10
10
"Project-Id-Version: uk\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-05-25 08:00+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-06-12 17:07+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 23:31+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
15
15
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2798
2798
msgid "Status:"
2801
#: ../src/adhoc_commands.py:264
2801
#: ../src/adhoc_commands.py:268
2802
2802
msgid "Cancel confirmation"
2803
2803
msgstr "Скасувати підтвердження"
2805
#: ../src/adhoc_commands.py:265
2805
#: ../src/adhoc_commands.py:269
2807
2807
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2808
2808
msgstr "Зараз виконується команда. Ви справді бажаєте скасувати її виконання?"
2810
#: ../src/adhoc_commands.py:304
2810
#: ../src/adhoc_commands.py:308
2811
2811
msgid "Service changed the session identifier."
2812
2812
msgstr "Служба змінила ідентифікатор сеансу."
2814
#: ../src/adhoc_commands.py:317
2814
#: ../src/adhoc_commands.py:321
2815
2815
msgid "Service sent malformed data"
2816
2816
msgstr "Служба надіслала неправильно форматовані дані"
2818
2818
#. when stanza doesn't have error description
2819
#: ../src/adhoc_commands.py:398
2819
#: ../src/adhoc_commands.py:402
2820
2820
msgid "Service returned an error."
2821
2821
msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку."
2984
2984
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
2985
2985
msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання."
2987
#: ../src/chat_control.py:1164 ../src/chat_control.py:1561
2987
#: ../src/chat_control.py:1168 ../src/chat_control.py:1565
2988
2988
msgid "GPG encryption enabled"
2989
2989
msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
2991
2991
#. Add to roster
2992
2992
#. add_to_roster_menuitem
2993
#: ../src/chat_control.py:1186 ../src/chat_control.py:2060
2993
#: ../src/chat_control.py:1190 ../src/chat_control.py:2064
2994
2994
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:67
2995
2995
#: ../src/common/helpers.py:238 ../src/conversation_textview.py:847
2996
2996
#: ../src/dialogs.py:906 ../src/dialogs.py:1630 ../src/dialogs.py:1655
3002
3002
msgid "Not in Roster"
3003
3003
msgstr "Немає у реєстрі"
3005
#: ../src/chat_control.py:1319 ../src/tooltips.py:627
3005
#: ../src/chat_control.py:1323 ../src/tooltips.py:627
3006
3006
msgid "Unknown Artist"
3007
3007
msgstr "Невідомий виконавець"
3009
#: ../src/chat_control.py:1321 ../src/tooltips.py:632
3009
#: ../src/chat_control.py:1325 ../src/tooltips.py:632
3010
3010
msgid "Unknown Title"
3011
3011
msgstr "Невідома назва"
3013
#: ../src/chat_control.py:1323 ../src/tooltips.py:637
3013
#: ../src/chat_control.py:1327 ../src/tooltips.py:637
3014
3014
msgid "Unknown Source"
3015
3015
msgstr "Невідоме джерело"
3017
#: ../src/chat_control.py:1327 ../src/tooltips.py:639
3017
#: ../src/chat_control.py:1331 ../src/tooltips.py:639
3018
3018
#, python-format
3020
3020
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3032
3032
"%(title)s %(artist)s\n"
3035
#: ../src/chat_control.py:1456
3035
#: ../src/chat_control.py:1460
3036
3036
#, python-format
3037
3037
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3038
3038
msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s"
3040
3040
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
3041
#: ../src/chat_control.py:1541 ../src/dialogs.py:3937
3041
#: ../src/chat_control.py:1545 ../src/dialogs.py:3937
3042
3042
msgid "No GPG key assigned"
3043
3043
msgstr "Немає ключа GPG"
3045
#: ../src/chat_control.py:1542
3045
#: ../src/chat_control.py:1546
3047
3047
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3050
3050
"З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати "
3051
3051
"повідомлення за допомогою GPG."
3053
#: ../src/chat_control.py:1551
3053
#: ../src/chat_control.py:1555
3054
3054
msgid "GPG encryption disabled"
3055
3055
msgstr "Шифрування GPG вимкнено"
3057
#: ../src/chat_control.py:1577
3057
#: ../src/chat_control.py:1581
3058
3058
msgid "Session WILL be logged"
3059
3059
msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу"
3061
#: ../src/chat_control.py:1579
3061
#: ../src/chat_control.py:1583
3062
3062
msgid "Session WILL NOT be logged"
3063
3063
msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу"
3065
3065
#. encryption %s active
3066
#: ../src/chat_control.py:1593
3066
#: ../src/chat_control.py:1597
3070
#: ../src/chat_control.py:1593
3070
#: ../src/chat_control.py:1597
3074
3074
#. chat session %s be logged
3075
#: ../src/chat_control.py:1595
3075
#: ../src/chat_control.py:1599
3079
#: ../src/chat_control.py:1595
3079
#: ../src/chat_control.py:1599
3080
3080
msgid "will NOT"
3081
3081
msgstr "НЕ буде"
3083
3083
#. About encrypted chat session
3084
#: ../src/chat_control.py:1599
3084
#: ../src/chat_control.py:1603
3085
3085
msgid "and authenticated"
3086
3086
msgstr "і уповноваженим"
3088
3088
#. About encrypted chat session
3089
#: ../src/chat_control.py:1603
3089
#: ../src/chat_control.py:1607
3090
3090
msgid "and NOT authenticated"
3091
3091
msgstr "і НЕ уповноваженим"
3093
3093
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3094
3094
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3095
3095
#. 'will' or 'will not'
3096
#: ../src/chat_control.py:1609
3096
#: ../src/chat_control.py:1613
3097
3097
#, python-format
3099
3099
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3102
3102
"Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n"
3103
3103
"Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу."
3105
#: ../src/chat_control.py:1657
3105
#: ../src/chat_control.py:1661
3106
3106
msgid "Command not supported for zeroconf account."
3107
3107
msgstr "Ця команда не підтримується для облікового запису zeroconf."
3109
#: ../src/chat_control.py:1668 ../src/groupchat_control.py:1657
3109
#: ../src/chat_control.py:1672 ../src/groupchat_control.py:1662
3110
3110
#, python-format
3111
3111
msgid "Commands: %s"
3112
3112
msgstr "Команди:·%s"
3114
#: ../src/chat_control.py:1671 ../src/groupchat_control.py:1671
3114
#: ../src/chat_control.py:1675 ../src/groupchat_control.py:1676
3115
3115
#, python-format
3116
3116
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
3117
3117
msgstr "Використання: /%s, спорожнить вміст текстового вікна."
3119
#: ../src/chat_control.py:1674 ../src/groupchat_control.py:1676
3119
#: ../src/chat_control.py:1678 ../src/groupchat_control.py:1681
3120
3120
#, python-format
3121
3121
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
3122
3122
msgstr "Використання: /%s, сховає кнопки балачки."
3124
#: ../src/chat_control.py:1677 ../src/groupchat_control.py:1692
3124
#: ../src/chat_control.py:1681 ../src/groupchat_control.py:1697
3125
3125
#, python-format
3127
3127
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
3131
3131
"поточної групової балачки. Буде використано третю особу. (наприклад, /%"
3132
3132
"(command)s впав під стілець.)"
3134
#: ../src/chat_control.py:1682
3134
#: ../src/chat_control.py:1686
3135
3135
#, python-format
3136
3136
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
3137
3137
msgstr "Використання: /%s, надсилає луна-імпульс (пінг) контактові"
3139
#: ../src/chat_control.py:1685
3139
#: ../src/chat_control.py:1689
3140
3140
#, python-format
3141
3141
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
3142
3142
msgstr "Використання: /%s, надсилає повідомлення контакту"
3144
#: ../src/chat_control.py:1688 ../src/groupchat_control.py:1715
3144
#: ../src/chat_control.py:1692 ../src/groupchat_control.py:1720
3145
3145
#, python-format
3146
3146
msgid "No help info for /%s"
3147
3147
msgstr "Довідки для команди /%s не знайдено"
3149
#: ../src/chat_control.py:1819
3149
#: ../src/chat_control.py:1823
3150
3150
msgid "Session negotiation cancelled"
3151
3151
msgstr "Встановлення сеансу було скасовано"
3153
#: ../src/chat_control.py:1826
3153
#: ../src/chat_control.py:1830
3154
3154
msgid "This session is encrypted"
3155
3155
msgstr "Цей сеанс зашифровано"
3157
#: ../src/chat_control.py:1829
3157
#: ../src/chat_control.py:1833
3158
3158
msgid " and WILL be logged"
3159
3159
msgstr " і БУДЕ записано до журналу"
3161
#: ../src/chat_control.py:1831
3161
#: ../src/chat_control.py:1835
3162
3162
msgid " and WILL NOT be logged"
3163
3163
msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу"
3165
#: ../src/chat_control.py:1836
3165
#: ../src/chat_control.py:1840
3167
3167
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3170
3170
"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб "
3171
3171
"ознайомитися з подробицями."
3173
#: ../src/chat_control.py:1838
3173
#: ../src/chat_control.py:1842
3174
3174
msgid "E2E encryption disabled"
3175
3175
msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
3177
#: ../src/chat_control.py:1871 ../src/chat_control.py:1884
3177
#: ../src/chat_control.py:1875 ../src/chat_control.py:1888
3178
3178
msgid "The following message was NOT encrypted"
3179
3179
msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано"
3181
#: ../src/chat_control.py:1877
3181
#: ../src/chat_control.py:1881
3182
3182
msgid "The following message was encrypted"
3183
3183
msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано"
3185
3185
#. %s is being replaced in the code with JID
3186
#: ../src/chat_control.py:2248
3186
#: ../src/chat_control.py:2252
3187
3187
#, python-format
3188
3188
msgid "You just received a new message from \"%s\""
3189
3189
msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»"
3191
#: ../src/chat_control.py:2249
3191
#: ../src/chat_control.py:2253
3193
3193
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3196
3196
"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
3199
#: ../src/chat_control.py:2399 ../src/common/connection_handlers.py:1867
3199
#: ../src/chat_control.py:2404 ../src/common/connection_handlers.py:1867
3200
3200
#: ../src/common/connection_handlers.py:1913
3201
3201
#: ../src/common/connection_handlers.py:2104
3202
3202
#: ../src/common/connection_handlers.py:2237 ../src/common/connection.py:1298
3213
3213
"Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити "
3214
3214
"його (всі записи журналу буде втрачено)."
3216
#: ../src/chat_control.py:2636
3216
#: ../src/chat_control.py:2641
3217
3217
#, python-format
3218
3218
msgid "%(name)s is now %(status)s"
3219
3219
msgstr "%(name)s тепер %(status)s"
4608
4608
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4609
4609
#: ../src/common/helpers.py:67 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
4610
#: ../src/disco.py:1351 ../src/gajim.py:861 ../src/roster_window.py:818
4610
#: ../src/disco.py:1353 ../src/gajim.py:861 ../src/roster_window.py:818
4611
4611
#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538
4612
4612
#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677
4613
4613
msgid "Transports"
6576
6576
msgid "Invalid Nickname"
6577
6577
msgstr "Некоректний псевдонім"
6579
#: ../src/dialogs.py:1774 ../src/groupchat_control.py:1456
6580
#: ../src/groupchat_control.py:1738
6579
#: ../src/dialogs.py:1774 ../src/groupchat_control.py:1461
6580
#: ../src/groupchat_control.py:1743
6581
6581
msgid "The nickname has not allowed characters."
6582
6582
msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
6584
6584
#: ../src/dialogs.py:1778 ../src/dialogs.py:1784
6585
#: ../src/groupchat_control.py:1907
6585
#: ../src/groupchat_control.py:1912
6586
6586
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6587
6587
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
6589
6589
#: ../src/dialogs.py:1779 ../src/dialogs.py:1785
6590
#: ../src/groupchat_control.py:1908
6590
#: ../src/groupchat_control.py:1913
6591
6591
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6593
6593
"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
7067
7067
msgid "_Execute Command"
7068
7068
msgstr "Ви_конати команду"
7070
#: ../src/disco.py:1192 ../src/disco.py:1356
7070
#: ../src/disco.py:1192 ../src/disco.py:1358
7071
7071
msgid "Re_gister"
7072
7072
msgstr "За_реєструватися"
7074
#: ../src/disco.py:1393
7074
#: ../src/disco.py:1395
7075
7075
#, python-format
7076
7076
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7077
7077
msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.."
7079
7079
#. Users column
7080
#: ../src/disco.py:1575
7080
#: ../src/disco.py:1577
7082
7082
msgstr "Користувачі"
7084
7084
#. Description column
7085
#: ../src/disco.py:1583
7085
#: ../src/disco.py:1585
7086
7086
msgid "Description"
7090
#: ../src/disco.py:1591
7090
#: ../src/disco.py:1593
7092
7092
msgstr "Ідентифікатор"
7094
#: ../src/disco.py:1821
7094
#: ../src/disco.py:1823
7095
7095
msgid "Subscribed"
7096
7096
msgstr "Підписано"
7098
#: ../src/disco.py:1829
7098
#: ../src/disco.py:1831
7102
#: ../src/disco.py:1886
7102
#: ../src/disco.py:1888
7103
7103
msgid "New post"
7104
7104
msgstr "Нове повідомлення"
7106
#: ../src/disco.py:1892
7106
#: ../src/disco.py:1894
7107
7107
msgid "_Subscribe"
7108
7108
msgstr "_Підписатися"
7110
#: ../src/disco.py:1898
7110
#: ../src/disco.py:1900
7111
7111
msgid "_Unsubscribe"
7112
7112
msgstr "_Скасувати підписку"
7743
7743
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7744
7744
msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
7746
#: ../src/gajim.py:1340 ../src/groupchat_control.py:1342
7746
#: ../src/gajim.py:1340 ../src/groupchat_control.py:1347
7747
7747
#: ../src/history_window.py:419 ../src/notify.py:232
7748
7748
#, python-format
7749
7749
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8040
8040
msgid "Could not save your settings and preferences"
8041
8041
msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
8043
#: ../src/gajim.py:3165
8043
#: ../src/gajim.py:3177
8044
8044
msgid "Bookmark already set"
8045
8045
msgstr "Закладку вже встановлено"
8047
#: ../src/gajim.py:3166
8047
#: ../src/gajim.py:3178
8048
8048
#, python-format
8049
8049
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
8050
8050
msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
8052
#: ../src/gajim.py:3179
8052
#: ../src/gajim.py:3191
8053
8053
msgid "Bookmark has been added successfully"
8054
8054
msgstr "Закладку було успішно додано"
8056
#: ../src/gajim.py:3180
8056
#: ../src/gajim.py:3192
8057
8057
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
8059
8059
"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
8556
8556
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8557
8557
msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s"
8559
#: ../src/groupchat_control.py:1165
8559
#: ../src/groupchat_control.py:1165 ../src/groupchat_control.py:1242
8560
8560
#, python-format
8561
8561
msgid "You are now known as %s"
8562
8562
msgstr "Ви тепер відомі як %s"
8579
8579
msgid "system shutdown"
8580
8580
msgstr "вимкнення системи"
8582
#: ../src/groupchat_control.py:1283
8582
#: ../src/groupchat_control.py:1288
8583
8583
#, python-format
8584
8584
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8586
8586
"** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s"
8588
#: ../src/groupchat_control.py:1287
8588
#: ../src/groupchat_control.py:1292
8589
8589
#, python-format
8590
8590
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8591
8591
msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s"
8593
#: ../src/groupchat_control.py:1302
8593
#: ../src/groupchat_control.py:1307
8594
8594
#, python-format
8595
8595
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8596
8596
msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s"
8598
#: ../src/groupchat_control.py:1306
8598
#: ../src/groupchat_control.py:1311
8599
8599
#, python-format
8600
8600
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8601
8601
msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s"
8603
#: ../src/groupchat_control.py:1335
8603
#: ../src/groupchat_control.py:1340
8604
8604
#, python-format
8605
8605
msgid "%s has left"
8606
8606
msgstr "%s вийшов"
8608
#: ../src/groupchat_control.py:1340
8608
#: ../src/groupchat_control.py:1345
8609
8609
#, python-format
8610
8610
msgid "%s has joined the group chat"
8611
8611
msgstr "%s приєднався до групової балачки"
8613
8613
#. Invalid Nickname
8614
8614
#. invalid char
8615
#: ../src/groupchat_control.py:1455 ../src/groupchat_control.py:1737
8615
#: ../src/groupchat_control.py:1460 ../src/groupchat_control.py:1742
8616
8616
msgid "Invalid nickname"
8617
8617
msgstr "Некоректний псевдонім"
8619
#: ../src/groupchat_control.py:1480 ../src/groupchat_control.py:1498
8620
#: ../src/groupchat_control.py:1582 ../src/groupchat_control.py:1599
8619
#: ../src/groupchat_control.py:1485 ../src/groupchat_control.py:1503
8620
#: ../src/groupchat_control.py:1587 ../src/groupchat_control.py:1604
8621
8621
#, python-format
8622
8622
msgid "Nickname not found: %s"
8623
8623
msgstr "Псевдоніма не знайдено: %s"
8625
#: ../src/groupchat_control.py:1514
8625
#: ../src/groupchat_control.py:1519
8626
8626
msgid "This group chat has no subject"
8627
8627
msgstr "У цієї групової балачки немає певної теми"
8629
#: ../src/groupchat_control.py:1525
8629
#: ../src/groupchat_control.py:1530
8630
8630
#, python-format
8631
8631
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
8632
8632
msgstr "%(contact_jid)s запрошено до %(room_jid)s."
8634
#: ../src/groupchat_control.py:1660
8634
#: ../src/groupchat_control.py:1665
8635
8635
#, python-format
8637
8637
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
8663
8663
"Використання: /%s [причина], закрити поточне вікно або вкладку з показом "
8664
8664
"причини, якщо таку вказано."
8666
#: ../src/groupchat_control.py:1679
8666
#: ../src/groupchat_control.py:1684
8667
8667
#, python-format
8669
8669
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
8672
8672
"Використання: /%s <JID> [причина], запросити JID до групової балачки з "
8673
8673
"необов’язковим зазначенням причини."
8675
#: ../src/groupchat_control.py:1683
8675
#: ../src/groupchat_control.py:1688
8676
8676
#, python-format
8678
8678
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
8681
8681
"Використання: /%s <кімната>@<сервер>[/псевдонім], приєднатися до кімнати на "
8682
8682
"сервері з необов’язковим вказаним псевдонімом."
8684
#: ../src/groupchat_control.py:1687
8684
#: ../src/groupchat_control.py:1692
8685
8685
#, python-format
8687
8687
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
8692
8692
"псевдонімом з групової балачки з необов’язковим зазначенням причини. Пробіли "
8693
8693
"у псевдонімах НЕ підтримуються."
8695
#: ../src/groupchat_control.py:1696
8695
#: ../src/groupchat_control.py:1701
8696
8696
#, python-format
8698
8698
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
8701
8701
"Використання: /%s <nickname> [message], відкрити вікно конфіденційного "
8702
8702
"повідомлення і надіслати це повідомлення учаснику з вказаним псевдонімом."
8704
#: ../src/groupchat_control.py:1701
8704
#: ../src/groupchat_control.py:1706
8705
8705
#, python-format
8706
8706
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
8708
8708
"Використання: /%s <псевдонім>, змінити ваш псевдонім у поточній груповій "
8711
#: ../src/groupchat_control.py:1705
8711
#: ../src/groupchat_control.py:1710
8712
8712
#, python-format
8713
8713
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
8714
8714
msgstr "Використання: /%s , показати імена учасників групової балачки."
8716
#: ../src/groupchat_control.py:1709
8716
#: ../src/groupchat_control.py:1714
8717
8717
#, python-format
8718
8718
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
8720
8720
"Використання: /%s [тема], показати або оновити поточну тему групової балачки."
8722
#: ../src/groupchat_control.py:1712
8722
#: ../src/groupchat_control.py:1717
8723
8723
#, python-format
8725
8725
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
8727
8727
"Використання: /%s <message>, надіслати повідомлення без використання інших "
8730
#: ../src/groupchat_control.py:1843
8730
#: ../src/groupchat_control.py:1848
8731
8731
#, python-format
8732
8732
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8733
8733
msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?"
8735
#: ../src/groupchat_control.py:1845
8735
#: ../src/groupchat_control.py:1850
8737
8737
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8738
8738
msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки."
8740
#: ../src/groupchat_control.py:1882
8740
#: ../src/groupchat_control.py:1887
8741
8741
msgid "Changing Subject"
8742
8742
msgstr "Зміна теми"
8744
#: ../src/groupchat_control.py:1883
8744
#: ../src/groupchat_control.py:1888
8745
8745
msgid "Please specify the new subject:"
8746
8746
msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:"
8748
#: ../src/groupchat_control.py:1887
8748
#: ../src/groupchat_control.py:1892
8749
8749
msgid "Changing Nickname"
8750
8750
msgstr "Зміна псевдоніма"
8752
#: ../src/groupchat_control.py:1888
8752
#: ../src/groupchat_control.py:1893
8753
8753
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8754
8754
msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:"
8756
8756
#. Ask for a reason
8757
#: ../src/groupchat_control.py:1914
8757
#: ../src/groupchat_control.py:1919
8758
8758
#, python-format
8759
8759
msgid "Destroying %s"
8760
8760
msgstr "Знищення %s"
8762
#: ../src/groupchat_control.py:1915
8762
#: ../src/groupchat_control.py:1920
8764
8764
"You are going to definitively destroy this room.\n"
8765
8765
"You may specify a reason below:"
8767
8767
"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n"
8768
8768
"Нижче ви можете вказати причину цього рішення:"
8770
#: ../src/groupchat_control.py:1917
8770
#: ../src/groupchat_control.py:1922
8771
8771
msgid "You may also enter an alternate venue:"
8772
8772
msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
8774
8774
#. ask for reason
8775
#: ../src/groupchat_control.py:2089
8775
#: ../src/groupchat_control.py:2094
8776
8776
#, python-format
8777
8777
msgid "Kicking %s"
8778
8778
msgstr "Викидання %s"
8780
#: ../src/groupchat_control.py:2090 ../src/groupchat_control.py:2396
8780
#: ../src/groupchat_control.py:2095 ../src/groupchat_control.py:2401
8781
8781
msgid "You may specify a reason below:"
8782
8782
msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:"
8784
8784
#. ask for reason
8785
#: ../src/groupchat_control.py:2395
8785
#: ../src/groupchat_control.py:2400
8786
8786
#, python-format
8787
8787
msgid "Banning %s"
8788
8788
msgstr "Блокування %s"
8856
8856
msgid "Save Image as..."
8857
8857
msgstr "Зберегти зображення як..."
8859
#: ../src/history_manager.py:96
8859
#: ../src/history_manager.py:121
8860
8860
msgid "Cannot find history logs database"
8861
8861
msgstr "Не можу знайти базу даних журналу"
8864
#: ../src/history_manager.py:136
8864
#: ../src/history_manager.py:161
8865
8865
msgid "Contacts"
8866
8866
msgstr "Контакти"
8869
#: ../src/history_manager.py:149 ../src/history_manager.py:189
8869
#: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
8870
8870
#: ../src/history_window.py:95
8874
8874
#. holds nickname
8875
#: ../src/history_manager.py:155 ../src/history_manager.py:207
8875
#: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
8876
8876
msgid "Nickname"
8877
8877
msgstr "Псевдонім"
8879
8879
#. holds message
8880
#: ../src/history_manager.py:163 ../src/history_manager.py:195
8880
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
8881
8881
#: ../src/history_window.py:103
8882
8882
msgid "Message"
8883
8883
msgstr "Повідомлення"
8885
#: ../src/history_manager.py:223
8885
#: ../src/history_manager.py:248
8887
8887
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
8890
8890
"Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, "
8891
8891
"ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
8893
#: ../src/history_manager.py:225
8893
#: ../src/history_manager.py:250
8895
8895
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
8896
8896
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
8906
8906
"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..."
8908
#: ../src/history_manager.py:436
8908
#: ../src/history_manager.py:461
8909
8909
msgid "Exporting History Logs..."
8910
8910
msgstr "Експорт журналів..."
8912
#: ../src/history_manager.py:511
8912
#: ../src/history_manager.py:536
8913
8913
#, python-format
8914
8914
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
8915
8915
msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n"
8917
#: ../src/history_manager.py:548
8917
#: ../src/history_manager.py:573
8918
8918
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
8919
8919
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
8920
8920
msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділеного контакту?"
8921
8921
msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?"
8922
8922
msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?"
8924
#: ../src/history_manager.py:552 ../src/history_manager.py:587
8924
#: ../src/history_manager.py:577 ../src/history_manager.py:612
8925
8925
msgid "This is an irreversible operation."
8926
8926
msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними."
8928
#: ../src/history_manager.py:584
8928
#: ../src/history_manager.py:609
8929
8929
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
8930
8930
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
8931
8931
msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?"