ""
 
9524
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
 
9525
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
 
9526
"\n"
 
9527
msgstr ""
 
9528
 
 
9529
#: src/wc.c:117
 
9530
#, fuzzy
 
9531
msgid ""
 
9532
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
 
9533
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
 
9534
"read standard input.\n"
 
9535
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
 
9536
"  -m, --chars            print the character counts\n"
 
9537
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
 
9538
msgstr ""
 
9539
"각 <파일>에 대하여 바이트, 단어, 줄 바꿈의 개수를 표시하고, 이상의 파일이\n"
 
9540
"지정될 땐 전체 행의 수도 인쇄합니다.  파일이 주어지지 않거나 파일이 - 이면\n"
 
9541
"표준 입력을 읽습니다.\n"
 
9542
"  -c, --bytes            문자의 개수를 표시합니다\n"
 
9543
"  -l, --lines            행의 개수를 표시합니다\n"
 
9544
"  -w, --words            단어의 개수를 표시합니다\n"
 
9545
 
 
9546
#: src/wc.c:125
 
9547
#, fuzzy
 
9548
msgid ""
 
9549
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
 
9550
"                           NUL-terminated names in file F;\n"
 
9551
"                           If F is - then read names from standard input\n"
 
9552
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
 
9553
"  -w, --words            print the word counts\n"
 
9554
msgstr ""
 
9555
"  -L, --max-line-length  가장 긴 줄의 길이를 표시합니다\n"
 
9556
"  -w, --words            단어의 개수를 인쇄합니다\n"
 
9557
 
 
9558
#: src/who.c:209
 
9559
msgid " old "
 
9560
msgstr ""
 
9561
 
 
9562
#: src/who.c:429
 
9563
msgid "system boot"
 
9564
msgstr ""
 
9565
 
 
9566
#: src/who.c:436 src/who.c:438
 
9567
msgid "id="
 
9568
msgstr ""
 
9569
 
 
9570
#: src/who.c:451 src/who.c:456
 
9571
msgid "term="
 
9572
msgstr ""
 
9573
 
 
9574
#: src/who.c:453 src/who.c:457
 
9575
msgid "exit="
 
9576
msgstr ""
 
9577
 
 
9578
#: src/who.c:474
 
9579
msgid "LOGIN"
 
9580
msgstr ""
 
9581
 
 
9582
#: src/who.c:494
 
9583
msgid "clock change"
 
9584
msgstr ""
 
9585
 
 
9586
#: src/who.c:506 src/who.c:507
 
9587
msgid "run-level"
 
9588
msgstr ""
 
9589
 
 
9590
#: src/who.c:510 src/who.c:511
 
9591
msgid "last="
 
9592
msgstr ""
 
9593
 
 
9594
#: src/who.c:542
 
9595
#, c-format
 
9596
msgid ""
 
9597
"\n"
 
9598
"# users=%lu\n"
 
9599
msgstr ""
 
9600
 
 
9601
#: src/who.c:548
 
9602
msgid "NAME"
 
9603
msgstr ""
 
9604
 
 
9605
#: src/who.c:548
 
9606
msgid "LINE"
 
9607
msgstr ""
 
9608
 
 
9609
#: src/who.c:548
 
9610
msgid "TIME"
 
9611
msgstr ""
 
9612
 
 
9613
#: src/who.c:548
 
9614
#, fuzzy
 
9615
msgid "IDLE"
 
9616
msgstr "실패"
 
9617
 
 
9618
#: src/who.c:549
 
9619
msgid "PID"
 
9620
msgstr ""
 
9621
 
 
9622
#: src/who.c:549
 
9623
msgid "COMMENT"
 
9624
msgstr ""
 
9625
 
 
9626
#: src/who.c:549
 
9627
msgid "EXIT"
 
9628
msgstr ""
 
9629
 
 
9630
#: src/who.c:630
 
9631
#, fuzzy, c-format
 
9632
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
 
9633
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일1> <파일2>\n"
 
9634
 
 
9635
#: src/who.c:631
 
9636
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
 
9637
msgstr ""
 
9638
 
 
9639
#: src/who.c:634
 
9640
msgid ""
 
9641
"\n"
 
9642
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
 
9643
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
 
9644
"  -d, --dead        print dead processes\n"
 
9645
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
 
9646
msgstr ""
 
9647
 
 
9648
#: src/who.c:641
 
9649
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
 
9650
msgstr ""
 
9651
 
 
9652
#: src/who.c:644
 
9653
msgid ""
 
9654
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
 
9655
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
 
9656
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
 
9657
msgstr ""
 
9658
 
 
9659
#: src/who.c:649
 
9660
msgid ""
 
9661
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
 
9662
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
 
9663
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
 
9664
"  -t, --time        print last system clock change\n"
 
9665
msgstr ""
 
9666
 
 
9667
#: src/who.c:655
 
9668
msgid ""
 
9669
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
 
9670
"  -u, --users       list users logged in\n"
 
9671
"      --message     same as -T\n"
 
9672
"      --writable    same as -T\n"
 
9673
msgstr ""
 
9674
 
 
9675
#: src/who.c:663
 
9676
#, c-format
 
9677
msgid ""
 
9678
"\n"
 
9679
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
 
9680
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 
9681
msgstr ""
 
9682
 
 
9683
#: src/whoami.c:47
 
9684
msgid ""
 
9685
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
 
9686
"Same as id -un.\n"
 
9687
"\n"
 
9688
msgstr ""
 
9689
 
 
9690
#: src/whoami.c:91
 
9691
#, fuzzy, c-format
 
9692
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
 
9693
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
 
9694
 
 
9695
#: src/yes.c:42
 
9696
#, fuzzy, c-format
 
9697
msgid ""
 
9698
"Usage: %s [STRING]...\n"
 
9699
"  or:  %s OPTION\n"
 
9700
msgstr ""
 
9701
"사용법: %s [<파일>]...\n"
 
9702
" 혹은:  %s [<옵션>]\n"
 
9703
 
 
9704
#: src/yes.c:48
 
9705
msgid ""
 
9706
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 
9707
"\n"
 
9708
msgstr ""
 
9709
 
 
9710
#, fuzzy
 
9711
#~ msgid "couldn't open temporary file"
 
9712
#~ msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
 
9713
 
 
9714
#, fuzzy
 
9715
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
 
9716
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
9717
 
 
9718
#, fuzzy
 
9719
#~ msgid "no %% directive in format string %s"
 
9720
#~ msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
 
9721
 
 
9722
#, fuzzy
 
9723
#~ msgid "too many %% directives in format string %s"
 
9724
#~ msgstr "접미사에 %% 변환 지정자가 너무 많음"
 
9725
 
 
9726
#, fuzzy
 
9727
#~ msgid "invalid format string: %s"
 
9728
#~ msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
 
9729
 
 
9730
#, fuzzy
 
9731
#~ msgid "string too long"
 
9732
#~ msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
 
9733
 
 
9734
# not usable과 not available의 차이는?
 
9735
#, fuzzy
 
9736
#~ msgid "arbitrary-precision support is not available"
 
9737
#~ msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다"
 
9738
 
 
9739
#, fuzzy
 
9740
#~ msgid "string offset is too large"
 
9741
#~ msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
 
9742
 
 
9743
#, fuzzy
 
9744
#~ msgid "substring length too large"
 
9745
#~ msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
 
9746
 
 
9747
#, fuzzy
 
9748
#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" in_width=%d out_width=%d pad=%d\n"
 
9749
#~ msgstr "%d: 형식=\"%s\" 폭=%d\n"
 
9750
 
 
9751
#~ msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 
9752
#~ msgstr "  -S<문자열>, --sep-string[=<문자열>]\n"
 
9753
 
 
9754
#, fuzzy
 
9755
#~ msgid ""
 
9756
#~ "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical "
 
9757
#~ "value\n"
 
9758
#~ "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
 
9759
#~ "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
 
9760
#~ "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical "
 
9761
#~ "value\n"
 
9762
#~ "  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
 
9763
#~ "  -V, --version-sort          sort by numeric version (see strverscmp"
 
9764
#~ "(3C))\n"
 
9765
#~ "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
 
9766
#~ "urandom)\n"
 
9767
#~ "      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
 
9768
#~ "                                general-numeric -g, month -M, numeric -"
 
9769
#~ "n,\n"
 
9770
#~ "                                random -R, version -V\n"
 
9771
#~ "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
 
9772
#~ "\n"
 
9773
#~ msgstr ""
 
9774
#~ "  -g, --general-numeric-sort  일반적인 수치 값에 따라 비교합니다\n"
 
9775
#~ "  -i, --ignore-nonprinting    표시 가능한 문자만 고려합니다\n"
 
9776
#~ "  -M, --month-sort            (그외) < `JAN' < ... < `DEC' 의 순서대로 비"
 
9777
#~ "교\n"
 
9778
#~ "  -n, --numeric-sort          문자열의 수치 값에 따라 비교합니다\n"
 
9779
#~ "  -r, --reverse               비교의 결과를 뒤바꿉니다\n"
 
9780
#~ "\n"
 
9781
 
 
9782
#, fuzzy
 
9783
#~ msgid ""
 
9784
#~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
 
9785
#~ "                           inaccessible when tail starts or if it "
 
9786
#~ "becomes\n"
 
9787
#~ "                           inaccessible later; useful when following by "
 
9788
#~ "name,\n"
 
9789
#~ "                           i.e., with --follow=name\n"
 
9790
#~ "  -c, --bytes=N            output the last N bytes; alternatively, use +N "
 
9791
#~ "to\n"
 
9792
#~ "                           output bytes starting with the Nth of each "
 
9793
#~ "file\n"
 
9794
#~ msgstr ""
 
9795
#~ "      --retry              파일을 열 때 접근 불가능하거나, 나중에 \n"
 
9796
#~ "                           접근 불가능해 지더라도 계속해서 파일 열기를\n"
 
9797
#~ "                           시도합니다 -- -f와 같이 쓰면 유용합니다\n"
 
9798
#~ "  -c, --bytes=N            마지막 N바이트를 출력합니다\n"
 
9799
 
 
9800
#~ msgid ""
 
9801
#~ "\n"
 
9802
#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
 
9803
#~ "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
 
9804
#~ "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
 
9805
#~ msgstr ""
 
9806
#~ "\n"
 
9807
#~ "-d가 주어지지 않고 <집합1>과 <집합2>가 있는 경우에 문자를 옮깁니다.\n"
 
9808
#~ "-t는 옮김의 경우에만 쓸 수 있습니다.  <집합2>는 마지막 문자를\n"
 
9809
#~ "필요한 만큼 반복해 <집합1>의 길이만큼 확장됩니다.  "
 
9810
 
 
9811
#~ msgid ""
 
9812
#~ "Excess characters\n"
 
9813
#~ "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
 
9814
#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
 
9815
#~ "only be used in pairs to specify case conversion.  "
 
9816
#~ msgstr ""
 
9817
#~ "<집합2>의 문자가 더\n"
 
9818
#~ "많으면 더 많은 문자들은 무시됩니다.  [:lower:]와 [:upper]만이\n"
 
9819
#~ "계속 값이 커지면서 확장됩니다; 옮김의 경우 <집합2>에서 그렇게 되며,\n"
 
9820
#~ "이는 대소문자 변환을 지정할 경우에만 사용됩니다.  "
 
9821
 
 
9822
#~ msgid ""
 
9823
#~ "-s uses SET1 if not\n"
 
9824
#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
 
9825
#~ "translation or deletion.\n"
 
9826
#~ msgstr ""
 
9827
#~ "옮김이나 지움\n"
 
9828
#~ "어느 것도 아닌 경우에 -s는 <집합1>을 사용합니다; 그 외에 줄임은 <집합2>"
 
9829
#~ "를\n"
 
9830
#~ "사용하며 옮김이나 지움 이후에 일어납니다.\n"
 
9831
 
 
9832
#~ msgid "program error"
 
9833
#~ msgstr "프로그램 오류"
 
9834
 
 
9835
#~ msgid "stack overflow"
 
9836
#~ msgstr "스택 오버플로우"
 
9837
 
 
9838
#~ msgid "block size"
 
9839
#~ msgstr "블록 크기"
 
9840
 
 
9841
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
 
9842
#~ msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
 
9843
 
 
9844
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
 
9845
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
9846
 
 
9847
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
 
9848
#~ msgstr "UID의 로그인 그룹을 알아 낼 수 없습니다"
 
9849
 
 
9850
#~ msgid ""
 
9851
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
 
9852
#~ "NO\n"
 
9853
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
 
9854
#~ "PURPOSE.\n"
 
9855
#~ msgstr ""
 
9856
#~ "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다; 복사 조건은 소스를 참조하십시오.  \n"
 
9857
#~ "상품성이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여, 어떠한 보증도 하지 않습니"
 
9858
#~ "다.\n"
 
9859
 
 
9860
#~ msgid "too few arguments"
 
9861
#~ msgstr "인수가 너무 적음"
 
9862
 
 
9863
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
 
9864
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
 
9865
 
 
9866
#, fuzzy
 
9867
#~ msgid "closing standard output"
 
9868
#~ msgstr "표준 출력"
 
9869
 
 
9870
#~ msgid "group number"
 
9871
#~ msgstr "그룹번호"
 
9872
 
 
9873
#, fuzzy
 
9874
#~ msgid "invalid group number %s"
 
9875
#~ msgstr "부적절한 숫자"
 
9876
 
 
9877
#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
 
9878
#~ msgstr "Richard Stallman 그리고 David MacKenzie"
 
9879
 
 
9880
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
 
9881
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <왼쪽_파일> <오른쪽_파일>\n"
 
9882
 
 
9883
#, fuzzy
 
9884
#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
 
9885
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
9886
 
 
9887
#, fuzzy
 
9888
#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
 
9889
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
 
9890
 
 
9891
#, fuzzy
 
9892
#~ msgid ""
 
9893
#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
 
9894
#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
9895
#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
 
9896
#~ "through\n"
 
9897
#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
 
9898
#~ "\n"
 
9899
#~ msgstr ""
 
9900
#~ "--suffix나 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX환경변수에 지정하지 않으면 백업 접미사는\n"
 
9901
#~ "~입니다.\n"
 
9902
#~ "버전 제어는 --backup옵션이나 VERSION_CONTROL환경변수로 지정하며, \n"
 
9903
#~ "다음과 같습니다:\n"
 
9904
#~ "\n"
 
9905
#~ "  none, off       백업을 하지 않습니다(--backup을 주어도)\n"
 
9906
#~ "  numbered, t     번호가 주어진 백업을 만듭니다\n"
 
9907
#~ "  existing, nil   번호가 주어진 백업이 있으면 번호를 주고, 그렇지 않으면\n"
 
9908
#~ "                  단순하게 합니다\n"
 
9909
#~ "  simple, never   항상 단순 백업을 합니다\n"
 
9910
 
 
9911
#, fuzzy
 
9912
#~ msgid "missing file arguments"
 
9913
#~ msgstr "인수가 너무 적음"
 
9914
 
 
9915
#, fuzzy
 
9916
#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
 
9917
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
 
9918
 
 
9919
#, fuzzy
 
9920
#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
 
9921
#~ msgstr "여러개의 파일을 복사하는데 마지막 인수(%s)는 디렉토리가 아닙니다"
 
9922
 
 
9923
#~ msgid ""
 
9924
#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
 
9925
#~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
 
9926
#~ msgstr ""
 
9927
#~ "경고: --version-control (-V) 옵션은 더이상 쓰이지 않습니다. 이 옵션은\n"
 
9928
#~ "이후 릴리즈에서는 삭제될 것입니다. 대신 --backup=%s 을 사용하세요."
 
9929
 
 
9930
#, fuzzy
 
9931
#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
 
9932
#~ msgstr "경고: `--pid=PID'는 이 시스템에서 지원하지 않습니다"
 
9933
 
 
9934
#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
 
9935
#~ msgstr "Stuart Kemp 그리고 David MacKenzie"
 
9936
 
 
9937
#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
 
9938
#~ msgstr "%s: 구획 문자 뒤에 `+'나 `-'가 와야함"
 
9939
 
 
9940
#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
 
9941
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
 
9942
 
 
9943
#, fuzzy
 
9944
#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
 
9945
#~ msgstr "옵션아닌 인수가 너무 많음"
 
9946
 
 
9947
#, fuzzy
 
9948
#~ msgid ""
 
9949
#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
 
9950
#~ msgstr "--string을 사용할 땐 파일이 지정될 수 없습니다"
 
9951
 
 
9952
#, fuzzy
 
9953
#~ msgid "cannot get time of day"
 
9954
#~ msgstr "한 가지 이상의 방법으로 분할할 수 없습니다"
 
9955
 
 
9956
#, fuzzy
 
9957
#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
 
9958
#~ msgstr "Paul Rubin 그리고 David MacKenzie"
 
9959
 
 
9960
#~ msgid "%s+%s records in\n"
 
9961
#~ msgstr "%s+%s개의 레코드를 입력하였습니다\n"
 
9962
 
 
9963
#~ msgid "%s+%s records out\n"
 
9964
#~ msgstr "%s+%s개의 레코드를 출력하였습니다\n"
 
9965
 
 
9966
#~ msgid "truncated records"
 
9967
#~ msgstr "잘린 레코드들"
 
9968
 
 
9969
#, fuzzy
 
9970
#~ msgid "unrecognized option %s=%s"
 
9971
#~ msgstr "인식할 수 없는 옵션 `-%c'"
 
9972
 
 
9973
#~ msgid ""
 
9974
#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
 
9975
#~ "{unblock,sync}"
 
9976
#~ msgstr ""
 
9977
#~ "{ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}중에 하"
 
9978
#~ "나의 conv만 가능합니다"
 
9979
 
 
9980
#~ msgid ""
 
9981
#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
 
9982
#~ "dircolors' internal database"
 
9983
#~ msgstr ""
 
9984
#~ "dircolors의 내부 데이터베이스를 출력하는 옵션을 줄 때에는\n"
 
9985
#~ "FILE인수는 쓰이지 않습니다"
 
9986
 
 
9987
#, fuzzy
 
9988
#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
 
9989
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
 
9990
 
 
9991
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
 
9992
#~ msgstr "`-<리스트>' 옵션은 없어졌습니다 `-t <리스트>'를 사용하십시오 "
 
9993
 
 
9994
#~ msgid ""
 
9995
#~ "\n"
 
9996
#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
 
9997
#~ msgstr ""
 
9998
#~ "\n"
 
9999
#~ "-w<개수>에서, `w'를 생략할 수 있습니다.\n"
 
10000
 
 
10001
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
 
10002
#~ msgstr "`%s': 없어진 옵션입니다; `%s'을(를) 사용하십시오"
 
10003
 
 
10004
#~ msgid ""
 
10005
#~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
 
10006
#~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
 
10007
#~ msgstr ""
 
10008
#~ "  -c, --bytes=<크기>       맨 첫 <크기>바이트를 표시합니다\n"
 
10009
#~ "  -n, --lines=<개수>       10줄이 아니라 맨 첫 <숫자>줄을 표시합니다\n"
 
10010
 
 
10011
# 한 줄에 맞추자
 
10012
#~ msgid ""
 
10013
#~ "\n"
 
10014
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
 
10015
#~ msgstr ""
 
10016
#~ "\n"
 
10017
#~ "<크기>에 접미어로 그 단위를 나타낼 수 있습니다; b는 512, k는 1킬로, m은 1"
 
10018
#~ "메가입니다.\n"
 
10019
 
 
10020
#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
 
10021
#~ msgstr "인식할 수 없는 옵션 `-%c'"
 
10022
 
 
10023
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
 
10024
#~ msgstr "`-%s'옵션은 없어졌습니다; `-%c %.*s%.*s%s'을(를) 사용하십시오"
 
10025
 
 
10026
#, fuzzy
 
10027
#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
 
10028
#~ msgstr "Paul Rubin 그리고 David MacKenzie"
 
10029
 
 
10030
#, fuzzy
 
10031
#~ msgid "cannot print only user and only group"
 
10032
#~ msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
 
10033
 
 
10034
#, fuzzy
 
10035
#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
 
10036
#~ msgstr "여러개의 파일을 설치하는데 마지막 인수(%s)는 디렉토리가 아닙니다"
 
10037
 
 
10038
#, fuzzy
 
10039
#~ msgid "%s is a directory"
 
10040
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
 
10041
 
 
10042
#, fuzzy
 
10043
#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
 
10044
#~ msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
 
10045
 
 
10046
#~ msgid "cannot run strip"
 
10047
#~ msgstr "strip를 실행할 수 없습니다"
 
10048
 
 
10049
#, fuzzy
 
10050
#~ msgid "strip failed"
 
10051
#~ msgstr "stat 실패"
 
10052
 
 
10053
#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
 
10054
#~ msgstr "파일 1에 대한 필드 번호로 부적절함: `%s'"
 
10055
 
 
10056
#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
 
10057
#~ msgstr "파일 2에 대한 필드 번호로 부적절함: `%s'"
 
10058
 
 
10059
#~ msgid "too many non-option arguments"
 
10060
#~ msgstr "옵션아닌 인수가 너무 많음"
 
10061
 
 
10062
#~ msgid "too few non-option arguments"
 
10063
#~ msgstr "옵션아닌 인수가 너무 적음"
 
10064
 
 
10065
#, fuzzy
 
10066
#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
 
10067
#~ msgstr "Scott Bartram 그리고 David MacKenzie"
 
10068
 
 
10069
#~ msgid "%s: File exists"
 
10070
#~ msgstr "%s: 파일이 존재합니다"
 
10071
 
 
10072
#, fuzzy
 
10073
#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
 
10074
#~ msgstr "심볼릭 링크"
 
10075
 
 
10076
#, fuzzy
 
10077
#~ msgid "create hard link %s to %s"
 
10078
#~ msgstr "하드링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
 
10079
 
 
10080
#~ msgid ""
 
10081
#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
 
10082
#~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
 
10083
#~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
 
10084
#~ msgstr ""
 
10085
#~ "사용법: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
 
10086
#~ "  또는: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
 
10087
#~ "  또는: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\\n\n"
 
10088
 
 
10089
#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
 
10090
#~ msgstr "여러개의 링크를 만들 때에는 마지막 인수는 디렉토리여야 합니다"
 
10091
 
 
10092
#~ msgid ""
 
10093
#~ "\n"
 
10094
#~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
 
10095
#~ "Windows)\n"
 
10096
#~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
 
10097
#~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
 
10098
#~ "\n"
 
10099
#~ msgstr ""
 
10100
#~ "\n"
 
10101
#~ "  -b, --binary            이진 모드로 파일을 읽습니다 (도스/윈도에서 기본"
 
10102
#~ "값)\n"
 
10103
#~ "  -c, --check             주어진 리스트에서 %s 체크섬을 검사합니다\n"
 
10104
#~ "  -t, --text              문서 모드로 파일을 읽습니다 (기본값)\n"
 
10105
#~ "\n"
 
10106
 
 
10107
#~ msgid "file"
 
10108
#~ msgstr "파일"
 
10109
 
 
10110
#~ msgid "files"
 
10111
#~ msgstr "파일"
 
10112
 
 
10113
#~ msgid "checksum"
 
10114
#~ msgstr "체크섬"
 
10115
 
 
10116
#~ msgid "checksums"
 
10117
#~ msgstr "체크섬"
 
10118
 
 
10119
#~ msgid "no files may be specified when using --string"
 
10120
#~ msgstr "--string을 사용할 땐 파일이 지정될 수 없습니다"
 
10121
 
 
10122
#~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
 
10123
#~ msgstr "--check를 사용할 때는 오직 한 개의 인수만 지정될 수 있습니다"
 
10124
 
 
10125
#, fuzzy
 
10126
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
 
10127
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
 
10128
 
 
10129
#, fuzzy
 
10130
#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
 
10131
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
10132
 
 
10133
#, fuzzy
 
10134
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
 
10135
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
 
10136
 
 
10137
#, fuzzy
 
10138
#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
 
10139
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
10140
 
 
10141
#, fuzzy
 
10142
#~ msgid "wrong number of arguments"
 
10143
#~ msgstr "인수가 너무 적음"
 
10144
 
 
10145
#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
 
10146
#~ msgstr "major와 minor장치번호는 fifo파일에는 설정할 수 없습니다"
 
10147
 
 
10148
#, fuzzy
 
10149
#~ msgid "cannot set permissions of %s"
 
10150
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
10151
 
 
10152
#, fuzzy
 
10153
#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
 
10154
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
 
10155
 
 
10156
#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
 
10157
#~ msgstr "여러개의 파일을 옮길 때에는 마지막 인수는 디렉토리여야 합니다"
 
10158
 
 
10159
#, fuzzy
 
10160
#~ msgid "invalid option `%s'"
 
10161
#~ msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
 
10162
 
 
10163
#, fuzzy
 
10164
#~ msgid "invalid priority `%s'"
 
10165
#~ msgstr "부적절한 폭: `%s'"
 
10166
 
 
10167
#, fuzzy
 
10168
#~ msgid "cannot get priority"
 
10169
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
10170
 
 
10171
#, fuzzy
 
10172
#~ msgid "cannot set priority"
 
10173
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
10174
 
 
10175
#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
 
10176
#~ msgstr "Scott Bartram 그리고 David MacKenzie"
 
10177
 
 
10178
#~ msgid "old-style offset"
 
10179
#~ msgstr "옛날 방식의 옵셋"
 
10180
 
 
10181
#~ msgid "skip argument"
 
10182
#~ msgstr "인수를 건너 뜀"
 
10183
 
 
10184
#~ msgid "limit argument"
 
10185
#~ msgstr "인수 제한"
 
10186
 
 
10187
#~ msgid "minimum string length"
 
10188
#~ msgstr "최소 문자열 길이"
 
10189
 
 
10190
#~ msgid "width specification"
 
10191
#~ msgstr "길이 지정"
 
10192
 
 
10193
#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
 
10194
#~ msgstr "호환 모드 `%s'의 두번째 피연산자가 부적절함"
 
10195
 
 
10196
#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
 
10197
#~ msgstr "호환 모드에서 마지막 두 인수는 옵셋이어야 합니다"
 
10198
 
 
10199
#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
 
10200
#~ msgstr "David M. Ihnat 그리고 David MacKenzie"
 
10201
 
 
10202
#, fuzzy
 
10203
#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
 
10204
#~ msgstr "탭 크기에 부적절한 문자가 지정되어 있습니다"
 
10205
 
 
10206
#, fuzzy
 
10207
#~ msgid "`%s' is not a directory"
 
10208
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
 
10209
 
 
10210
#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
 
10211
#~ msgstr "`--pages' 부적절한 페이지 번호 범위: `%s'"
 
10212
 
 
10213
#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
 
10214
#~ msgstr "`--pages' 부적절한 시작 페이지 번호: `%s'"
 
10215
 
 
10216
#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
 
10217
#~ msgstr "`--pages' 부적절한 끝 페이지 번호: `%s'"
 
10218
 
 
10219
#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
 
10220
#~ msgstr "`--pages' 시작 페이지 번호가 끝 페이지 번호보다 큽니다"
 
10221
 
 
10222
#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
 
10223
#~ msgstr "`--columns=열' 부적절한 열의 개수: `%s'"
 
10224
 
 
10225
#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
 
10226
#~ msgstr " %Y %b %e %H:%M"
 
10227
 
 
10228
#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
 
10229
#~ msgstr "시작 페이지 번호가 전체 페이지 수보다 큽니다: `%d'"
 
10230
 
 
10231
#~ msgid "Page %d"
 
10232
#~ msgstr "%d 페이지"
 
10233
 
 
10234
#, fuzzy
 
10235
#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
 
10236
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
 
10237
 
 
10238
#, fuzzy
 
10239
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
 
10240
#~ msgstr "%s: 부적절한 패턴"
 
10241
 
 
10242
#~ msgid ""
 
10243
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
10244
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
10245
#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
 
10246
#~ "any later version.\n"
 
10247
#~ "\n"
 
10248
#~ msgstr ""
 
10249
#~ "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 소프트웨어의 피양도자는 자유 \n"
 
10250
#~ "소프트웨어 재단이 공표한 GNU General Public License 2판 (또는 그 이후 \n"
 
10251
#~ "판을 임의로 선택해서), 그 규정에 따라 프로그램을 개작하거나 재배포할 \n"
 
10252
#~ "수 있습니다.\n"
 
10253
#~ "\n"
 
10254
 
 
10255
#~ msgid ""
 
10256
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
10257
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
10258
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
10259
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
10260
#~ "\n"
 
10261
#~ msgstr ""
 
10262
#~ "이 프로그램은 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만,\n"
 
10263
#~ "프로그램의 시장성과 특정한 목적에 맞는 적합성 여부에 대한 묵시적인\n"
 
10264
#~ "보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공되지 않습니다. 보다 자세한\n"
 
10265
#~ "사항에 대해서는 GNU General Public License를 참고하시기 바랍니다.\n"
 
10266
#~ "\n"
 
10267
 
 
10268
#~ msgid ""
 
10269
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
10270
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 
10271
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
10272
#~ msgstr ""
 
10273
#~ "GNU General Public License는 이 프로그램과 함께 제공됩니다.  만약 이 문서"
 
10274
#~ "가\n"
 
10275
#~ "누락되어 있다면 자유 소프트웨어 재단으로 문의하시기 바랍니다.  (자유 \n"
 
10276
#~ "소프트웨어 재단: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
 
10277
#~ "330, \n"
 
10278
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA)\n"
 
10279
 
 
10280
#, fuzzy
 
10281
#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
 
10282
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
10283
 
 
10284
#, fuzzy
 
10285
#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
 
10286
#~ msgstr "`%s'에서 `.'에 대해 lstat콜을 할 수 없습니다"
 
10287
 
 
10288
#, fuzzy
 
10289
#~ msgid "cannot lstat %s"
 
10290
#~ msgstr "`%s'의 정보(stat)를 얻을 수 없습니다"
 
10291
 
 
10292
#, fuzzy
 
10293
#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
 
10294
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
10295
 
 
10296
#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
 
10297
#~ msgstr "`.'나 `..'를 지울 수 없습니다"
 
10298
 
 
10299
#, fuzzy
 
10300
#~ msgid ""
 
10301
#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
 
10302
#~ "\n"
 
10303
#~ "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
 
10304
#~ "                          (super-user only)\n"
 
10305
#~ "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 
10306
#~ "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
 
10307
#~ "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
 
10308
#~ "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
 
10309
#~ msgstr ""
 
10310
#~ "파일을 지우거나 링크를 해제합니다.\n"
 
10311
#~ "\n"
 
10312
#~ "  -d, --directory       비어 있지 않아도 디렉토리 링크를 해제합니다(관리자"
 
10313
#~ "용)\n"
 
10314
#~ "  -f, --force           질문 없이 존재하지 않는 파일을 무시합니다\n"
 
10315
#~ "  -i, --interactive     지우기 전에 질문합니다\n"
 
10316
#~ "  -r, -R, --recursive   디렉토리의 내용을 재귀적으로 지웁니다\n"
 
10317
#~ "  -v, --verbose         작업을 출력합니다\n"
 
10318
#~ "      --help            이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
10319
#~ "      --version         버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
10320
#~ "\n"
 
10321
#~ "`-foo'와 같이 `-'로 시작하는 파일을 지우기 위해서는 다음 명령 중 하나를\n"
 
10322
#~ "사용합니다:\n"
 
10323
#~ "  %s -- -foo\n"
 
10324
#~ "  %s ./-foo\n"
 
10325
 
 
10326
#, fuzzy
 
10327
#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
 
10328
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
 
10329
 
 
10330
#~ msgid "sort size"
 
10331
#~ msgstr "정렬 크기"
 
10332
 
 
10333
#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
 
10334
#~ msgstr "`-%d' 옵션은 없어졌습니다; `-l %d'을(를) 사용하십시오"
 
10335
 
 
10336
#, fuzzy
 
10337
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
 
10338
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
 
10339
 
 
10340
#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
 
10341
#~ msgstr "Jay Lepreau 그리고 David MacKenzie"
 
10342
 
 
10343
#~ msgid "stdin: read error"
 
10344
#~ msgstr "stdin: 파일 읽기 오류"
 
10345
 
 
10346
#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
 
10347
#~ msgstr "%c: 부적절한 접두어 문자가 곧 없어질 옵션에 들어 있습니다"
 
10348
 
 
10349
#~ msgid ""
 
10350
#~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
 
10351
#~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
 
10352
#~ "c\n"
 
10353
#~ "option instead."
 
10354
#~ msgstr ""
 
10355
#~ "너무 인자가 많습니다; tail에서 곧 없어질 옵션을 사용할 때 (%s)\n"
 
10356
#~ "두 개 이상의 파일 인자가 있을 수도 있습니다.  대신에 같은 기능의 -n이나 -"
 
10357
#~ "c\n"
 
10358
#~ "옵션을 사용하세요."
 
10359
 
 
10360
#~ msgid ""
 
10361
#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
 
10362
#~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
 
10363
#~ "option instead."
 
10364
#~ msgstr ""
 
10365
#~ "경고: tail의 곧 없어질 옵션을 사용해서 (%s) 두 개 이상의 \n"
 
10366
#~ "파일을 사용하는 것은 포터블하지 않습니다.  같은 기능을 하는 -n이나 -c\n"
 
10367
#~ "옵션을 사용하세요."
 
10368
 
 
10369
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
 
10370
#~ msgstr "`%s': 이 옵션은 없어졌습니다; `%s-%c %.*s'을(를) 사용하십시오"
 
10371
 
 
10372
#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
 
10373
#~ msgstr "%s: 너무 커서 표시할 수 없습니다"
 
10374
 
 
10375
#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
 
10376
#~ msgstr "%s 이 시스템의 최대 파일 크기보다 더 큽니다"
 
10377
 
 
10378
#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
 
10379
#~ msgstr "%s: 지속적인 크기 변화의 최대 개수가 부적절합니다"
 
10380
 
 
10381
#, fuzzy
 
10382
#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
 
10383
#~ msgstr "Richard Stallman 그리고 David MacKenzie"
 
10384
 
 
10385
#, fuzzy
 
10386
#~ msgid "too many arguments\n"
 
10387
#~ msgstr "인수가 너무 많음"
 
10388
 
 
10389
#, fuzzy
 
10390
#~ msgid "file arguments missing"
 
10391
#~ msgstr "인수가 너무 적음"
 
10392
 
 
10393
#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
 
10394
#~ msgstr "부적절한 역슬래쉬 이스케이프 `\\%c'"
 
10395
 
 
10396
#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
 
10397
#~ msgstr "반복줄임의 경우 최소 1개의 문자열이 주어져야 합니다"
 
10398
 
 
10399
#~ msgid ""
 
10400
#~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
 
10401
#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
 
10402
#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
 
10403
#~ msgstr ""
 
10404
#~ "동일성 매핑이 잘못되었습니다;  옮김의 경우, string1의 [:lower:]나 [:"
 
10405
#~ "upper:]\n"
 
10406
#~ "구성은 string2의 대응되는 구성(순서대로 [:upper:]나 [:lower:])과 맞아야 \n"
 
10407
#~ "합니다"
 
10408
 
 
10409
#~ msgid "only one argument may be specified"
 
10410
#~ msgstr "오직 한 개의 인수만 지정할 수 있습니다"
 
10411
 
 
10412
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
 
10413
#~ msgstr ""
 
10414
#~ "-<리스트> 옵션은 없어졌습니다; `--first-only -t <리스트>'를 사용하십시오"
 
10415
 
 
10416
#, fuzzy
 
10417
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
 
10418
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
 
10419
 
 
10420
#, fuzzy
 
10421
#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
 
10422
#~ msgstr ""
 
10423
#~ "경고: --version-control (-V) 옵션은 더이상 쓰이지 않습니다. 이 옵션은\n"
 
10424
#~ "이후 릴리즈에서는 삭제될 것입니다. 대신 --backup=%s 을 사용하세요."
 
10425
 
 
10426
#, fuzzy
 
10427
#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
 
10428
#~ msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"
 
10429
 
 
10430
#, fuzzy
 
10431
#~ msgid "cannot lstat `.'"
 
10432
#~ msgstr "`%s'에서 `.'에 대해 lstat콜을 할 수 없습니다"
 
10433
 
 
10434
#, fuzzy
 
10435
#~ msgid "%s: remove directory %s? "
 
10436
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
10437
 
 
10438
#, fuzzy
 
10439
#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
 
10440
#~ msgstr "%s: `%s' 디렉토리는 쓰기 보호되었습니다. 그래도 계속 할까요? "
 
10441
 
 
10442
#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
 
10443
#~ msgstr "%s디렉토리의 모든 내용을 지웁니다\n"
 
10444
 
 
10445
#~ msgid "continue? "
 
10446
#~ msgstr "계속할까요? "
 
10447
 
 
10448
#, fuzzy
 
10449
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
 
10450
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
10451
 
 
10452
#, fuzzy
 
10453
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
 
10454
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
10455
 
 
10456
#~ msgid " (might be nonempty)"
 
10457
#~ msgstr " (완전히 비우지 않았습니다)"
 
10458
 
 
10459
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
 
10460
#~ msgstr "%s 디렉토리 자신을 지웁니다\n"
 
10461
 
 
10462
#~ msgid "cannot fork"
 
10463
#~ msgstr "fork() 할 수 없습니다"
 
10464
 
 
10465
#, fuzzy
 
10466
#~ msgid ""
 
10467
#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
 
10468
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
 
10469
#~ "are %lu/%lu.  That means that while this program was running,\n"
 
10470
#~ "the file was replaced with another one.  Skipping this file."
 
10471
#~ msgstr ""
 
10472
#~ "오류: `%s' 디렉토리는 %lu/%lu의 장치/노드 번호가 있었는데, 지금은\n"
 
10473
#~ "(chdir후) `.'의 장치/노드 번호는 %lu/%lu입니다. 이것은 rm 진행중에\n"
 
10474
#~ "디렉토리가 다른 디렉토리로 바뀌었거나 다른 디렉토리의 링크로 바뀌었다는 \n"
 
10475
#~ "의미입니다."
 
10476
 
 
10477
#, fuzzy
 
10478
#~ msgid ""
 
10479
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
 
10480
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
 
10481
#~ "are %lu/%lu.  That means that while rm was running, the directory\n"
 
10482
#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
 
10483
#~ msgstr ""
 
10484
#~ "오류: `%s' 디렉토리는 %lu/%lu의 장치/노드 번호가 있었는데, 지금은\n"
 
10485
#~ "(chdir후) `.'의 장치/노드 번호는 %lu/%lu입니다. 이것은 rm 진행중에\n"
 
10486
#~ "디렉토리가 다른 디렉토리로 바뀌었거나 다른 디렉토리의 링크로 바뀌었다는 \n"
 
10487
#~ "의미입니다."
 
10488
 
 
10489
#, fuzzy
 
10490
#~ msgid ""
 
10491
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
 
10492
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
 
10493
#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
 
10494
#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
 
10495
#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
 
10496
#~ msgstr ""
 
10497
#~ "오류: `%s' 디렉토리는 %lu/%lu의 장치/노드 번호가 있었는데, 지금은\n"
 
10498
#~ "(chdir후) `.'의 장치/노드 번호는 %lu/%lu입니다. 이것은 rm 진행중에\n"
 
10499
#~ "디렉토리가 다른 디렉토리로 바뀌었거나 다른 디렉토리의 링크로 바뀌었다는 \n"
 
10500
#~ "의미입니다."
 
10501
 
 
10502
#, fuzzy
 
10503
#~ msgid "  or:  %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
 
10504
#~ msgstr "  또는: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (구식)\n"
 
10505
 
 
10506
#, fuzzy
 
10507
#~ msgid ""
 
10508
#~ "      --help             display this help and exit\n"
 
10509
#~ "      --version          output version information and exit\n"
 
10510
#~ msgstr "      --version  버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
 
10511
 
 
10512
#, fuzzy
 
10513
#~ msgid ""
 
10514
#~ "      --help              display this help and exit\n"
 
10515
#~ "      --version           output version information and exit\n"
 
10516
#~ msgstr "      --version  버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
 
10517
 
 
10518
#, fuzzy
 
10519
#~ msgid ""
 
10520
#~ "      --help                   display this help and exit\n"
 
10521
#~ "      --version                output version information and exit\n"
 
10522
#~ msgstr ""
 
10523
#~ "바뀐 블럭을 디스크에 강제적으로 쓰게 하고, 수퍼블럭을 갱신합니다.\n"
 
10524
#~ "\n"
 
10525
#~ "  --help      이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
10526
#~ "  --version   버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
10527
 
 
10528
#, fuzzy
 
10529
#~ msgid ""
 
10530
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
 
10531
#~ "      --version               output version information and exit\n"
 
10532
#~ msgstr "      --version  버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
 
10533
 
 
10534
#, fuzzy
 
10535
#~ msgid ""
 
10536
#~ "      --help      display this help and exit\n"
 
10537
#~ "      --version   output version information and exit\n"
 
10538
#~ msgstr "      --version  버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
 
10539
 
 
10540
#, fuzzy
 
10541
#~ msgid ""
 
10542
#~ "      --help          display this help and exit\n"
 
10543
#~ "      --version       output version information and exit\n"
 
10544
#~ msgstr "      --version  버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
 
10545
 
 
10546
#, fuzzy
 
10547
#~ msgid ""
 
10548
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
 
10549
#~ "      --version              output version information and exit\n"
 
10550
#~ msgstr "      --version  버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
 
10551
 
 
10552
#, fuzzy
 
10553
#~ msgid ""
 
10554
#~ "      --help        display this help and exit\n"
 
10555
#~ "      --version     output version information and exit\n"
 
10556
#~ msgstr "      --version  버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
 
10557
 
 
10558
#, fuzzy
 
10559
#~ msgid ""
 
10560
#~ "      --help                   display this help and exit\n"
 
10561
#~ "      --version                output version information and exit\n"
 
10562
#~ "\n"
 
10563
#~ msgstr ""
 
10564
#~ "바뀐 블럭을 디스크에 강제적으로 쓰게 하고, 수퍼블럭을 갱신합니다.\n"
 
10565
#~ "\n"
 
10566
#~ "  --help      이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
10567
#~ "  --version   버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
10568
 
 
10569
#, fuzzy
 
10570
#~ msgid ""
 
10571
#~ "      --help     display this help and exit\n"
 
10572
#~ "      --version  output version information and exit\n"
 
10573
#~ msgstr "      --version  버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
 
10574
 
 
10575
#~ msgid ""
 
10576
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
 
10577
#~ "\n"
 
10578
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
10579
#~ "made\n"
 
10580
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
 
10581
#~ "rather\n"
 
10582
#~ "                         than the symbolic link itself\n"
 
10583
#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
 
10584
#~ "file\n"
 
10585
#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
 
10586
#~ "                         ownership of a symlink)\n"
 
10587
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
10588
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
 
10589
#~ "                         GROUP value\n"
 
10590
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
10591
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
10592
#~ "      --help             display this help and exit\n"
 
10593
#~ "      --version          output version information and exit\n"
 
10594
#~ msgstr ""
 
10595
#~ "각 FILE의 소유 그룹를 GROUP으로 바꿉니다.\n"
 
10596
#~ "\n"
 
10597
#~ "  -c, --changes           verbose와 같지만 변경하는 경우에만 알립니다\n"
 
10598
#~ "      --dereference       심볼릭 링크 자신이 아니라 각 심볼릭 링크가 참조"
 
10599
#~ "하는\n"
 
10600
#~ "                          것에 작용합니다\n"
 
10601
#~ "  -h, --no-dereference    참조되는 파일 대신 심볼릭 링크에 작용합니다\n"
 
10602
#~ "                          (심볼릭 링크의 소유권을 바꿀 수 있는 시스템에서"
 
10603
#~ "만\n"
 
10604
#~ "                          가능합니다)\n"
 
10605
#~ "  -f, --silent, --quiet   대부분의 에러메시지를 내지 않게 합니다\n"
 
10606
#~ "      --reference=RFILE   GROUP값을 사용하는 대신 RFILE의 그룹을 사용합니"
 
10607
#~ "다\n"
 
10608
#~ "  -R, --recursive         파일과 그 디렉토리의 아래까지 변경합니다\n"
 
10609
#~ "  -v, --verbose           처리되는 모든 파일에 대해 진단 메시지를 출력합니"
 
10610
#~ "다\n"
 
10611
#~ "      --help              이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
10612
#~ "      --version           버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
10613
 
 
10614
#, fuzzy
 
10615
#~ msgid ""
 
10616
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
 
10617
#~ "\n"
 
10618
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
10619
#~ "made\n"
 
10620
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
 
10621
#~ "rather\n"
 
10622
#~ "                         than the symbolic link itself\n"
 
10623
#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
 
10624
#~ "file\n"
 
10625
#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
 
10626
#~ "                         ownership of a symlink)\n"
 
10627
#~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
 
10628
#~ "                         change the owner and/or group of each file only "
 
10629
#~ "if\n"
 
10630
#~ "                         its current owner and/or group match those "
 
10631
#~ "specified\n"
 
10632
#~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
 
10633
#~ "match\n"
 
10634
#~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
 
10635
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
10636
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
 
10637
#~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
 
10638
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
10639
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
10640
#~ "      --help             display this help and exit\n"
 
10641
#~ "      --version          output version information and exit\n"
 
10642
#~ "\n"
 
10643
#~ msgstr ""
 
10644
#~ "각 FILE의 소유자를 OWNER로, 그룹을 GROUP으로, 또는 둘 다를 바꿉니다.\n"
 
10645
#~ "\n"
 
10646
#~ "  -c, --changes           verbose와 같지만 변경할때만 알립니다\n"
 
10647
#~ "      --dereference       심볼릭 링크 자신보다 각 심볼릭 링크가 참조하는\n"
 
10648
#~ "                          파일에게 작용합니다\n"
 
10649
#~ "  -h, --no-dereference    참조되는 파일 대신 심볼릭 링크에 작용합니다\n"
 
10650
#~ "                          (심볼릭 링크의 소유권을 바꿀 수 있는 시스템에서"
 
10651
#~ "만\n"
 
10652
#~ "                           사용 가능합니다)\n"
 
10653
#~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
 
10654
#~ "                          지정한 사용자/그룹과 파일의 사용자/그룹이 맞아야"
 
10655
#~ "만\n"
 
10656
#~ "                          그 파일의 사용자/그룹을 변경합니다. 필요 없다"
 
10657
#~ "면\n"
 
10658
#~ "                          둘 중 하나를 생략할 수 있습니다.\n"
 
10659
#~ "  -f, --silent, --quiet   대부분의 에러메시지를 내지 않게 합니다\n"
 
10660
#~ "      --reference=RFILE   명시적인 OWNER.GROUP 값을 사용하는 대신 RFILE"
 
10661
#~ "의\n"
 
10662
#~ "                          소유자와 그룹 값을 사용합니다\n"
 
10663
#~ "  -R, --recursive         파일과 그 디렉토리의 아래까지 변경합니다\n"
 
10664
#~ "  -v, --verbose           처리되는 모든 파일에 대해 진단 메시지를 출력합니"
 
10665
#~ "다\n"
 
10666
#~ "      --help              이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
10667
#~ "      --version           버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
10668
#~ "\n"
 
10669
#~ "소유자를 지정하지 않은 경우 변경하지 않습니다. 또한 그룹도 지정하지 않으"
 
10670
#~ "면\n"
 
10671
#~ "바뀌지 않지만 마침표(.)를 주는 경우에는 로그인시의 그룹으로 변경합니다.\n"
 
10672
#~ "콜론(:)을 마침표(.) 대신 쓸 수 있습니다.\n"
 
10673
 
 
10674
#, fuzzy
 
10675
#~ msgid ""
 
10676
#~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
 
10677
#~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
 
10678
#~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
 
10679
#~ "timestamps\n"
 
10680
#~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
 
10681
#~ "(default:\n"
 
10682
#~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
 
10683
#~ "                                 additional attributes: links, all\n"
 
10684
#~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
 
10685
#~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
 
10686
#~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
 
10687
#~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
 
10688
#~ "files\n"
 
10689
#~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
 
10690
#~ "copy\n"
 
10691
#~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
 
10692
#~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
 
10693
#~ "before\n"
 
10694
#~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
 
10695
#~ "force)\n"
 
10696
#~ msgstr ""
 
10697
#~ "SOURCE를 DEST로 복사하거나 여러개의 SOURCE를 DIRECTORY로 복사합니다.\n"
 
10698
#~ "\n"
 
10699
#~ "  -a, --archive                -dpR옵션과 같습니다\n"
 
10700
#~ "      --backup[=CONTROL]       지우기 전에 백업본을 만듭니다.\n"
 
10701
#~ "  -b                           --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
 
10702
#~ "  -d, --no-dereference         링크를 유지합니다\n"
 
10703
#~ "  -f, --force                  이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니"
 
10704
#~ "다.\n"
 
10705
#~ "  -i, --interactive            덮어 쓰기 전에 여부를 묻습니다\n"
 
10706
#~ "  -l, --link                   파일을 복사하지 않고 링크합니다.\n"
 
10707
#~ "  -p, --preserve               가능하다면 파일 속성을 유지합니다.\n"
 
10708
#~ "  -P, --parents                원본의 경로를 DIRECTORY에 추가합니다\n"
 
10709
#~ "  -r                           하위 디렉토리까지 복사합니다. 디렉토리가\n"
 
10710
#~ "                               아닌 것은 파일로 여깁니다\n"
 
10711
#~ "                                 *경고*: FIFO나 /dev/zero같은 특별 파일"
 
10712
#~ "을\n"
 
10713
#~ "                                 복사할 경우에는 -R을 사용하세요\n"
 
10714
#~ "      --sparse=WHEN            성긴 파일(sparse file)의 생성을 조절합니"
 
10715
#~ "다\n"
 
10716
#~ "  -R, --recursive              재귀적으로 복사합니다\n"
 
10717
#~ "      --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 끝의 슬래시(/)문자를\n"
 
10718
#~ "                               지웁니다\n"
 
10719
#~ "  -s, --symbolic-link          복사하는 대신 심볼릭 링크를 만듭니다\n"
 
10720
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX          일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
 
10721
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  모든 SOURCE 의 인수를 DIRECTORY로 옮깁"
 
10722
#~ "니다\n"
 
10723
#~ "  -u, --update                 SOURCE파일이 복사될 파일보다 새것이거나\n"
 
10724
#~ "                               복사될 파일이 없을 때만 복사합니다\n"
 
10725
#~ "  -v, --verbose                작업을 출력합니다\n"
 
10726
#~ "  -x, --one-file-system        이 파일시스템에서만 복사합니다\n"
 
10727
#~ "      --help                   이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
 
10728
#~ "      --version                버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
10729
#~ "\n"
 
10730
#~ "기본적으로 성긴 SOURCE 파일은 그리 좋지 않은 방법으로 탐지해 내어\n"
 
10731
#~ "대응하는 DEST파일도 또한 성기게 만듭니다. 이것은 --sparse=auto\n"
 
10732
#~ "에 의해 선택되는 행동이며, --sparse=always라고 지정하면 SOURCE파일에\n"
 
10733
#~ "충분한 크기의 0으로 계속되는 지점이 있을 때는 언제나 성긴 DEST파일을\n"
 
10734
#~ "만듭니다.\n"
 
10735
#~ "--sparse=never라고 지정하면 성긴 파일을 생성하지 못하게 합니다.\n"
 
10736
#~ "\n"
 
10737
 
 
10738
#, fuzzy
 
10739
#~ msgid ""
 
10740
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
 
10741
#~ "\n"
 
10742
#~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
 
10743
#~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
 
10744
#~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
 
10745
#~ "list\n"
 
10746
#~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 
10747
#~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
 
10748
#~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
 
10749
#~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
 
10750
#~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
 
10751
#~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
 
10752
#~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
 
10753
#~ "      --help      display this help and exit\n"
 
10754
#~ "      --version   output version information and exit\n"
 
10755
#~ "\n"
 
10756
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
 
10757
#~ "suffixes:\n"
 
10758
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
 
10759
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
 
10760
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
 
10761
#~ "\n"
 
10762
#~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
 
10763
#~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
 
10764
#~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
 
10765
#~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
 
10766
#~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
 
10767
#~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
 
10768
#~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
 
10769
#~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
 
10770
#~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
 
10771
#~ "  noerror   continue after read errors\n"
 
10772
#~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
 
10773
#~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
 
10774
#~ msgstr ""
 
10775
#~ "옵션에 따라 파일을 복사하고, 변환하고 포맷합니다\n"
 
10776
#~ "\n"
 
10777
#~ "  bs=BYTES        ibs=BYTES와 obs=BYTES를 같이 지정합니다\n"
 
10778
#~ "  cbs=BYTES       한번에 BYTES만큼의 바이트를 변환합니다\n"
 
10779
#~ "  conv=KEYWORDS   파일을 쉼표(,)로 분리된 키워드 리스트에 따라 변환합니"
 
10780
#~ "다\n"
 
10781
#~ "  count=BLOCKS    BLOCKS개의 입력 블럭만 받습니다\n"
 
10782
#~ "  ibs=BYTES       한번에 BYTES바이트의 파일을 읽습니다\n"
 
10783
#~ "  if=FILE         표준입력 대신 FILE에서 읽습니다\n"
 
10784
#~ "  obs=BYTES       한번에 BYTES바이트를 읽습니다\n"
 
10785
#~ "  of=FILE         표준출력 대신 FILE에 쓰며, 존재하는 파일을 없애지 않습니"
 
10786
#~ "다\n"
 
10787
#~ "  seek=BLOCKS     출력 시작시에 obs크기의 블럭 BLOCKS개를 뛰어넘습니다\n"
 
10788
#~ "  skip=BLOCKS     입력 시작시에 ibs크기의 블럭 BLOCKS개를 뛰어넘습니다\n"
 
10789
#~ "      --help      이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
10790
#~ "      --version   버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
10791
#~ "\n"
 
10792
#~ "BYTES는 다음의 수량을 나타내는 접미어와 함께 사용할 수 있습니다:\n"
 
10793
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
 
10794
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, 그리고 T, P, E, Z, Y도 사용할 수 있습니"
 
10795
#~ "다\n"
 
10796
#~ "(예: c는 x1와 같고, w는 x2와 같으며, b는 x512와 같으며 k는 x1024와 같습니"
 
10797
#~ "다.\n"
 
10798
#~ "각각의 KEYWORD는 다음과 같습니다:\n"
 
10799
#~ "\n"
 
10800
#~ "  ascii     EBCDIC에서 ASCII로 변환합니다\n"
 
10801
#~ "  ebcdic    ASCII에서 EBCDIC으로 변환합니다\n"
 
10802
#~ "  ibm       ASCII에서 대체(alternated) EBCDIC으로 변환합니다\n"
 
10803
#~ "  block     개행문자로 끝나는 레코드를 cbs크기의 공백문자로 채웁니다\n"
 
10804
#~ "  unblock   cbs크기의 레코드 뒷부분의 공백문자들을 개행문자로 바꿉니다\n"
 
10805
#~ "  lcase     대문자를 소문자로 바꿉니다\n"
 
10806
#~ "  notrunc   출력 파일의 끝을 잘라내지 않습니다\n"
 
10807
#~ "  ucase     소문자를 대문자로 바꿉니다\n"
 
10808
#~ "  swab      입력하는 두 바이트의 순서를 바꿉니다\n"
 
10809
#~ "  noerror   읽기 에러가 나도 계속합니다\n"
 
10810
#~ "  sync      ibs크기의 입력 레코드를 크기가 맞지 않으면 NUL로 채웁니다\n"
 
10811
 
 
10812
#~ msgid ""
 
10813
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
 
10814
#~ "or all filesystems by default.\n"
 
10815
#~ "\n"
 
10816
#~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
 
10817
#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
 
10818
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
 
10819
#~ "234M 2G)\n"
 
10820
#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
 
10821
#~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
 
10822
#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
 
10823
#~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
 
10824
#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
 
10825
#~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
 
10826
#~ "(default)\n"
 
10827
#~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
 
10828
#~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
 
10829
#~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
 
10830
#~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
 
10831
#~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
 
10832
#~ "TYPE\n"
 
10833
#~ "  -v                    (ignored)\n"
 
10834
#~ "      --help            display this help and exit\n"
 
10835
#~ "      --version         output version information and exit\n"
 
10836
#~ msgstr ""
 
10837
#~ "각각의 FILE이 있는 파일 시스템에 대한 정보를 출력합니다.\n"
 
10838
#~ "기본값은 모든 파일시스템입니다.\n"
 
10839
#~ "\n"
 
10840
#~ "  -a, --all             0블럭을 가진 파일시스템도 출력에 포함합니다\n"
 
10841
#~ "      --block-size=SIZE SIZE 바이트 크기의 블럭을 사용합니다\n"
 
10842
#~ "  -h, --human-readable  크기를 사람이 알기 쉽게(1K, 234M, 2G등)표시합니"
 
10843
#~ "다\n"
 
10844
#~ "  -H, --si              비슷합니다만 1024배 대신 1000배를 사용합니다\n"
 
10845
#~ "  -i, --inodes          블럭 사용 대신 inode정보를 표시합니다\n"
 
10846
#~ "  -k, --kilobytes       --block-size=1024와 같습니다\n"
 
10847
#~ "  -l, --local           지역 파일시스템만 나열합니다\n"
 
10848
#~ "  -m, --megabytes       --block-size=1048576과 같습니다\n"
 
10849
#~ "      --no-sync         사용정보를 얻기 전에 sync를 부르지 않습니다(기본"
 
10850
#~ "값)\n"
 
10851
#~ "  -P, --portability     POSIX사양으로 출력합니다\n"
 
10852
#~ "      --sync            사용정보를 얻기 전에 sync를 부릅니다\n"
 
10853
#~ "  -t, --type=TYPE       TYPE형태의 파일시스템에 대한 정보만 표시합니다\n"
 
10854
#~ "  -T, --print-type      파일시스템 형태를 출력합니다\n"
 
10855
#~ "  -x, --exclude-type=TYPE   TYPE형태가 아닌 파일시스템 정보만 표시합니다\n"
 
10856
#~ "  -v                    (무시합니다)\n"
 
10857
#~ "      --help            이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
10858
#~ "      --version         버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
10859
 
 
10860
#~ msgid ""
 
10861
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
 
10862
#~ "\n"
 
10863
#~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
 
10864
#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
 
10865
#~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
 
10866
#~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
 
10867
#~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
 
10868
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
 
10869
#~ "234M 2G)\n"
 
10870
#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
 
10871
#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
 
10872
#~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
 
10873
#~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
 
10874
#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
 
10875
#~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
 
10876
#~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
 
10877
#~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
 
10878
#~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
 
10879
#~ "FILE.\n"
 
10880
#~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
 
10881
#~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
 
10882
#~ "all)\n"
 
10883
#~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
 
10884
#~ "command\n"
 
10885
#~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
 
10886
#~ "                          --summarize\n"
 
10887
#~ "      --help            display this help and exit\n"
 
10888
#~ "      --version         output version information and exit\n"
 
10889
#~ msgstr ""
 
10890
#~ "디렉토리를 따라 각 FILE의 디스크 사용을 요약합니다.\n"
 
10891
#~ "\n"
 
10892
#~ "  -a, --all             디렉토리만이 아니고 각 파일을 모두 셉니다\n"
 
10893
#~ "  -b, --bytes           크기를 바이트로 표시합니다\n"
 
10894
#~ "      --block-size=SIZE SIZE 바이트 크기의 블럭을 사용합니다\n"
 
10895
#~ "  -c, --total           총합을 계산합니다\n"
 
10896
#~ "  -D, --dereference-args  심볼릭 링크의 경우 경로를 따라갑니다\n"
 
10897
#~ "  -h, --human-readable  크기를 사람이 알기 쉽게(1K, 234M, 2G등)표시합니"
 
10898
#~ "다\n"
 
10899
#~ "  -k, --kilobytes       --block-size=1024와 같습니다\n"
 
10900
#~ "  -l, --count-links     하드링크의 경우에도 매번 크기를 계산합니다\n"
 
10901
#~ "  -L, --dereference     모든 심볼릭 링크를 따라갑니다\n"
 
10902
#~ "  -m, --megabytes       --block-size=1048576과 같습니다\n"
 
10903
#~ "  -S, --separate-dirs   하위 디렉토리의 크기는 포함하지 않습니다\n"
 
10904
#~ "  -s, --summarize       각 인수에 대해서만 합계를 표시합니다\n"
 
10905
#~ "  -x, --one-file-system  다른 파일시스템에 있는 디렉토리는 제외합니다\n"
 
10906
#~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  FILE 안의 패턴에 일치하는 파일은 제외합니"
 
10907
#~ "다\n"
 
10908
#~ "      --exclude=PAT     PAT패턴에 일치하는 파일은 제외합니다.\n"
 
10909
#~ "      --max-depth=N     디렉토리(--with all옵션의 경우 파일도)의 깊이가\n"
 
10910
#~ "                          N보다 작은 것에 대해서만 합계를 표시합니다;\n"
 
10911
#~ "                          --max-depth=0 는 --summarize와 같습니다\n"
 
10912
#~ "      --help            이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
10913
#~ "      --version         버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
10914
 
 
10915
#~ msgid ""
 
10916
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
 
10917
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
 
10918
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
 
10919
#~ "\n"
 
10920
#~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
 
10921
#~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
 
10922
#~ "  -c                  (ignored)\n"
 
10923
#~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
 
10924
#~ "                        components of the specified directories\n"
 
10925
#~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
 
10926
#~ "last,\n"
 
10927
#~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
 
10928
#~ "format\n"
 
10929
#~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
 
10930
#~ "group\n"
 
10931
#~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
 
10932
#~ "xr-x\n"
 
10933
#~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
 
10934
#~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
 
10935
#~ "files\n"
 
10936
#~ "                        to corresponding destination files\n"
 
10937
#~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
 
10938
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
 
10939
#~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
 
10940
#~ "      --help          display this help and exit\n"
 
10941
#~ "      --version       output version information and exit\n"
 
10942
#~ "\n"
 
10943
#~ msgstr ""
 
10944
#~ "처음 두가지 형식에서는 SOURCE를 DEST로 복사하거나 여러개의 SOURCE를\n"
 
10945
#~ "기존의 DIRECTORY로 복사하며, 파일 권한이나 소유자/그룹을 설정할 수 있습니"
 
10946
#~ "다\n"
 
10947
#~ "세번째 형식에서는 주어진 DIRECTORY의 모든 구성 요소를 만듭니다\n"
 
10948
#~ "\n"
 
10949
#~ "      --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다\n"
 
10950
#~ "  -b                     --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
 
10951
#~ "  -c                     (무시합니다)\n"
 
10952
#~ "  -d, --directory        모든 인수를 디렉토리 이름으로 취급합니다; 지정"
 
10953
#~ "된\n"
 
10954
#~ "                         디렉토리들의 모든 구성 요소를 만듭니다\n"
 
10955
#~ "  -D                     마지막 것을 제외한 모든 DEST의 구성 요소를 만들"
 
10956
#~ "고\n"
 
10957
#~ "                         SOURCE를 DEST로 복사합니다. 첫번째 형식에 유용합"
 
10958
#~ "니다\n"
 
10959
#~ "  -g, --group=GROUP      프로세스의 현재 그룹이 아닌 소유자 그룹을 지정합"
 
10960
#~ "니다\n"
 
10961
#~ "  -m, --mode=MODE        rwxr-xr-x대신의 모드을 지정합니다(chmod와 같이)\n"
 
10962
#~ "  -o, --owner=OWNER      소유자를 지정합니다(관리자용)\n"
 
10963
#~ "  -p, --preserve-timestamps   해당 목적 파일에 SOURCE파일의 접근/변경\n"
 
10964
#~ "                         시간을 적용합니다\n"
 
10965
#~ "  -s, --strip            심볼 테이블을 삭제합니다(첫번째와 두번째 형식"
 
10966
#~ "만)\n"
 
10967
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX    일반적인 백업 접미사를 겹쳐 씁니다\n"
 
10968
#~ "  -v, --verbose          디렉토리가 만들어질때 그 이름을 출력합니다\n"
 
10969
#~ "      --help             이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
10970
#~ "      --version          버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
10971
#~ "\n"
 
10972
 
 
10973
#~ msgid ""
 
10974
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
 
10975
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
 
10976
#~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
 
10977
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
 
10978
#~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
 
10979
#~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
 
10980
#~ "exist.\n"
 
10981
#~ "\n"
 
10982
#~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
 
10983
#~ "file\n"
 
10984
#~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
 
10985
#~ "argument\n"
 
10986
#~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
 
10987
#~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
 
10988
#~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
 
10989
#~ "                                directory as if it were a normal file\n"
 
10990
#~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
 
10991
#~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
 
10992
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
 
10993
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
 
10994
#~ "create\n"
 
10995
#~ "                                the links\n"
 
10996
#~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
 
10997
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
 
10998
#~ "      --version               output version information and exit\n"
 
10999
#~ "\n"
 
11000
#~ msgstr ""
 
11001
#~ "TARGET에서 옵션으로 지정된 LINK_NAME으로 링크를 만듭니다. 하나 이상의 "
 
11002
#~ "TARGET이\n"
 
11003
#~ "있다면 마지막 인수는 디렉토리가 됩니다; 또 하나의 방법은 각 TARGET의\n"
 
11004
#~ "링크를 DIRECTORY에 만듭니다.  기본적으로 하드링크를 만들고, 심볼릭\n"
 
11005
#~ "링크는 --symbolic으로 만듭니다. 하드링크를 만들 때에는 TARGET이 반드시\n"
 
11006
#~ "존재해야 합니다.\n"
 
11007
#~ "\n"
 
11008
#~ "      --backup[=CONTROL]       지우기 전에 백업본을 만듭니다\n"
 
11009
#~ "  -b                           --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
 
11010
#~ "  -d, -F, --directory          디렉토리를 하드링크합니다(관리자만)\n"
 
11011
#~ "  -f, --force                  존재하는 DEST를 지웁니다\n"
 
11012
#~ "  -n, --no-dereference         디렉토리로의 심볼릭 링크를 일반 파일인것처"
 
11013
#~ "럼\n"
 
11014
#~ "                               처리합니다\n"
 
11015
#~ "  -i, --interactive            DEST를 지울 것인지 물어봅니다\n"
 
11016
#~ "  -s, --symbolic               하드링크 대신 심볼릭 링크를 합니다\n"
 
11017
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX          일반적인 백업 접미사를 겹쳐 씁니다\n"
 
11018
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  링크를 생성할 디렉토리를 지정합니다\n"
 
11019
#~ "  -v, --verbose                링크하기 전에 각각의 파일이름을 출력합니"
 
11020
#~ "다\n"
 
11021
#~ "      --help                   이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
11022
#~ "      --version                버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
11023
#~ "\n"
 
11024
 
 
11025
#, fuzzy
 
11026
#~ msgid ""
 
11027
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
 
11028
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
 
11029
#~ "\n"
 
11030
#~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
 
11031
#~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
 
11032
#~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
 
11033
#~ "characters\n"
 
11034
#~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
 
11035
#~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
 
11036
#~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
 
11037
#~ "last\n"
 
11038
#~ "                               modification of file status information)\n"
 
11039
#~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
 
11040
#~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
 
11041
#~ "  -C                         list entries by columns\n"
 
11042
#~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
 
11043
#~ "file\n"
 
11044
#~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
 
11045
#~ "`auto'\n"
 
11046
#~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
 
11047
#~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
 
11048
#~ "mode\n"
 
11049
#~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
 
11050
#~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
 
11051
#~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
 
11052
#~ "l,\n"
 
11053
#~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
 
11054
#~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
 
11055
#~ msgstr ""
 
11056
#~ "FILE에 대한 정보를 출력합니다(기본값은 현재디렉토리).\n"
 
11057
#~ "-cftuSUX이나 --sort옵션이 지정되지 않으면 기본적으로 알파벳 순으로 정렬합"
 
11058
#~ "니다.\n"
 
11059
#~ "\n"
 
11060
#~ "  -a, --all                  .으로 시작하는 목록까지 모두 출력합니다\n"
 
11061
#~ "  -A, --almost-all           -a와 같지만 .과 ..은 출력하지 않습니다\n"
 
11062
#~ "  -b, --escape               출력할 수 없는 문자는 8진수로 표기합니다\n"
 
11063
#~ "      --block-size=SIZE      SIZE 바이트 크기의 블럭을 사용합니다\n"
 
11064
#~ "  -B, --ignore-backups       ~으로 끝나는 목록은 출력하지 않습니다\n"
 
11065
#~ "  -c                         생성시간단위로 정렬합니다. -l옵션과 같이 쓰"
 
11066
#~ "면\n"
 
11067
#~ "                               생성시간을 출력합니다\n"
 
11068
#~ "  -C                         열단위로 목록을 출력합니다\n"
 
11069
#~ "      --color[=WHEN]         파일을 구분하기 위해 색을 쓸 것인지 조정합니"
 
11070
#~ "다.\n"
 
11071
#~ "                             WHEN은 `never', `always', 또는 `auto'입니"
 
11072
#~ "다.\n"
 
11073
#~ "  -d, --directory            디렉토리의 내용 대신 디렉토리를 출력합니다\n"
 
11074
#~ "  -D, --dired                Emacs의 dired모드에 알맞는 출력을 합니다\n"
 
11075
#~ "  -f                         정렬하지 않습니다(-aU를 주고 -lst를 뺍니"
 
11076
#~ "다).\n"
 
11077
#~ "  -F, --classify             각 목록을 구분하기 위한 문자를 뒤에 붙입니"
 
11078
#~ "다\n"
 
11079
#~ "      --format=WORD          across -x, comma -m, horizontal -x, long -"
 
11080
#~ "l,\n"
 
11081
#~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
 
11082
#~ "      --full-time            날짜와 시각을 자세히 출력합니다\n"
 
11083
 
 
11084
#, fuzzy
 
11085
#~ msgid ""
 
11086
#~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
 
11087
#~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
 
11088
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
 
11089
#~ "234M 2G)\n"
 
11090
#~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
 
11091
#~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
 
11092
#~ "line\n"
 
11093
#~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
 
11094
#~ "names:\n"
 
11095
#~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
 
11096
#~ "p)\n"
 
11097
#~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
 
11098
#~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
 
11099
#~ "PATTERN\n"
 
11100
#~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
 
11101
#~ "  -l                         use a long listing format\n"
 
11102
#~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
 
11103
#~ "symbolic\n"
 
11104
#~ "                               link, show information for the file the "
 
11105
#~ "link\n"
 
11106
#~ "                               references rather than for the link "
 
11107
#~ "itself\n"
 
11108
#~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
 
11109
#~ "entries\n"
 
11110
#~ msgstr ""
 
11111
#~ "  -g                         (무시합니다)\n"
 
11112
#~ "  -G, --no-group             그룹정보 출력을 하지 않습니다\n"
 
11113
#~ "  -h, --human-readable       크기를 사람이 알기 쉽게(1K, 234M, 2G등)표시합"
 
11114
#~ "니다\n"
 
11115
#~ "  -H, --si                   비슷합니다만 1024배 대신 1000배를 사용합니"
 
11116
#~ "다\n"
 
11117
#~ "      --indicator-style=WORD WORD 스타일로 파일 구분을 해 줍니다. 가능한 "
 
11118
#~ "값은:\n"
 
11119
#~ "                               none (기본값), 종류 (-F), 파일형식 (-p)\n"
 
11120
#~ "  -i, --inode                각 파일의 i-node번호를 출력합니다\n"
 
11121
#~ "  -I, --ignore=PATTERN       셸 PATTERN와 일치하는 목록은 출력하지 않습니"
 
11122
#~ "다\n"
 
11123
#~ "  -k, --kilobytes            --block-size=1024와 같습니다\n"
 
11124
#~ "  -l                         긴 출력 포맷을 사용합니다\n"
 
11125
#~ "  -L, --dereference          심볼릭 링크를 따라가 링크된 목록을 출력합니"
 
11126
#~ "다\n"
 
11127
#~ "  -m                         행구분 없이 쉼표로 구분되는 목록 출력을 합니"
 
11128
#~ "다\n"
 
11129
#~ "  -n, --numeric-uid-gid      이름 대신 숫자로 된 UID와 GID를 출력합니다\n"
 
11130
#~ "  -N, --literal              목록 이름을 그대로 출력합니다\n"
 
11131
#~ "                               (콘트롤 문자도 특별히 처리하지 않습니다)\n"
 
11132
#~ "  -o                         그룹정보 없이 긴 출력 포맷을 사용합니다\n"
 
11133
#~ "  -p, --file-type            각 목록을 구분하기 위한 문자(/=@|)를 뒤에 붙"
 
11134
#~ "입니다\n"
 
11135
#~ "  -q, --hide-control-chars   출력할 수 없는 문자 대신 ?을 출력합니다\n"
 
11136
#~ "      --show-control-chars   출력할 수 없는 문자를 그대로 보여줍니다(기본"
 
11137
#~ "값)\n"
 
11138
#~ "  -Q, --quote-name           목록 이름을 큰따옴표 안에 넣습니다\n"
 
11139
#~ "      --quoting-style=WORD   WORD의 인용 스타일을 사용합니다. 가능한 값"
 
11140
#~ "은:\n"
 
11141
#~ "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
 
11142
#~ "escape\n"
 
11143
#~ "  -r, --reverse              정렬순서를 거꾸로 합니다\n"
 
11144
#~ "  -R, --recursive            서브디렉토리까지 출력합니다\n"
 
11145
#~ "  -s, --size                 각 파일의 블록 크기를 출력합니다\n"
 
11146
 
 
11147
#, fuzzy
 
11148
#~ msgid ""
 
11149
#~ "  -S                         sort by file size\n"
 
11150
#~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
 
11151
#~ "                               version -v\n"
 
11152
#~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
 
11153
#~ "-u\n"
 
11154
#~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
 
11155
#~ "time:\n"
 
11156
#~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
 
11157
#~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
 
11158
#~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
 
11159
#~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
 
11160
#~ "  -t                         sort by modification time\n"
 
11161
#~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
 
11162
#~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
 
11163
#~ "                               with -l: show access time and sort by "
 
11164
#~ "name\n"
 
11165
#~ "                               otherwise: sort by access time\n"
 
11166
#~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
 
11167
#~ "order\n"
 
11168
#~ "  -v                         sort by version\n"
 
11169
#~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
 
11170
#~ "value\n"
 
11171
#~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
 
11172
#~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
 
11173
#~ "  -1                         list one file per line\n"
 
11174
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
 
11175
#~ "      --version              output version information and exit\n"
 
11176
#~ "\n"
 
11177
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
 
11178
#~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
 
11179
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
 
11180
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
 
11181
#~ "connected\n"
 
11182
#~ "to a terminal (tty).\n"
 
11183
#~ msgstr ""
 
11184
#~ "  -S                         파일크기단위로 정렬합니다\n"
 
11185
#~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
 
11186
#~ "                               version -v\n"
 
11187
#~ "      --time=WORD            변경시간 대신 시간을 WORD로 표시합니다:\n"
 
11188
#~ "                               atime, access, use, ctime, status\n"
 
11189
#~ "                               --sort=time이면 지정된 값이 정렬 기준입니"
 
11190
#~ "다\n"
 
11191
#~ "  -t                         변경시간단위로 정렬합니다.\n"
 
11192
#~ "  -T, --tabsize=COLS         8대신 탭 크기를 COLS로 가정합니다\n"
 
11193
#~ "  -u                         최후접근시간에 따라 정렬합니다.\n"
 
11194
#~ "                               -l과 함께 사용하면 접근시간을 보여줍니다\n"
 
11195
#~ "  -U                         정렬하지 않고 디렉토리의 순서대로 출력합니"
 
11196
#~ "다\n"
 
11197
#~ "  -v                         버전에 따라 정렬합니다\n"
 
11198
#~ "  -w, --width=COLS           현재 값 대신 화면폭을 정해준 값으로 가정합니"
 
11199
#~ "다\n"
 
11200
#~ "  -x                         열단위보다는 행순으로 목록을 정렬합니다\n"
 
11201
#~ "  -X                         목록 확장에 의해 알파벳순으로 정렬합니다\n"
 
11202
#~ "  -1                         한 줄에 한 파일씩 출력합니다\n"
 
11203
#~ "      --help                 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
11204
#~ "      --version              버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
11205
#~ "\n"
 
11206
#~ "기본적으로, 파일을 구분하기 위해 색상은 사용하지 않습니다. 이것은\n"
 
11207
#~ "--color=none을 사용하는 것과 같습니다. --color옵션을 부가적인 WHEN인수와\n"
 
11208
#~ "같이 사용하지 않으면 --color=always와 같습니다. --color=auto에서는\n"
 
11209
#~ "색상 코드는 표준 출력이 터미널(tty)에 연결되었을 때만 출력합니다\n"
 
11210
 
 
11211
#, fuzzy
 
11212
#~ msgid ""
 
11213
#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
 
11214
#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
 
11215
#~ "\n"
 
11216
#~ "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
 
11217
#~ "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
 
11218
#~ "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
 
11219
#~ "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
 
11220
#~ "  -v, --verbose  show progress\n"
 
11221
#~ "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
 
11222
#~ "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
 
11223
#~ "  -              shred standard output\n"
 
11224
#~ "      --help     display this help and exit\n"
 
11225
#~ "      --version  print version information and exit\n"
 
11226
#~ "\n"
 
11227
#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to "
 
11228
#~ "remove\n"
 
11229
#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
 
11230
#~ "and those files usually should not be removed.  When operating on "
 
11231
#~ "regular\n"
 
11232
#~ "files, most people use the --remove option.\n"
 
11233
#~ "\n"
 
11234
#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
 
11235
#~ "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
 
11236
#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
 
11237
#~ "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
 
11238
#~ "not effective:\n"
 
11239
#~ "\n"
 
11240
#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
 
11241
#~ "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
 
11242
#~ "\n"
 
11243
#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
 
11244
#~ "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
 
11245
#~ "\n"
 
11246
#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
 
11247
#~ "server\n"
 
11248
#~ "\n"
 
11249
#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
 
11250
#~ "  version 3 clients\n"
 
11251
#~ "\n"
 
11252
#~ "* compressed filesystems\n"
 
11253
#~ "\n"
 
11254
#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
 
11255
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
 
11256
#~ "to be recovered later.\n"
 
11257
#~ msgstr ""
 
11258
#~ "파일을 안전하게 지우기 위해, 먼저 내용을 감추도록 그 내용을 덮어 써 버립니"
 
11259
#~ "다.\n"
 
11260
#~ "\n"
 
11261
#~ "  -D, --device   장치에 대한 연산을 가능하게 합니다(장치는 지워지지 않습니"
 
11262
#~ "다)\n"
 
11263
#~ "  -f, --force    필요하다면 쓰기 가능하도록 권한을 바꿉니다\n"
 
11264
#~ "  -n, --iterations=N  기본값(%d)대신에 N번 겹쳐 씁니다\n"
 
11265
#~ "  -p, --preserve 겹쳐 쓴 후 파일을 지우지 않습니다\n"
 
11266
#~ "  -s, --size=N   지정한 크기만큼 덮어씁니다 (k, M과 같은 접미사 사용 가"
 
11267
#~ "능)\n"
 
11268
#~ "  -v, --verbose  진행상황 보기 (-vv를 주면 화면에 진행상황을 남깁니다)\n"
 
11269
#~ "  -x, --exact    다음의 블럭 크기만큼을 채우지 않고 크기대로 합니다\n"
 
11270
#~ "  -z, --zero     지운 것을 숨기기 위해 최종적으로 0으로 겹쳐씁니다\n"
 
11271
#~ "  -              표준 출력을 지웁니다 (NOTE: -v와 충돌합니다)\n"
 
11272
#~ "      --help     이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
11273
#~ "      --version  버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
11274
#~ "\n"
 
11275
#~ "여기서 더 추가할 것이 있다면 *고쳐 주세요*"
 
11276
 
 
11277
#~ msgid ""
 
11278
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
 
11279
#~ "time.\n"
 
11280
#~ "\n"
 
11281
#~ "  -a                     change only the access time\n"
 
11282
#~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
 
11283
#~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
 
11284
#~ "  -f                     (ignored)\n"
 
11285
#~ "  -m                     change only the modification time\n"
 
11286
#~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
 
11287
#~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
 
11288
#~ "time\n"
 
11289
#~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
 
11290
#~ "as -a)\n"
 
11291
#~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
 
11292
#~ "      --help             display this help and exit\n"
 
11293
#~ "      --version          output version information and exit\n"
 
11294
#~ "\n"
 
11295
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
 
11296
#~ "options\n"
 
11297
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
 
11298
#~ msgstr ""
 
11299
#~ "각 파일의 접근/변경시간을 현재시간으로 바꿉니다.\n"
 
11300
#~ "\n"
 
11301
#~ "  -a                     접근시간만을 바꿉니다\n"
 
11302
#~ "  -c, --no-create        파일을 만들지 않습니다\n"
 
11303
#~ "  -d, --date=STRING      STRING을 해석해서 현재시간 대신 사용합니다\n"
 
11304
#~ "  -f                     (무시합니다)\n"
 
11305
#~ "  -m                     변경시간만을 바꿉니다\n"
 
11306
#~ "  -r, --reference=FILE   이 파일의 시간을 현재시간 대신 사용합니다\n"
 
11307
#~ "  -t STAMP               현재시간 대신 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]을 사용합니"
 
11308
#~ "다\n"
 
11309
#~ "      --time=WORD        access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -"
 
11310
#~ "a\n"
 
11311
#~ "      --help             이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
 
11312
#~ "      --version          버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
 
11313
#~ "\n"
 
11314
#~ "-d나 -t 옵션과 구식 인수로 판별되는 세가지 시간 형식은 모두 다른 것임을\n"
 
11315
#~ "주의하세요.\n"
 
11316
 
 
11317
#, fuzzy
 
11318
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
 
11319
#~ msgstr "저작권 (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
 
11320
 
 
11321
#~ msgid ""
 
11322
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
 
11323
#~ "numbers must be specified"
 
11324
#~ msgstr ""
 
11325
#~ "캐릭터 특별 파일을 만들 때에는, major와 minor장치 번호를\n"
 
11326
#~ "지정해야 합니다"
 
11327
 
 
11328
#~ msgid "group of %s changed to %s\n"
 
11329
#~ msgstr "%s의 그룹이 %s으로 바뀌었습니다\n"
 
11330
 
 
11331
#, fuzzy
 
11332
#~ msgid "ownership of %s changed to "
 
11333
#~ msgstr "%s의 소유자는 다음과 같이 변경되었습니다: "
 
11334
 
 
11335
#, fuzzy
 
11336
#~ msgid "you are not a member of group %s"
 
11337
#~ msgstr "`%s' 그룹의 구성원이 아닙니다"
 
11338
 
 
11339
#, fuzzy
 
11340
#~ msgid "cannot make fifo %s"
 
11341
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
11342
 
 
11343
#, fuzzy
 
11344
#~ msgid "cannot change permissions for %s"
 
11345
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
 
11346
 
 
11347
#, fuzzy
 
11348
#~ msgid "cannot remove old link to %s"
 
11349
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
11350
 
 
11351
#, fuzzy
 
11352
#~ msgid "virtual memory exhausted"
 
11353
#~ msgstr "메모리가 바닥남"
 
11354
 
 
11355
#, fuzzy
 
11356
#~ msgid "cannot create directory `%s'"
 
11357
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
 
11358
 
 
11359
#, fuzzy
 
11360
#~ msgid "cannot remove `%s'"
 
11361
#~ msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
 
11362
 
 
11363
#, fuzzy
 
11364
#~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
 
11365
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
 
11366
 
 
11367
#~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
 
11368
#~ msgstr "`%s'와 `%s'는 같은 파일입니다"
 
11369
 
 
11370
#, fuzzy
 
11371
#~ msgid "cannot backup `%s'"
 
11372
#~ msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
 
11373
 
 
11374
#~ msgid "cannot un-backup `%s'"
 
11375
#~ msgstr "`%s'의 백업을 되돌릴 수 없습니다"
 
11376
 
 
11377
#, fuzzy
 
11378
#~ msgid "cannot chmod %s"
 
11379
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
 
11380
 
 
11381
#, fuzzy
 
11382
#~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
 
11383
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"