1
# Swedish translation of foomatic-gui.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the foomatic-gui package.
4
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8
"Project-Id-Version: foomatic-gui 0.7.4.18\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: foomatic-gui@packages.debian.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 20:14-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 19:28+0100\n"
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: foomatic-gui.glade:9
22
#: foomatic-gui.glade:71
23
msgid "Add a new printer"
24
msgstr "Lägg till en ny skrivare"
26
#: foomatic-gui.glade:72
27
msgid "_Add Printer..."
28
msgstr "_Lägg till skrivare..."
30
#: foomatic-gui.glade:93
31
msgid "Remove this printer"
32
msgstr "Ta bort den här skrivaren"
34
#: foomatic-gui.glade:94
35
msgid "_Delete Printer"
36
msgstr "_Ta bort skrivare"
38
#: foomatic-gui.glade:115
39
msgid "Change interface or driver settings for this printer"
40
msgstr "Ändra inställningar för gränssnitt eller drivare för den här skrivaren"
42
#: foomatic-gui.glade:116
43
msgid "_Configure Printer..."
44
msgstr "_Konfigurera skrivare..."
46
#: foomatic-gui.glade:149
47
msgid "Make this printer the default"
48
msgstr "Gör den här skrivaren standard"
50
#: foomatic-gui.glade:150
51
#: foomatic-gui.glade:264
53
msgstr "_Använd som standardskrivare"
55
#: foomatic-gui.glade:171
56
msgid "Print a test page on the selected printer"
57
msgstr "Skriv ut en testsida på vald skrivare"
59
#: foomatic-gui.glade:172
60
msgid "_Print Test Page"
61
msgstr "_Skriv ut testsida"
63
#: foomatic-gui.glade:193
64
msgid "Set default options for this printer"
65
msgstr "Ställ in standardalternativ för den här skrivaren"
67
#: foomatic-gui.glade:194
68
msgid "Printer _Options..."
69
msgstr "Skrivara_lternativ..."
71
#: foomatic-gui.glade:324
75
#: foomatic-gui.glade:354
79
#: foomatic-gui.glade:371
83
#: foomatic-gui.glade:404
84
msgid "Printer queues"
87
#: foomatic-gui.glade:447
90
msgstr "Lägg till skrivare"
92
#: foomatic-gui.glade:475
93
msgid "Add a new printer queue"
94
msgstr "Lägg till en ny skrivarkö"
96
#: foomatic-gui.glade:476
98
"The following pages will walk you through the process of configuring a new printer queue using Foomatic.\n"
100
"If you have a USB or parallel printer, please make sure it is connected to your computer and switched on, so it can be detected by Foomatic-GUI."
102
"Följande sidor kommer att hjälpa dig genom konfigurationsprocessen av en ny skrivarkö med Foomatic.\n"
104
"Om du har en USB- eller parallellskrivare, se till att den är ansluten till din dator och påslagen så att den kan identifieras av Foomatic-GUI."
106
#: foomatic-gui.glade:486
107
msgid "Choose printer connection"
108
msgstr "Välj skrivanslutning"
110
#: foomatic-gui.glade:585
111
msgid "_Detect network printers"
112
msgstr "_Identifiera nätverksskrivare"
114
#: foomatic-gui.glade:660
115
msgid "_Enter connection manually"
116
msgstr "_Ange anslutning manuellt"
118
#: foomatic-gui.glade:709
119
msgid "Enter interface details"
120
msgstr "Ange gränssnittsdetaljer"
122
#: foomatic-gui.glade:727
124
"Enter the interface details below; contact your network administrator if you are unsure what settings to use.\n"
126
"(Normally this should be the network name or address of the printer. It should be formatted as a URI; e.g. ipp://192.168.1.1/printers/LJ4.)"
128
"Ange detaljer om gränssnittet nedan; kontakta din nätverksadministratör om du är osäker vilka inställningar som ska användas.\n"
130
"(Normalt sett bör det här vara nätverksnamnet eller adressen till skrivaren. Det bör vara i samma format som en URI; till exempel ipp://192.168.1.1/printers/LJ4.)"
132
#: foomatic-gui.glade:791
133
msgid "Printer identification"
134
msgstr "Skrivaridentifikation"
136
#: foomatic-gui.glade:818
140
#: foomatic-gui.glade:850
141
msgid "A short name for this printer queue; should not contain spaces"
142
msgstr "Ett kort namn för den här skrivarkön; bör inte innehålla blanksteg"
144
#: foomatic-gui.glade:901
145
msgid "The physical location of this printer; e.g. \"Study\", \"Break Room\""
146
msgstr "Den fysiska placeringen av den här skrivaren; till exempel \"Arbetsrum\", \"Fikarum\""
148
#: foomatic-gui.glade:930
149
msgid "A longer description of the printer"
150
msgstr "En längre beskrivning av skrivaren"
152
#: foomatic-gui.glade:954
153
msgid "Printer _Location:"
154
msgstr "Skrivarens _placering:"
156
#: foomatic-gui.glade:984
157
msgid "Printer _Description:"
158
msgstr "Beskrivnin_g av skrivare:"
160
#: foomatic-gui.glade:1016
161
msgid "Optional information for this queue"
162
msgstr "Valfri information för denna kö"
164
#: foomatic-gui.glade:1057
165
msgid "Choose printer make and model"
166
msgstr "Välj märke och modell för skrivaren"
168
#: foomatic-gui.glade:1175
169
msgid "Adobe _PPD File:"
170
msgstr "Adobe _PPD-fil:"
172
#: foomatic-gui.glade:1202
173
msgid "Select printer PPD file"
174
msgstr "Välj skrivarens PPD-fil"
176
#: foomatic-gui.glade:1253
177
msgid "Choose printer driver"
178
msgstr "Välj skrivardrivare"
180
#: foomatic-gui.glade:1272
182
"Choose the driver you want to use with this printer:\n"
183
"(Hint: choose the driver marked \"recommended\" below if you're not sure which driver to use; it should be selected already.)"
185
"Välj den drivare du vill använda med den här skrivaren:\n"
186
"(Tips: välj den driverare som är markerad med \"rekommenderad\" nedan om du inte är säker på vilken drivare som bör användas; den bör redan vara vald.)"
188
#: foomatic-gui.glade:1340
190
msgstr "Nästan klar!"
192
#: foomatic-gui.glade:1341
194
"To add this printer, click the Apply button.\n"
196
"Hint: print a test page to make sure your driver settings are correct. If needed, you can change the driver by selecting this printer and choosing the \"Configure\" button.\n"
198
"You can also change the default resolution and other settings by using the \"Options\" button."
200
"För att lägga till den här skrivaren, klicka på knappen Verkställ.\n"
202
"Tips: skriv ut en testsida för att vara säker på att drivarinställningarna är korrekta. Om det behövs kan du även ändra drivaren genom att välja skrivaren och sedan trycka på knappen \"Konfigurera\".\n"
204
"Du kan också ändra standardupplösning och andra inställningar via knappen \"Alternativ\"."
206
#: foomatic-gui.glade:1355
207
msgid "Set Default Printer Options"
208
msgstr "Ställ in standardalternativ för skrivare"
210
#: foomatic-gui.glade:1425
211
msgid "<b>Default options for printer %s:</b>"
212
msgstr "<b>Standardalternativ för skrivare %s:</b>"
232
msgid "Printer Model"
240
msgid "Universal Printer Configuration System for GNOME"
241
msgstr "Universellt skrivarkonfigurationssystem för GNOME"
244
msgid "pysmb was written by Tim Waugh <twaugh@redhat.com>."
245
msgstr "pysmb skrevs av Tim Waugh <twaugh@redhat.com>."
248
msgid "Foomatic development is coordinated by Grant Taylor and Till Kamppeter."
249
msgstr "Utvecklingen av Foomatic koordineras av Grant Taylor och Till Kamppeter."
252
msgid " (default queue)"
253
msgstr " (standardkö)"
257
msgid "Sending test page to %s."
258
msgstr "Skickar testsida till %s."
262
msgid "Test page sent to %s."
263
msgstr "Testsida skickad till %s."
267
msgid "Changing default printer to %s."
268
msgstr "Ändrar standardskrivare till %s."
272
msgid "Default printer changed to %s."
273
msgstr "Standardskrivare ändrad till %s."
277
msgid "Removing printer queue %s."
278
msgstr "Tar bort skrivarkö %s."
282
msgid "Printer queue %s removed."
283
msgstr "Skrivarkö %s borttagen."
286
msgid "Modify Printer"
287
msgstr "Modifiera skrivare"
290
msgid "Updating printer connections..."
291
msgstr "Uppdaterar skrivaranslutningar..."
302
msgid "Updating printer listing..."
303
msgstr "Uppdaterar skrivarlista..."
307
msgid "<p>Information about this printer from <a href=\"http://www.linuxprinting.org/show_printer.cgi?recnum=%s\">LinuxPrinting.org</a>:</p>"
308
msgstr "<p>Information om den här skrivaren kommer från <a href=\"http://www.linuxprinting.org/show_printer.cgi?recnum=%s\">LinuxPrinting.org</a>:</p>"
312
msgid "Colour %s printer, "
313
msgstr "Färg %s-skrivare, "
317
msgid "Black and white %s printer, "
318
msgstr "Svart och vit %s-skrivare, "
322
msgid "max %d×%d dpi, "
323
msgstr "max %d×%d dpi, "
326
msgid "works <span style=\"color: green\">perfectly</span>"
327
msgstr "fungerar <span style=\"color: green\">perfekt</span>"
330
msgid "works <span style=\"color: green\">mostly</span>"
331
msgstr "fungerar <span style=\"color: green\">mestadels</span>"
334
msgid "works <span style=\"color: orange\">partially</span>"
335
msgstr "fungerar <span style=\"color: orange\">delvis</span>"
338
msgid "is a <span style=\"color: red\">paperweight</span> (does not work)"
339
msgstr "är en <span style=\"color: red\">pappersvikt</span> (fungerar inte)"
342
msgid "functionality unknown"
343
msgstr "funktionalitet okänd"
347
msgid "<p><a href=\"%s\">Manufacturer's information</a>.</p>"
348
msgstr "<p><a href=\"%s\">Information från tillverkaren</a>.</p>"
359
msgid "thermal transfer"
360
msgstr "termisk vaxskrivare"
371
msgid "Updating driver listing..."
372
msgstr "Uppdaterar drivarlista..."
376
msgid " (recommended)"
377
msgstr " (recommenderad)"
381
msgid "Unable to retrieve PPD file from %s"
382
msgstr "Kunde inte hämta PPD-fil från %s"
385
msgid "Setting printer options..."
386
msgstr "Ställer in skrivaralternativ..."
390
msgid "<b>Default options for printer %s</b>:"
391
msgstr "<b>Standardalternativ för skrivare %s</b>:"
394
msgid "No arguments found! (Is this a foomatic queue?)"
395
msgstr "Inga argument hittades! (Är det här en foomatic-kö?)"
398
msgid "Miscellaneous Options"
399
msgstr "Blandade alternativ"
402
msgid "Default printer options now set."
403
msgstr "Standardalternativ för skrivare är nu inställda."
406
msgid "Printer options dialog canceled."
407
msgstr "Dialogruta för skrivaralternativ avbröts."