~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/gajim/lucid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Maia Kozheva
  • Date: 2009-11-25 08:32:36 UTC
  • mfrom: (1.1.16 upstream)
  • Revision ID: sikon@maia-desktop-20091125083236-hkxrujhn3amehuve
Merged new upstream release 0.13

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Bulgarian translation of Gajim.
2
 
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
 
4
#
 
5
#
4
6
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5
 
#
6
 
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Gajim 0.12\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 13:42+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-29 19:16+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:43+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
14
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
39
39
msgstr "_Добавяне на контакт…"
40
40
 
41
41
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
42
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
 
42
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
43
43
msgid "_Discover Services"
44
44
msgstr "_Откриване на услуги"
45
45
 
60
60
msgstr "_Лични събития"
61
61
 
62
62
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
63
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
 
63
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
64
64
msgid "_Start Chat..."
65
65
msgstr "_Започване на разговор…"
66
66
 
92
92
msgstr "<b>Изберете сървър</b>"
93
93
 
94
94
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
 
95
msgid "@"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
95
99
msgid ""
96
100
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
97
101
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
99
103
"Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n"
100
104
"Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n"
101
105
 
102
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
 
106
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
 
107
#, fuzzy
 
108
msgid "Anon_ymous authentication"
 
109
msgstr "Използване на удостоверяване"
 
110
 
 
111
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
103
112
msgid "Connect when I press Finish"
104
113
msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
105
114
 
106
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
 
115
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
107
116
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
108
117
msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
109
118
 
110
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
 
119
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
111
120
msgid "I already have an account I want to _use"
112
121
msgstr "_Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам"
113
122
 
114
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
 
123
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
115
124
msgid "I want to _register for a new account"
116
125
msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт"
117
126
 
118
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
 
127
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
119
128
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
120
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
 
129
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
121
130
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
122
131
msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
123
132
 
124
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
 
133
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
125
134
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
126
135
msgid "Manage..."
127
136
msgstr "Управление на…"
128
137
 
129
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
 
138
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
130
139
msgid "Prox_y:"
131
140
msgstr "_Сървър-посредник:"
132
141
 
133
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
 
142
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
134
143
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
135
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
 
144
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
136
145
msgid "Save pass_word"
137
146
msgstr "Запазване на паро_ла"
138
147
 
139
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
 
148
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
140
149
msgid "Set my profile when I connect"
141
150
msgstr "Настройване на профила при свързване"
142
151
 
143
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
 
152
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
144
153
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
145
154
msgid "Use custom hostname/port"
146
155
msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
147
156
 
148
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
 
157
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
149
158
msgid ""
150
159
"You need to have an account in order to connect\n"
151
160
"to the Jabber network."
153
162
"Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
154
163
"мрежата на Джабър."
155
164
 
156
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
157
 
msgid "Your JID:"
158
 
msgstr "Вашия JID:"
159
 
 
160
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
161
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
 
165
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
 
166
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
162
167
msgid "_Advanced"
163
168
msgstr "На_преднали"
164
169
 
165
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
 
170
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
166
171
msgid "_Finish"
167
172
msgstr "_Приключване"
168
173
 
169
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
 
174
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
170
175
msgid "_Hostname:"
171
176
msgstr "_Хост:"
172
177
 
173
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
 
178
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
 
179
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
 
180
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
 
181
msgid "_Jabber ID:"
 
182
msgstr "_Jabber ID:"
 
183
 
 
184
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
174
185
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
175
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
 
186
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
176
187
msgid "_Password:"
177
188
msgstr "_Парола:"
178
189
 
179
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
180
 
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
 
190
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
181
191
msgid "_Port:"
182
192
msgstr "По_рт:"
183
193
 
184
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
 
194
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
185
195
msgid "_Server:"
186
196
msgstr "С_ървър:"
187
197
 
188
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
189
 
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
190
 
msgid "_Username:"
191
 
msgstr "И_ме на потребител:"
192
 
 
193
198
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
194
199
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
195
200
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
208
213
 
209
214
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
210
215
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
 
216
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
211
217
msgid "Account"
212
218
msgstr "Акаунт"
213
219
 
221
227
msgstr "Административни операции"
222
228
 
223
229
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
224
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
 
230
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
225
231
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
226
232
msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
227
233
 
228
234
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
229
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
 
235
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
230
236
msgid "C_onnect on Gajim startup"
231
237
msgstr "С_вързване при стартиране"
232
238
 
233
239
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
234
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
 
240
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
235
241
msgid "Chan_ge Password"
236
242
msgstr "Пром_яна на парола"
237
243
 
248
254
"изключвате TLS."
249
255
 
250
256
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
251
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
 
257
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
252
258
msgid "Choose _Key..."
253
259
msgstr "Избор на _ключ…"
254
260
 
255
261
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
256
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
 
262
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
257
263
msgid "Click to change account's password"
258
264
msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
259
265
 
260
266
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
261
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
 
267
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
262
268
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
263
269
msgstr ""
264
270
"Натиснете, за да изискате упълномощаване от всички контакти на друг акаунт"
265
271
 
266
272
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
267
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
 
273
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
268
274
msgid "Connection"
269
275
msgstr "Свързване"
270
276
 
274
280
 
275
281
#. No configured account
276
282
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
277
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
278
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1158
279
 
#: ../src/common/helpers.py:1170 ../src/notify.py:517 ../src/notify.py:553
280
 
#: ../src/notify.py:565
 
283
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
 
284
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
 
285
#: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
 
286
#: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
281
287
msgid "Gajim"
282
288
msgstr "Gajim"
283
289
 
285
291
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
286
292
#. General group cannot be changed
287
293
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
288
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
289
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 ../src/common/contacts.py:98
290
 
#: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2694
291
 
#: ../src/roster_window.py:5218
 
294
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
 
295
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
 
296
#: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
 
297
#: ../src/roster_window.py:5351
292
298
msgid "General"
293
299
msgstr "Общи"
294
300
 
297
303
msgstr "Хост: "
298
304
 
299
305
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
300
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
 
306
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
301
307
msgid ""
302
308
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
303
309
"IP, so file transfer has higher chances of working."
306
312
"собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре."
307
313
 
308
314
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
309
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
 
315
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
310
316
msgid ""
311
317
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
312
318
"which results in disconnection"
323
329
"четене само за потребителя."
324
330
 
325
331
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
326
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
 
332
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
327
333
msgid ""
328
334
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
329
335
"this account"
332
338
"използвайки този акаунт."
333
339
 
334
340
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
335
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
 
341
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
336
342
msgid ""
337
343
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
338
344
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
342
348
"долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
343
349
 
344
350
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
345
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:30
 
351
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
346
352
msgid "Information about you, as stored in the server"
347
353
msgstr "Вашите лични данни, както са запазени на сървъра"
348
354
 
349
355
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
350
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 ../src/config.py:1605
351
 
#: ../src/config.py:2112
 
356
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
 
357
#: ../src/config.py:2131
352
358
msgid "No key selected"
353
359
msgstr "Няма избран ключ"
354
360
 
355
361
#. None means no proxy profile selected
356
362
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
357
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36
358
 
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1192
359
 
#: ../src/config.py:1263 ../src/config.py:1510 ../src/config.py:1515
360
 
#: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:2098 ../src/config.py:2111
361
 
#: ../src/config.py:3205 ../src/config.py:3273 ../src/dialogs.py:293
362
 
#: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:524 ../src/roster_window.py:2764
363
 
#: ../src/roster_window.py:2770 ../src/roster_window.py:2775
 
363
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
 
364
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
 
365
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
 
366
#: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
 
367
#: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
 
368
#: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
 
369
#: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
 
370
#: ../src/roster_window.py:2818
364
371
msgid "None"
365
372
msgstr "Няма"
366
373
 
367
374
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
368
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
 
375
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
369
376
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
370
377
msgid "Personal Information"
371
378
msgstr "Лични данни"
375
382
msgstr "Порт: "
376
383
 
377
384
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
378
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
 
385
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
379
386
msgid "Priori_ty:"
380
387
msgstr "Приори_тет:"
381
388
 
382
389
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
383
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
 
390
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
384
391
msgid ""
385
392
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
386
393
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
391
398
"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
392
399
 
393
400
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
394
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
 
401
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
395
402
msgid "Priority will change automatically according to your status."
396
403
msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви."
397
404
 
400
407
msgstr "Сървър-посредник:"
401
408
 
402
409
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
403
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42
 
410
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
404
411
msgid "Resour_ce:"
405
412
msgstr "_Ресурс:"
406
413
 
407
414
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
408
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
 
415
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
409
416
msgid ""
410
417
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
411
418
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
424
431
msgstr "Запазване на _паролата (рисковано за сигурността)"
425
432
 
426
433
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
427
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
 
434
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
428
435
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
429
436
msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
430
437
 
433
440
msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
434
441
 
435
442
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
436
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
 
443
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
437
444
msgid "Synch_ronize account status with global status"
438
445
msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
439
446
 
440
447
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
441
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
 
448
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
442
449
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
443
450
msgid "Synchronise contacts"
444
451
msgstr "Синхронизиране на контакти"
448
455
msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
449
456
 
450
457
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
451
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
 
458
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
452
459
msgid "Use file transfer proxies"
453
460
msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери"
454
461
 
456
463
msgid "_Adjust to status"
457
464
msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
458
465
 
459
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
460
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
461
 
msgid "_Jabber ID:"
462
 
msgstr "_Jabber ID:"
463
 
 
464
466
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
 
467
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
465
468
msgid "_Name:"
466
469
msgstr "_Име:"
467
470
 
470
473
msgstr "<b>Сървър-посредник</b>"
471
474
 
472
475
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
 
476
#, fuzzy
473
477
msgid "A_djust to status"
474
478
msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
475
479
 
477
481
msgid "Accounts"
478
482
msgstr "Акаунти"
479
483
 
480
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
 
484
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
 
485
#, fuzzy
 
486
msgid "Anonymous authentication"
 
487
msgstr "Използване на удостоверяване"
 
488
 
 
489
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
481
490
msgid ""
482
491
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
483
492
"insecure connection."
485
494
"Ако тази опция е избрана, ще се изисква потвърждение преди изпращането на "
486
495
"паролата ви чрез несигурна връзка."
487
496
 
488
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
 
497
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
 
498
#, fuzzy
489
499
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
490
500
msgstr "С_вързване при стартиране"
491
501
 
492
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
 
502
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
493
503
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
494
504
msgid "E-Mail:"
495
505
msgstr "Е-поща:"
496
506
 
497
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
 
507
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
498
508
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
499
509
msgid "First Name:"
500
510
msgstr "Собствено име:"
501
511
 
502
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
 
512
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
503
513
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
504
514
msgstr ""
505
515
"Ако тази опция е избрана, паролата ще се взима от агент на GPG като Seahorse."
506
516
 
507
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
 
517
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
508
518
msgid ""
509
519
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
510
520
"setup you can select another one here.\n"
514
524
"да изберете друг тук.\n"
515
525
"Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално."
516
526
 
517
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
518
 
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/dialogs.py:681
 
527
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
 
528
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
 
529
#: ../src/dialogs.py:806
519
530
msgid "Jabber ID:"
520
531
msgstr "Jabber ID:"
521
532
 
522
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
 
533
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
523
534
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
524
535
msgid "Last Name:"
525
536
msgstr "Фамилия:"
526
537
 
527
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
 
538
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
528
539
msgid "Mer_ge accounts"
529
540
msgstr "_Смесване на акаунти"
530
541
 
531
542
#. Rename
532
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 ../src/roster_window.py:5169
 
543
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
533
544
msgid "Re_name"
534
545
msgstr "Пре_именуване"
535
546
 
536
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
 
547
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
 
548
#, fuzzy
537
549
msgid "Send _keep-alive packets"
538
 
msgstr "И_зпращане на пакети за поддържане на връзката"
 
550
msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
539
551
 
540
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
 
552
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
 
553
#, fuzzy
541
554
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
542
555
msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
543
556
 
544
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
 
557
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
 
558
#, fuzzy
545
559
msgid "Use G_PG Agent"
546
560
msgstr "Използване на агент на _GPG"
547
561
 
548
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
 
562
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
 
563
#, fuzzy
549
564
msgid "Use cust_om hostname/port"
550
 
msgstr "Използване на _нестандартен хост/порт"
 
565
msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
551
566
 
552
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
 
567
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
 
568
#, fuzzy
553
569
msgid "Use cust_om port:"
554
 
msgstr "Използване на нестандартен _порт:"
 
570
msgstr "Използване на нестандартен порт:"
555
571
 
556
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
 
572
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
 
573
#, fuzzy
557
574
msgid "_Edit Personal Information..."
558
 
msgstr "_Редактиране на личните данни…"
 
575
msgstr "Редактиране на личните данни…"
559
576
 
560
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
 
577
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
 
578
#, fuzzy
561
579
msgid "_Enable"
562
 
msgstr "_Активиране"
 
580
msgstr "Активиране"
563
581
 
564
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
 
582
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
 
583
#, fuzzy
565
584
msgid "_Hostname: "
566
 
msgstr "_Хост: "
 
585
msgstr "_Хост:"
567
586
 
568
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
 
587
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
 
588
#, fuzzy
569
589
msgid "_Manage..."
570
 
msgstr "_Управление на…"
 
590
msgstr "Управление на…"
571
591
 
572
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
 
592
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
 
593
#, fuzzy
573
594
msgid "_Port: "
574
 
msgstr "По_рт: "
 
595
msgstr "По_рт:"
575
596
 
576
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
 
597
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
577
598
msgid "_Warn before using an insecure connection"
578
599
msgstr "Предупре_ждаване преди използване на несигурна връзка"
579
600
 
580
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
 
601
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
 
602
#, fuzzy
581
603
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
582
 
msgstr "Използване на променливата на _обкръжението „HTTP_PROXY“"
 
604
msgstr "Използване на променливата на обкръжението „HTTP_PROXY“"
583
605
 
584
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
 
606
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
585
607
msgid "gtk-add"
586
608
msgstr "gtk-add"
587
609
 
588
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
 
610
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
589
611
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
 
612
#: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
590
613
msgid "gtk-close"
591
614
msgstr "gtk-close"
592
615
 
593
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
 
616
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
594
617
msgid "gtk-remove"
595
618
msgstr "gtk-remove"
596
619
 
780
803
msgstr "Всички състояния"
781
804
 
782
805
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
783
 
#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:225
 
806
#: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
784
807
msgid "Away"
785
808
msgstr "Отсъствам"
786
809
 
797
820
msgstr "имам "
798
821
 
799
822
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
800
 
#: ../src/common/helpers.py:235
 
823
#: ../src/common/helpers.py:229
801
824
msgid "Invisible"
802
825
msgstr "Невидим"
803
826
 
806
829
msgstr "Изпълнение на команда"
807
830
 
808
831
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
809
 
#: ../src/common/helpers.py:208
 
832
#: ../src/common/helpers.py:202
810
833
msgid "Not Available"
811
834
msgstr "Не съм на разположение"
812
835
 
927
950
msgid "New entry received"
928
951
msgstr "Получен е нов запис"
929
952
 
930
 
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
 
953
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
931
954
msgid "You have received new entry:"
932
955
msgstr "Получихте нов запис:"
933
956
 
971
994
msgid "<b>Type your new status message</b>"
972
995
msgstr "<b>Напишете новото съобщение за състояние</b>"
973
996
 
974
 
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
 
997
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
 
998
msgid "Activity:"
 
999
msgstr "Дейност:"
 
1000
 
 
1001
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
 
1002
msgid "Mood:"
 
1003
msgstr "Настроение:"
 
1004
 
 
1005
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
975
1006
msgid "Preset messages:"
976
1007
msgstr "Настроени съобщения:"
977
1008
 
978
 
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
 
1009
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
979
1010
msgid "Save as Preset..."
980
1011
msgstr "Запазване като настроено…"
981
1012
 
984
1015
msgstr "_Влизане в стая"
985
1016
 
986
1017
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
987
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
 
1018
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
988
1019
msgid "_Add to Roster..."
989
1020
msgstr "Добавяне към _списъка…"
990
1021
 
1010
1041
msgid "_Start Chat"
1011
1042
msgstr "_Започване на разговор"
1012
1043
 
1013
 
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
1014
 
msgid "Invite _Contacts"
1015
 
msgstr "Покана на _контакти"
1016
 
 
1017
 
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
1018
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1019
 
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
1020
 
msgid "Send _File"
1021
 
msgstr "Изпращане на _файл"
1022
 
 
1023
 
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
1024
 
msgid "Toggle End to End Encryption"
1025
 
msgstr "Превключване на шифриране тип „End to End“"
1026
 
 
1027
 
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
1028
 
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1029
 
msgstr "Превключване на шифриране тип „Open_PGP“"
1030
 
 
1031
 
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
1032
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1033
 
msgid "_Add to Roster"
1034
 
msgstr "Добавяне към _списъка…"
1035
 
 
1036
 
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
1037
 
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1038
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
1039
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
1040
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
1041
 
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
1042
 
#: ../src/roster_window.py:5865
1043
 
msgid "_History"
1044
 
msgstr "Ист_ория"
1045
 
 
1046
1044
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1047
1045
msgid "In_vite"
1048
1046
msgstr "По_кана"
1067
1065
"На път сте да започнете разговор в стая.\n"
1068
1066
"Изберете контактите, които искате да поканите."
1069
1067
 
 
1068
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
 
1069
msgid "A_sk to see his/her status"
 
1070
msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта"
 
1071
 
 
1072
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
 
1073
msgid "Add Special _Notification..."
 
1074
msgstr "Добавяне на специално _уведомление…"
 
1075
 
 
1076
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
 
1077
msgid "Assign Open_PGP Key..."
 
1078
msgstr "Задаване на ключ Open_PGP…"
 
1079
 
 
1080
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
 
1081
#, fuzzy
 
1082
msgid "E_xecute Command..."
 
1083
msgstr "Изпълнение на команда…"
 
1084
 
 
1085
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
 
1086
msgid "Edit _Groups..."
 
1087
msgstr "Редактиране на _групи…"
 
1088
 
 
1089
#. Invite to
 
1090
#. Invite to Groupchat
 
1091
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
 
1092
#: ../src/roster_window.py:5412
 
1093
msgid "In_vite to"
 
1094
msgstr "По_кана в"
 
1095
 
 
1096
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
 
1097
msgid "Invite _Contacts"
 
1098
msgstr "Покана на _контакти"
 
1099
 
 
1100
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
 
1101
msgid "Remo_ve"
 
1102
msgstr "П_ремахване"
 
1103
 
 
1104
#. Send Custom Status
 
1105
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
 
1106
#: ../src/roster_window.py:5497
 
1107
msgid "Send Cus_tom Status"
 
1108
msgstr "Изпращане на _специфично състояние"
 
1109
 
 
1110
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
 
1111
msgid "Send Single _Message..."
 
1112
msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…"
 
1113
 
 
1114
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
 
1115
msgid "Send _File..."
 
1116
msgstr "Изпращане на _файл…"
 
1117
 
 
1118
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
 
1119
msgid "Set Custom _Avatar..."
 
1120
msgstr "Задаване на друг _аватар…"
 
1121
 
 
1122
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
 
1123
msgid "Start _Chat"
 
1124
msgstr "Започване на _разговор"
 
1125
 
 
1126
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
 
1127
msgid "Toggle End to End Encryption"
 
1128
msgstr "Превключване на шифриране тип „End to End“"
 
1129
 
 
1130
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
 
1131
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
 
1132
msgstr "Превключване на шифриране тип „Open_PGP“"
 
1133
 
 
1134
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
 
1135
msgid "_Allow him/her to see my status"
 
1136
msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми"
 
1137
 
 
1138
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
 
1139
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
 
1140
#: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
 
1141
msgid "_Block"
 
1142
msgstr "_Блокиране"
 
1143
 
 
1144
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
 
1145
msgid "_Forbid him/her to see my status"
 
1146
msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми"
 
1147
 
 
1148
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
 
1149
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
 
1150
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
 
1151
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
 
1152
msgid "_History"
 
1153
msgstr "Ист_ория"
 
1154
 
 
1155
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
 
1156
msgid "_Ignore"
 
1157
msgstr "_Игнориране"
 
1158
 
 
1159
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
 
1160
msgid "_Manage Contact"
 
1161
msgstr "_Управление на контакт"
 
1162
 
 
1163
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
 
1164
msgid "_Rename..."
 
1165
msgstr "_Преименуване…"
 
1166
 
 
1167
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
 
1168
msgid "_Subscription"
 
1169
msgstr "_Записване"
 
1170
 
 
1171
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
 
1172
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
 
1173
#: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
 
1174
msgid "_Unblock"
 
1175
msgstr "_Деблокиране"
 
1176
 
 
1177
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
 
1178
msgid "_Unignore"
 
1179
msgstr "_Премахване на игнорирането"
 
1180
 
1070
1181
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1071
1182
msgid "Fill in the form."
1072
1183
msgstr "Попълнете формуляра."
1148
1259
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1149
1260
msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
1150
1261
 
1151
 
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793
 
1262
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1152
1263
msgid "_Continue"
1153
1264
msgstr "П_родължаване"
1154
1265
 
1184
1295
"Ред за контакт\n"
1185
1296
"Лента за разговор"
1186
1297
 
1187
 
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
 
1298
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1188
1299
msgid "Bold"
1189
1300
msgstr "Получер"
1190
1301
 
1204
1315
msgid "Gone"
1205
1316
msgstr "Отсъства"
1206
1317
 
1207
 
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152
 
1318
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1208
1319
msgid "Inactive"
1209
1320
msgstr "Бездеен"
1210
1321
 
1211
 
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
 
1322
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1212
1323
msgid "Italic"
1213
1324
msgstr "Курсив"
1214
1325
 
1256
1367
msgid "Configure _Room..."
1257
1368
msgstr "Настройки на _стаята…"
1258
1369
 
1259
 
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
 
1370
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1260
1371
msgid "_Bookmark"
1261
1372
msgstr "_Добавяне на стаята към отметките"
1262
1373
 
1280
1391
msgid "Occupant Actions"
1281
1392
msgstr "_Действия на участника"
1282
1393
 
 
1394
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
 
1395
msgid "Send _File"
 
1396
msgstr "Изпращане на _файл"
 
1397
 
 
1398
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
 
1399
msgid "_Add to Roster"
 
1400
msgstr "Добавяне към _списъка…"
 
1401
 
1283
1402
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1284
1403
msgid "_Admin"
1285
1404
msgstr "_Администратор"
1288
1407
msgid "_Ban"
1289
1408
msgstr "_Забраняване на достъпа"
1290
1409
 
1291
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
 
1410
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1292
1411
msgid "_Kick"
1293
1412
msgstr "_Изритване"
1294
1413
 
1295
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
 
1414
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1296
1415
msgid "_Member"
1297
1416
msgstr "_Член"
1298
1417
 
1299
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
 
1418
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1300
1419
msgid "_Owner"
1301
1420
msgstr "Со_бственик"
1302
1421
 
1303
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
 
1422
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1304
1423
msgid "_Send Private Message"
1305
1424
msgstr "_Изпращане на лично съобщение"
1306
1425
 
1307
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
 
1426
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1308
1427
msgid "_Voice"
1309
1428
msgstr "_Глас"
1310
1429
 
1312
1431
msgid "Create new post"
1313
1432
msgstr "Създаване на ново съобщение"
1314
1433
 
1315
 
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:250
 
1434
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1316
1435
msgid "From"
1317
1436
msgstr "От"
1318
1437
 
1337
1456
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1338
1457
msgstr "<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите</b></big>"
1339
1458
 
1340
 
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4
 
1459
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
 
1460
#: ../src/dialogs.py:2987
1341
1461
msgid "Delete"
1342
1462
msgstr "Изтриване"
1343
1463
 
1367
1487
msgid "_Search Database"
1368
1488
msgstr "_Търсене в базата от данни"
1369
1489
 
1370
 
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:307
 
1490
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1371
1491
msgid "Conversation History"
1372
1492
msgstr "История на разговорите"
1373
1493
 
1390
1510
msgid "_Log conversation history"
1391
1511
msgstr "_Запазване на разговорите"
1392
1512
 
1393
 
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1704
 
1513
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
 
1514
#, fuzzy
 
1515
msgid "Bookmark this room"
 
1516
msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)"
 
1517
 
 
1518
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1394
1519
msgid "Join Group Chat"
1395
1520
msgstr "Влизане в стая"
1396
1521
 
1397
 
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
 
1522
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1398
1523
msgid "Join this room automatically when I connect"
1399
1524
msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване"
1400
1525
 
1401
 
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
 
1526
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1402
1527
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1403
1528
msgid "Nickname:"
1404
1529
msgstr "Псевдоним:"
1405
1530
 
1406
 
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
 
1531
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1407
1532
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1408
1533
msgid "Password:"
1409
1534
msgstr "Парола:"
1410
1535
 
1411
 
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
 
1536
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1412
1537
msgid "Recently:"
1413
1538
msgstr "Скоро посетени:"
1414
1539
 
1415
 
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
 
1540
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1416
1541
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1417
1542
msgid "Room:"
1418
1543
msgstr "Стая:"
1419
1544
 
1420
 
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1202
1421
 
#: ../src/disco.py:1625
 
1545
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
 
1546
#: ../src/disco.py:1628
1422
1547
msgid "_Join"
1423
1548
msgstr "_Влизане"
1424
1549
 
1446
1571
msgid "Print status:"
1447
1572
msgstr "Изписване на състоянията:"
1448
1573
 
1449
 
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
 
1574
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1450
1575
msgid "Server:"
1451
1576
msgstr "Сървър:"
1452
1577
 
1475
1600
msgstr "<b>Настройки</b>"
1476
1601
 
1477
1602
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
 
1603
#, fuzzy
1478
1604
msgid ""
1479
1605
"HTTP Connect\n"
1480
 
"SOCKS5"
 
1606
"SOCKS5\n"
 
1607
"BOSH"
1481
1608
msgstr ""
1482
1609
"Свързване по HTTP\n"
1483
1610
"SOCKS5"
1484
1611
 
1485
 
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
 
1612
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1486
1613
msgid "Manage Proxy Profiles"
1487
1614
msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
1488
1615
 
1489
 
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1490
 
msgid "Name:"
1491
 
msgstr "Име:"
1492
 
 
1493
1616
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1494
1617
msgid "Pass_word:"
1495
1618
msgstr "Паро_ла:"
1496
1619
 
1497
1620
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1498
 
msgid "Type:"
1499
 
msgstr "Тип:"
 
1621
#, fuzzy
 
1622
msgid "Proxy _Host:"
 
1623
msgstr "Сървър-посредник:"
1500
1624
 
1501
1625
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1502
 
msgid "Use authentication"
1503
 
msgstr "Използване на удостоверяване"
 
1626
#, fuzzy
 
1627
msgid "Proxy _Port:"
 
1628
msgstr "По_рт:"
1504
1629
 
1505
1630
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1506
 
msgid "_Host:"
1507
 
msgstr "_Хост:"
 
1631
msgid "Use HTTP prox_y"
 
1632
msgstr ""
 
1633
 
 
1634
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
 
1635
#, fuzzy
 
1636
msgid "Use proxy auth_entication"
 
1637
msgstr "Използване на удостоверяване"
 
1638
 
 
1639
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
 
1640
msgid "_BOSH URL:"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
 
1644
#, fuzzy
 
1645
msgid "_Type:"
 
1646
msgstr "Тип:"
 
1647
 
 
1648
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
 
1649
msgid "_Username:"
 
1650
msgstr "И_ме на потребител:"
1508
1651
 
1509
1652
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1510
1653
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1539
1682
msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)"
1540
1683
 
1541
1684
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
 
1685
#, fuzzy
 
1686
msgid "Show a list of formattings"
 
1687
msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)"
 
1688
 
 
1689
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1542
1690
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1543
1691
msgstr "Меню с функции за напреднали (Ctrl+A)"
1544
1692
 
1545
 
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
 
1693
#: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1546
1694
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1547
1695
msgstr "Показване на профила на контакта (Ctrl+I)"
1548
1696
 
1549
1697
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1550
 
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
 
1698
#: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1551
1699
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1552
1700
#: ../src/filetransfers_window.py:260
1553
1701
msgid "_Send"
1647
1795
"Зает/Невидим"
1648
1796
 
1649
1797
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
 
1798
msgid "Allow sound when I'm _busy"
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1650
1802
msgid "Ask status message when I:"
1651
1803
msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
1652
1804
 
1653
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
 
1805
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1654
1806
msgid ""
1655
1807
"Autodetect on every Gajim startup\n"
1656
1808
"Always use GNOME default applications\n"
1664
1816
"Винаги да се използват стандартните програми на Xfce\n"
1665
1817
"Персонални"
1666
1818
 
1667
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
 
1819
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1668
1820
msgid "Chat message:"
1669
1821
msgstr "Съобщение от разговор:"
1670
1822
 
1671
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
 
1823
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1672
1824
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1673
1825
msgstr "_Да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране"
1674
1826
 
1675
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
 
1827
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1676
1828
msgid "Configure color and font of the interface"
1677
1829
msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса"
1678
1830
 
1679
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
 
1831
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1680
1832
msgid ""
1681
1833
"Detached roster with detached chats\n"
1682
1834
"Detached roster with single chat\n"
1690
1842
"Отделен списък и разговори, групирани по акаунт\n"
1691
1843
"Отделен списък и разговори, групирани по вид"
1692
1844
 
1693
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
 
1845
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1694
1846
msgid "Display _activity of contacts in roster"
1695
1847
msgstr "Показване на _дейност на контактите в списъка"
1696
1848
 
1697
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
 
1849
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1698
1850
msgid "Display _extra email details"
1699
1851
msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща"
1700
1852
 
1701
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
 
1853
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1702
1854
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1703
1855
msgstr "Показване на _слушаната от контактите музика в списъка"
1704
1856
 
1705
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
 
1857
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1706
1858
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1707
1859
msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
1708
1860
 
1709
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
 
1861
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1710
1862
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1711
1863
msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка"
1712
1864
 
1713
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
 
1865
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1714
1866
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1715
1867
msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
1716
1868
 
1717
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
 
1869
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1718
1870
msgid ""
1719
1871
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1720
1872
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1724
1876
"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват "
1725
1877
"в прозорците за разговор."
1726
1878
 
1727
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
 
1879
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1728
1880
msgid ""
1729
1881
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1730
1882
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1733
1885
"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
1734
1886
"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате."
1735
1887
 
1736
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
 
1888
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1737
1889
msgid ""
1738
1890
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1739
1891
"about contacts that just signed out"
1741
1893
"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
1742
1894
"изключване на контакти"
1743
1895
 
1744
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
 
1896
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1745
1897
msgid "Hide all buttons in chat windows"
1746
1898
msgstr "Скриване на всички бутони в прозорците за разговор."
1747
1899
 
1748
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
 
1900
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1749
1901
msgid ""
1750
1902
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1751
1903
"using"
1753
1905
"Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
1754
1906
"система, която използвате."
1755
1907
 
1756
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
 
1908
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1757
1909
msgid ""
1758
1910
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1759
1911
"emails"
1761
1913
"Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите "
1762
1914
"писма."
1763
1915
 
1764
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
 
1916
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1765
1917
msgid ""
1766
1918
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1767
1919
msgstr ""
1768
1920
"Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Отсъствам“ когато "
1769
1921
"компютърът не се използва."
1770
1922
 
1771
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
 
1923
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1772
1924
msgid ""
1773
1925
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1774
1926
"not been used even longer"
1776
1928
"Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Не съм на "
1777
1929
"разположение“ когато компютърът не се използва по-дълго време."
1778
1930
 
1779
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
 
1931
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1780
1932
msgid ""
1781
1933
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1782
1934
"group chats"
1784
1936
"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка "
1785
1937
"и стаите"
1786
1938
 
1787
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
 
1939
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1788
1940
msgid ""
1789
1941
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1790
1942
"name in roster window and in group chats"
1792
1944
"Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се "
1793
1945
"показват под имената им в списъка и в стаите"
1794
1946
 
1795
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
 
1947
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1796
1948
msgid ""
1797
1949
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1798
1950
msgstr ""
1799
1951
"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява дейността на контактите в "
1800
1952
"списъка."
1801
1953
 
1802
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
 
1954
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1803
1955
msgid ""
1804
1956
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1805
1957
msgstr ""
1806
1958
"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите в "
1807
1959
"списъка."
1808
1960
 
1809
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
 
1961
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1810
1962
msgid ""
1811
1963
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1812
1964
msgstr ""
1813
1965
"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява слушаната от контактите музика "
1814
1966
"в списъка."
1815
1967
 
1816
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
 
1968
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
1817
1969
msgid ""
1818
1970
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
1819
1971
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1824
1976
"натискане с десния бутон на мишката в полето за въвеждане, ще се използва "
1825
1977
"езикът по подразбиране."
1826
1978
 
1827
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
 
1979
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1828
1980
msgid ""
1829
1981
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
1830
1982
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
1834
1986
"неупълномощени контакти. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички "
1835
1987
"съобщения от всеки контакт, който не е в списъка."
1836
1988
 
1837
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
 
1989
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1838
1990
msgid ""
1839
1991
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
1840
1992
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
1844
1996
"съобщение. Забележете, че при шифриране тип „E2E“ другата страна трябва да "
1845
1997
"се съгласи, иначе съобщенията няма да бъдат запазвани."
1846
1998
 
1847
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
 
1999
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1848
2000
msgid ""
1849
2001
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
1850
2002
"GMail"
1852
2004
"Ако тази опция е избрана, Gajim ще показва уведомление при получаването на "
1853
2005
"ново писмо чрез GMail."
1854
2006
 
1855
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
 
2007
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1856
2008
msgid ""
1857
2009
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1858
2010
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
1862
2014
"състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
1863
2015
"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
1864
2016
 
1865
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
 
2017
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
1866
2018
msgid ""
1867
2019
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
1868
2020
"message will be used instead."
1870
2022
"Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще се "
1871
2023
"използва стандартно зададеното."
1872
2024
 
1873
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
 
2025
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
1874
2026
msgid ""
1875
2027
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
1876
2028
"animated or static graphical emoticons"
1878
2030
"Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
1879
2031
"съответните анимирани или статични емотикони."
1880
2032
 
1881
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
 
2033
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
1882
2034
msgid "Log _encrypted chat session"
1883
2035
msgstr "Запазване на дневник на _шифрираната сесия"
1884
2036
 
1885
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
 
2037
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
1886
2038
msgid "Ma_ke message windows compact"
1887
2039
msgstr "_Компактни прозорци за разговор"
1888
2040
 
1889
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
 
2041
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
1890
2042
msgid "Ma_nage..."
1891
2043
msgstr "_Управление…"
1892
2044
 
1893
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
 
2045
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
 
2046
msgid ""
 
2047
"Never\n"
 
2048
"Only when pending events\n"
 
2049
"Always"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
1894
2053
msgid "Notifications"
1895
2054
msgstr "Уведомления"
1896
2055
 
1897
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
 
2056
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
1898
2057
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
1899
2058
msgstr "Уведомяване за _включващи се контакти"
1900
2059
 
1901
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
 
2060
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
1902
2061
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
1903
2062
msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти"
1904
2063
 
1905
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
 
2064
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
1906
2065
msgid "Notify on new _GMail email"
1907
2066
msgstr "Уведомяване при нова поща от _GMail"
1908
2067
 
1909
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
 
2068
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
1910
2069
msgid "Personal Events"
1911
2070
msgstr "Лични събития"
1912
2071
 
1913
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
 
2072
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
1914
2073
msgid "Play _sounds"
1915
2074
msgstr "Изпълнение на з_вуци"
1916
2075
 
1917
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
 
2076
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
1918
2077
msgid ""
1919
2078
"Pop it up\n"
1920
2079
"Notify me about it\n"
1924
2083
"Уведомяване\n"
1925
2084
"Показване само в списъка"
1926
2085
 
1927
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
 
2086
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
1928
2087
msgid "Preferences"
1929
2088
msgstr "Настройки"
1930
2089
 
1931
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
 
2090
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
 
2091
#, fuzzy
 
2092
msgid "Show systray:"
 
2093
msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване"
 
2094
 
 
2095
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
1932
2096
msgid "Sign _in"
1933
2097
msgstr "_Включване"
1934
2098
 
1935
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
 
2099
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
1936
2100
msgid "Sign _out"
1937
2101
msgstr "Изкл_ючване"
1938
2102
 
1939
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
 
2103
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
1940
2104
msgid ""
1941
2105
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
1942
2106
"Gajim will just display the raw message text."
1944
2108
"Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т."
1945
2109
"н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст."
1946
2110
 
1947
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
 
2111
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
1948
2112
msgid "Sort contacts by status"
1949
2113
msgstr "Подреждане на контактите по състояние"
1950
2114
 
1951
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:401
 
2115
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
1952
2116
msgid "Status"
1953
2117
msgstr "Състояние"
1954
2118
 
1955
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
 
2119
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
1956
2120
msgid "Status _iconset:"
1957
2121
msgstr "_Набор икони за състояние:"
1958
2122
 
1959
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
 
2123
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
1960
2124
msgid "Style"
1961
2125
msgstr "Стил"
1962
2126
 
1963
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
 
2127
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
1964
2128
msgid "T_heme:"
1965
2129
msgstr "_Тема:"
1966
2130
 
1967
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
 
2131
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
 
2132
#, fuzzy
1968
2133
msgid ""
1969
2134
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
1970
 
"status message"
 
2135
"status message\n"
 
2136
"$S will be replaced by previous status message\n"
 
2137
"$T will be replaced by auto-away timeout"
1971
2138
msgstr ""
1972
2139
"Съобщение за автоматично състояние „Отсъствам“. Ако е празно, няма да се "
1973
2140
"сменя текущото съобщение."
1974
2141
 
1975
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
 
2142
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
 
2143
#, fuzzy
1976
2144
msgid ""
1977
2145
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
1978
 
"current status message"
 
2146
"current status message\n"
 
2147
"$S will be replaced by previous status message\n"
 
2148
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
1979
2149
msgstr ""
1980
2150
"Съобщение за автоматично състояние „Не съм на разположение“. Ако е празно, "
1981
2151
"няма да се сменя текущото съобщение."
1982
2152
 
1983
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
 
2153
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
1984
2154
msgid "Use _transports icons"
1985
2155
msgstr "Използване на и_кони за транспортите"
1986
2156
 
1987
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
 
2157
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
1988
2158
msgid "Use system _default"
1989
2159
msgstr "Използване на стан_дартните за системата"
1990
2160
 
1991
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
 
2161
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
1992
2162
msgid "When new event is received:"
1993
2163
msgstr "При получаване на ново събитие:"
1994
2164
 
1995
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
 
2165
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
1996
2166
msgid "_Away after:"
1997
2167
msgstr "„_Отсъствам“ след:"
1998
2168
 
1999
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
 
2169
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2000
2170
msgid "_Browser:"
2001
2171
msgstr "Интернет _браузър:"
2002
2172
 
2003
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
 
2173
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2004
2174
msgid "_Display chat state notifications:"
2005
2175
msgstr "Показване на уведомления при _разговор:"
2006
2176
 
2007
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
 
2177
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2008
2178
msgid "_Emoticons:"
2009
2179
msgstr "_Емотикони:"
2010
2180
 
2011
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
 
2181
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2012
2182
msgid "_File manager:"
2013
2183
msgstr "_Файлов мениджър:"
2014
2184
 
2015
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
 
2185
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2016
2186
msgid "_Highlight misspelled words"
2017
2187
msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
2018
2188
 
2019
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
 
2189
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2020
2190
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2021
2191
msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
2022
2192
 
2023
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
 
2193
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2024
2194
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2025
2195
msgstr "_Пренебрегване на излишно форматиране на входящите съобщения"
2026
2196
 
2027
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
 
2197
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2028
2198
msgid "_Incoming message:"
2029
2199
msgstr "В_ходящо съобщение:"
2030
2200
 
2031
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
 
2201
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2032
2202
msgid "_Log status changes of contacts"
2033
2203
msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
2034
2204
 
2035
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
 
2205
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2036
2206
msgid "_Mail client:"
2037
2207
msgstr "_Програма за е-поща:"
2038
2208
 
2039
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
 
2209
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2040
2210
msgid "_Not available after:"
2041
2211
msgstr "„Не съм на _разположение“ след:"
2042
2212
 
2043
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
 
2213
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2044
2214
msgid "_Open..."
2045
2215
msgstr "_Отваряне…"
2046
2216
 
2047
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
 
2217
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2048
2218
msgid "_Outgoing message:"
2049
2219
msgstr "_Изходящо съобщение:"
2050
2220
 
2051
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
 
2221
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2052
2222
msgid "_Reset to Default Colors"
2053
2223
msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
2054
2224
 
2055
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
 
2225
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2056
2226
msgid "_Send chat state notifications:"
2057
2227
msgstr "Изпращане на уведомления при _разговор:"
2058
2228
 
2059
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
 
2229
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2060
2230
msgid "_Status message:"
2061
2231
msgstr "С_ъобщение за състояние:"
2062
2232
 
2063
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
 
2233
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2064
2234
msgid "_URL highlight:"
2065
2235
msgstr "_Адреси:"
2066
2236
 
2067
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
 
2237
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2068
2238
msgid "_Window behavior:"
2069
2239
msgstr "_Поведение на прозорците:"
2070
2240
 
2071
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
 
2241
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2072
2242
msgid "in _group chats"
2073
2243
msgstr "в _стаи"
2074
2244
 
2075
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
 
2245
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2076
2246
msgid "in _roster"
2077
2247
msgstr "в с_писъка"
2078
2248
 
2079
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
 
2249
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2080
2250
msgid "minutes"
2081
2251
msgstr "минути"
2082
2252
 
2109
2279
msgstr "Всички"
2110
2280
 
2111
2281
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
 
2282
#, fuzzy
 
2283
msgid "All (including subscription)"
 
2284
msgstr "всички със записване"
 
2285
 
 
2286
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2112
2287
msgid "Allow"
2113
2288
msgstr "Позволяване на"
2114
2289
 
2115
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
 
2290
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2116
2291
msgid "Deny"
2117
2292
msgstr "Отказване"
2118
2293
 
2119
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
 
2294
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2120
2295
msgid "JabberID"
2121
2296
msgstr "Jabber ID"
2122
2297
 
2123
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
 
2298
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2124
2299
msgid "Order:"
2125
2300
msgstr "Ред:"
2126
2301
 
2127
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2590
 
2302
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2128
2303
msgid "Privacy List"
2129
2304
msgstr "Филтър за уединение"
2130
2305
 
2131
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
 
2306
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2132
2307
msgid "all by subscription"
2133
2308
msgstr "всички със записване"
2134
2309
 
2135
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
 
2310
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2136
2311
msgid "all in the group"
2137
2312
msgstr "всички в групата"
2138
2313
 
2139
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
 
2314
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2140
2315
msgid ""
2141
2316
"none\n"
2142
2317
"both\n"
2148
2323
"от\n"
2149
2324
"за"
2150
2325
 
2151
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
 
2326
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2152
2327
msgid "to send me messages"
2153
2328
msgstr "да ми изпраща съобщения"
2154
2329
 
2155
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
 
2330
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2156
2331
msgid "to send me queries"
2157
2332
msgstr "да ми изпращат лични съобщения"
2158
2333
 
2159
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
 
2334
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2160
2335
msgid "to send me status"
2161
2336
msgstr "да ми изпращат състоянието си"
2162
2337
 
2163
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
 
2338
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2164
2339
msgid "to view my status"
2165
2340
msgstr "да виждат състоянието ми"
2166
2341
 
2189
2364
msgstr "<b>Фирма:</b>"
2190
2365
 
2191
2366
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2192
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
 
2367
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2193
2368
msgid "<b>Country:</b>"
2194
2369
msgstr "<b>Държава:</b>"
2195
2370
 
2196
2371
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2197
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
 
2372
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2198
2373
msgid "<b>Department:</b>"
2199
2374
msgstr "<b>Отдел:</b>"
2200
2375
 
2201
2376
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2202
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
 
2377
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2203
2378
msgid "<b>E-Mail:</b>"
2204
2379
msgstr "<b>Е-поща:</b>"
2205
2380
 
2206
2381
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2207
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
 
2382
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2208
2383
msgid "<b>Extra Address:</b>"
2209
2384
msgstr "<b>Допълнителен адрес:</b>"
2210
2385
 
2211
2386
#. Family Name
2212
2387
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2213
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
 
2388
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2214
2389
msgid "<b>Family:</b>"
2215
2390
msgstr "<b>Фамилия:</b>"
2216
2391
 
2217
2392
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2218
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
 
2393
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2219
2394
msgid "<b>Full Name</b>"
2220
2395
msgstr "<b>Име</b>"
2221
2396
 
2222
2397
#. Given Name
2223
2398
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2224
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
 
2399
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2225
2400
msgid "<b>Given:</b>"
2226
2401
msgstr "<b>Собствено:</b>"
2227
2402
 
2228
2403
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2229
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
 
2404
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2230
2405
msgid "<b>Homepage:</b>"
2231
2406
msgstr "<b>Страница в Интернет:</b>"
2232
2407
 
2233
2408
#. Middle Name
2234
2409
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2235
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
 
2410
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2236
2411
msgid "<b>Middle:</b>"
2237
2412
msgstr "<b>Презиме:</b>"
2238
2413
 
2239
2414
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2240
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
 
2415
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2241
2416
msgid "<b>Name:</b>"
2242
2417
msgstr "<b>Име:</b>"
2243
2418
 
2244
2419
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2245
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
 
2420
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2246
2421
msgid "<b>Nickname:</b>"
2247
2422
msgstr "<b>Псевдоним:</b>"
2248
2423
 
2249
2424
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2250
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
 
2425
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2251
2426
msgid "<b>Phone No.:</b>"
2252
2427
msgstr "<b>Телефон:</b>"
2253
2428
 
2254
2429
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2255
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
 
2430
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2256
2431
msgid "<b>Position:</b>"
2257
2432
msgstr "<b>Дейност:</b>"
2258
2433
 
2259
2434
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2260
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
 
2435
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2261
2436
msgid "<b>Postal Code:</b>"
2262
2437
msgstr "<b>Пощенски код:</b>"
2263
2438
 
2264
2439
#. Prefix in Name
2265
2440
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2266
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
 
2441
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2267
2442
msgid "<b>Prefix:</b>"
2268
2443
msgstr "<b>Представка:</b>"
2269
2444
 
2270
2445
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2271
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
 
2446
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2272
2447
msgid "<b>Role:</b>"
2273
2448
msgstr "<b>Роля:</b>"
2274
2449
 
2275
2450
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2276
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
 
2451
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2277
2452
msgid "<b>State:</b>"
2278
2453
msgstr "<b>Област/Щат:</b>"
2279
2454
 
2280
2455
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2281
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
 
2456
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2282
2457
msgid "<b>Street:</b>"
2283
2458
msgstr "<b>Улица:</b>"
2284
2459
 
2285
2460
#. Suffix in Name
2286
2461
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2287
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
 
2462
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2288
2463
msgid "<b>Suffix:</b>"
2289
2464
msgstr "<b>Наставка:</b>"
2290
2465
 
2291
2466
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2292
2467
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2293
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
 
2468
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2294
2469
msgid "About"
2295
2470
msgstr "Относно"
2296
2471
 
2300
2475
 
2301
2476
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2302
2477
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2303
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
 
2478
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2304
2479
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2305
2480
msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
2306
2481
 
2307
2482
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2308
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
 
2483
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2309
2484
msgid "Personal Info"
2310
2485
msgstr "Лични данни"
2311
2486
 
2312
2487
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2313
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
 
2488
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2314
2489
msgid "Work"
2315
2490
msgstr "Работа"
2316
2491
 
2328
2503
 
2329
2504
#. Remove group
2330
2505
#. Remove
2331
 
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5206
2332
 
#: ../src/roster_window.py:5683 ../src/roster_window.py:5812
 
2506
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
 
2507
#: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2333
2508
msgid "_Remove"
2334
2509
msgstr "_Премахване"
2335
2510
 
2336
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
2337
 
msgid "A_sk to see his/her status"
2338
 
msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта"
2339
 
 
2340
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
2341
 
msgid "Add Special _Notification..."
2342
 
msgstr "Добавяне на специално _уведомление…"
2343
 
 
2344
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
2345
 
msgid "Assign Open_PGP Key..."
2346
 
msgstr "Задаване на ключ Open_PGP…"
2347
 
 
2348
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
2349
 
msgid "Edit _Groups..."
2350
 
msgstr "Редактиране на _групи…"
2351
 
 
2352
 
#. Execute Command
2353
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
2354
 
#: ../src/roster_window.py:5755
2355
 
msgid "Execute Command..."
2356
 
msgstr "Изпълнение на команда…"
2357
 
 
2358
 
#. Invite to
2359
 
#. Invite to Groupchat
2360
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
2361
 
#: ../src/roster_window.py:5124 ../src/roster_window.py:5636
2362
 
msgid "In_vite to"
2363
 
msgstr "По_кана в"
2364
 
 
2365
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
2366
 
msgid "Remo_ve"
2367
 
msgstr "П_ремахване"
2368
 
 
2369
 
#. Send Custom Status
2370
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
2371
 
#: ../src/roster_window.py:5134 ../src/roster_window.py:5721
2372
 
msgid "Send Cus_tom Status"
2373
 
msgstr "Изпращане на _специфично състояние"
2374
 
 
2375
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
2376
 
msgid "Send Single _Message..."
2377
 
msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…"
2378
 
 
2379
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
2380
 
msgid "Send _File..."
2381
 
msgstr "Изпращане на _файл…"
2382
 
 
2383
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
2384
 
msgid "Set Custom _Avatar..."
2385
 
msgstr "Задаване на друг _аватар…"
2386
 
 
2387
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
2388
 
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
2389
 
msgid "Start _Chat"
2390
 
msgstr "Започване на _разговор"
2391
 
 
2392
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
2393
 
msgid "_Allow him/her to see my status"
2394
 
msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми"
2395
 
 
2396
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
2397
 
#: ../src/roster_window.py:5197 ../src/roster_window.py:5673
2398
 
#: ../src/roster_window.py:5802
2399
 
msgid "_Block"
2400
 
msgstr "_Блокиране"
2401
 
 
2402
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
2403
 
msgid "_Forbid him/her to see my status"
2404
 
msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми"
2405
 
 
2406
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
2407
 
msgid "_Ignore"
2408
 
msgstr "_Игнориране"
2409
 
 
2410
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
2411
 
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
2412
 
msgid "_Manage Contact"
2413
 
msgstr "_Управление на контакт"
2414
 
 
2415
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
2416
 
msgid "_Rename..."
2417
 
msgstr "_Преименуване…"
2418
 
 
2419
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
2420
 
msgid "_Subscription"
2421
 
msgstr "_Записване"
2422
 
 
2423
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
2424
 
#: ../src/roster_window.py:5191 ../src/roster_window.py:5667
2425
 
#: ../src/roster_window.py:5799
2426
 
msgid "_Unblock"
2427
 
msgstr "_Деблокиране"
2428
 
 
2429
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
2430
 
msgid "_Unignore"
2431
 
msgstr "_Премахване на игнорирането"
 
2511
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
 
2512
msgid ""
 
2513
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
 
2514
"your roster."
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
 
2518
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
 
2519
msgstr ""
 
2520
 
 
2521
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
 
2522
msgid "Roster Item Exchange"
 
2523
msgstr ""
 
2524
 
 
2525
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
 
2526
#, fuzzy
 
2527
msgid "gtk-cancel"
 
2528
msgstr "gtk-close"
 
2529
 
 
2530
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
 
2531
#, fuzzy
 
2532
msgid "gtk-ok"
 
2533
msgstr "gtk-close"
2432
2534
 
2433
2535
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2434
2536
msgid "Add _Contact..."
2455
2557
msgstr "_Профил, аватар"
2456
2558
 
2457
2559
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
 
2560
#, fuzzy
 
2561
msgid "Show Only _Active Contacts"
 
2562
msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
 
2563
 
 
2564
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2458
2565
msgid "Show Trans_ports"
2459
2566
msgstr "Показване на т_ранспорти"
2460
2567
 
2461
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
 
2568
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2462
2569
msgid "Show _Offline Contacts"
2463
2570
msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
2464
2571
 
2465
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2466
 
msgid "Show _roster"
2467
 
msgstr "П_оказване на списъка"
2468
 
 
2469
2572
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
 
2573
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
 
2574
msgid "Show _Roster"
 
2575
msgstr "П_оказване на списъка"
 
2576
 
 
2577
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2470
2578
msgid "_Accounts"
2471
2579
msgstr "_Акаунти"
2472
2580
 
2473
2581
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2474
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
 
2582
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2475
2583
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2476
2584
msgid "_Actions"
2477
2585
msgstr "_Действия"
2478
2586
 
2479
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
 
2587
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2480
2588
msgid "_Contents"
2481
2589
msgstr "_Ръководства"
2482
2590
 
2483
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1358
 
2591
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2484
2592
msgid "_Edit"
2485
2593
msgstr "_Редактиране"
2486
2594
 
2487
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
 
2595
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2488
2596
msgid "_FAQ"
2489
2597
msgstr "_ЧЗВ"
2490
2598
 
2491
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
 
2599
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2492
2600
msgid "_Help"
2493
2601
msgstr "Помо_щ"
2494
2602
 
2495
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
 
2603
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2496
2604
msgid "_Preferences"
2497
2605
msgstr "_Настройки"
2498
2606
 
2499
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
 
2607
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2500
2608
msgid "_Quit"
2501
2609
msgstr "_Изход"
2502
2610
 
2503
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
 
2611
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2504
2612
msgid "_Send Single Message..."
2505
2613
msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…"
2506
2614
 
2507
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
 
2615
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2508
2616
msgid "_View"
2509
2617
msgstr "_Изглед"
2510
2618
 
2521
2629
msgstr "Добавяне на _контакт"
2522
2630
 
2523
2631
#. Information
2524
 
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5824
 
2632
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2525
2633
msgid "_Information"
2526
2634
msgstr "_Информация"
2527
2635
 
2528
 
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1214
 
2636
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2529
2637
msgid "_Search"
2530
2638
msgstr "_Търсене"
2531
2639
 
2636
2744
msgid "Show All Pending _Events"
2637
2745
msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
2638
2746
 
2639
 
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2640
 
msgid "Show _Roster"
2641
 
msgstr "П_оказване на списъка"
2642
 
 
2643
2747
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2644
2748
msgid "Sta_tus"
2645
2749
msgstr "С_ъстояние"
2657
2761
msgid "<b>Client:</b>"
2658
2762
msgstr "<b>Клиент:</b>"
2659
2763
 
2660
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
 
2764
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
 
2765
#, fuzzy
 
2766
msgid "<b>Contact time:</b>"
 
2767
msgstr "<b>Област/Щат:</b>"
 
2768
 
 
2769
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2661
2770
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2662
2771
msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2663
2772
 
2664
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
 
2773
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2665
2774
msgid "<b>Resource:</b>"
2666
2775
msgstr "<b>Ресурс:</b>"
2667
2776
 
2668
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
 
2777
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2669
2778
msgid "<b>Status:</b>"
2670
2779
msgstr "<b>Състояние:</b>"
2671
2780
 
2672
2781
#. Family Name
2673
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
 
2782
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2674
2783
msgid "<b>Subscription:</b>"
2675
2784
msgstr "<b>Записване:</b>"
2676
2785
 
2677
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
 
2786
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2678
2787
msgid "<b>System:</b>"
2679
2788
msgstr "<b>Система:</b>"
2680
2789
 
2681
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
 
2790
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2682
2791
msgid "Comments"
2683
2792
msgstr "Коментари"
2684
2793
 
2685
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
 
2794
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2686
2795
msgid "Configured avatar:"
2687
2796
msgstr "Настроен аватар:"
2688
2797
 
2689
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
 
2798
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2690
2799
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2691
2800
msgid "Contact"
2692
2801
msgstr "Контакт"
2693
2802
 
2694
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
 
2803
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2695
2804
msgid "Contact Information"
2696
2805
msgstr "Информация за контакта"
2697
2806
 
2698
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
 
2807
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2699
2808
msgid "More"
2700
2809
msgstr "Още"
2701
2810
 
2702
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
 
2811
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2703
2812
msgid "User avatar:"
2704
2813
msgstr "Аватар:"
2705
2814
 
2734
2843
msgid "_Presence"
2735
2844
msgstr "С_ъстояние"
2736
2845
 
2737
 
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
2738
 
msgid "Add Special _Notification"
2739
 
msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
2740
 
 
2741
 
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
2742
 
msgid "Assign Open_PGP Key"
2743
 
msgstr "Задаване на ключ на Open_PGP"
2744
 
 
2745
 
#. Edit Groups
2746
 
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
2747
 
#: ../src/roster_window.py:5656
2748
 
msgid "Edit _Groups"
2749
 
msgstr "Редактиране на _групи"
2750
 
 
2751
 
#. Rename
2752
 
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
2753
 
#: ../src/roster_window.py:5782
2754
 
msgid "_Rename"
2755
 
msgstr "_Преименуване"
2756
 
 
2757
2846
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2758
2847
msgid "_Modify Account..."
2759
2848
msgstr "_Промяна на акаунт…"
2783
2872
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2784
2873
msgstr "На път сте да изпълните команда. Наистина ли искате да я отмените?"
2785
2874
 
2786
 
#: ../src/adhoc_commands.py:308
 
2875
#: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
 
2876
msgid "Service sent malformed data"
 
2877
msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни"
 
2878
 
 
2879
#: ../src/adhoc_commands.py:310
2787
2880
msgid "Service changed the session identifier."
2788
2881
msgstr "Услугата промени идентификатора на сесията."
2789
2882
 
2790
 
#: ../src/adhoc_commands.py:321
2791
 
msgid "Service sent malformed data"
2792
 
msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни"
2793
 
 
2794
2883
#. when stanza doesn't have error description
2795
 
#: ../src/adhoc_commands.py:402
 
2884
#: ../src/adhoc_commands.py:405
2796
2885
msgid "Service returned an error."
2797
2886
msgstr "Услугата върна грешка."
2798
2887
 
2799
2888
#. For i18n
2800
 
#: ../src/advanced.py:97
 
2889
#: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2801
2890
msgid "Activated"
2802
2891
msgstr "Активирана"
2803
2892
 
2804
 
#: ../src/advanced.py:97
 
2893
#: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2805
2894
msgid "Deactivated"
2806
2895
msgstr "Изключена"
2807
2896
 
2808
 
#: ../src/advanced.py:99
 
2897
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2809
2898
msgid "Boolean"
2810
2899
msgstr "Булев израз"
2811
2900
 
2812
 
#: ../src/advanced.py:100
 
2901
#: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2813
2902
msgid "Integer"
2814
2903
msgstr "Число"
2815
2904
 
2816
 
#: ../src/advanced.py:101
 
2905
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2817
2906
msgid "Text"
2818
2907
msgstr "Текст"
2819
2908
 
2820
 
#: ../src/advanced.py:102
 
2909
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
2821
2910
msgid "Color"
2822
2911
msgstr "Цвят"
2823
2912
 
2824
 
#: ../src/advanced.py:113
 
2913
#: ../src/advanced_configuration_window.py:105
2825
2914
msgid "Preference Name"
2826
2915
msgstr "Име на опцията"
2827
2916
 
2828
 
#: ../src/advanced.py:119
 
2917
#: ../src/advanced_configuration_window.py:111
2829
2918
msgid "Value"
2830
2919
msgstr "Стойност"
2831
2920
 
2832
 
#: ../src/advanced.py:127
 
2921
#: ../src/advanced_configuration_window.py:119
2833
2922
msgid "Type"
2834
2923
msgstr "Тип"
2835
2924
 
2836
2925
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2837
 
#: ../src/advanced.py:180
 
2926
#: ../src/advanced_configuration_window.py:172
2838
2927
msgid "(None)"
2839
2928
msgstr "(Няма)"
2840
2929
 
2841
 
#: ../src/advanced.py:263
 
2930
#: ../src/advanced_configuration_window.py:255
2842
2931
msgid "Hidden"
2843
2932
msgstr "Скрита"
2844
2933
 
 
2934
#: ../src/atom_window.py:110
 
2935
#, fuzzy, python-format
 
2936
msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
 
2937
msgstr "Получихте нов запис:"
 
2938
 
2845
2939
#. the next script, executed in the "po" directory,
2846
2940
#. generates the following list.
2847
2941
#. #!/bin/sh
2848
2942
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2849
2943
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2850
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2944
#: ../src/chat_control.py:74
2851
2945
msgid "English"
2852
2946
msgstr "английски"
2853
2947
 
2854
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2948
#: ../src/chat_control.py:74
2855
2949
msgid "Belarusian"
2856
2950
msgstr "белоруски"
2857
2951
 
2858
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2952
#: ../src/chat_control.py:74
2859
2953
msgid "Bulgarian"
2860
2954
msgstr "български"
2861
2955
 
2862
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2956
#: ../src/chat_control.py:74
2863
2957
msgid "Breton"
2864
2958
msgstr "бретонски"
2865
2959
 
2866
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2960
#: ../src/chat_control.py:74
2867
2961
msgid "Czech"
2868
2962
msgstr "чешки"
2869
2963
 
2870
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2964
#: ../src/chat_control.py:74
2871
2965
msgid "German"
2872
2966
msgstr "немски"
2873
2967
 
2874
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2968
#: ../src/chat_control.py:74
2875
2969
msgid "Greek"
2876
2970
msgstr "гръцки"
2877
2971
 
2878
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2972
#: ../src/chat_control.py:74
2879
2973
msgid "British"
2880
2974
msgstr "британски английски"
2881
2975
 
2882
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2976
#: ../src/chat_control.py:74
2883
2977
msgid "Esperanto"
2884
2978
msgstr "есперанто"
2885
2979
 
2886
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2980
#: ../src/chat_control.py:74
2887
2981
msgid "Spanish"
2888
2982
msgstr "испански"
2889
2983
 
2890
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2984
#: ../src/chat_control.py:74
2891
2985
msgid "Basque"
2892
2986
msgstr "баски"
2893
2987
 
2894
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2988
#: ../src/chat_control.py:74
2895
2989
msgid "French"
2896
2990
msgstr "френски"
2897
2991
 
2898
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2992
#: ../src/chat_control.py:74
2899
2993
msgid "Croatian"
2900
2994
msgstr "хърватски"
2901
2995
 
2902
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
2996
#: ../src/chat_control.py:74
2903
2997
msgid "Italian"
2904
2998
msgstr "италиански"
2905
2999
 
2906
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
3000
#: ../src/chat_control.py:74
2907
3001
msgid "Norwegian (b)"
2908
3002
msgstr "норвежки (Bokmål)"
2909
3003
 
2910
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
3004
#: ../src/chat_control.py:74
2911
3005
msgid "Dutch"
2912
3006
msgstr "холандски"
2913
3007
 
2914
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
3008
#: ../src/chat_control.py:74
2915
3009
msgid "Norwegian"
2916
3010
msgstr "норвежки (Nynorsk)"
2917
3011
 
2918
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
3012
#: ../src/chat_control.py:74
2919
3013
msgid "Polish"
2920
3014
msgstr "полски"
2921
3015
 
2922
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
3016
#: ../src/chat_control.py:74
2923
3017
msgid "Portuguese"
2924
3018
msgstr "португалски"
2925
3019
 
2926
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
3020
#: ../src/chat_control.py:74
2927
3021
msgid "Brazilian Portuguese"
2928
3022
msgstr "бразилски португалски"
2929
3023
 
2930
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
3024
#: ../src/chat_control.py:74
2931
3025
msgid "Russian"
2932
3026
msgstr "руски"
2933
3027
 
2934
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
3028
#: ../src/chat_control.py:74
2935
3029
msgid "Serbian"
2936
3030
msgstr "сръбски"
2937
3031
 
2938
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
3032
#: ../src/chat_control.py:74
2939
3033
msgid "Slovak"
2940
3034
msgstr "словашки"
2941
3035
 
2942
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
3036
#: ../src/chat_control.py:74
2943
3037
msgid "Swedish"
2944
3038
msgstr "шведски"
2945
3039
 
2946
 
#: ../src/chat_control.py:68
 
3040
#: ../src/chat_control.py:74
2947
3041
msgid "Chinese (Ch)"
2948
3042
msgstr "китайски"
2949
3043
 
2950
 
#: ../src/chat_control.py:342
 
3044
#: ../src/chat_control.py:426
2951
3045
msgid "Spelling language"
2952
3046
msgstr "Език за проверка на правописа"
2953
3047
 
2954
3048
#. we are not connected
2955
 
#: ../src/chat_control.py:365 ../src/chat_control.py:561
 
3049
#: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
2956
3050
msgid "A connection is not available"
2957
3051
msgstr "В момента няма връзка"
2958
3052
 
2959
 
#: ../src/chat_control.py:366 ../src/chat_control.py:562
 
3053
#: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
2960
3054
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
2961
3055
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
2962
3056
 
2963
 
#: ../src/chat_control.py:1168 ../src/chat_control.py:1565
 
3057
#: ../src/chat_control.py:820
 
3058
#, fuzzy
 
3059
msgid "Underline"
 
3060
msgstr "Неопределен"
 
3061
 
 
3062
#: ../src/chat_control.py:821
 
3063
#, fuzzy
 
3064
msgid "Strike"
 
3065
msgstr "Болен"
 
3066
 
 
3067
#: ../src/chat_control.py:844
 
3068
msgid "Font"
 
3069
msgstr ""
 
3070
 
 
3071
#: ../src/chat_control.py:853
 
3072
#, fuzzy
 
3073
msgid "Clear formating"
 
3074
msgstr "Информация за контакта"
 
3075
 
 
3076
#: ../src/chat_control.py:925
 
3077
msgid "Really send file?"
 
3078
msgstr "Наистина ли да се изпрати файла?"
 
3079
 
 
3080
#: ../src/chat_control.py:926
 
3081
#, python-format
 
3082
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
 
3083
msgstr "Ако изпратите файл на %s, той/тя ще разбере истинския ви Jabber ID."
 
3084
 
 
3085
#: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
2964
3086
msgid "GPG encryption enabled"
2965
3087
msgstr "Шифрирането чрез GPG е включено"
2966
3088
 
2967
3089
#. Add to roster
2968
 
#. add_to_roster_menuitem
2969
 
#: ../src/chat_control.py:1190 ../src/chat_control.py:2064
2970
 
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:66
2971
 
#: ../src/common/helpers.py:237 ../src/conversation_textview.py:848
2972
 
#: ../src/dialogs.py:906 ../src/dialogs.py:1630 ../src/dialogs.py:1655
2973
 
#: ../src/gajim.py:1051 ../src/gajim.py:1749 ../src/roster_window.py:918
2974
 
#: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1547
2975
 
#: ../src/roster_window.py:1896 ../src/roster_window.py:3134
2976
 
#: ../src/roster_window.py:3161 ../src/roster_window.py:5318
2977
 
#: ../src/roster_window.py:5502
 
3090
#: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
 
3091
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
 
3092
#: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
 
3093
#: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
 
3094
#: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
 
3095
#: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
 
3096
#: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
 
3097
#: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
 
3098
#: ../src/roster_window.py:3213
2978
3099
msgid "Not in Roster"
2979
3100
msgstr "Не е в списъка"
2980
3101
 
2981
 
#: ../src/chat_control.py:1323 ../src/tooltips.py:627
 
3102
#: ../src/chat_control.py:1359
 
3103
#, fuzzy
 
3104
msgid "This contact does not support file transfer."
 
3105
msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
 
3106
 
 
3107
#: ../src/chat_control.py:1362
 
3108
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
 
3109
msgstr ""
 
3110
 
 
3111
#: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
2982
3112
msgid "Unknown Artist"
2983
3113
msgstr "Неизвестен изпълнител"
2984
3114
 
2985
 
#: ../src/chat_control.py:1325 ../src/tooltips.py:632
 
3115
#: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
2986
3116
msgid "Unknown Title"
2987
3117
msgstr "Неизвестно заглавие"
2988
3118
 
2989
 
#: ../src/chat_control.py:1327 ../src/tooltips.py:637
 
3119
#: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
2990
3120
msgid "Unknown Source"
2991
3121
msgstr "Неизвестен източник"
2992
3122
 
2993
 
#: ../src/chat_control.py:1331 ../src/tooltips.py:639
 
3123
#: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
2994
3124
#, python-format
2995
3125
msgid ""
2996
3126
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
2999
3129
"<b>\"%(title)s\"</b> на <i>%(artist)s</i>\n"
3000
3130
"от <i>%(source)s</i>"
3001
3131
 
3002
 
#: ../src/chat_control.py:1336
3003
 
#, python-format
3004
 
msgid ""
3005
 
"%(title)s by %(artist)s\n"
3006
 
"from %(source)s"
3007
 
msgstr ""
3008
 
"%(title)s на %(artist)s\n"
3009
 
"от %(source)s"
3010
 
 
3011
 
#: ../src/chat_control.py:1460
 
3132
#: ../src/chat_control.py:1613
3012
3133
#, python-format
3013
3134
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3014
3135
msgstr "%(nickname)s от стая %(room_name)s"
3015
3136
 
3016
3137
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
3017
 
#: ../src/chat_control.py:1545 ../src/dialogs.py:3937
 
3138
#: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3018
3139
msgid "No GPG key assigned"
3019
3140
msgstr "Няма зададен ключ на GPG"
3020
3141
 
3021
 
#: ../src/chat_control.py:1546
 
3142
#: ../src/chat_control.py:1699
3022
3143
msgid ""
3023
3144
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3024
3145
"GPG."
3026
3147
"Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате "
3027
3148
"съобщенията с GPG."
3028
3149
 
3029
 
#: ../src/chat_control.py:1555
 
3150
#: ../src/chat_control.py:1708
3030
3151
msgid "GPG encryption disabled"
3031
3152
msgstr "Шифрирането чрез GPG е изключено"
3032
3153
 
3033
 
#: ../src/chat_control.py:1581
 
3154
#: ../src/chat_control.py:1734
3034
3155
msgid "Session WILL be logged"
3035
3156
msgstr "ЩЕ СЕ запазва дневник за сесията"
3036
3157
 
3037
 
#: ../src/chat_control.py:1583
 
3158
#: ../src/chat_control.py:1736
3038
3159
msgid "Session WILL NOT be logged"
3039
3160
msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията"
3040
3161
 
3041
3162
#. encryption %s active
3042
 
#: ../src/chat_control.py:1597
 
3163
#: ../src/chat_control.py:1750
3043
3164
msgid "is"
3044
3165
msgstr "е"
3045
3166
 
3046
 
#: ../src/chat_control.py:1597
 
3167
#: ../src/chat_control.py:1750
3047
3168
msgid "is NOT"
3048
3169
msgstr "НЕ е"
3049
3170
 
3050
3171
#. chat session %s be logged
3051
 
#: ../src/chat_control.py:1599
 
3172
#: ../src/chat_control.py:1752
3052
3173
msgid "will"
3053
3174
msgstr "Ще"
3054
3175
 
3055
 
#: ../src/chat_control.py:1599
 
3176
#: ../src/chat_control.py:1752
3056
3177
msgid "will NOT"
3057
3178
msgstr "НЯМА да"
3058
3179
 
3059
3180
#. About encrypted chat session
3060
 
#: ../src/chat_control.py:1603
 
3181
#: ../src/chat_control.py:1756
3061
3182
msgid "and authenticated"
3062
3183
msgstr "и удостоверяването е успешно"
3063
3184
 
3064
3185
#. About encrypted chat session
3065
 
#: ../src/chat_control.py:1607
 
3186
#: ../src/chat_control.py:1760
3066
3187
msgid "and NOT authenticated"
3067
3188
msgstr "и удостоверяването НЕ Е успешно"
3068
3189
 
3069
3190
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3070
3191
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3071
3192
#. 'will' or 'will not'
3072
 
#: ../src/chat_control.py:1613
 
3193
#: ../src/chat_control.py:1766
3073
3194
#, python-format
3074
3195
msgid ""
3075
3196
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3078
3199
"Шифрирането чрез %(type)s %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
3079
3200
"%(logged)s се запазва дневник за сесията."
3080
3201
 
3081
 
#: ../src/chat_control.py:1661
3082
 
msgid "Command not supported for zeroconf account."
3083
 
msgstr "Командата не се поддържа за акаунт тип „zeroconf“."
3084
 
 
3085
 
#: ../src/chat_control.py:1672 ../src/groupchat_control.py:1663
3086
 
#, python-format
3087
 
msgid "Commands: %s"
3088
 
msgstr "Команди: %s"
3089
 
 
3090
 
#: ../src/chat_control.py:1675 ../src/groupchat_control.py:1677
3091
 
#, python-format
3092
 
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
3093
 
msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
3094
 
 
3095
 
#: ../src/chat_control.py:1678 ../src/groupchat_control.py:1682
3096
 
#, python-format
3097
 
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
3098
 
msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор."
3099
 
 
3100
 
#: ../src/chat_control.py:1681 ../src/groupchat_control.py:1698
3101
 
#, python-format
3102
 
msgid ""
3103
 
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
3104
 
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
3105
 
msgstr ""
3106
 
"Употреба: /%(command)s <действие>, изпраща действие до текущата стая. "
3107
 
"Използва се трето лице (напр. „/%(command)s експлодира“)."
3108
 
 
3109
 
#: ../src/chat_control.py:1686
3110
 
#, python-format
3111
 
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
3112
 
msgstr "Употреба: /%s, изпраща „ping“ до контакта."
3113
 
 
3114
 
#: ../src/chat_control.py:1689
3115
 
#, python-format
3116
 
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
3117
 
msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта."
3118
 
 
3119
 
#: ../src/chat_control.py:1692 ../src/groupchat_control.py:1721
3120
 
#, python-format
3121
 
msgid "No help info for /%s"
3122
 
msgstr "Няма помощна информация за /%s"
3123
 
 
3124
 
#: ../src/chat_control.py:1823
 
3202
#: ../src/chat_control.py:1906
3125
3203
msgid "Session negotiation cancelled"
3126
3204
msgstr "Договорката за сесията отменена"
3127
3205
 
3128
 
#: ../src/chat_control.py:1830
 
3206
#: ../src/chat_control.py:1913
3129
3207
msgid "This session is encrypted"
3130
3208
msgstr "Тази сесия е шифрирана"
3131
3209
 
3132
 
#: ../src/chat_control.py:1833
 
3210
#: ../src/chat_control.py:1916
3133
3211
msgid " and WILL be logged"
3134
3212
msgstr " и ЩЕ СЕ запазва дневник"
3135
3213
 
3136
 
#: ../src/chat_control.py:1835
 
3214
#: ../src/chat_control.py:1918
3137
3215
msgid " and WILL NOT be logged"
3138
3216
msgstr " и НЯМА да се запазва дневник"
3139
3217
 
3140
 
#: ../src/chat_control.py:1840
 
3218
#: ../src/chat_control.py:1923
3141
3219
msgid ""
3142
3220
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3143
3221
"details."
3145
3223
"Идентичността на отсрещния контакт не е потвърдена. Натиснете бутона със "
3146
3224
"щита за повече информация."
3147
3225
 
3148
 
#: ../src/chat_control.py:1842
 
3226
#: ../src/chat_control.py:1925
3149
3227
msgid "E2E encryption disabled"
3150
3228
msgstr "Шифрирането чрез E2E е изключено"
3151
3229
 
3152
 
#: ../src/chat_control.py:1875 ../src/chat_control.py:1888
 
3230
#: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3153
3231
msgid "The following message was NOT encrypted"
3154
3232
msgstr "Следното съобщение НЕ БЕШЕ шифрирано"
3155
3233
 
3156
 
#: ../src/chat_control.py:1881
 
3234
#: ../src/chat_control.py:1965
3157
3235
msgid "The following message was encrypted"
3158
3236
msgstr "Следното съобщение беше шифрирано"
3159
3237
 
3160
3238
#. %s is being replaced in the code with JID
3161
 
#: ../src/chat_control.py:2252
 
3239
#: ../src/chat_control.py:2235
3162
3240
#, python-format
3163
3241
msgid "You just received a new message from \"%s\""
3164
3242
msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
3165
3243
 
3166
 
#: ../src/chat_control.py:2253
 
3244
#: ../src/chat_control.py:2236
3167
3245
msgid ""
3168
3246
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3169
3247
"lost."
3171
3249
"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
3172
3250
"историята, съобщението ще бъде загубено."
3173
3251
 
3174
 
#: ../src/chat_control.py:2404 ../src/common/connection_handlers.py:1901
3175
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1947
3176
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2142
3177
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2279 ../src/common/connection.py:1298
3178
 
#: ../src/gajim.py:194
 
3252
#: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
 
3253
#: ../src/common/connection_handlers.py:2119
 
3254
#: ../src/common/connection_handlers.py:2347
 
3255
#: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
 
3256
#: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3179
3257
msgid "Database Error"
3180
3258
msgstr "Грешка в базата от данни"
3181
3259
 
3182
 
#: ../src/chat_control.py:2405
 
3260
#: ../src/chat_control.py:2392
3183
3261
#, python-format
3184
3262
msgid ""
3185
3263
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3188
3266
"Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да го "
3189
3267
"поправите или изтриете (цялата история ще бъде загубена)."
3190
3268
 
3191
 
#: ../src/chat_control.py:2641
 
3269
#: ../src/chat_control.py:2622
3192
3270
#, python-format
3193
3271
msgid "%(name)s is now %(status)s"
3194
3272
msgstr "%(name)s вече е %(status)s"
3195
3273
 
3196
 
#: ../src/common/check_paths.py:43
 
3274
#: ../src/common/check_paths.py:44
3197
3275
msgid "creating logs database"
3198
3276
msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
3199
3277
 
3200
 
#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
3201
 
#: ../src/common/check_paths.py:128
 
3278
#: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
 
3279
#: ../src/common/check_paths.py:146
3202
3280
#, python-format
3203
3281
msgid "%s is a file but it should be a directory"
3204
3282
msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
3205
3283
 
3206
 
#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
3207
 
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
 
3284
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
 
3285
#: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3208
3286
msgid "Gajim will now exit"
3209
3287
msgstr "Спиране на програмата"
3210
3288
 
3211
 
#: ../src/common/check_paths.py:136
 
3289
#: ../src/common/check_paths.py:154
3212
3290
#, python-format
3213
3291
msgid "%s is a directory but should be a file"
3214
3292
msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
3215
3293
 
3216
 
#: ../src/common/check_paths.py:152
 
3294
#: ../src/common/check_paths.py:170
3217
3295
#, python-format
3218
3296
msgid "creating %s directory"
3219
3297
msgstr "създаване на папка %s"
3220
3298
 
3221
 
#: ../src/common/commands.py:80
 
3299
#: ../src/common/commands.py:79
3222
3300
msgid "Change status information"
3223
3301
msgstr "Промяна на информацията за състоянието"
3224
3302
 
3225
 
#: ../src/common/commands.py:93
 
3303
#: ../src/common/commands.py:92
3226
3304
msgid "Change status"
3227
3305
msgstr "Промяна на състоянието"
3228
3306
 
3229
 
#: ../src/common/commands.py:94
 
3307
#: ../src/common/commands.py:93
3230
3308
msgid "Set the presence type and description"
3231
3309
msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му"
3232
3310
 
 
3311
#: ../src/common/commands.py:99
 
3312
msgid "Free for chat"
 
3313
msgstr "Свободен за разговор"
 
3314
 
3233
3315
#: ../src/common/commands.py:100
3234
 
msgid "Free for chat"
3235
 
msgstr "Свободен за разговор"
3236
 
 
3237
 
#: ../src/common/commands.py:101
3238
3316
msgid "Online"
3239
3317
msgstr "На линия"
3240
3318
 
 
3319
#: ../src/common/commands.py:102
 
3320
msgid "Extended away"
 
3321
msgstr "Не съм на разположение"
 
3322
 
3241
3323
#: ../src/common/commands.py:103
3242
 
msgid "Extended away"
3243
 
msgstr "Не съм на разположение"
3244
 
 
3245
 
#: ../src/common/commands.py:104
3246
3324
msgid "Do not disturb"
3247
3325
msgstr "Не ме притеснявайте"
3248
3326
 
3249
 
#: ../src/common/commands.py:105
 
3327
#: ../src/common/commands.py:104
3250
3328
msgid "Offline - disconnect"
3251
3329
msgstr "Изключен - изключване"
3252
3330
 
3253
 
#: ../src/common/commands.py:110
 
3331
#: ../src/common/commands.py:109
3254
3332
msgid "Presence description:"
3255
3333
msgstr "Описание на състоянието:"
3256
3334
 
3257
 
#: ../src/common/commands.py:145
 
3335
#: ../src/common/commands.py:144
3258
3336
msgid "The status has been changed."
3259
3337
msgstr "Състоянието беше променено."
3260
3338
 
3261
 
#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
 
3339
#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3262
3340
msgid "Leave Groupchats"
3263
3341
msgstr "Излизане от стаите"
3264
3342
 
3265
 
#: ../src/common/commands.py:191
 
3343
#: ../src/common/commands.py:190
3266
3344
#, python-format
3267
3345
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3268
3346
msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s"
3269
3347
 
3270
 
#: ../src/common/commands.py:195
 
3348
#: ../src/common/commands.py:194
3271
3349
msgid "You have not joined a groupchat."
3272
3350
msgstr "Не сте влезли в стая."
3273
3351
 
3274
 
#: ../src/common/commands.py:202
 
3352
#: ../src/common/commands.py:201
3275
3353
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3276
3354
msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете"
3277
3355
 
3278
3356
#. Make special context menu if group is Groupchats
3279
 
#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
3280
 
#: ../src/common/helpers.py:66 ../src/roster_window.py:791
3281
 
#: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1551
3282
 
#: ../src/roster_window.py:5094
 
3357
#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
 
3358
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
 
3359
#: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
 
3360
#: ../src/roster_window.py:5227
3283
3361
msgid "Groupchats"
3284
3362
msgstr "Стаи"
3285
3363
 
3286
 
#: ../src/common/commands.py:247
 
3364
#: ../src/common/commands.py:246
3287
3365
msgid "You left the following groupchats:"
3288
3366
msgstr "Напуснахте следните стаи:"
3289
3367
 
3290
 
#: ../src/common/commands.py:259
 
3368
#: ../src/common/commands.py:258
3291
3369
msgid "Forward unread messages"
3292
3370
msgstr "Препращане на непрочетени съобщения"
3293
3371
 
3294
 
#: ../src/common/commands.py:279
 
3372
#: ../src/common/commands.py:278
3295
3373
msgid "All unread messages have been forwarded."
3296
3374
msgstr "Всички непрочетени съобщения бяха препратени."
3297
3375
 
3298
 
#: ../src/common/config.py:82
 
3376
#: ../src/common/config.py:75
 
3377
msgid "Play sound when user is busy"
 
3378
msgstr ""
 
3379
 
 
3380
#: ../src/common/config.py:76
3299
3381
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3300
3382
msgstr "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
3301
3383
 
3302
 
#: ../src/common/config.py:86
 
3384
#: ../src/common/config.py:78
 
3385
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
 
3386
msgstr ""
 
3387
 
 
3388
#: ../src/common/config.py:81
3303
3389
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3304
3390
msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
3305
3391
 
3306
 
#: ../src/common/config.py:87
 
3392
#: ../src/common/config.py:82
3307
3393
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3308
3394
msgstr "$S (Отсъствам поради липса на активност над $T мин)"
3309
3395
 
3310
 
#: ../src/common/config.py:87
 
3396
#: ../src/common/config.py:82
3311
3397
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3312
3398
msgstr ""
3313
3399
"$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на "
3314
3400
"отсъствие."
3315
3401
 
3316
 
#: ../src/common/config.py:89
 
3402
#: ../src/common/config.py:84
3317
3403
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3318
3404
msgstr ""
3319
3405
"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
3320
3406
"разположение“."
3321
3407
 
3322
 
#: ../src/common/config.py:90
 
3408
#: ../src/common/config.py:85
3323
3409
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3324
3410
msgstr "$S (Не съм на разположение поради липса на активност над $T мин)"
3325
3411
 
3326
 
#: ../src/common/config.py:90
 
3412
#: ../src/common/config.py:85
3327
3413
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3328
3414
msgstr ""
3329
3415
"$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на "
3330
3416
"отсъствие."
3331
3417
 
3332
 
#: ../src/common/config.py:110
 
3418
#: ../src/common/config.py:88
 
3419
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
 
3420
msgstr ""
 
3421
 
 
3422
#: ../src/common/config.py:93
 
3423
#, fuzzy
 
3424
msgid "Incoming nickname color."
 
3425
msgstr "Невалиден псевдоним"
 
3426
 
 
3427
#: ../src/common/config.py:94
 
3428
msgid "Outgoing nickname color."
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: ../src/common/config.py:95
 
3432
msgid "Incoming text color."
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: ../src/common/config.py:96
 
3436
msgid "Outgoing text color."
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: ../src/common/config.py:97
 
3440
#, fuzzy
 
3441
msgid "Status message text color."
 
3442
msgstr "текст на съобщението за състояние"
 
3443
 
 
3444
#: ../src/common/config.py:100
 
3445
#, fuzzy
 
3446
msgid "Incoming nickname font."
 
3447
msgstr "Невалиден псевдоним"
 
3448
 
 
3449
#: ../src/common/config.py:101
 
3450
#, fuzzy
 
3451
msgid "Outgoing nickname font."
 
3452
msgstr "Промяна на псевдонима"
 
3453
 
 
3454
#: ../src/common/config.py:102
 
3455
msgid "Incoming text font."
 
3456
msgstr ""
 
3457
 
 
3458
#: ../src/common/config.py:103
 
3459
msgid "Outgoing text font."
 
3460
msgstr ""
 
3461
 
 
3462
#: ../src/common/config.py:104
 
3463
#, fuzzy
 
3464
msgid "Status message text font."
 
3465
msgstr "текст на съобщението за състояние"
 
3466
 
 
3467
#: ../src/common/config.py:105
3333
3468
msgid ""
3334
3469
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3335
3470
msgstr ""
3337
3472
"свиват автоматично."
3338
3473
 
3339
3474
#. sorted alphanum
3340
 
#: ../src/common/config.py:111 ../src/common/config.py:451
3341
 
#: ../src/common/optparser.py:217 ../src/common/optparser.py:435
3342
 
#: ../src/common/optparser.py:469 ../src/gajim.py:3297
 
3475
#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
 
3476
#: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
 
3477
#: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3343
3478
msgid "default"
3344
3479
msgstr "по подразбиране"
3345
3480
 
3346
 
#: ../src/common/config.py:115
3347
 
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
3348
 
msgstr ""
3349
 
"Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)"
3350
 
 
3351
 
#: ../src/common/config.py:118
 
3481
#: ../src/common/config.py:112
3352
3482
msgid "Language used by speller"
3353
3483
msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа"
3354
3484
 
3355
 
#: ../src/common/config.py:119
 
3485
#: ../src/common/config.py:113
3356
3486
msgid ""
3357
3487
"'always' - print time for every message.\n"
3358
3488
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3363
3493
"„print_ichat_every_foo_minutes“.\n"
3364
3494
"„never“ - никога да не се изписва часа."
3365
3495
 
3366
 
#: ../src/common/config.py:120
 
3496
#: ../src/common/config.py:114
3367
3497
msgid ""
3368
3498
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3369
3499
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3374
3504
"1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила само ако "
3375
3505
"опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“."
3376
3506
 
3377
 
#: ../src/common/config.py:123
 
3507
#: ../src/common/config.py:117
3378
3508
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3379
3509
msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране."
3380
3510
 
3381
 
#: ../src/common/config.py:124
 
3511
#: ../src/common/config.py:118
3382
3512
msgid ""
3383
3513
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3384
3514
msgstr ""
3385
3515
"Ако е активирана, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но "
3386
3516
"със символите * *."
3387
3517
 
3388
 
#: ../src/common/config.py:127
 
3518
#: ../src/common/config.py:121
3389
3519
msgid ""
3390
3520
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3391
3521
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3396
3526
"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако искате да използвате "
3397
3527
"това, инсталирайте docutils)"
3398
3528
 
3399
 
#: ../src/common/config.py:136
 
3529
#: ../src/common/config.py:130
3400
3530
msgid ""
3401
3531
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3402
3532
"chat."
3404
3534
"Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично "
3405
3535
"допълване (TAB) в стая."
3406
3536
 
3407
 
#: ../src/common/config.py:137
 
3537
#: ../src/common/config.py:131
3408
3538
msgid ""
3409
3539
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3410
3540
"used by someone else in group chat."
3412
3542
"Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато "
3413
3543
"той вече е използван от някой в стаята."
3414
3544
 
3415
 
#: ../src/common/config.py:161
 
3545
#: ../src/common/config.py:159
3416
3546
msgid ""
3417
3547
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3418
3548
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3423
3553
"документацията на Питон относно „strftime“ за повече информация: http://docs."
3424
3554
"python.org/lib/module-time.html"
3425
3555
 
3426
 
#: ../src/common/config.py:162
 
3556
#: ../src/common/config.py:160
3427
3557
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3428
3558
msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори преди псевдонима"
3429
3559
 
3430
 
#: ../src/common/config.py:163
 
3560
#: ../src/common/config.py:161
3431
3561
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3432
3562
msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори след псевдонима"
3433
3563
 
3434
 
#: ../src/common/config.py:167
 
3564
#: ../src/common/config.py:165
3435
3565
msgid "Add * and [n] in roster title?"
3436
3566
msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
3437
3567
 
3438
 
#: ../src/common/config.py:168
 
3568
#: ../src/common/config.py:166
3439
3569
msgid ""
3440
3570
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3441
3571
"is reopened."
3443
3573
"Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
3444
3574
"подпрозорец/прозорец."
3445
3575
 
3446
 
#: ../src/common/config.py:169
 
3576
#: ../src/common/config.py:167
3447
3577
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3448
3578
msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
3449
3579
 
 
3580
#: ../src/common/config.py:168
 
3581
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
 
3582
msgstr ""
 
3583
 
 
3584
#: ../src/common/config.py:169
 
3585
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
 
3586
msgstr ""
 
3587
 
3450
3588
#: ../src/common/config.py:170
3451
3589
msgid ""
 
3590
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
 
3591
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
 
3592
msgstr ""
 
3593
 
 
3594
#: ../src/common/config.py:172
 
3595
msgid ""
3452
3596
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3453
3597
"Client default behaviour)."
3454
3598
msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“."
3455
3599
 
3456
 
#: ../src/common/config.py:172
 
3600
#: ../src/common/config.py:174
3457
3601
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3458
3602
msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
3459
3603
 
3460
 
#: ../src/common/config.py:175
 
3604
#: ../src/common/config.py:177
3461
3605
#, python-format
3462
3606
msgid ""
3463
3607
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3466
3610
"Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
3467
3611
"„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary."
3468
3612
 
3469
 
#: ../src/common/config.py:178
 
3613
#: ../src/common/config.py:180
3470
3614
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3471
3615
msgstr ""
3472
3616
"Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
3473
3617
"remote."
3474
3618
 
3475
 
#: ../src/common/config.py:179
 
3619
#: ../src/common/config.py:181
3476
3620
msgid ""
3477
3621
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3478
3622
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3484
3628
"„listen_to_network_manager“ и се синхронизират с общото състояние) в "
3485
3629
"зависимост от състоянието на мрежовата връзка."
3486
3630
 
3487
 
#: ../src/common/config.py:180
 
3631
#: ../src/common/config.py:182
3488
3632
msgid ""
3489
3633
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3490
3634
msgstr ""
3491
3635
"Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "
3492
3636
"„composing_only“, „disabled“."
3493
3637
 
3494
 
#: ../src/common/config.py:181
 
3638
#: ../src/common/config.py:183
3495
3639
msgid ""
3496
3640
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3497
3641
"composing_only, disabled."
3499
3643
"Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за разговор. "
3500
3644
"Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“."
3501
3645
 
3502
 
#: ../src/common/config.py:183
 
3646
#: ../src/common/config.py:185
3503
3647
msgid ""
3504
3648
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3505
3649
"every x minutes."
3507
3651
"Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на "
3508
3652
"„sometimes“), да се показва на всеки x минути."
3509
3653
 
3510
 
#: ../src/common/config.py:184
 
3654
#: ../src/common/config.py:186
3511
3655
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3512
3656
msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
3513
3657
 
3514
 
#: ../src/common/config.py:185
 
3658
#: ../src/common/config.py:187
3515
3659
msgid ""
3516
3660
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3517
3661
"of group chat jids."
3519
3663
"Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
3520
3664
"списък с адреси на стаи."
3521
3665
 
3522
 
#: ../src/common/config.py:186
 
3666
#: ../src/common/config.py:188
3523
3667
msgid ""
3524
3668
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3525
3669
"of group chat jids."
3529
3673
 
3530
3674
#: ../src/common/config.py:189
3531
3675
msgid ""
 
3676
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
 
3677
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
 
3678
msgstr ""
 
3679
 
 
3680
#: ../src/common/config.py:192
 
3681
msgid ""
3532
3682
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3533
3683
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3534
3684
msgstr ""
3536
3686
"към локалните интерфейси за файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
3537
3687
"пренасочване на портове."
3538
3688
 
3539
 
#: ../src/common/config.py:191
 
3689
#: ../src/common/config.py:194
3540
3690
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3541
3691
msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
3542
3692
 
3543
 
#: ../src/common/config.py:193
 
3693
#: ../src/common/config.py:196
3544
3694
msgid "Notify of events in the system trayicon."
3545
3695
msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване."
3546
3696
 
3547
 
#: ../src/common/config.py:199
 
3697
#: ../src/common/config.py:202
3548
3698
msgid "Show tab when only one conversation?"
3549
3699
msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
3550
3700
 
3551
 
#: ../src/common/config.py:200
 
3701
#: ../src/common/config.py:203
3552
3702
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3553
3703
msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?"
3554
3704
 
3555
 
#: ../src/common/config.py:201
 
3705
#: ../src/common/config.py:204
3556
3706
msgid "Show close button in tab?"
3557
3707
msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
3558
3708
 
3559
 
#: ../src/common/config.py:202
 
3709
#: ../src/common/config.py:205
3560
3710
msgid ""
3561
3711
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3562
3712
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3568
3718
"15, 16, 17 и 18. По-големите числа са по-сигурни, но изчисленията отнемат "
3569
3719
"повече време в началото на сесията."
3570
3720
 
3571
 
#: ../src/common/config.py:211
 
3721
#: ../src/common/config.py:214
3572
3722
msgid "Preview new messages in notification popup?"
3573
3723
msgstr "Показване на нови съобщения в изскачащ прозорец?"
3574
3724
 
3575
 
#: ../src/common/config.py:216
 
3725
#: ../src/common/config.py:219
3576
3726
msgid ""
3577
3727
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3578
3728
msgstr ""
3579
3729
"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
3580
3730
"разговор в стая."
3581
3731
 
3582
 
#: ../src/common/config.py:217
 
3732
#: ../src/common/config.py:220
3583
3733
msgid ""
3584
3734
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3585
3735
"setting is taken into account only if trayicon is used."
3588
3738
"администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
3589
3739
"иконата в областта за уведомяване."
3590
3740
 
3591
 
#: ../src/common/config.py:218
 
3741
#: ../src/common/config.py:221
3592
3742
msgid ""
3593
3743
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3594
3744
msgstr ""
3595
3745
"Ако е активирана, Gajim ще проверява дали е стандартния Джабър клиент при "
3596
3746
"всяко стартиране."
3597
3747
 
3598
 
#: ../src/common/config.py:219
 
3748
#: ../src/common/config.py:222
3599
3749
msgid ""
3600
3750
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3601
3751
"Depending on the theme, this icon may be animated."
3603
3753
"Ако е активирана, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
3604
3754
"непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
3605
3755
 
3606
 
#: ../src/common/config.py:220
 
3756
#: ../src/common/config.py:223
3607
3757
msgid ""
3608
3758
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3609
3759
"contact under the contact name in roster window."
3611
3761
"Ако е активирана, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
3612
3762
"всеки контакт под името му списъка."
3613
3763
 
3614
 
#: ../src/common/config.py:225
 
3764
#: ../src/common/config.py:228
3615
3765
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3616
3766
msgstr ""
3617
3767
"Позиция на аватара в списъка.  Може да е ляво (left) или дясно (right)."
3618
3768
 
3619
 
#: ../src/common/config.py:226
 
3769
#: ../src/common/config.py:229
3620
3770
msgid ""
3621
3771
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3622
3772
"last time or has one cached that is too old."
3624
3774
"Ако е активирана, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който "
3625
3775
"е нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
3626
3776
 
3627
 
#: ../src/common/config.py:227
 
3777
#: ../src/common/config.py:230
3628
3778
msgid ""
3629
3779
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3630
3780
"changes his or her status and/or his or her status message."
3632
3782
"Ако е изключена, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
3633
3783
"когато контактът променя състоянието си."
3634
3784
 
3635
 
#: ../src/common/config.py:228
 
3785
#: ../src/common/config.py:231
3636
3786
msgid ""
3637
3787
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3638
3788
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3646
3796
"съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо влезе "
3647
3797
"в стаята“ или „Сульо напусна“."
3648
3798
 
3649
 
#: ../src/common/config.py:230
 
3799
#: ../src/common/config.py:233
3650
3800
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3651
3801
msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват."
3652
3802
 
3653
 
#: ../src/common/config.py:231
 
3803
#: ../src/common/config.py:234
3654
3804
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3655
3805
msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват."
3656
3806
 
3657
 
#: ../src/common/config.py:233
 
3807
#: ../src/common/config.py:236
3658
3808
msgid ""
3659
3809
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3660
3810
msgstr ""
3661
3811
"Ако е активирана, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за "
3662
3812
"възстановените съобщения."
3663
3813
 
3664
 
#: ../src/common/config.py:234
 
3814
#: ../src/common/config.py:237
3665
3815
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3666
3816
msgstr "Да не се показва аватара на транспорта."
3667
3817
 
3668
 
#: ../src/common/config.py:235
 
3818
#: ../src/common/config.py:238
3669
3819
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3670
3820
msgstr "Да не се показва списъка в панела."
3671
3821
 
3672
 
#: ../src/common/config.py:236
 
3822
#: ../src/common/config.py:239
3673
3823
msgid ""
3674
3824
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3675
3825
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3679
3829
"прозорецът ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на "
3680
3830
"прозорци) при задържане на чакащи събития."
3681
3831
 
3682
 
#: ../src/common/config.py:238
 
3832
#: ../src/common/config.py:241
3683
3833
msgid ""
3684
3834
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3685
3835
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3690
3840
"информация от тип SHA при присъствие в стаи."
3691
3841
 
3692
3842
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
3693
 
#: ../src/common/config.py:241
 
3843
#: ../src/common/config.py:244
3694
3844
msgid ""
3695
3845
"Controls the window where new messages are placed.\n"
3696
3846
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3710
3860
"„pertype“ — Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в "
3711
3861
"специфичен прозорец."
3712
3862
 
3713
 
#: ../src/common/config.py:242
 
3863
#: ../src/common/config.py:245
3714
3864
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3715
3865
msgstr ""
3716
3866
"Ако е изключена, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор."
3717
3867
 
3718
 
#: ../src/common/config.py:243
 
3868
#: ../src/common/config.py:246
3719
3869
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3720
3870
msgstr ""
3721
3871
"Ако е активирана, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/"
3722
3872
"подпрозореца."
3723
3873
 
3724
 
#: ../src/common/config.py:244
 
3874
#: ../src/common/config.py:247
3725
3875
msgid "Hides the buttons in chat windows."
3726
3876
msgstr "Скрива бутоните в прозорците за разговор."
3727
3877
 
3728
 
#: ../src/common/config.py:245
 
3878
#: ../src/common/config.py:248
3729
3879
msgid "Hides the banner in a group chat window"
3730
3880
msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята"
3731
3881
 
3732
 
#: ../src/common/config.py:246
 
3882
#: ../src/common/config.py:249
3733
3883
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3734
3884
msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта"
3735
3885
 
3736
 
#: ../src/common/config.py:247
 
3886
#: ../src/common/config.py:250
3737
3887
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3738
3888
msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята."
3739
3889
 
3740
 
#: ../src/common/config.py:248
 
3890
#: ../src/common/config.py:251
3741
3891
msgid ""
3742
3892
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3743
3893
"the same person talking than in previous message."
3745
3895
"В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, "
3746
3896
"който е написал предното съобщение."
3747
3897
 
3748
 
#: ../src/common/config.py:249
 
3898
#: ../src/common/config.py:252
3749
3899
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3750
3900
msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним."
3751
3901
 
3752
 
#: ../src/common/config.py:250
 
3902
#: ../src/common/config.py:253
3753
3903
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3754
3904
msgstr "Плавно прелистване на съобщение в прозореца за разговор"
3755
3905
 
3756
 
#: ../src/common/config.py:251
 
3906
#: ../src/common/config.py:254
3757
3907
msgid ""
3758
3908
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3759
3909
"group chats."
3761
3911
"Списък с цветове, разделени с „:“, които да се използват за оцветяване на "
3762
3912
"псевдонимите в стаите."
3763
3913
 
3764
 
#: ../src/common/config.py:252
 
3914
#: ../src/common/config.py:255
3765
3915
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3766
3916
msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени."
3767
3917
 
3768
 
#: ../src/common/config.py:253
 
3918
#: ../src/common/config.py:256
3769
3919
msgid ""
3770
3920
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3771
3921
"means we never show the dialog."
3773
3923
"Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
3774
3924
"контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
3775
3925
 
3776
 
#: ../src/common/config.py:254
 
3926
#: ../src/common/config.py:257
 
3927
#, fuzzy
 
3928
msgid ""
 
3929
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
 
3930
"we never show the dialog."
 
3931
msgstr ""
 
3932
"Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
 
3933
"контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
 
3934
 
 
3935
#: ../src/common/config.py:258
 
3936
#, fuzzy
 
3937
msgid ""
 
3938
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
 
3939
"we never show the dialog."
 
3940
msgstr ""
 
3941
"Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
 
3942
"контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
 
3943
 
 
3944
#: ../src/common/config.py:259
3777
3945
msgid ""
3778
3946
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3779
3947
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3783
3951
"прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с "
3784
3952
"отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра."
3785
3953
 
3786
 
#: ../src/common/config.py:255
 
3954
#: ../src/common/config.py:260
3787
3955
msgid ""
3788
3956
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3789
3957
"passwords."
3791
3959
"Ако е активирана, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-"
3792
3960
"keyring), ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите."
3793
3961
 
3794
 
#: ../src/common/config.py:256
 
3962
#: ../src/common/config.py:261
 
3963
#, fuzzy
 
3964
msgid ""
 
3965
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
 
3966
"account passwords."
 
3967
msgstr ""
 
3968
"Ако е активирана, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-"
 
3969
"keyring), ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите."
 
3970
 
 
3971
#: ../src/common/config.py:262
3795
3972
msgid ""
3796
3973
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3797
3974
"group rows."
3799
3976
"Ако е активирана, Gajim ще показва броя на включените контакти и общия брой "
3800
3977
"в редовете за акаунти и групи."
3801
3978
 
3802
 
#: ../src/common/config.py:257
 
3979
#: ../src/common/config.py:263
3803
3980
msgid ""
3804
3981
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3805
3982
"as if they were of this type"
3807
3984
"Може да е празно, „chat“ или „normal“. Ако не е празно, всички входящи "
3808
3985
"съобщения се третират като от указания тип."
3809
3986
 
3810
 
#: ../src/common/config.py:258
 
3987
#: ../src/common/config.py:264
3811
3988
msgid ""
3812
3989
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3813
3990
"message, if chat window is not already opened."
3816
3993
"изпратил последното съобщение, в случай, че прозорецът за разговор не е вече "
3817
3994
"отворен."
3818
3995
 
3819
 
#: ../src/common/config.py:259
 
3996
#: ../src/common/config.py:265
3820
3997
msgid ""
3821
3998
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3822
3999
"and convert before insterting it in chat window."
3824
4001
"Ако е активирана, Gajim ще преобразува чрез „dvips“ низа между $$ и $$ в "
3825
4002
"изображение преди да го вмъкне в прозореца за разговор."
3826
4003
 
3827
 
#: ../src/common/config.py:260
 
4004
#: ../src/common/config.py:266
3828
4005
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3829
4006
msgstr ""
3830
4007
"Необходимо време без активност преди прозорецът за промяна на състоянието да "
3831
4008
"се затвори."
3832
4009
 
3833
 
#: ../src/common/config.py:261
 
4010
#: ../src/common/config.py:267
3834
4011
msgid ""
3835
4012
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3836
4013
"cleared."
3838
4015
"Максимален брой редове, които да се показват в разговорите. Най-старите "
3839
4016
"редове се изчистват."
3840
4017
 
3841
 
#: ../src/common/config.py:262
 
4018
#: ../src/common/config.py:268
3842
4019
msgid ""
3843
4020
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3844
4021
"systray icon."
3846
4023
"Ако активирана, прозорците за уведомления от „notification-daemon“ ще бъдат "
3847
4024
"прикрепени към иконата в областта за уведомяване."
3848
4025
 
3849
 
#: ../src/common/config.py:263
 
4026
#: ../src/common/config.py:269
3850
4027
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3851
4028
msgstr "Интервал между две проверки за липса на активност."
3852
4029
 
3853
 
#: ../src/common/config.py:264
 
4030
#: ../src/common/config.py:270
3854
4031
msgid ""
3855
4032
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3856
4033
"is larger."
3858
4035
"Променете стойността за увеличаване или намаляване размера на изобразените "
3859
4036
"формули на LaTeX. По-голяма стойност означава по-голям размер."
3860
4037
 
3861
 
#: ../src/common/config.py:265
 
4038
#: ../src/common/config.py:271
 
4039
#, fuzzy
3862
4040
msgid ""
3863
 
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
3864
 
"\" uri."
 
4041
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
 
4042
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
3865
4043
msgstr ""
3866
4044
"Валидни схеми на адреси. Само схемите в този списък ще бъдат достъпни като "
3867
4045
"„истински“ адреси."
3868
4046
 
3869
 
#: ../src/common/config.py:276
 
4047
#: ../src/common/config.py:272
 
4048
msgid ""
 
4049
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
 
4050
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
 
4051
msgstr ""
 
4052
 
 
4053
#: ../src/common/config.py:273
 
4054
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
 
4055
msgstr ""
 
4056
 
 
4057
#: ../src/common/config.py:274
 
4058
msgid ""
 
4059
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
 
4060
"\" or \"never\""
 
4061
msgstr ""
 
4062
 
 
4063
#: ../src/common/config.py:286
3870
4064
msgid ""
3871
4065
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
3872
4066
"defined in autopriority_* options."
3874
4068
"Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. "
3875
4069
"Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“."
3876
4070
 
3877
 
#: ../src/common/config.py:284
 
4071
#: ../src/common/config.py:294
3878
4072
msgid ""
3879
4073
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
3880
4074
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
3883
4077
"„xa“, „dnd“ или „invisible“. ЗАБЕЛЕЖКА: Тази опция се използва само ако "
3884
4078
"„restore_last_status“ е изключена."
3885
4079
 
3886
 
#: ../src/common/config.py:285
 
4080
#: ../src/common/config.py:295
3887
4081
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
3888
4082
msgstr "Ако е активирана, възстановява се последното използвано състояние."
3889
4083
 
3890
 
#: ../src/common/config.py:290
 
4084
#: ../src/common/config.py:297
 
4085
msgid ""
 
4086
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
 
4087
msgstr ""
 
4088
 
 
4089
#: ../src/common/config.py:298
 
4090
#, fuzzy
 
4091
msgid ""
 
4092
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
 
4093
msgstr ""
 
4094
"Ако е изключена, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор."
 
4095
 
 
4096
#: ../src/common/config.py:301
3891
4097
msgid ""
3892
4098
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
3893
4099
msgstr ""
3894
4100
"Ако е изключена, не се се подписват съобщенията за състояние с ключ на GPG, "
3895
4101
"дори и да е конфигуриран."
3896
4102
 
3897
 
#: ../src/common/config.py:292
 
4103
#: ../src/common/config.py:303
3898
4104
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
3899
4105
msgstr "Активира шифриране тип „ESessions“ за този акаунт."
3900
4106
 
3901
 
#: ../src/common/config.py:293
 
4107
#: ../src/common/config.py:304
3902
4108
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
3903
4109
msgstr "Дали Gajim да започва шифрирана сесия автоматично, ако е възможно?"
3904
4110
 
3905
 
#: ../src/common/config.py:294
 
4111
#: ../src/common/config.py:305
3906
4112
msgid ""
3907
4113
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
3908
4114
"ssl or plain"
3910
4116
"Списък (разделен с шпации) на видове свързвания. Може да съдържа „tls“, "
3911
4117
"„ssl“ или „plain“."
3912
4118
 
3913
 
#: ../src/common/config.py:295
 
4119
#: ../src/common/config.py:306
3914
4120
msgid ""
3915
4121
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
3916
4122
msgstr ""
3917
4123
"Показване на предупреждение преди изпращане на паролата при нешифрирана "
3918
4124
"връзка."
3919
4125
 
3920
 
#: ../src/common/config.py:296
 
4126
#: ../src/common/config.py:307
3921
4127
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
3922
4128
msgstr ""
3923
4129
"Показване на предупреждение преди използване на стандартната библиотека на "
3924
4130
"SSL."
3925
4131
 
3926
 
#: ../src/common/config.py:298
 
4132
#: ../src/common/config.py:309
3927
4133
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
3928
4134
msgstr "Списък (разделен с шпации) от грешки на SSL, които да се пренебрегват."
3929
4135
 
3930
 
#: ../src/common/config.py:307
 
4136
#: ../src/common/config.py:318
3931
4137
msgid "Whitespace sent after inactivity"
3932
 
msgstr "Изпратен е празен интервал след липса на активност"
 
4138
msgstr ""
3933
4139
 
3934
 
#: ../src/common/config.py:308
 
4140
#: ../src/common/config.py:319
3935
4141
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
3936
 
msgstr "Изпратено е запитване по XMPP след липса на активност"
 
4142
msgstr ""
3937
4143
 
3938
 
#: ../src/common/config.py:312
 
4144
#: ../src/common/config.py:323
 
4145
#, fuzzy
3939
4146
msgid ""
3940
4147
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
3941
4148
"to reconnect."
3944
4151
"връзката, преди да да се опита свързване наново."
3945
4152
 
3946
4153
#. yes, no, ask
3947
 
#: ../src/common/config.py:316
 
4154
#: ../src/common/config.py:327
3948
4155
msgid "Jabberd2 workaround"
3949
4156
msgstr "Заобикалка заради Jabberd2"
3950
4157
 
3951
 
#: ../src/common/config.py:320
 
4158
#: ../src/common/config.py:331
3952
4159
msgid ""
3953
4160
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
3954
4161
"file_transfer_proxies option for file transfer."
3956
4163
"Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-"
3957
4164
"посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери."
3958
4165
 
3959
 
#: ../src/common/config.py:334
 
4166
#: ../src/common/config.py:345
3960
4167
msgid "Answer to receipt requests"
3961
4168
msgstr "Отговор на заявки"
3962
4169
 
3963
 
#: ../src/common/config.py:335
 
4170
#: ../src/common/config.py:346
3964
4171
msgid "Sent receipt requests"
3965
4172
msgstr "Изпратени заявки"
3966
4173
 
3967
 
#: ../src/common/config.py:343
 
4174
#: ../src/common/config.py:354
3968
4175
msgid ""
3969
4176
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
3970
4177
"messages to be logged?"
3972
4179
"Когато се договаря шифрирана сесия, да се приема ли, че искате собствените "
3973
4180
"съобщения да се запазват в дневник?"
3974
4181
 
3975
 
#: ../src/common/config.py:392
 
4182
#: ../src/common/config.py:417
3976
4183
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
3977
4184
msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?"
3978
4185
 
3979
 
#: ../src/common/config.py:393
 
4186
#: ../src/common/config.py:418
3980
4187
msgid ""
3981
4188
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
3982
4189
"possible?"
3983
4190
msgstr "Да се започва ли шифрирана сесия с този контакт, когато е възможно?"
3984
4191
 
3985
 
#: ../src/common/config.py:394 ../src/common/config.py:397
 
4192
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
3986
4193
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
3987
4194
msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи."
3988
4195
 
3989
 
#: ../src/common/config.py:403
 
4196
#: ../src/common/config.py:428
3990
4197
msgid "all or space separated status"
3991
4198
msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал"
3992
4199
 
3993
 
#: ../src/common/config.py:404
 
4200
#: ../src/common/config.py:429
3994
4201
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
3995
4202
msgstr "„yes“, „no“ или „both“"
3996
4203
 
3997
 
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:407
3998
 
#: ../src/common/config.py:408 ../src/common/config.py:411
3999
 
#: ../src/common/config.py:412
 
4204
#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
 
4205
#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
 
4206
#: ../src/common/config.py:437
4000
4207
msgid "'yes', 'no' or ''"
4001
4208
msgstr "„yes“, „no“ или „“"
4002
4209
 
4003
 
#: ../src/common/config.py:418 ../src/common/pep.py:159
 
4210
#: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4004
4211
msgid "Sleeping"
4005
4212
msgstr "Спя"
4006
4213
 
4007
 
#: ../src/common/config.py:419
 
4214
#: ../src/common/config.py:444
4008
4215
msgid "Back soon"
4009
4216
msgstr "Връщам се скоро"
4010
4217
 
4011
 
#: ../src/common/config.py:419
 
4218
#: ../src/common/config.py:444
4012
4219
msgid "Back in some minutes."
4013
4220
msgstr "Ще се върна след малко."
4014
4221
 
4015
 
#: ../src/common/config.py:420 ../src/common/pep.py:129
 
4222
#: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4016
4223
msgid "Eating"
4017
4224
msgstr "Хапвам"
4018
4225
 
4019
 
#: ../src/common/config.py:420
 
4226
#: ../src/common/config.py:445
4020
4227
msgid "I'm eating, so leave me a message."
4021
4228
msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение."
4022
4229
 
4023
 
#: ../src/common/config.py:421
 
4230
#: ../src/common/config.py:446
4024
4231
msgid "Movie"
4025
4232
msgstr "Филм"
4026
4233
 
4027
 
#: ../src/common/config.py:421
 
4234
#: ../src/common/config.py:446
4028
4235
msgid "I'm watching a movie."
4029
4236
msgstr "Гледам филм."
4030
4237
 
4031
 
#: ../src/common/config.py:422 ../src/common/pep.py:188
 
4238
#: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4032
4239
msgid "Working"
4033
4240
msgstr "Работя"
4034
4241
 
4035
 
#: ../src/common/config.py:422
 
4242
#: ../src/common/config.py:447
4036
4243
msgid "I'm working."
4037
4244
msgstr "Работя."
4038
4245
 
4039
 
#: ../src/common/config.py:423
 
4246
#: ../src/common/config.py:448
4040
4247
msgid "Phone"
4041
4248
msgstr "Телефон"
4042
4249
 
4043
 
#: ../src/common/config.py:423
 
4250
#: ../src/common/config.py:448
4044
4251
msgid "I'm on the phone."
4045
4252
msgstr "Говоря по телефона."
4046
4253
 
4047
 
#: ../src/common/config.py:424
 
4254
#: ../src/common/config.py:449
4048
4255
msgid "Out"
4049
4256
msgstr "Навън"
4050
4257
 
4051
 
#: ../src/common/config.py:424
 
4258
#: ../src/common/config.py:449
4052
4259
msgid "I'm out enjoying life."
4053
4260
msgstr "Наслаждавам се на живота навън."
4054
4261
 
4055
 
#: ../src/common/config.py:428
 
4262
#: ../src/common/config.py:460
4056
4263
msgid "I'm available."
4057
4264
msgstr "На линия съм."
4058
4265
 
4059
 
#: ../src/common/config.py:429
 
4266
#: ../src/common/config.py:461
4060
4267
msgid "I'm free for chat."
4061
4268
msgstr "Свободен за разговор."
4062
4269
 
4063
 
#: ../src/common/config.py:430 ../src/config.py:1442
 
4270
#: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4064
4271
msgid "Be right back."
4065
4272
msgstr "Сега се връщам."
4066
4273
 
4067
 
#: ../src/common/config.py:431
 
4274
#: ../src/common/config.py:463
4068
4275
msgid "I'm not available."
4069
4276
msgstr "Не съм на разположение."
4070
4277
 
4071
 
#: ../src/common/config.py:432
 
4278
#: ../src/common/config.py:464
4072
4279
msgid "Do not disturb."
4073
4280
msgstr "Не ме притеснявайте."
4074
4281
 
4075
 
#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:434
 
4282
#: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4076
4283
msgid "Bye!"
4077
4284
msgstr "Довиждане!"
4078
4285
 
4079
 
#: ../src/common/config.py:444
 
4286
#: ../src/common/config.py:476
4080
4287
msgid ""
4081
4288
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4082
4289
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4084
4291
"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
4085
4292
"„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
4086
4293
 
4087
 
#: ../src/common/config.py:445
 
4294
#: ../src/common/config.py:477
4088
4295
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4089
4296
msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая."
4090
4297
 
4091
 
#: ../src/common/config.py:454 ../src/common/optparser.py:231
 
4298
#: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4092
4299
msgid "green"
4093
4300
msgstr "зелена"
4094
4301
 
4095
 
#: ../src/common/config.py:458 ../src/common/optparser.py:217
 
4302
#: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4096
4303
msgid "grocery"
4097
4304
msgstr "колониална"
4098
4305
 
4099
 
#: ../src/common/config.py:462
 
4306
#: ../src/common/config.py:494
4100
4307
msgid "human"
4101
4308
msgstr "хуманна"
4102
4309
 
4103
 
#: ../src/common/config.py:466
 
4310
#: ../src/common/config.py:498
4104
4311
msgid "marine"
4105
4312
msgstr "морска"
4106
4313
 
4107
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:72
4108
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
 
4314
#: ../src/common/connection_handlers.py:76
 
4315
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4109
4316
msgid "Unable to load idle module"
4110
4317
msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“"
4111
4318
 
4112
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:240
4113
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
 
4319
#: ../src/common/connection_handlers.py:244
 
4320
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4114
4321
msgid "Wrong host"
4115
4322
msgstr "Грешен хост"
4116
4323
 
4117
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:241
 
4324
#: ../src/common/connection_handlers.py:245
4118
4325
msgid "Invalid local address? :-O"
4119
4326
msgstr "Невалиден локален адрес? :-O"
4120
4327
 
4121
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:646
 
4328
#: ../src/common/connection_handlers.py:678
4122
4329
#, python-format
4123
4330
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4124
4331
msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме"
4125
4332
 
4126
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:653
 
4333
#: ../src/common/connection_handlers.py:685
 
4334
#, fuzzy
4127
4335
msgid "Registration succeeded"
4128
 
msgstr "Регистрацията успешна"
 
4336
msgstr "Регистриране в %s"
4129
4337
 
4130
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:654
 
4338
#: ../src/common/connection_handlers.py:686
4131
4339
#, python-format
4132
 
msgid "Resgitration with agent %s succeeded"
4133
 
msgstr "Регистрацията с агент „%s“ е успешна"
 
4340
msgid "Registration with agent %s succeeded"
 
4341
msgstr ""
4134
4342
 
4135
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:656
 
4343
#: ../src/common/connection_handlers.py:688
 
4344
#, fuzzy
4136
4345
msgid "Registration failed"
4137
 
msgstr "Неуспех при регустрацията"
 
4346
msgstr "Неуспех при свързването"
4138
4347
 
4139
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:656
 
4348
#: ../src/common/connection_handlers.py:688
4140
4349
#, python-format
4141
4350
msgid ""
4142
 
"Resgitration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
 
4351
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4143
4352
msgstr ""
4144
 
"Регистрацията с агент %(agent)s се провали с грешка %(error)s: %(error_msg)s"
4145
4353
 
4146
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:953
4147
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1899
4148
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1945
4149
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2140
4150
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2277 ../src/common/connection.py:1296
4151
 
#: ../src/gajim.py:416
 
4354
#: ../src/common/connection_handlers.py:990
 
4355
#: ../src/common/connection_handlers.py:2071
 
4356
#: ../src/common/connection_handlers.py:2117
 
4357
#: ../src/common/connection_handlers.py:2345
 
4358
#: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
 
4359
#: ../src/gajim.py:380
4152
4360
msgid "Disk Write Error"
4153
4361
msgstr "Грешка при запис"
4154
4362
 
4155
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1163 ../src/common/connection.py:889
 
4363
#: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4156
4364
msgid "Invisibility not supported"
4157
4365
msgstr "Състоянието „Невидим“ не се поддържа."
4158
4366
 
4159
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1164 ../src/common/connection.py:890
 
4367
#: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4160
4368
#, python-format
4161
4369
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4162
4370
msgstr "Акаунтът „%s“ не поддържа невидимост."
4163
4371
 
4164
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1902
4165
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1948
4166
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
4167
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2280 ../src/common/connection.py:1299
4168
 
#: ../src/gajim.py:195
 
4372
#: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
 
4373
#: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
 
4374
#: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
 
4375
msgid "Invalid Jabber ID"
 
4376
msgstr "Невалиден Jabber ID"
 
4377
 
 
4378
#: ../src/common/connection_handlers.py:1893
 
4379
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
 
4380
msgstr ""
 
4381
 
 
4382
#: ../src/common/connection_handlers.py:2074
 
4383
#: ../src/common/connection_handlers.py:2120
 
4384
#: ../src/common/connection_handlers.py:2348
 
4385
#: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
 
4386
#: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4169
4387
#, python-format
4170
4388
msgid ""
4171
4389
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4175
4393
"поправите (вижте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или изтриете "
4176
4394
"(цялата история ще бъде загубена)."
4177
4395
 
4178
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2027
 
4396
#: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4179
4397
#, python-format
4180
4398
msgid "Nickname not allowed: %s"
4181
4399
msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
4182
4400
 
 
4401
#. maximum user number reached
4183
4402
#. we are banned
4184
4403
#. group chat does not exist
4185
 
#. user may close the window before we are here
4186
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2102
4187
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2105
4188
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2108
4189
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2111
4190
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2115 ../src/gajim.py:594
 
4404
#: ../src/common/connection_handlers.py:2295
 
4405
#: ../src/common/connection_handlers.py:2303
 
4406
#: ../src/common/connection_handlers.py:2309
 
4407
#: ../src/common/connection_handlers.py:2312
 
4408
#: ../src/common/connection_handlers.py:2315
 
4409
#: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4191
4410
msgid "Unable to join group chat"
4192
4411
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
4193
4412
 
4194
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2103
 
4413
#: ../src/common/connection_handlers.py:2296
 
4414
#, python-format
 
4415
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
 
4416
msgstr ""
 
4417
 
 
4418
#: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4195
4419
#, python-format
4196
4420
msgid "You are banned from group chat %s."
4197
4421
msgstr "Вие сте отлъчени от стаята %s."
4198
4422
 
4199
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2106
 
4423
#: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4200
4424
#, python-format
4201
4425
msgid "Group chat %s does not exist."
4202
4426
msgstr "Стаята %s не съществува."
4203
4427
 
4204
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
 
4428
#: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4205
4429
msgid "Group chat creation is restricted."
4206
4430
msgstr "Създаването на стаи е ограничено."
4207
4431
 
4208
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2112
 
4432
#: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4209
4433
#, python-format
4210
4434
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4211
4435
msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним в стаята %s."
4212
4436
 
4213
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
 
4437
#: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4214
4438
#, python-format
4215
4439
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4216
4440
msgstr "Не сте в списъка с членове на стаята %s."
4217
4441
 
4218
4442
#. Room has been destroyed. see
4219
4443
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4220
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2158
 
4444
#: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4221
4445
msgid "Room has been destroyed"
4222
4446
msgstr "Стаята е била унищожена"
4223
4447
 
4224
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
 
4448
#: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4225
4449
#, python-format
4226
4450
msgid "You can join this room instead: %s"
4227
4451
msgstr "Вместо това може да влезете в тази стая: %s"
4228
4452
 
4229
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2195
 
4453
#: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4230
4454
msgid "I would like to add you to my roster."
4231
4455
msgstr ""
4232
4456
"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
4233
4457
"roster."
4234
4458
 
4235
4459
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4236
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2216
 
4460
#: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4237
4461
#, python-format
4238
4462
msgid "we are now subscribed to %s"
4239
4463
msgstr "вече сме записани за %s"
4240
4464
 
4241
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2218
 
4465
#: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4242
4466
#, python-format
4243
4467
msgid "unsubscribe request from %s"
4244
4468
msgstr "искане за отписване от %s"
4245
4469
 
4246
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2220
 
4470
#: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4247
4471
#, python-format
4248
4472
msgid "we are now unsubscribed from %s"
4249
4473
msgstr "вече сме отписани от %s"
4250
4474
 
4251
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2408
 
4475
#: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4252
4476
#, python-format
4253
4477
msgid ""
4254
4478
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4258
4482
"Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru.jabberstudio."
4259
4483
"org/, за да го премахнете."
4260
4484
 
4261
 
#. We didn't set a passphrase
4262
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2433
4263
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
4264
 
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
4265
 
msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
4266
 
 
4267
 
#. %s is the account name here
4268
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2435
4269
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:176
4270
 
#: ../src/roster_window.py:1950 ../src/roster_window.py:1970
4271
 
#, python-format
4272
 
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
4273
 
msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
4274
 
 
4275
 
#: ../src/common/connection.py:66
 
4485
#: ../src/common/connection.py:68
4276
4486
msgid "Unable to get issuer certificate"
4277
4487
msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя"
4278
4488
 
4279
 
#: ../src/common/connection.py:67
 
4489
#: ../src/common/connection.py:69
4280
4490
msgid "Unable to get certificate CRL"
4281
4491
msgstr "Неуспех при получаването на списъка с отменени сертификати"
4282
4492
 
4283
 
#: ../src/common/connection.py:68
 
4493
#: ../src/common/connection.py:70
4284
4494
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4285
4495
msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на сертификата"
4286
4496
 
4287
 
#: ../src/common/connection.py:69
 
4497
#: ../src/common/connection.py:71
4288
4498
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4289
4499
msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на списъка с отменени сертификати"
4290
4500
 
4291
 
#: ../src/common/connection.py:70
 
4501
#: ../src/common/connection.py:72
4292
4502
msgid "Unable to decode issuer public key"
4293
4503
msgstr "Неуспех при декодирането на публичния ключ на издателя"
4294
4504
 
4295
 
#: ../src/common/connection.py:71
 
4505
#: ../src/common/connection.py:73
4296
4506
msgid "Certificate signature failure"
4297
4507
msgstr "Грешка при проверката на подписа на сертификата"
4298
4508
 
4299
 
#: ../src/common/connection.py:72
 
4509
#: ../src/common/connection.py:74
4300
4510
msgid "CRL signature failure"
4301
4511
msgstr "Грешка при проверката на подписа на списъка с отменени сертификати"
4302
4512
 
4303
 
#: ../src/common/connection.py:73
 
4513
#: ../src/common/connection.py:75
4304
4514
msgid "Certificate is not yet valid"
4305
4515
msgstr "Сертификатът все още не е валиден"
4306
4516
 
4307
 
#: ../src/common/connection.py:74
 
4517
#: ../src/common/connection.py:76
4308
4518
msgid "Certificate has expired"
4309
4519
msgstr "Валидността на сертификата е изтекла"
4310
4520
 
4311
 
#: ../src/common/connection.py:75
 
4521
#: ../src/common/connection.py:77
4312
4522
msgid "CRL is not yet valid"
4313
4523
msgstr "Списъкът с отменени сертификати все още не е валиден"
4314
4524
 
4315
 
#: ../src/common/connection.py:76
 
4525
#: ../src/common/connection.py:78
4316
4526
msgid "CRL has expired"
4317
4527
msgstr "Валидността на списъка с отменени сертификати е изтекла"
4318
4528
 
4319
 
#: ../src/common/connection.py:77
 
4529
#: ../src/common/connection.py:79
4320
4530
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4321
4531
msgstr "Грешка при форматирането на полето „notBefore“ на сертификата"
4322
4532
 
4323
 
#: ../src/common/connection.py:78
 
4533
#: ../src/common/connection.py:80
4324
4534
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4325
4535
msgstr "Грешка при форматирането на полето „notAfter“ на сертификата"
4326
4536
 
4327
 
#: ../src/common/connection.py:79
 
4537
#: ../src/common/connection.py:81
4328
4538
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4329
4539
msgstr ""
4330
4540
"Грешка при форматирането на полето „lastUpdate“ на списъка с отменени "
4331
4541
"сертификати"
4332
4542
 
4333
 
#: ../src/common/connection.py:80
 
4543
#: ../src/common/connection.py:82
4334
4544
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4335
4545
msgstr ""
4336
4546
"Грешка при форматирането на полето „nextUpdate“ на списъка с отменени "
4337
4547
"сертификати"
4338
4548
 
4339
 
#: ../src/common/connection.py:81
 
4549
#: ../src/common/connection.py:83
4340
4550
msgid "Out of memory"
4341
4551
msgstr "Изчерпана памет"
4342
4552
 
4343
 
#: ../src/common/connection.py:82
 
4553
#: ../src/common/connection.py:84
4344
4554
msgid "Self signed certificate"
4345
4555
msgstr "Само-подписан сертификат"
4346
4556
 
4347
 
#: ../src/common/connection.py:83
 
4557
#: ../src/common/connection.py:85
4348
4558
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4349
4559
msgstr "Само-подписан сертификат в удостоверителската верига"
4350
4560
 
4351
 
#: ../src/common/connection.py:84
 
4561
#: ../src/common/connection.py:86
4352
4562
msgid "Unable to get local issuer certificate"
4353
4563
msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя"
4354
4564
 
4355
 
#: ../src/common/connection.py:85
 
4565
#: ../src/common/connection.py:87
4356
4566
msgid "Unable to verify the first certificate"
4357
4567
msgstr "Неуспех при проверката на първия сертификат"
4358
4568
 
4359
 
#: ../src/common/connection.py:86
 
4569
#: ../src/common/connection.py:88
4360
4570
msgid "Certificate chain too long"
4361
4571
msgstr "Удостоверителската верига е твърде дълга"
4362
4572
 
4363
 
#: ../src/common/connection.py:87
 
4573
#: ../src/common/connection.py:89
4364
4574
msgid "Certificate revoked"
4365
4575
msgstr "Сертификатът е отменен"
4366
4576
 
4367
 
#: ../src/common/connection.py:88
 
4577
#: ../src/common/connection.py:90
4368
4578
msgid "Invalid CA certificate"
4369
4579
msgstr "Невалиден сертификат на удостоверителя"
4370
4580
 
4371
 
#: ../src/common/connection.py:89
 
4581
#: ../src/common/connection.py:91
4372
4582
msgid "Path length constraint exceeded"
4373
4583
msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена"
4374
4584
 
4375
 
#: ../src/common/connection.py:90
 
4585
#: ../src/common/connection.py:92
4376
4586
msgid "Unsupported certificate purpose"
4377
4587
msgstr "Неподдържана цел на сертификата"
4378
4588
 
4379
 
#: ../src/common/connection.py:91
 
4589
#: ../src/common/connection.py:93
4380
4590
msgid "Certificate not trusted"
4381
4591
msgstr "Сертификатът не е доверен"
4382
4592
 
4383
 
#: ../src/common/connection.py:92
 
4593
#: ../src/common/connection.py:94
4384
4594
msgid "Certificate rejected"
4385
4595
msgstr "Сертификатът е отхвърлен"
4386
4596
 
4387
 
#: ../src/common/connection.py:93
 
4597
#: ../src/common/connection.py:95
4388
4598
msgid "Subject issuer mismatch"
4389
4599
msgstr "Несъответствие на издателя на сертификата"
4390
4600
 
4391
 
#: ../src/common/connection.py:94
 
4601
#: ../src/common/connection.py:96
4392
4602
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4393
4603
msgstr "Несъответствие на идентификатора и сертифициращия орган"
4394
4604
 
4395
 
#: ../src/common/connection.py:95
 
4605
#: ../src/common/connection.py:97
4396
4606
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4397
4607
msgstr "Несъответствие на серийния номер на издателя и сертифициращия орган"
4398
4608
 
4399
 
#: ../src/common/connection.py:96
 
4609
#: ../src/common/connection.py:98
4400
4610
msgid "Key usage does not include certificate signing"
4401
4611
msgstr "Основната употреба не включва подписване на сертификати"
4402
4612
 
4403
 
#: ../src/common/connection.py:97
 
4613
#: ../src/common/connection.py:99
4404
4614
msgid "Application verification failure"
4405
4615
msgstr "Грешка на приложението за проверка"
4406
4616
 
4407
 
#: ../src/common/connection.py:274
4408
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
 
4617
#: ../src/common/connection.py:278
 
4618
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4409
4619
#, python-format
4410
4620
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4411
4621
msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
4412
4622
 
4413
 
#: ../src/common/connection.py:275
 
4623
#: ../src/common/connection.py:279
4414
4624
msgid "Reconnect manually."
4415
4625
msgstr "Свържете се наново."
4416
4626
 
4417
 
#: ../src/common/connection.py:286
 
4627
#: ../src/common/connection.py:290
4418
4628
#, python-format
4419
4629
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4420
4630
msgstr ""
4421
4631
"Сървърът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %(error)"
4422
4632
"s"
4423
4633
 
4424
 
#: ../src/common/connection.py:320
 
4634
#: ../src/common/connection.py:324
4425
4635
#, python-format
4426
4636
msgid "Server %s provided a different registration form"
4427
4637
msgstr "Сървърът „%s“ предостави различна форма за регистрация"
4428
4638
 
4429
 
#: ../src/common/connection.py:333
 
4639
#: ../src/common/connection.py:337
4430
4640
#, python-format
4431
4641
msgid "Unknown SSL error: %d"
4432
4642
msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d"
4433
4643
 
4434
4644
#. wrong answer
4435
 
#: ../src/common/connection.py:348
 
4645
#: ../src/common/connection.py:352
4436
4646
msgid "Invalid answer"
4437
4647
msgstr "Невалиден отговор"
4438
4648
 
4439
 
#: ../src/common/connection.py:349
 
4649
#: ../src/common/connection.py:353
4440
4650
#, python-format
4441
4651
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4442
4652
msgstr ""
4443
4653
"Транспортът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %"
4444
4654
"(error)s"
4445
4655
 
4446
 
#: ../src/common/connection.py:530
4447
 
msgid "Connection to proxy failed"
4448
 
msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник"
4449
 
 
4450
 
#: ../src/common/connection.py:618 ../src/common/connection.py:722
4451
 
#: ../src/common/connection.py:1431
4452
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
 
4656
#: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
 
4657
#: ../src/common/connection.py:1526
 
4658
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4453
4659
#, python-format
4454
4660
msgid "Could not connect to \"%s\""
4455
4661
msgstr "Неуспех при свързване с „%s“"
4456
4662
 
4457
 
#: ../src/common/connection.py:619 ../src/gajim.py:1146
 
4663
#: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4458
4664
msgid "Check your connection or try again later."
4459
4665
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
4460
4666
 
4461
 
#: ../src/common/connection.py:651 ../src/common/connection.py:702
 
4667
#: ../src/common/connection.py:642
 
4668
#, fuzzy, python-format
 
4669
msgid "Server replied: %s"
 
4670
msgstr "Запазен в: %s"
 
4671
 
 
4672
#: ../src/common/connection.py:655
 
4673
msgid "Connection to proxy failed"
 
4674
msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник"
 
4675
 
 
4676
#: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4462
4677
#, python-format
4463
4678
msgid "Could not connect to account %s"
4464
4679
msgstr "Неуспех при свързване с акаунт „%s“"
4465
4680
 
4466
 
#: ../src/common/connection.py:652 ../src/common/connection.py:703
 
4681
#: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4467
4682
#, python-format
4468
4683
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4469
4684
msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна. Опит за повторно свързване."
4470
4685
 
4471
 
#: ../src/common/connection.py:674
 
4686
#: ../src/common/connection.py:712
4472
4687
#, python-format
4473
4688
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4474
4689
msgstr "Автентичността на сертификата на %s може да е под въпрос."
4475
4690
 
4476
 
#: ../src/common/connection.py:677
 
4691
#: ../src/common/connection.py:715
4477
4692
#, python-format
4478
4693
msgid ""
4479
4694
"\n"
4482
4697
"\n"
4483
4698
"Грешка на SSL: <b>%s</b>"
4484
4699
 
4485
 
#: ../src/common/connection.py:679
 
4700
#: ../src/common/connection.py:717
4486
4701
#, python-format
4487
4702
msgid ""
4488
4703
"\n"
4491
4706
"\n"
4492
4707
"Неизвестна грешка на SSL: %d"
4493
4708
 
4494
 
#: ../src/common/connection.py:723
 
4709
#: ../src/common/connection.py:766
4495
4710
msgid "Check your connection or try again later"
4496
4711
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
4497
4712
 
4498
 
#: ../src/common/connection.py:748
 
4713
#: ../src/common/connection.py:794
4499
4714
#, python-format
4500
4715
msgid "Authentication failed with \"%s\""
4501
4716
msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
4502
4717
 
4503
 
#: ../src/common/connection.py:750
 
4718
#: ../src/common/connection.py:796
4504
4719
msgid "Please check your login and password for correctness."
4505
4720
msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
4506
4721
 
4507
 
#: ../src/common/connection.py:816
 
4722
#: ../src/common/connection.py:862
4508
4723
msgid "Error while removing privacy list"
4509
4724
msgstr "Грешка при премахването на списъка за уединение"
4510
4725
 
4511
 
#: ../src/common/connection.py:817
 
4726
#: ../src/common/connection.py:863
4512
4727
#, python-format
4513
4728
msgid ""
4514
4729
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4517
4732
"Списъкът за уединение „%s“ не беше премахнат. Навярно е активен в някой от "
4518
4733
"свързаните ви ресурси. Изключете го и опитайте отново."
4519
4734
 
4520
 
#: ../src/common/connection.py:1144
4521
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
 
4735
#: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
 
4736
#, fuzzy, python-format
 
4737
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
 
4738
msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
 
4739
 
 
4740
#: ../src/common/connection.py:1204
 
4741
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4522
4742
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4523
4743
msgstr "Нито отдалеченото присъствие е подписано, нито има зададен ключ."
4524
4744
 
4525
 
#: ../src/common/connection.py:1146
4526
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:390
 
4745
#: ../src/common/connection.py:1206
 
4746
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4527
4747
#, python-format
4528
4748
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4529
4749
msgstr "Ключът на контакта (%s) не съвпада със зададения в Gajim."
4530
4750
 
4531
4751
#. we're not english
4532
4752
#. one in locale and one en
4533
 
#: ../src/common/connection.py:1190
 
4753
#: ../src/common/connection.py:1254
4534
4754
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4535
4755
msgstr "[Това съобщение е *шифрирано* (вижте XEP:„27“)]"
4536
4756
 
4537
 
#: ../src/common/connection.py:1286
4538
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:467
 
4757
#: ../src/common/connection.py:1356
 
4758
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4539
4759
#, python-format
4540
4760
msgid ""
4541
4761
"Subject: %(subject)s\n"
4544
4764
"Тема: %(subject)s\n"
4545
4765
"%(message)s"
4546
4766
 
4547
 
#: ../src/common/connection.py:1464
 
4767
#: ../src/common/connection.py:1383
 
4768
#, python-format
 
4769
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
 
4770
msgstr ""
 
4771
 
 
4772
#: ../src/common/connection.py:1386
 
4773
#, fuzzy
 
4774
msgid "Sent contacts:"
 
4775
msgstr "Покана на _контакти"
 
4776
 
 
4777
#: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4548
4778
msgid "Not fetched because of invisible status"
4549
4779
msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“"
4550
4780
 
4551
 
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:66
4552
 
#: ../src/gajim.py:1051
 
4781
#: ../src/common/connection.py:1982
 
4782
#, fuzzy
 
4783
msgid "Unregister failed"
 
4784
msgstr "Неуспех при свързването"
 
4785
 
 
4786
#: ../src/common/connection.py:1983
 
4787
#, python-format
 
4788
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
 
4789
msgstr ""
 
4790
 
 
4791
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
 
4792
#: ../src/gajim.py:999
4553
4793
msgid "Observers"
4554
4794
msgstr "Наблюдатели"
4555
4795
 
4556
4796
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4557
 
#: ../src/common/helpers.py:66 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4558
 
#: ../src/disco.py:1355 ../src/gajim.py:861 ../src/roster_window.py:821
4559
 
#: ../src/roster_window.py:1474 ../src/roster_window.py:1541
4560
 
#: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1680
 
4797
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
 
4798
#: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
 
4799
#: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
 
4800
#: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4561
4801
msgid "Transports"
4562
4802
msgstr "Транспорти"
4563
4803
 
4566
4806
msgstr "Не е в списъка"
4567
4807
 
4568
4808
#. only say that to non Windows users
4569
 
#: ../src/common/dbus_support.py:49
 
4809
#: ../src/common/dbus_support.py:40
4570
4810
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4571
4811
msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
4572
4812
 
4573
 
#: ../src/common/dbus_support.py:50
 
4813
#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4574
4814
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4575
4815
msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
4576
4816
 
 
4817
#. only say that to non Windows users
 
4818
#: ../src/common/dbus_support.py:50
 
4819
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
 
4820
msgstr ""
 
4821
 
4577
4822
#: ../src/common/exceptions.py:30
4578
4823
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4579
4824
msgstr ""
4602
4847
"Липсва „session bus“.\n"
4603
4848
"Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4604
4849
 
4605
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 
4850
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
 
4851
msgid "twelve"
 
4852
msgstr "дванадесет"
 
4853
 
 
4854
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4606
4855
msgid "one"
4607
4856
msgstr "един"
4608
4857
 
4609
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 
4858
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4610
4859
msgid "two"
4611
4860
msgstr "два"
4612
4861
 
4613
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 
4862
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4614
4863
msgid "three"
4615
4864
msgstr "три"
4616
4865
 
4617
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 
4866
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4618
4867
msgid "four"
4619
4868
msgstr "четири"
4620
4869
 
4621
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 
4870
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4622
4871
msgid "five"
4623
4872
msgstr "пет"
4624
4873
 
4625
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 
4874
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4626
4875
msgid "six"
4627
4876
msgstr "шест"
4628
4877
 
4629
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
 
4878
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4630
4879
msgid "seven"
4631
4880
msgstr "седем"
4632
4881
 
4633
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
 
4882
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4634
4883
msgid "eight"
4635
4884
msgstr "осем"
4636
4885
 
4637
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
 
4886
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4638
4887
msgid "nine"
4639
4888
msgstr "девет"
4640
4889
 
4641
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
 
4890
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4642
4891
msgid "ten"
4643
4892
msgstr "десет"
4644
4893
 
4645
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
 
4894
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4646
4895
msgid "eleven"
4647
4896
msgstr "единадесет"
4648
4897
 
4649
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4650
 
msgid "twelve"
4651
 
msgstr "дванадесет"
4652
 
 
4653
 
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
4654
 
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
4655
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
4656
 
msgid "$0 o'clock"
4657
 
msgstr "$0 часа"
4658
 
 
4659
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
4660
 
msgid "five past $0"
4661
 
msgstr "$0 и пет"
4662
 
 
4663
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
4664
 
msgid "ten past $0"
4665
 
msgstr "$0 и десет"
4666
 
 
4667
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
4668
 
msgid "quarter past $0"
4669
 
msgstr "$0 и петнадесет"
4670
 
 
4671
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
4672
 
msgid "twenty past $0"
4673
 
msgstr "$0 и двадесет"
4674
 
 
4675
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
4676
 
msgid "twenty five past $0"
4677
 
msgstr "$0 и двадесет и пет"
4678
 
 
4679
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
4680
 
msgid "half past $0"
4681
 
msgstr "$0 и половина"
4682
 
 
4683
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
4684
 
msgid "twenty five to $1"
4685
 
msgstr "$1 без двадесет и пет"
4686
 
 
4687
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
4688
 
msgid "twenty to $1"
4689
 
msgstr "$1 без двадесет"
4690
 
 
4691
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
4692
 
msgid "quarter to $1"
4693
 
msgstr "$1 без петнадесет"
4694
 
 
4695
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
4696
 
msgid "ten to $1"
4697
 
msgstr "$1 без десет"
4698
 
 
4699
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
4700
 
msgid "five to $1"
4701
 
msgstr "$1 без пет"
4702
 
 
4703
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
4704
 
msgid "$1 o'clock"
4705
 
msgstr "$1 часа"
4706
 
 
4707
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
 
4898
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
 
4899
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
 
4900
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
 
4901
#, python-format
 
4902
msgid "%(0)s o'clock"
 
4903
msgstr "%(0)s часа"
 
4904
 
 
4905
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
 
4906
#, python-format
 
4907
msgid "five past %(0)s"
 
4908
msgstr "%(0)s и пет"
 
4909
 
 
4910
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
 
4911
#, python-format
 
4912
msgid "ten past %(0)s"
 
4913
msgstr "%(0)s и десет"
 
4914
 
 
4915
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
 
4916
#, python-format
 
4917
msgid "quarter past %(0)s"
 
4918
msgstr "%(0)s и петнадесет"
 
4919
 
 
4920
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
 
4921
#, python-format
 
4922
msgid "twenty past %(0)s"
 
4923
msgstr "%(0)s и двадесет"
 
4924
 
 
4925
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
 
4926
#, python-format
 
4927
msgid "twenty five past %(0)s"
 
4928
msgstr "%(0)s и двадесет и пет"
 
4929
 
 
4930
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
 
4931
#, python-format
 
4932
msgid "half past %(0)s"
 
4933
msgstr "%(0)s и половина"
 
4934
 
 
4935
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
 
4936
#, python-format
 
4937
msgid "twenty five to %(1)s"
 
4938
msgstr "%(1)s без двадесет и пет"
 
4939
 
 
4940
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
 
4941
#, python-format
 
4942
msgid "twenty to %(1)s"
 
4943
msgstr "%(1)s без двадесет"
 
4944
 
 
4945
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
 
4946
#, python-format
 
4947
msgid "quarter to %(1)s"
 
4948
msgstr "%(1)s без петнадесет"
 
4949
 
 
4950
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
 
4951
#, python-format
 
4952
msgid "ten to %(1)s"
 
4953
msgstr "%(1)s без десет"
 
4954
 
 
4955
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
 
4956
#, python-format
 
4957
msgid "five to %(1)s"
 
4958
msgstr "%(1)s без пет"
 
4959
 
 
4960
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
 
4961
#, python-format
 
4962
msgid "%(1)s o'clock"
 
4963
msgstr "%(1)s часа"
 
4964
 
 
4965
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4708
4966
msgid "Night"
4709
4967
msgstr "Нощ"
4710
4968
 
4711
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
 
4969
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4712
4970
msgid "Early morning"
4713
4971
msgstr "Рано сутрин"
4714
4972
 
4715
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
 
4973
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4716
4974
msgid "Morning"
4717
4975
msgstr "Сутрин"
4718
4976
 
4719
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
 
4977
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4720
4978
msgid "Almost noon"
4721
4979
msgstr "Почти обед"
4722
4980
 
4723
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
 
4981
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4724
4982
msgid "Noon"
4725
4983
msgstr "Обед"
4726
4984
 
4727
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
 
4985
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4728
4986
msgid "Afternoon"
4729
4987
msgstr "Следобед"
4730
4988
 
4731
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
 
4989
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4732
4990
msgid "Evening"
4733
4991
msgstr "Вечер"
4734
4992
 
4735
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
 
4993
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4736
4994
msgid "Late evening"
4737
4995
msgstr "Късно вечер"
4738
4996
 
4739
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
 
4997
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4740
4998
msgid "Start of week"
4741
4999
msgstr "Началото на седмицата"
4742
5000
 
4743
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
 
5001
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4744
5002
msgid "Middle of week"
4745
5003
msgstr "Средата на седмицата"
4746
5004
 
4747
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
 
5005
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4748
5006
msgid "End of week"
4749
5007
msgstr "Края на седмицата"
4750
5008
 
4751
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
 
5009
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4752
5010
msgid "Weekend!"
4753
5011
msgstr "Събота и неделя!"
4754
5012
 
4755
 
#: ../src/common/helpers.py:151
 
5013
#: ../src/common/helpers.py:140
4756
5014
msgid "Invalid character in username."
4757
5015
msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
4758
5016
 
4759
 
#: ../src/common/helpers.py:156
 
5017
#: ../src/common/helpers.py:145
4760
5018
msgid "Server address required."
4761
5019
msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
4762
5020
 
4763
 
#: ../src/common/helpers.py:162
 
5021
#: ../src/common/helpers.py:151
4764
5022
msgid "Invalid character in hostname."
4765
5023
msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
4766
5024
 
4767
 
#: ../src/common/helpers.py:169
 
5025
#: ../src/common/helpers.py:158
4768
5026
msgid "Invalid character in resource."
4769
5027
msgstr "Невалиден символ в ресурса."
4770
5028
 
4771
 
#: ../src/common/helpers.py:201
 
5029
#: ../src/common/helpers.py:195
4772
5030
msgid "_Busy"
4773
5031
msgstr "_Зает"
4774
5032
 
4775
 
#: ../src/common/helpers.py:203
 
5033
#: ../src/common/helpers.py:197
4776
5034
msgid "Busy"
4777
5035
msgstr "Зает"
4778
5036
 
4779
 
#: ../src/common/helpers.py:206
 
5037
#: ../src/common/helpers.py:200
4780
5038
msgid "_Not Available"
4781
5039
msgstr "_Не съм на разположение"
4782
5040
 
4783
 
#: ../src/common/helpers.py:211
 
5041
#: ../src/common/helpers.py:205
4784
5042
msgid "_Free for Chat"
4785
5043
msgstr "_Свободен за разговор"
4786
5044
 
4787
 
#: ../src/common/helpers.py:213
 
5045
#: ../src/common/helpers.py:207
4788
5046
msgid "Free for Chat"
4789
5047
msgstr "Свободен за разговор"
4790
5048
 
4791
 
#: ../src/common/helpers.py:216
 
5049
#: ../src/common/helpers.py:210
4792
5050
msgid "_Available"
4793
5051
msgstr "На _линия"
4794
5052
 
4795
 
#: ../src/common/helpers.py:218 ../src/features_window.py:117
 
5053
#: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
4796
5054
msgid "Available"
4797
5055
msgstr "На линия"
4798
5056
 
4799
 
#: ../src/common/helpers.py:220
 
5057
#: ../src/common/helpers.py:214
4800
5058
msgid "Connecting"
4801
5059
msgstr "Свързване"
4802
5060
 
4803
 
#: ../src/common/helpers.py:223
 
5061
#: ../src/common/helpers.py:217
4804
5062
msgid "A_way"
4805
5063
msgstr "_Отсъствам"
4806
5064
 
4807
 
#: ../src/common/helpers.py:228
 
5065
#: ../src/common/helpers.py:222
4808
5066
msgid "_Offline"
4809
5067
msgstr "_Изключен"
4810
5068
 
4811
 
#: ../src/common/helpers.py:230
 
5069
#: ../src/common/helpers.py:224
4812
5070
msgid "Offline"
4813
5071
msgstr "Изключен"
4814
5072
 
4815
 
#: ../src/common/helpers.py:233
 
5073
#: ../src/common/helpers.py:227
4816
5074
msgid "_Invisible"
4817
5075
msgstr "Не_видим"
4818
5076
 
4819
 
#: ../src/common/helpers.py:239
 
5077
#: ../src/common/helpers.py:233
4820
5078
msgid "?contact has status:Unknown"
4821
5079
msgstr "Неизвестно"
4822
5080
 
4823
 
#: ../src/common/helpers.py:241
 
5081
#: ../src/common/helpers.py:235
4824
5082
msgid "?contact has status:Has errors"
4825
5083
msgstr "Има грешки"
4826
5084
 
4827
 
#: ../src/common/helpers.py:246
 
5085
#: ../src/common/helpers.py:240
4828
5086
msgid "?Subscription we already have:None"
4829
5087
msgstr "Няма"
4830
5088
 
4831
 
#: ../src/common/helpers.py:248
 
5089
#: ../src/common/helpers.py:242
4832
5090
msgid "To"
4833
5091
msgstr "За"
4834
5092
 
4835
 
#: ../src/common/helpers.py:252
 
5093
#: ../src/common/helpers.py:246
4836
5094
msgid "Both"
4837
5095
msgstr "Двустранно"
4838
5096
 
4839
 
#: ../src/common/helpers.py:260
 
5097
#: ../src/common/helpers.py:254
4840
5098
msgid "?Ask (for Subscription):None"
4841
5099
msgstr "Няма"
4842
5100
 
4843
 
#: ../src/common/helpers.py:262
 
5101
#: ../src/common/helpers.py:256
4844
5102
msgid "Subscribe"
4845
5103
msgstr "Записване"
4846
5104
 
4847
 
#: ../src/common/helpers.py:271
 
5105
#: ../src/common/helpers.py:265
4848
5106
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4849
5107
msgstr "Не е установен"
4850
5108
 
4851
 
#: ../src/common/helpers.py:274
 
5109
#: ../src/common/helpers.py:268
4852
5110
msgid "Moderators"
4853
5111
msgstr "Председатели"
4854
5112
 
4855
 
#: ../src/common/helpers.py:276
 
5113
#: ../src/common/helpers.py:270
4856
5114
msgid "Moderator"
4857
5115
msgstr "Председател"
4858
5116
 
4859
 
#: ../src/common/helpers.py:279
 
5117
#: ../src/common/helpers.py:273
4860
5118
msgid "Participants"
4861
5119
msgstr "Участници"
4862
5120
 
4863
 
#: ../src/common/helpers.py:281
 
5121
#: ../src/common/helpers.py:275
4864
5122
msgid "Participant"
4865
5123
msgstr "Участник"
4866
5124
 
4867
 
#: ../src/common/helpers.py:284
 
5125
#: ../src/common/helpers.py:278
4868
5126
msgid "Visitors"
4869
5127
msgstr "Посетители"
4870
5128
 
4871
 
#: ../src/common/helpers.py:286
 
5129
#: ../src/common/helpers.py:280
4872
5130
msgid "Visitor"
4873
5131
msgstr "Посетител"
4874
5132
 
4875
 
#: ../src/common/helpers.py:292
 
5133
#: ../src/common/helpers.py:286
4876
5134
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
4877
5135
msgstr "Няма"
4878
5136
 
4879
 
#: ../src/common/helpers.py:294
 
5137
#: ../src/common/helpers.py:288
4880
5138
msgid "Owner"
4881
5139
msgstr "Собственик"
4882
5140
 
4883
 
#: ../src/common/helpers.py:296
 
5141
#: ../src/common/helpers.py:290
4884
5142
msgid "Administrator"
4885
5143
msgstr "Администратор"
4886
5144
 
4887
 
#: ../src/common/helpers.py:298
 
5145
#: ../src/common/helpers.py:292
4888
5146
msgid "Member"
4889
5147
msgstr "Член"
4890
5148
 
4891
 
#: ../src/common/helpers.py:335
 
5149
#: ../src/common/helpers.py:329
4892
5150
msgid "is paying attention to the conversation"
4893
5151
msgstr "обръща внимание на разговора"
4894
5152
 
4895
 
#: ../src/common/helpers.py:337
 
5153
#: ../src/common/helpers.py:331
4896
5154
msgid "is doing something else"
4897
5155
msgstr "прави нещо друго"
4898
5156
 
4899
 
#: ../src/common/helpers.py:339
 
5157
#: ../src/common/helpers.py:333
4900
5158
msgid "is composing a message..."
4901
5159
msgstr "пише съобщение…"
4902
5160
 
4903
5161
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
4904
 
#: ../src/common/helpers.py:342
 
5162
#: ../src/common/helpers.py:336
4905
5163
msgid "paused composing a message"
4906
5164
msgstr "спря да пише съобщение"
4907
5165
 
4908
 
#: ../src/common/helpers.py:344
 
5166
#: ../src/common/helpers.py:338
4909
5167
msgid "has closed the chat window or tab"
4910
5168
msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
4911
5169
 
4912
5170
#. GiB means gibibyte
4913
 
#: ../src/common/helpers.py:680
 
5171
#: ../src/common/helpers.py:658
4914
5172
#, python-format
4915
5173
msgid "%s GiB"
4916
5174
msgstr "%s GiB"
4917
5175
 
4918
5176
#. GB means gigabyte
4919
 
#: ../src/common/helpers.py:683
 
5177
#: ../src/common/helpers.py:661
4920
5178
#, python-format
4921
5179
msgid "%s GB"
4922
5180
msgstr "%s GB"
4923
5181
 
4924
5182
#. MiB means mibibyte
4925
 
#: ../src/common/helpers.py:687
 
5183
#: ../src/common/helpers.py:665
4926
5184
#, python-format
4927
5185
msgid "%s MiB"
4928
5186
msgstr "%s MiB"
4929
5187
 
4930
5188
#. MB means megabyte
4931
 
#: ../src/common/helpers.py:690
 
5189
#: ../src/common/helpers.py:668
4932
5190
#, python-format
4933
5191
msgid "%s MB"
4934
5192
msgstr "%s MB"
4935
5193
 
4936
5194
#. KiB means kibibyte
4937
 
#: ../src/common/helpers.py:694
 
5195
#: ../src/common/helpers.py:672
4938
5196
#, python-format
4939
5197
msgid "%s KiB"
4940
5198
msgstr "%s KB"
4941
5199
 
4942
5200
#. KB means kilo bytes
4943
 
#: ../src/common/helpers.py:697
 
5201
#: ../src/common/helpers.py:675
4944
5202
#, python-format
4945
5203
msgid "%s KB"
4946
5204
msgstr "%s KB"
4947
5205
 
4948
5206
#. B means bytes
4949
 
#: ../src/common/helpers.py:700
 
5207
#: ../src/common/helpers.py:678
4950
5208
#, python-format
4951
5209
msgid "%s B"
4952
5210
msgstr "%s B"
4953
5211
 
4954
 
#: ../src/common/helpers.py:1107 ../src/common/helpers.py:1114
 
5212
#: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
4955
5213
#, python-format
4956
5214
msgid "%d message pending"
4957
5215
msgid_plural "%d messages pending"
4958
5216
msgstr[0] "%d непрочетено съобщение"
4959
5217
msgstr[1] "%d непрочетени съобщения"
4960
5218
 
4961
 
#: ../src/common/helpers.py:1120
 
5219
#: ../src/common/helpers.py:1179
4962
5220
#, python-format
4963
5221
msgid " from room %s"
4964
5222
msgstr " от стая %s"
4965
5223
 
4966
 
#: ../src/common/helpers.py:1123 ../src/common/helpers.py:1142
 
5224
#: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
4967
5225
#, python-format
4968
5226
msgid " from user %s"
4969
5227
msgstr " от потребител %s"
4970
5228
 
4971
 
#: ../src/common/helpers.py:1125
 
5229
#: ../src/common/helpers.py:1184
4972
5230
#, python-format
4973
5231
msgid " from %s"
4974
5232
msgstr " от %s"
4975
5233
 
4976
 
#: ../src/common/helpers.py:1132 ../src/common/helpers.py:1139
 
5234
#: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
4977
5235
#, python-format
4978
5236
msgid "%d event pending"
4979
5237
msgid_plural "%d events pending"
4980
5238
msgstr[0] "%d чакащо събитие"
4981
5239
msgstr[1] "%d чакащи събития"
4982
5240
 
4983
 
#: ../src/common/helpers.py:1172
 
5241
#: ../src/common/helpers.py:1231
4984
5242
#, python-format
4985
5243
msgid "Gajim - %s"
4986
5244
msgstr "Gajim - %s"
4987
5245
 
4988
 
#: ../src/common/latex.py:123 ../src/common/latex.py:138
 
5246
#: ../src/common/latex.py:108
4989
5247
#, python-format
4990
5248
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
4991
5249
msgstr "Грешка при изпълнение на „%(command)s“: %(error)s"
4992
5250
 
 
5251
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
 
5252
#, python-format
 
5253
msgid "%s is not a valid loglevel"
 
5254
msgstr "%s не е валидно ниво за дневник"
 
5255
 
4993
5256
#. we talk about a file
4994
 
#: ../src/common/optparser.py:56
 
5257
#: ../src/common/optparser.py:57
4995
5258
#, python-format
4996
5259
msgid "error: cannot open %s for reading"
4997
5260
msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
4998
5261
 
4999
 
#: ../src/common/optparser.py:226 ../src/common/optparser.py:227
 
5262
#: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5000
5263
msgid "cyan"
5001
5264
msgstr "синьозелена"
5002
5265
 
5003
 
#: ../src/common/optparser.py:343
 
5266
#: ../src/common/optparser.py:371
5004
5267
msgid "migrating logs database to indices"
5005
5268
msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси"
5006
5269
 
5007
 
#: ../src/common/passwords.py:92
5008
 
#, python-format
5009
 
msgid "Gajim account %s"
5010
 
msgstr "Акаунт „%s“"
 
5270
#: ../src/common/passwords.py:123
 
5271
#, fuzzy, python-format
 
5272
msgid "XMPP account %s@%s"
 
5273
msgstr "за акаунт „%s“"
5011
5274
 
5012
 
#: ../src/common/pep.py:29
 
5275
#: ../src/common/pep.py:30
5013
5276
msgid "Afraid"
5014
5277
msgstr "Уплашен"
5015
5278
 
5016
 
#: ../src/common/pep.py:30
 
5279
#: ../src/common/pep.py:31
5017
5280
msgid "Amazed"
5018
5281
msgstr "Изумен"
5019
5282
 
5020
 
#: ../src/common/pep.py:31
 
5283
#: ../src/common/pep.py:32
5021
5284
msgid "Amorous"
5022
5285
msgstr "Страстен"
5023
5286
 
5024
 
#: ../src/common/pep.py:32
 
5287
#: ../src/common/pep.py:33
5025
5288
msgid "Angry"
5026
5289
msgstr "Ядосан"
5027
5290
 
5028
 
#: ../src/common/pep.py:33
 
5291
#: ../src/common/pep.py:34
5029
5292
msgid "Annoyed"
5030
5293
msgstr "Раздразнен"
5031
5294
 
5032
 
#: ../src/common/pep.py:34
 
5295
#: ../src/common/pep.py:35
5033
5296
msgid "Anxious"
5034
5297
msgstr "Обезпокоен"
5035
5298
 
5036
 
#: ../src/common/pep.py:35
 
5299
#: ../src/common/pep.py:36
5037
5300
msgid "Aroused"
5038
5301
msgstr "Възбуден"
5039
5302
 
5040
 
#: ../src/common/pep.py:36
 
5303
#: ../src/common/pep.py:37
5041
5304
msgid "Ashamed"
5042
5305
msgstr "Засрамен"
5043
5306
 
5044
 
#: ../src/common/pep.py:37
 
5307
#: ../src/common/pep.py:38
5045
5308
msgid "Bored"
5046
5309
msgstr "Отегчен"
5047
5310
 
5048
 
#: ../src/common/pep.py:38
 
5311
#: ../src/common/pep.py:39
5049
5312
msgid "Brave"
5050
5313
msgstr "Смел"
5051
5314
 
5052
 
#: ../src/common/pep.py:39
 
5315
#: ../src/common/pep.py:40
5053
5316
msgid "Calm"
5054
5317
msgstr "Спокоен"
5055
5318
 
5056
 
#: ../src/common/pep.py:40
 
5319
#: ../src/common/pep.py:41
5057
5320
msgid "Cautious"
5058
5321
msgstr "Предпазлив"
5059
5322
 
5060
 
#: ../src/common/pep.py:41
 
5323
#: ../src/common/pep.py:42
5061
5324
msgid "Cold"
5062
5325
msgstr "Бездушен"
5063
5326
 
5064
 
#: ../src/common/pep.py:42
 
5327
#: ../src/common/pep.py:43
5065
5328
msgid "Confident"
5066
5329
msgstr "Уверен"
5067
5330
 
5068
 
#: ../src/common/pep.py:43
 
5331
#: ../src/common/pep.py:44
5069
5332
msgid "Confused"
5070
5333
msgstr "Объркан"
5071
5334
 
5072
 
#: ../src/common/pep.py:44
 
5335
#: ../src/common/pep.py:45
5073
5336
msgid "Contemplative"
5074
5337
msgstr "Замислен"
5075
5338
 
5076
 
#: ../src/common/pep.py:45
 
5339
#: ../src/common/pep.py:46
5077
5340
msgid "Contented"
5078
5341
msgstr "Спорещ"
5079
5342
 
5080
 
#: ../src/common/pep.py:46
 
5343
#: ../src/common/pep.py:47
5081
5344
msgid "Cranky"
5082
5345
msgstr "Раздразнителен"
5083
5346
 
5084
 
#: ../src/common/pep.py:47
 
5347
#: ../src/common/pep.py:48
5085
5348
msgid "Crazy"
5086
5349
msgstr "Луд"
5087
5350
 
5088
 
#: ../src/common/pep.py:48
 
5351
#: ../src/common/pep.py:49
5089
5352
msgid "Creative"
5090
5353
msgstr "Съзидателен"
5091
5354
 
5092
 
#: ../src/common/pep.py:49
 
5355
#: ../src/common/pep.py:50
5093
5356
msgid "Curious"
5094
5357
msgstr "Любопитен"
5095
5358
 
5096
 
#: ../src/common/pep.py:50
 
5359
#: ../src/common/pep.py:51
5097
5360
msgid "Dejected"
5098
5361
msgstr "Обезсърчен"
5099
5362
 
5100
 
#: ../src/common/pep.py:51
 
5363
#: ../src/common/pep.py:52
5101
5364
msgid "Depressed"
5102
5365
msgstr "Депресиран"
5103
5366
 
5104
 
#: ../src/common/pep.py:52
 
5367
#: ../src/common/pep.py:53
5105
5368
msgid "Disappointed"
5106
5369
msgstr "Разочарован"
5107
5370
 
5108
 
#: ../src/common/pep.py:53
 
5371
#: ../src/common/pep.py:54
5109
5372
msgid "Disgusted"
5110
5373
msgstr "Отвратен"
5111
5374
 
5112
 
#: ../src/common/pep.py:54
 
5375
#: ../src/common/pep.py:55
5113
5376
msgid "Dismayed"
5114
5377
msgstr "Уплашен"
5115
5378
 
5116
 
#: ../src/common/pep.py:55
 
5379
#: ../src/common/pep.py:56
5117
5380
msgid "Distracted"
5118
5381
msgstr "Шашнат"
5119
5382
 
5120
 
#: ../src/common/pep.py:56
 
5383
#: ../src/common/pep.py:57
5121
5384
msgid "Embarrassed"
5122
5385
msgstr "Смутен"
5123
5386
 
5124
 
#: ../src/common/pep.py:57
 
5387
#: ../src/common/pep.py:58
5125
5388
msgid "Envious"
5126
5389
msgstr "Завистлив"
5127
5390
 
5128
 
#: ../src/common/pep.py:58
 
5391
#: ../src/common/pep.py:59
5129
5392
msgid "Excited"
5130
5393
msgstr "Развълнуван"
5131
5394
 
5132
 
#: ../src/common/pep.py:59
 
5395
#: ../src/common/pep.py:60
5133
5396
msgid "Flirtatious"
5134
5397
msgstr "Склонен към флиртуване"
5135
5398
 
5136
 
#: ../src/common/pep.py:60
 
5399
#: ../src/common/pep.py:61
5137
5400
msgid "Frustrated"
5138
5401
msgstr "Разочарован"
5139
5402
 
5140
 
#: ../src/common/pep.py:61
 
5403
#: ../src/common/pep.py:62
5141
5404
msgid "Grateful"
5142
5405
msgstr "Признателен"
5143
5406
 
5144
 
#: ../src/common/pep.py:62
 
5407
#: ../src/common/pep.py:63
5145
5408
msgid "Grieving"
5146
5409
msgstr "Опечален"
5147
5410
 
5148
 
#: ../src/common/pep.py:63
 
5411
#: ../src/common/pep.py:64
5149
5412
msgid "Grumpy"
5150
5413
msgstr "Кисел"
5151
5414
 
5152
 
#: ../src/common/pep.py:64
 
5415
#: ../src/common/pep.py:65
5153
5416
msgid "Guilty"
5154
5417
msgstr "Виновен"
5155
5418
 
5156
 
#: ../src/common/pep.py:65
 
5419
#: ../src/common/pep.py:66
5157
5420
msgid "Happy"
5158
5421
msgstr "Щастлив"
5159
5422
 
5160
 
#: ../src/common/pep.py:66
 
5423
#: ../src/common/pep.py:67
5161
5424
msgid "Hopeful"
5162
5425
msgstr "С надежда"
5163
5426
 
5164
 
#: ../src/common/pep.py:67
 
5427
#: ../src/common/pep.py:68
5165
5428
msgid "Hot"
5166
5429
msgstr "Сгорещен"
5167
5430
 
5168
 
#: ../src/common/pep.py:68
 
5431
#: ../src/common/pep.py:69
5169
5432
msgid "Humbled"
5170
5433
msgstr "Скромен"
5171
5434
 
5172
 
#: ../src/common/pep.py:69
 
5435
#: ../src/common/pep.py:70
5173
5436
msgid "Humiliated"
5174
5437
msgstr "Унизен"
5175
5438
 
5176
 
#: ../src/common/pep.py:70
 
5439
#: ../src/common/pep.py:71
5177
5440
msgid "Hungry"
5178
5441
msgstr "Гладен"
5179
5442
 
5180
 
#: ../src/common/pep.py:71
 
5443
#: ../src/common/pep.py:72
5181
5444
msgid "Hurt"
5182
5445
msgstr "Ранен"
5183
5446
 
5184
 
#: ../src/common/pep.py:72
 
5447
#: ../src/common/pep.py:73
5185
5448
msgid "Impressed"
5186
5449
msgstr "Впечатлен"
5187
5450
 
5188
 
#: ../src/common/pep.py:73
 
5451
#: ../src/common/pep.py:74
5189
5452
msgid "In Awe"
5190
5453
msgstr "Със страхопочитание"
5191
5454
 
5192
 
#: ../src/common/pep.py:74
 
5455
#: ../src/common/pep.py:75
5193
5456
msgid "In Love"
5194
5457
msgstr "Влюбен"
5195
5458
 
5196
 
#: ../src/common/pep.py:75
 
5459
#: ../src/common/pep.py:76
5197
5460
msgid "Indignant"
5198
5461
msgstr "Възмутен"
5199
5462
 
5200
 
#: ../src/common/pep.py:76
 
5463
#: ../src/common/pep.py:77
5201
5464
msgid "Interested"
5202
5465
msgstr "Заинтересуван"
5203
5466
 
5204
 
#: ../src/common/pep.py:77
 
5467
#: ../src/common/pep.py:78
5205
5468
msgid "Intoxicated"
5206
5469
msgstr "Пиян"
5207
5470
 
5208
 
#: ../src/common/pep.py:78
 
5471
#: ../src/common/pep.py:79
5209
5472
msgid "Invincible"
5210
5473
msgstr "Непобедим"
5211
5474
 
5212
 
#: ../src/common/pep.py:79
 
5475
#: ../src/common/pep.py:80
5213
5476
msgid "Jealous"
5214
5477
msgstr "Ревнив"
5215
5478
 
5216
 
#: ../src/common/pep.py:80
 
5479
#: ../src/common/pep.py:81
5217
5480
msgid "Lonely"
5218
5481
msgstr "Самотен"
5219
5482
 
5220
 
#: ../src/common/pep.py:81
 
5483
#: ../src/common/pep.py:82
5221
5484
msgid "Lost"
5222
5485
msgstr "Безпомощен"
5223
5486
 
5224
 
#: ../src/common/pep.py:82
 
5487
#: ../src/common/pep.py:83
5225
5488
msgid "Lucky"
5226
5489
msgstr "Късметлия"
5227
5490
 
5228
 
#: ../src/common/pep.py:83
 
5491
#: ../src/common/pep.py:84
5229
5492
msgid "Mean"
5230
5493
msgstr "Подъл"
5231
5494
 
5232
 
#: ../src/common/pep.py:84
 
5495
#: ../src/common/pep.py:85
5233
5496
msgid "Moody"
5234
5497
msgstr "Унил"
5235
5498
 
5236
 
#: ../src/common/pep.py:85
 
5499
#: ../src/common/pep.py:86
5237
5500
msgid "Nervous"
5238
5501
msgstr "Нервен"
5239
5502
 
5240
 
#: ../src/common/pep.py:86
 
5503
#: ../src/common/pep.py:87
5241
5504
msgid "Neutral"
5242
5505
msgstr "Безразличен"
5243
5506
 
5244
 
#: ../src/common/pep.py:87
 
5507
#: ../src/common/pep.py:88
5245
5508
msgid "Offended"
5246
5509
msgstr "Обиден"
5247
5510
 
5248
 
#: ../src/common/pep.py:88
 
5511
#: ../src/common/pep.py:89
5249
5512
msgid "Outraged"
5250
5513
msgstr "Оскърбен"
5251
5514
 
5252
 
#: ../src/common/pep.py:89
 
5515
#: ../src/common/pep.py:90
5253
5516
msgid "Playful"
5254
5517
msgstr "Игрив"
5255
5518
 
5256
 
#: ../src/common/pep.py:90
 
5519
#: ../src/common/pep.py:91
5257
5520
msgid "Proud"
5258
5521
msgstr "Горд"
5259
5522
 
5260
 
#: ../src/common/pep.py:91
 
5523
#: ../src/common/pep.py:92
5261
5524
msgid "Relaxed"
5262
5525
msgstr "Отпуснат"
5263
5526
 
5264
 
#: ../src/common/pep.py:92
 
5527
#: ../src/common/pep.py:93
5265
5528
msgid "Relieved"
5266
5529
msgstr "Облекчен"
5267
5530
 
5268
 
#: ../src/common/pep.py:93
 
5531
#: ../src/common/pep.py:94
5269
5532
msgid "Remorseful"
5270
5533
msgstr "Разкайващ се"
5271
5534
 
5272
 
#: ../src/common/pep.py:94
 
5535
#: ../src/common/pep.py:95
5273
5536
msgid "Restless"
5274
5537
msgstr "Неспокоен"
5275
5538
 
5276
 
#: ../src/common/pep.py:95
 
5539
#: ../src/common/pep.py:96
5277
5540
msgid "Sad"
5278
5541
msgstr "Тъжен"
5279
5542
 
5280
 
#: ../src/common/pep.py:96
 
5543
#: ../src/common/pep.py:97
5281
5544
msgid "Sarcastic"
5282
5545
msgstr "Саркастичен"
5283
5546
 
5284
 
#: ../src/common/pep.py:97
 
5547
#: ../src/common/pep.py:98
5285
5548
msgid "Satisfied"
5286
5549
msgstr "Удовлетворен"
5287
5550
 
5288
 
#: ../src/common/pep.py:98
 
5551
#: ../src/common/pep.py:99
5289
5552
msgid "Serious"
5290
5553
msgstr "Сериозен"
5291
5554
 
5292
 
#: ../src/common/pep.py:99
 
5555
#: ../src/common/pep.py:100
5293
5556
msgid "Shocked"
5294
5557
msgstr "Шокиран"
5295
5558
 
5296
 
#: ../src/common/pep.py:100
 
5559
#: ../src/common/pep.py:101
5297
5560
msgid "Shy"
5298
5561
msgstr "Срамежлив"
5299
5562
 
5300
 
#: ../src/common/pep.py:101
 
5563
#: ../src/common/pep.py:102
5301
5564
msgid "Sick"
5302
5565
msgstr "Болен"
5303
5566
 
5304
 
#: ../src/common/pep.py:102
 
5567
#: ../src/common/pep.py:103
5305
5568
msgid "Sleepy"
5306
5569
msgstr "Сънен"
5307
5570
 
5308
 
#: ../src/common/pep.py:103
 
5571
#: ../src/common/pep.py:104
5309
5572
msgid "Spontaneous"
5310
5573
msgstr "Спонтанен"
5311
5574
 
5312
 
#: ../src/common/pep.py:104
 
5575
#: ../src/common/pep.py:105
5313
5576
msgid "Stressed"
5314
5577
msgstr "Стресиран"
5315
5578
 
5316
 
#: ../src/common/pep.py:105
 
5579
#: ../src/common/pep.py:106
5317
5580
msgid "Strong"
5318
5581
msgstr "Твърд"
5319
5582
 
5320
 
#: ../src/common/pep.py:106
 
5583
#: ../src/common/pep.py:107
5321
5584
msgid "Surprised"
5322
5585
msgstr "Изненадан"
5323
5586
 
5324
 
#: ../src/common/pep.py:107
 
5587
#: ../src/common/pep.py:108
5325
5588
msgid "Thankful"
5326
5589
msgstr "Благодарен"
5327
5590
 
5328
 
#: ../src/common/pep.py:108
 
5591
#: ../src/common/pep.py:109
5329
5592
msgid "Thirsty"
5330
5593
msgstr "Жаден"
5331
5594
 
5332
 
#: ../src/common/pep.py:109
 
5595
#: ../src/common/pep.py:110
5333
5596
msgid "Tired"
5334
5597
msgstr "Уморен"
5335
5598
 
5336
 
#: ../src/common/pep.py:110
 
5599
#: ../src/common/pep.py:111
5337
5600
msgid "Undefined"
5338
5601
msgstr "Неопределен"
5339
5602
 
5340
 
#: ../src/common/pep.py:111
 
5603
#: ../src/common/pep.py:112
5341
5604
msgid "Weak"
5342
5605
msgstr "Слаб"
5343
5606
 
5344
 
#: ../src/common/pep.py:112
 
5607
#: ../src/common/pep.py:113
5345
5608
msgid "Worried"
5346
5609
msgstr "Обезпокоен"
5347
5610
 
5348
 
#: ../src/common/pep.py:115
 
5611
#: ../src/common/pep.py:116
5349
5612
msgid "Doing Chores"
5350
5613
msgstr "Домакинствам"
5351
5614
 
5352
 
#: ../src/common/pep.py:116
 
5615
#: ../src/common/pep.py:117
5353
5616
msgid "Buying Groceries"
5354
5617
msgstr "Купувам хранителни продукти"
5355
5618
 
5356
 
#: ../src/common/pep.py:117
 
5619
#: ../src/common/pep.py:118
5357
5620
msgid "Cleaning"
5358
5621
msgstr "Чистя"
5359
5622
 
5360
 
#: ../src/common/pep.py:118
 
5623
#: ../src/common/pep.py:119
5361
5624
msgid "Cooking"
5362
5625
msgstr "Готвя"
5363
5626
 
5364
 
#: ../src/common/pep.py:119
 
5627
#: ../src/common/pep.py:120
5365
5628
msgid "Doing Maintenance"
5366
5629
msgstr "Ремонтирам"
5367
5630
 
5368
 
#: ../src/common/pep.py:120
 
5631
#: ../src/common/pep.py:121
5369
5632
msgid "Doing the Dishes"
5370
5633
msgstr "Мия чиниите"
5371
5634
 
5372
 
#: ../src/common/pep.py:121
 
5635
#: ../src/common/pep.py:122
5373
5636
msgid "Doing the Laundry"
5374
5637
msgstr "Пера"
5375
5638
 
5376
 
#: ../src/common/pep.py:122
 
5639
#: ../src/common/pep.py:123
5377
5640
msgid "Gardening"
5378
5641
msgstr "Работя в градината"
5379
5642
 
5380
 
#: ../src/common/pep.py:123
 
5643
#: ../src/common/pep.py:124
5381
5644
msgid "Running an Errand"
5382
5645
msgstr "Изпълнявам поръчка"
5383
5646
 
5384
 
#: ../src/common/pep.py:124
 
5647
#: ../src/common/pep.py:125
5385
5648
msgid "Walking the Dog"
5386
5649
msgstr "Разхождам кучето"
5387
5650
 
5388
 
#: ../src/common/pep.py:125
 
5651
#: ../src/common/pep.py:126
5389
5652
msgid "Drinking"
5390
5653
msgstr "Пия"
5391
5654
 
5392
 
#: ../src/common/pep.py:126
 
5655
#: ../src/common/pep.py:127
5393
5656
msgid "Having a Beer"
5394
5657
msgstr "Пия бира"
5395
5658
 
5396
 
#: ../src/common/pep.py:127
 
5659
#: ../src/common/pep.py:128
5397
5660
msgid "Having Coffee"
5398
5661
msgstr "Пия кафе"
5399
5662
 
5400
 
#: ../src/common/pep.py:128
 
5663
#: ../src/common/pep.py:129
5401
5664
msgid "Having Tea"
5402
5665
msgstr "Пия чай"
5403
5666
 
5404
 
#: ../src/common/pep.py:130
 
5667
#: ../src/common/pep.py:131
5405
5668
msgid "Having a Snack"
5406
5669
msgstr "Похапвам"
5407
5670
 
5408
 
#: ../src/common/pep.py:131
 
5671
#: ../src/common/pep.py:132
5409
5672
msgid "Having Breakfast"
5410
5673
msgstr "Закусвам"
5411
5674
 
5412
 
#: ../src/common/pep.py:132
 
5675
#: ../src/common/pep.py:133
5413
5676
msgid "Having Dinner"
5414
5677
msgstr "Вечерям"
5415
5678
 
5416
 
#: ../src/common/pep.py:133
 
5679
#: ../src/common/pep.py:134
5417
5680
msgid "Having Lunch"
5418
5681
msgstr "Обядвам"
5419
5682
 
5420
 
#: ../src/common/pep.py:134
 
5683
#: ../src/common/pep.py:135
5421
5684
msgid "Exercising"
5422
5685
msgstr "Правя упражнения"
5423
5686
 
5424
 
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
 
5687
#: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5425
5688
msgid "Cycling"
5426
5689
msgstr "Карам велосипед"
5427
5690
 
5428
 
#: ../src/common/pep.py:136
 
5691
#: ../src/common/pep.py:137
5429
5692
msgid "Dancing"
5430
5693
msgstr "Танцувам"
5431
5694
 
5432
 
#: ../src/common/pep.py:137
 
5695
#: ../src/common/pep.py:138
5433
5696
msgid "Hiking"
5434
5697
msgstr "На поход съм"
5435
5698
 
5436
 
#: ../src/common/pep.py:138
 
5699
#: ../src/common/pep.py:139
5437
5700
msgid "Jogging"
5438
5701
msgstr "Тичам за здраве"
5439
5702
 
5440
 
#: ../src/common/pep.py:139
 
5703
#: ../src/common/pep.py:140
5441
5704
msgid "Playing Sports"
5442
5705
msgstr "Спортувам"
5443
5706
 
5444
 
#: ../src/common/pep.py:140
 
5707
#: ../src/common/pep.py:141
5445
5708
msgid "Running"
5446
5709
msgstr "Бягам"
5447
5710
 
5448
 
#: ../src/common/pep.py:141
 
5711
#: ../src/common/pep.py:142
5449
5712
msgid "Skiing"
5450
5713
msgstr "Карам ски"
5451
5714
 
5452
 
#: ../src/common/pep.py:142
 
5715
#: ../src/common/pep.py:143
5453
5716
msgid "Swimming"
5454
5717
msgstr "Плувам"
5455
5718
 
5456
 
#: ../src/common/pep.py:143
 
5719
#: ../src/common/pep.py:144
5457
5720
msgid "Working out"
5458
5721
msgstr "Тренирам"
5459
5722
 
5460
 
#: ../src/common/pep.py:144
 
5723
#: ../src/common/pep.py:145
5461
5724
msgid "Grooming"
5462
5725
msgstr "Поддържам се"
5463
5726
 
5464
 
#: ../src/common/pep.py:145
 
5727
#: ../src/common/pep.py:146
5465
5728
msgid "At the Spa"
5466
5729
msgstr "В Спа-центъра"
5467
5730
 
5468
 
#: ../src/common/pep.py:146
 
5731
#: ../src/common/pep.py:147
5469
5732
msgid "Brushing Teeth"
5470
5733
msgstr "Мия си зъбите"
5471
5734
 
5472
 
#: ../src/common/pep.py:147
 
5735
#: ../src/common/pep.py:148
5473
5736
msgid "Getting a Haircut"
5474
5737
msgstr "Подстригвам се"
5475
5738
 
5476
 
#: ../src/common/pep.py:148
 
5739
#: ../src/common/pep.py:149
5477
5740
msgid "Shaving"
5478
5741
msgstr "Бръсна се"
5479
5742
 
5480
 
#: ../src/common/pep.py:149
 
5743
#: ../src/common/pep.py:150
5481
5744
msgid "Taking a Bath"
5482
5745
msgstr "Във ваната"
5483
5746
 
5484
 
#: ../src/common/pep.py:150
 
5747
#: ../src/common/pep.py:151
5485
5748
msgid "Taking a Shower"
5486
5749
msgstr "Взимам си душ"
5487
5750
 
5488
 
#: ../src/common/pep.py:151
 
5751
#: ../src/common/pep.py:152
5489
5752
msgid "Having an Appointment"
5490
5753
msgstr "На среща"
5491
5754
 
5492
 
#: ../src/common/pep.py:153
 
5755
#: ../src/common/pep.py:154
5493
5756
msgid "Day Off"
5494
5757
msgstr "Почивен ден"
5495
5758
 
5496
 
#: ../src/common/pep.py:154
 
5759
#: ../src/common/pep.py:155
5497
5760
msgid "Hanging out"
5498
5761
msgstr "Вися си"
5499
5762
 
5500
 
#: ../src/common/pep.py:155
 
5763
#: ../src/common/pep.py:156
5501
5764
msgid "Hiding"
5502
5765
msgstr "Крия се"
5503
5766
 
5504
 
#: ../src/common/pep.py:156
 
5767
#: ../src/common/pep.py:157
5505
5768
msgid "On Vacation"
5506
5769
msgstr "В отпуск"
5507
5770
 
5508
 
#: ../src/common/pep.py:157
 
5771
#: ../src/common/pep.py:158
5509
5772
msgid "Praying"
5510
5773
msgstr "Моля се"
5511
5774
 
5512
 
#: ../src/common/pep.py:158
 
5775
#: ../src/common/pep.py:159
5513
5776
msgid "Scheduled Holiday"
5514
5777
msgstr "Планиран отдих"
5515
5778
 
5516
 
#: ../src/common/pep.py:160
 
5779
#: ../src/common/pep.py:161
5517
5780
msgid "Thinking"
5518
5781
msgstr "Мисля"
5519
5782
 
5520
 
#: ../src/common/pep.py:161
 
5783
#: ../src/common/pep.py:162
5521
5784
msgid "Relaxing"
5522
5785
msgstr "Почивам"
5523
5786
 
5524
 
#: ../src/common/pep.py:162
 
5787
#: ../src/common/pep.py:163
5525
5788
msgid "Fishing"
5526
5789
msgstr "Ловя риба"
5527
5790
 
5528
 
#: ../src/common/pep.py:163
 
5791
#: ../src/common/pep.py:164
5529
5792
msgid "Gaming"
5530
5793
msgstr "Играя"
5531
5794
 
5532
 
#: ../src/common/pep.py:164
 
5795
#: ../src/common/pep.py:165
5533
5796
msgid "Going out"
5534
5797
msgstr "Навън съм"
5535
5798
 
5536
 
#: ../src/common/pep.py:165
 
5799
#: ../src/common/pep.py:166
5537
5800
msgid "Partying"
5538
5801
msgstr "На купон съм"
5539
5802
 
5540
 
#: ../src/common/pep.py:166
 
5803
#: ../src/common/pep.py:167
5541
5804
msgid "Reading"
5542
5805
msgstr "Чета"
5543
5806
 
5544
 
#: ../src/common/pep.py:167
 
5807
#: ../src/common/pep.py:168
5545
5808
msgid "Rehearsing"
5546
5809
msgstr "Репетирам"
5547
5810
 
5548
 
#: ../src/common/pep.py:168
 
5811
#: ../src/common/pep.py:169
5549
5812
msgid "Shopping"
5550
5813
msgstr "На пазар съм"
5551
5814
 
5552
 
#: ../src/common/pep.py:169
 
5815
#: ../src/common/pep.py:170
5553
5816
msgid "Smoking"
5554
5817
msgstr "Пуша"
5555
5818
 
5556
 
#: ../src/common/pep.py:170
 
5819
#: ../src/common/pep.py:171
5557
5820
msgid "Socializing"
5558
5821
msgstr "Общувам"
5559
5822
 
5560
 
#: ../src/common/pep.py:171
 
5823
#: ../src/common/pep.py:172
5561
5824
msgid "Sunbathing"
5562
5825
msgstr "На плаж съм"
5563
5826
 
5564
 
#: ../src/common/pep.py:172
 
5827
#: ../src/common/pep.py:173
5565
5828
msgid "Watching TV"
5566
5829
msgstr "Гледам телевизия"
5567
5830
 
5568
 
#: ../src/common/pep.py:173
 
5831
#: ../src/common/pep.py:174
5569
5832
msgid "Watching a Movie"
5570
5833
msgstr "Гледам филм"
5571
5834
 
5572
 
#: ../src/common/pep.py:174
 
5835
#: ../src/common/pep.py:175
5573
5836
msgid "Talking"
5574
5837
msgstr "Разговарям"
5575
5838
 
5576
 
#: ../src/common/pep.py:175
 
5839
#: ../src/common/pep.py:176
5577
5840
msgid "In Real Life"
5578
5841
msgstr "На четири очи"
5579
5842
 
5580
 
#: ../src/common/pep.py:176
 
5843
#: ../src/common/pep.py:177
5581
5844
msgid "On the Phone"
5582
5845
msgstr "Говоря по телефона"
5583
5846
 
5584
 
#: ../src/common/pep.py:177
 
5847
#: ../src/common/pep.py:178
5585
5848
msgid "On Video Phone"
5586
5849
msgstr "Говоря по видеотелефона"
5587
5850
 
5588
 
#: ../src/common/pep.py:178
 
5851
#: ../src/common/pep.py:179
5589
5852
msgid "Traveling"
5590
5853
msgstr "Пътувам"
5591
5854
 
5592
 
#: ../src/common/pep.py:179
 
5855
#: ../src/common/pep.py:180
5593
5856
msgid "Commuting"
5594
5857
msgstr "Пътувам от/до работа"
5595
5858
 
5596
 
#: ../src/common/pep.py:181
 
5859
#: ../src/common/pep.py:182
5597
5860
msgid "Driving"
5598
5861
msgstr "Карам велосипед"
5599
5862
 
5600
 
#: ../src/common/pep.py:182
 
5863
#: ../src/common/pep.py:183
5601
5864
msgid "In a Car"
5602
5865
msgstr "В колата"
5603
5866
 
5604
 
#: ../src/common/pep.py:183
 
5867
#: ../src/common/pep.py:184
5605
5868
msgid "On a Bus"
5606
5869
msgstr "В автобуса"
5607
5870
 
5608
 
#: ../src/common/pep.py:184
 
5871
#: ../src/common/pep.py:185
5609
5872
msgid "On a Plane"
5610
5873
msgstr "В самолета"
5611
5874
 
5612
 
#: ../src/common/pep.py:185
 
5875
#: ../src/common/pep.py:186
5613
5876
msgid "On a Train"
5614
5877
msgstr "Във влака"
5615
5878
 
5616
 
#: ../src/common/pep.py:186
 
5879
#: ../src/common/pep.py:187
5617
5880
msgid "On a Trip"
5618
5881
msgstr "На екскурзия"
5619
5882
 
5620
 
#: ../src/common/pep.py:187
 
5883
#: ../src/common/pep.py:188
5621
5884
msgid "Walking"
5622
5885
msgstr "Разхождам се"
5623
5886
 
5624
 
#: ../src/common/pep.py:189
 
5887
#: ../src/common/pep.py:190
5625
5888
msgid "Coding"
5626
5889
msgstr "Програмирам"
5627
5890
 
5628
 
#: ../src/common/pep.py:190
 
5891
#: ../src/common/pep.py:191
5629
5892
msgid "In a Meeting"
5630
5893
msgstr "На съвещание"
5631
5894
 
5632
 
#: ../src/common/pep.py:191
 
5895
#: ../src/common/pep.py:192
5633
5896
msgid "Studying"
5634
5897
msgstr "Уча"
5635
5898
 
5636
 
#: ../src/common/pep.py:192
 
5899
#: ../src/common/pep.py:193
5637
5900
msgid "Writing"
5638
5901
msgstr "Пиша"
5639
5902
 
5640
5903
#. We cannot bind port, call error callback and fail
5641
 
#: ../src/common/socks5.py:85
 
5904
#: ../src/common/socks5.py:86
5642
5905
#, python-format
5643
5906
msgid "Unable to bind to port %s."
5644
5907
msgstr "Неуспех при свързването с порт %s."
5645
5908
 
5646
 
#: ../src/common/socks5.py:86
 
5909
#: ../src/common/socks5.py:87
5647
5910
msgid ""
5648
5911
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5649
5912
"cancelled."
5652
5915
"бъде отменен."
5653
5916
 
5654
5917
#. we're not english
5655
 
#: ../src/common/stanza_session.py:278
 
5918
#: ../src/common/stanza_session.py:301
5656
5919
msgid ""
5657
5920
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5658
5921
"went wrong.]"
5660
5923
"[Това е част от шифрирана сесия. Ако виждате това съобщение, нещо не е както "
5661
5924
"трябва.]"
5662
5925
 
5663
 
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:409
5664
 
msgid ""
5665
 
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5666
 
msgstr ""
5667
 
"Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време "
5668
 
"при изпращането на данните."
5669
 
 
5670
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
 
5926
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
5671
5927
#, python-format
5672
5928
msgid ""
5673
5929
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5676
5932
"Хостът „%s“, който сте конфигурирали в опцията „ft_add_hosts_to_send“, не е "
5677
5933
"валиден, така че се пренебрегва."
5678
5934
 
5679
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
 
5935
#. We didn't set a passphrase
 
5936
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
 
5937
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
 
5938
msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
 
5939
 
 
5940
#. %s is the account name here
 
5941
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
 
5942
#: ../src/roster_window.py:1970
 
5943
#, python-format
 
5944
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
 
5945
msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
 
5946
 
 
5947
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
5680
5948
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5681
5949
msgstr ""
5682
5950
"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
5683
5951
"наново."
5684
5952
 
5685
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:240
 
5953
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5686
5954
msgid "Avahi error"
5687
5955
msgstr "Грешка на Avahi"
5688
5956
 
5689
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:240
 
5957
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5690
5958
#, python-format
5691
5959
msgid ""
5692
5960
"%s\n"
5696
5964
"Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не "
5697
5965
"функционира правилно."
5698
5966
 
5699
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251
 
5967
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
5700
5968
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5701
5969
msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран."
5702
5970
 
5703
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
5704
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
 
5971
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
 
5972
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5705
5973
msgid "Could not start local service"
5706
5974
msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга"
5707
5975
 
5708
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:261
 
5976
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
5709
5977
#, python-format
5710
5978
msgid "Unable to bind to port %d."
5711
5979
msgstr "Неуспех при свързването с порт %d."
5712
5980
 
5713
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:265
5714
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:360
 
5981
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
 
5982
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
5715
5983
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5716
5984
msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon."
5717
5985
 
5718
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
 
5986
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5719
5987
#, python-format
5720
5988
msgid "Could not change status of account \"%s\""
5721
5989
msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“"
5729
5997
"изпратено."
5730
5998
 
5731
5999
#. we're not english
5732
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:398
 
6000
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
5733
6001
msgid "[This message is encrypted]"
5734
6002
msgstr "[Това съобщение е шифрирано]"
5735
6003
 
5736
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:479
 
6004
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
5737
6005
msgid "Your message could not be sent."
5738
6006
msgstr "Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
5739
6007
 
5740
6008
#. Contact Offline
5741
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:486
 
6009
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
5742
6010
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5743
6011
msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
5744
6012
 
5745
 
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:179
5746
 
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
 
6013
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
 
6014
msgid ""
 
6015
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
 
6016
msgstr ""
 
6017
"Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време "
 
6018
"при изпращането на данните."
 
6019
 
 
6020
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
 
6021
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5747
6022
#, python-format
5748
6023
msgid "Error while adding service. %s"
5749
6024
msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s"
5750
6025
 
5751
 
#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:624
 
6026
#: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
5752
6027
msgid "Disabled"
5753
6028
msgstr "Изключени"
5754
6029
 
5755
 
#: ../src/config.py:321
5756
 
msgid "Active"
5757
 
msgstr "Активен"
5758
 
 
5759
 
#: ../src/config.py:329
5760
 
msgid "Event"
5761
 
msgstr "Събитие"
5762
 
 
5763
 
#: ../src/config.py:407
 
6030
#: ../src/config.py:396
5764
6031
msgid "Default Message"
5765
6032
msgstr "Стандартно съобщение"
5766
6033
 
5767
 
#: ../src/config.py:416
 
6034
#: ../src/config.py:405
5768
6035
msgid "Enabled"
5769
6036
msgstr "Включено"
5770
6037
 
5771
 
#: ../src/config.py:459
5772
 
msgid "Always use OS/X default applications"
5773
 
msgstr ""
5774
 
 
5775
 
#: ../src/config.py:460
5776
 
msgid "Custom"
5777
 
msgstr "Персонални"
5778
 
 
5779
 
#: ../src/config.py:692 ../src/dialogs.py:1202
 
6038
#: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
5780
6039
#, python-format
5781
6040
msgid "Dictionary for lang %s not available"
5782
6041
msgstr "Няма наличен речник за %s език"
5783
6042
 
5784
 
#: ../src/config.py:693
 
6043
#: ../src/config.py:664
5785
6044
#, python-format
5786
6045
msgid ""
5787
6046
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
5790
6049
"За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате %s речник или "
5791
6050
"да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“."
5792
6051
 
5793
 
#: ../src/config.py:1061
 
6052
#: ../src/config.py:1040
5794
6053
msgid "status message title"
5795
6054
msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
5796
6055
 
5797
 
#: ../src/config.py:1061
 
6056
#: ../src/config.py:1040
5798
6057
msgid "status message text"
5799
6058
msgstr "текст на съобщението за състояние"
5800
6059
 
5801
 
#: ../src/config.py:1098
5802
 
msgid "First Message Received"
5803
 
msgstr "Първо получено съобщение"
5804
 
 
5805
 
#: ../src/config.py:1099
5806
 
msgid "Next Message Received Focused"
5807
 
msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец на фокус"
5808
 
 
5809
 
#: ../src/config.py:1101
5810
 
msgid "Next Message Received Unfocused"
5811
 
msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец без фокус"
5812
 
 
5813
 
#: ../src/config.py:1102
5814
 
msgid "Contact Connected"
5815
 
msgstr "Включване на контакт"
5816
 
 
5817
 
#: ../src/config.py:1103
5818
 
msgid "Contact Disconnected"
5819
 
msgstr "Изключване на контакт"
5820
 
 
5821
 
#: ../src/config.py:1104
5822
 
msgid "Message Sent"
5823
 
msgstr "Изпратено съобщение"
5824
 
 
5825
 
#: ../src/config.py:1105
5826
 
msgid "Group Chat Message Highlight"
5827
 
msgstr "Осветено съобщение в стая"
5828
 
 
5829
 
#: ../src/config.py:1106
5830
 
msgid "Group Chat Message Received"
5831
 
msgstr "Получено съобщение в стая"
5832
 
 
5833
 
#: ../src/config.py:1107
5834
 
msgid "GMail Email Received"
5835
 
msgstr "Получена поща от Gmail"
5836
 
 
5837
6060
#. Name column
5838
 
#: ../src/config.py:1364 ../src/dialogs.py:1830 ../src/dialogs.py:1894
5839
 
#: ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1569 ../src/disco.py:1816
5840
 
#: ../src/history_window.py:87
 
6061
#: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
 
6062
#: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
 
6063
#: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
5841
6064
msgid "Name"
5842
6065
msgstr "Име"
5843
6066
 
5844
 
#: ../src/config.py:1450
 
6067
#: ../src/config.py:1428
5845
6068
msgid "Relogin now?"
5846
6069
msgstr "Свързване наново?"
5847
6070
 
5848
 
#: ../src/config.py:1451
 
6071
#: ../src/config.py:1429
5849
6072
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
5850
6073
msgstr ""
5851
6074
"Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
5852
6075
"наново."
5853
6076
 
5854
 
#: ../src/config.py:1579 ../src/config.py:1680
5855
 
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
 
6077
#: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
 
6078
#, fuzzy
 
6079
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
5856
6080
msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
5857
6081
 
5858
 
#: ../src/config.py:1716 ../src/config.py:1761
 
6082
#: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
5859
6083
msgid "Unread events"
5860
6084
msgstr "Непрочетени събития"
5861
6085
 
5862
 
#: ../src/config.py:1717
 
6086
#: ../src/config.py:1721
5863
6087
msgid "Read all pending events before removing this account."
5864
6088
msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития."
5865
6089
 
5866
 
#: ../src/config.py:1743
 
6090
#: ../src/config.py:1747
5867
6091
#, python-format
5868
6092
msgid "You have opened chat in account %s"
5869
6093
msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“"
5870
6094
 
5871
 
#: ../src/config.py:1744
 
6095
#: ../src/config.py:1748
5872
6096
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
5873
6097
msgstr ""
5874
6098
"Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да "
5875
6099
"продължите?"
5876
6100
 
5877
 
#: ../src/config.py:1757
 
6101
#: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
5878
6102
msgid "You are currently connected to the server"
5879
6103
msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
5880
6104
 
5881
 
#: ../src/config.py:1758
 
6105
#: ../src/config.py:1761
5882
6106
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
5883
6107
msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
5884
6108
 
5885
 
#: ../src/config.py:1762
 
6109
#: ../src/config.py:1765
5886
6110
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
5887
6111
msgstr ""
5888
6112
"За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития."
5889
6113
 
5890
 
#: ../src/config.py:1768
 
6114
#: ../src/config.py:1771
5891
6115
msgid "Account Name Already Used"
5892
6116
msgstr "Името на акаунта вече се използва"
5893
6117
 
5894
 
#: ../src/config.py:1769
 
6118
#: ../src/config.py:1772
5895
6119
msgid ""
5896
6120
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
5897
6121
"name."
5898
6122
msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име."
5899
6123
 
5900
 
#: ../src/config.py:1773 ../src/config.py:1777
 
6124
#: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
5901
6125
msgid "Invalid account name"
5902
6126
msgstr "Невалидно име на акаунт"
5903
6127
 
5904
 
#: ../src/config.py:1774
 
6128
#: ../src/config.py:1777
5905
6129
msgid "Account name cannot be empty."
5906
6130
msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
5907
6131
 
5908
 
#: ../src/config.py:1778
 
6132
#: ../src/config.py:1781
5909
6133
msgid "Account name cannot contain spaces."
5910
6134
msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
5911
6135
 
5912
 
#: ../src/config.py:1853
 
6136
#: ../src/config.py:1856
5913
6137
msgid "Rename Account"
5914
6138
msgstr "Преименуване на акаунт"
5915
6139
 
5916
 
#: ../src/config.py:1854
 
6140
#: ../src/config.py:1857
5917
6141
#, python-format
5918
6142
msgid "Enter a new name for account %s"
5919
6143
msgstr "Въведете ново име за акаунт „%s“"
5920
6144
 
5921
 
#: ../src/config.py:1872 ../src/config.py:1880 ../src/config.py:1923
5922
 
#: ../src/config.py:3155 ../src/dataforms_widget.py:536
5923
 
msgid "Invalid Jabber ID"
5924
 
msgstr "Невалиден Jabber ID"
5925
 
 
5926
 
#: ../src/config.py:1881
 
6145
#: ../src/config.py:1885
5927
6146
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
5928
6147
msgstr "Jabber ID трябва да бъде във формат „user@server“."
5929
6148
 
5930
 
#: ../src/config.py:2073 ../src/config.py:3215
 
6149
#: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
5931
6150
msgid "Invalid entry"
5932
6151
msgstr "Невалиден формат"
5933
6152
 
5934
 
#: ../src/config.py:2074 ../src/config.py:3216
 
6153
#: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
5935
6154
msgid "Custom port must be a port number."
5936
6155
msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт."
5937
6156
 
5938
 
#: ../src/config.py:2095
 
6157
#: ../src/config.py:2115
5939
6158
msgid "Failed to get secret keys"
5940
6159
msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
5941
6160
 
5942
 
#: ../src/config.py:2096
5943
 
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
 
6161
#: ../src/config.py:2116
 
6162
#, fuzzy
 
6163
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
5944
6164
msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
5945
6165
 
5946
 
#: ../src/config.py:2131
 
6166
#: ../src/config.py:2150
5947
6167
msgid "OpenPGP Key Selection"
5948
6168
msgstr "Избор на ключ на OpenPGP"
5949
6169
 
5950
 
#: ../src/config.py:2132
 
6170
#: ../src/config.py:2151
5951
6171
msgid "Choose your OpenPGP key"
5952
6172
msgstr "Изберете вашия ключ на OpenPGP"
5953
6173
 
5954
 
#: ../src/config.py:2143
 
6174
#: ../src/config.py:2158
5955
6175
msgid "No such account available"
5956
6176
msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
5957
6177
 
5958
 
#: ../src/config.py:2144
 
6178
#: ../src/config.py:2159
5959
6179
msgid "You must create your account before editing your personal information."
5960
6180
msgstr ""
5961
6181
"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
5962
6182
 
5963
 
#: ../src/config.py:2151 ../src/dialogs.py:1682 ../src/dialogs.py:1818
5964
 
#: ../src/dialogs.py:1997 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:320
 
6183
#: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
 
6184
#: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
5965
6185
msgid "You are not connected to the server"
5966
6186
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
5967
6187
 
5968
 
#: ../src/config.py:2152
 
6188
#: ../src/config.py:2167
5969
6189
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
5970
6190
msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
5971
6191
 
5972
 
#: ../src/config.py:2156
 
6192
#: ../src/config.py:2171
5973
6193
msgid "Your server doesn't support Vcard"
5974
6194
msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки"
5975
6195
 
5976
 
#: ../src/config.py:2157
 
6196
#: ../src/config.py:2172
5977
6197
msgid "Your server can't save your personal information."
5978
6198
msgstr "Сървърът ви не може да запази личната ви информация."
5979
6199
 
5980
 
#: ../src/config.py:2188
 
6200
#: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
 
6201
#, fuzzy
 
6202
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
 
6203
msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
 
6204
 
 
6205
#: ../src/config.py:2289
5981
6206
msgid "Account Local already exists."
5982
6207
msgstr "Името на акаунта вече се използва."
5983
6208
 
5984
 
#: ../src/config.py:2189
 
6209
#: ../src/config.py:2290
5985
6210
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
5986
6211
msgstr ""
5987
6212
"Преименувайте го или го премахнете преди да активирате съобщения от/за "
5988
6213
"локални контакти."
5989
6214
 
5990
 
#: ../src/config.py:2372
 
6215
#: ../src/config.py:2438
5991
6216
#, python-format
5992
6217
msgid "Edit %s"
5993
6218
msgstr "Редактиране на %s"
5994
6219
 
5995
 
#: ../src/config.py:2374
 
6220
#: ../src/config.py:2440
5996
6221
#, python-format
5997
6222
msgid "Register to %s"
5998
6223
msgstr "Регистриране в %s"
5999
6224
 
6000
6225
#. list at the beginning
6001
 
#: ../src/config.py:2410
 
6226
#: ../src/config.py:2476
6002
6227
msgid "Ban List"
6003
6228
msgstr "Списък с отлъчени"
6004
6229
 
6005
 
#: ../src/config.py:2411
 
6230
#: ../src/config.py:2477
6006
6231
msgid "Member List"
6007
6232
msgstr "Списък с членове"
6008
6233
 
6009
 
#: ../src/config.py:2412
 
6234
#: ../src/config.py:2478
6010
6235
msgid "Owner List"
6011
6236
msgstr "Списък със собственици"
6012
6237
 
6013
 
#: ../src/config.py:2413
 
6238
#: ../src/config.py:2479
6014
6239
msgid "Administrator List"
6015
6240
msgstr "Списък с администратори"
6016
6241
 
6017
6242
#. Address column
6018
6243
#. holds JID (who said this)
6019
 
#: ../src/config.py:2462 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
 
6244
#: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6020
6245
msgid "JID"
6021
6246
msgstr "JID"
6022
6247
 
6023
 
#: ../src/config.py:2472
 
6248
#: ../src/config.py:2538
6024
6249
msgid "Reason"
6025
6250
msgstr "Причина"
6026
6251
 
6027
 
#: ../src/config.py:2479
 
6252
#: ../src/config.py:2545
6028
6253
msgid "Nick"
6029
6254
msgstr "Псевдоним"
6030
6255
 
6031
 
#: ../src/config.py:2485
 
6256
#: ../src/config.py:2551
6032
6257
msgid "Role"
6033
6258
msgstr "Роля"
6034
6259
 
6035
 
#: ../src/config.py:2512
 
6260
#: ../src/config.py:2578
6036
6261
msgid "Banning..."
6037
6262
msgstr "Отлъчване…"
6038
6263
 
6039
6264
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6040
 
#: ../src/config.py:2514
 
6265
#: ../src/config.py:2580
6041
6266
msgid ""
6042
6267
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6043
6268
"\n"
6045
6270
"<b>Кого искате да отлъчите?</b>\n"
6046
6271
"\n"
6047
6272
 
6048
 
#: ../src/config.py:2516
 
6273
#: ../src/config.py:2582
6049
6274
msgid "Adding Member..."
6050
6275
msgstr "Добавяне на член…"
6051
6276
 
6052
 
#: ../src/config.py:2517
 
6277
#: ../src/config.py:2583
6053
6278
msgid ""
6054
6279
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6055
6280
"\n"
6057
6282
"<b>Кого искате да направите член?</b>\n"
6058
6283
"\n"
6059
6284
 
6060
 
#: ../src/config.py:2519
 
6285
#: ../src/config.py:2585
6061
6286
msgid "Adding Owner..."
6062
6287
msgstr "Добавяне на собственик…"
6063
6288
 
6064
 
#: ../src/config.py:2520
 
6289
#: ../src/config.py:2586
6065
6290
msgid ""
6066
6291
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6067
6292
"\n"
6069
6294
"<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n"
6070
6295
"\n"
6071
6296
 
6072
 
#: ../src/config.py:2522
 
6297
#: ../src/config.py:2588
6073
6298
msgid "Adding Administrator..."
6074
6299
msgstr "Добавяне на администратор…"
6075
6300
 
6076
 
#: ../src/config.py:2523
 
6301
#: ../src/config.py:2589
6077
6302
msgid ""
6078
6303
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6079
6304
"\n"
6081
6306
"<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n"
6082
6307
"\n"
6083
6308
 
6084
 
#: ../src/config.py:2524
 
6309
#: ../src/config.py:2590
 
6310
#, fuzzy
6085
6311
msgid ""
6086
6312
"Can be one of the following:\n"
6087
6313
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6088
6314
"2. user@domain (any resource matches).\n"
6089
6315
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6090
6316
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6091
 
"domain/resource, or address containing a subdomain."
 
6317
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
6092
6318
msgstr ""
6093
6319
"Може да бъде едно от следните:\n"
6094
6320
"1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
6097
6323
"4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n"
6098
6324
"домейн/ресурс или адрес, съдържащ под-домейн."
6099
6325
 
6100
 
#: ../src/config.py:2621
 
6326
#: ../src/config.py:2687
6101
6327
#, python-format
6102
6328
msgid "Removing %s account"
6103
6329
msgstr "Премахване на акаунт „%s“"
6104
6330
 
6105
 
#: ../src/config.py:2643 ../src/gajim.py:1523 ../src/roster_window.py:1962
 
6331
#: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6106
6332
msgid "Password Required"
6107
6333
msgstr "Необходима е парола"
6108
6334
 
6109
 
#: ../src/config.py:2644 ../src/roster_window.py:1936
 
6335
#: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6110
6336
#, python-format
6111
6337
msgid "Enter your password for account %s"
6112
6338
msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
6113
6339
 
6114
 
#: ../src/config.py:2645 ../src/roster_window.py:1963
 
6340
#: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6115
6341
msgid "Save password"
6116
6342
msgstr "Запазване на паролата"
6117
6343
 
6118
 
#: ../src/config.py:2654
 
6344
#: ../src/config.py:2720
6119
6345
#, python-format
6120
6346
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6121
6347
msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
6122
6348
 
6123
 
#: ../src/config.py:2655
 
6349
#: ../src/config.py:2721
6124
6350
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6125
6351
msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
6126
6352
 
6127
 
#: ../src/config.py:2752
 
6353
#: ../src/config.py:2819
6128
6354
msgid "Default"
6129
6355
msgstr "По подразбиране"
6130
6356
 
6131
 
#: ../src/config.py:2752
 
6357
#: ../src/config.py:2819
6132
6358
msgid "?print_status:All"
6133
6359
msgstr "Всички"
6134
6360
 
6135
 
#: ../src/config.py:2753
 
6361
#: ../src/config.py:2820
6136
6362
msgid "Enter and leave only"
6137
6363
msgstr "Само влизащи и излизащи"
6138
6364
 
6139
 
#: ../src/config.py:2754
 
6365
#: ../src/config.py:2821
6140
6366
msgid "?print_status:None"
6141
6367
msgstr "Без"
6142
6368
 
6143
 
#: ../src/config.py:2822
 
6369
#: ../src/config.py:2889
6144
6370
msgid "New Group Chat"
6145
6371
msgstr "Нова стая"
6146
6372
 
6147
 
#: ../src/config.py:2855
 
6373
#: ../src/config.py:2922
6148
6374
msgid "This bookmark has invalid data"
6149
6375
msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
6150
6376
 
6151
 
#: ../src/config.py:2856
 
6377
#: ../src/config.py:2923
6152
6378
msgid ""
6153
6379
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6154
6380
msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
6155
6381
 
6156
 
#: ../src/config.py:3138
6157
 
msgid "Invalid username"
6158
 
msgstr "Невалидно потребителско име"
6159
 
 
6160
 
#: ../src/config.py:3140
6161
 
msgid "You must provide a username to configure this account."
6162
 
msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
6163
 
 
6164
 
#: ../src/config.py:3172
 
6382
#. invalid char
 
6383
#: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
 
6384
msgid "Invalid nickname"
 
6385
msgstr "Невалиден псевдоним"
 
6386
 
 
6387
#: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
 
6388
#, fuzzy
 
6389
msgid "Character not allowed"
 
6390
msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
 
6391
 
 
6392
#: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
 
6393
msgid "Invalid server"
 
6394
msgstr "Невалиден сървър"
 
6395
 
 
6396
#: ../src/config.py:3069
 
6397
#, fuzzy
 
6398
msgid "Invalid room"
 
6399
msgstr "Невалиден формат"
 
6400
 
 
6401
#: ../src/config.py:3220
6165
6402
msgid "Account has been added successfully"
6166
6403
msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
6167
6404
 
6168
 
#: ../src/config.py:3173 ../src/config.py:3364
 
6405
#: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
 
6406
#, fuzzy
6169
6407
msgid ""
6170
6408
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6171
 
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
 
6409
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6172
6410
"window."
6173
6411
msgstr ""
6174
6412
"Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ "
6175
6413
"или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
6176
6414
 
6177
 
#: ../src/config.py:3191
6178
 
msgid "Invalid server"
6179
 
msgstr "Невалиден сървър"
6180
 
 
6181
 
#: ../src/config.py:3192
 
6415
#: ../src/config.py:3226
 
6416
msgid "Your new account has been created successfully"
 
6417
msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
 
6418
 
 
6419
#: ../src/config.py:3264
 
6420
msgid "Invalid username"
 
6421
msgstr "Невалидно потребителско име"
 
6422
 
 
6423
#: ../src/config.py:3266
 
6424
msgid "You must provide a username to configure this account."
 
6425
msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
 
6426
 
 
6427
#: ../src/config.py:3304
6182
6428
msgid "Please provide a server on which you want to register."
6183
6429
msgstr "Задайте сървър, където искате да се регистрирате."
6184
6430
 
6185
 
#: ../src/config.py:3243 ../src/gajim.py:2123
 
6431
#: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6186
6432
msgid "Certificate Already in File"
6187
6433
msgstr "Сертификатът вече е във файла"
6188
6434
 
6189
 
#: ../src/config.py:3244 ../src/gajim.py:2124
 
6435
#: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6190
6436
#, python-format
6191
6437
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6192
6438
msgstr ""
6193
6439
"Този сертификат вече е във файла „%s“, така че няма да бъде добавен наново."
6194
6440
 
6195
 
#: ../src/config.py:3312
 
6441
#: ../src/config.py:3429
6196
6442
#, python-format
6197
6443
msgid ""
6198
6444
"<b>Security Warning</b>\n"
6207
6453
"Грешка на SSL: %(error)s\n"
6208
6454
"Все още ли искате да се свържете с този сървър?"
6209
6455
 
6210
 
#: ../src/config.py:3318 ../src/gajim.py:2148
 
6456
#: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6211
6457
#, python-format
6212
6458
msgid ""
6213
6459
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6218
6464
"Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n"
6219
6465
"%s"
6220
6466
 
6221
 
#: ../src/config.py:3343 ../src/config.py:3384
 
6467
#: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6222
6468
msgid "An error occurred during account creation"
6223
6469
msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
6224
6470
 
6225
 
#: ../src/config.py:3363
6226
 
msgid "Your new account has been created successfully"
6227
 
msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
6228
 
 
6229
 
#: ../src/config.py:3468
 
6471
#: ../src/config.py:3550
6230
6472
msgid "Account name is in use"
6231
6473
msgstr "Името на акаунта се използва"
6232
6474
 
6233
 
#: ../src/config.py:3469
 
6475
#: ../src/config.py:3551
6234
6476
msgid "You already have an account using this name."
6235
6477
msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
6236
6478
 
6237
 
#: ../src/conversation_textview.py:547
 
6479
#: ../src/config.py:3704
 
6480
msgid "Active"
 
6481
msgstr "Активен"
 
6482
 
 
6483
#: ../src/config.py:3712
 
6484
msgid "Event"
 
6485
msgstr "Събитие"
 
6486
 
 
6487
#: ../src/config.py:3747
 
6488
msgid "First Message Received"
 
6489
msgstr "Първо получено съобщение"
 
6490
 
 
6491
#: ../src/config.py:3748
 
6492
msgid "Next Message Received Focused"
 
6493
msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец на фокус"
 
6494
 
 
6495
#: ../src/config.py:3750
 
6496
msgid "Next Message Received Unfocused"
 
6497
msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец без фокус"
 
6498
 
 
6499
#: ../src/config.py:3751
 
6500
msgid "Contact Connected"
 
6501
msgstr "Включване на контакт"
 
6502
 
 
6503
#: ../src/config.py:3752
 
6504
msgid "Contact Disconnected"
 
6505
msgstr "Изключване на контакт"
 
6506
 
 
6507
#: ../src/config.py:3753
 
6508
msgid "Message Sent"
 
6509
msgstr "Изпратено съобщение"
 
6510
 
 
6511
#: ../src/config.py:3754
 
6512
msgid "Group Chat Message Highlight"
 
6513
msgstr "Осветено съобщение в стая"
 
6514
 
 
6515
#: ../src/config.py:3755
 
6516
msgid "Group Chat Message Received"
 
6517
msgstr "Получено съобщение в стая"
 
6518
 
 
6519
#: ../src/config.py:3756
 
6520
msgid "GMail Email Received"
 
6521
msgstr "Получена поща от Gmail"
 
6522
 
 
6523
#: ../src/conversation_textview.py:592
6238
6524
msgid ""
6239
6525
"This icon indicates that this message has not yet\n"
6240
6526
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
6244
6530
"получено от отсрещния контакт. Ако иконата остане\n"
6245
6531
"дълго време, най-вероятно съобщението е било изгубено."
6246
6532
 
6247
 
#: ../src/conversation_textview.py:566
 
6533
#: ../src/conversation_textview.py:611
6248
6534
msgid ""
6249
6535
"Text below this line is what has been said since the\n"
6250
6536
"last time you paid attention to this group chat"
6252
6538
"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто\n"
6253
6539
"за последен път сте обърнали внимание на тази стая"
6254
6540
 
6255
 
#: ../src/conversation_textview.py:680
 
6541
#: ../src/conversation_textview.py:724
 
6542
#, fuzzy
 
6543
msgid "_Quote"
 
6544
msgstr "_Изход"
 
6545
 
 
6546
#: ../src/conversation_textview.py:731
6256
6547
#, python-format
6257
6548
msgid "_Actions for \"%s\""
6258
6549
msgstr "_Действия за „%s“"
6259
6550
 
6260
 
#: ../src/conversation_textview.py:692
 
6551
#: ../src/conversation_textview.py:743
6261
6552
msgid "Read _Wikipedia Article"
6262
6553
msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
6263
6554
 
6264
 
#: ../src/conversation_textview.py:697
 
6555
#: ../src/conversation_textview.py:748
6265
6556
msgid "Look it up in _Dictionary"
6266
6557
msgstr "Проверка в _речника"
6267
6558
 
6268
 
#: ../src/conversation_textview.py:714
 
6559
#: ../src/conversation_textview.py:765
6269
6560
#, python-format
6270
6561
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6271
6562
msgstr "Липсва „%s“ в адреса на речника и не е WIKTIONARY"
6272
6563
 
6273
6564
#. we must have %s in the url
6274
 
#: ../src/conversation_textview.py:727
 
6565
#: ../src/conversation_textview.py:778
6275
6566
#, python-format
6276
6567
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6277
6568
msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене"
6278
6569
 
6279
 
#: ../src/conversation_textview.py:730
 
6570
#: ../src/conversation_textview.py:781
6280
6571
msgid "Web _Search for it"
6281
6572
msgstr "_Търсене в уеб"
6282
6573
 
6283
 
#: ../src/conversation_textview.py:736
 
6574
#: ../src/conversation_textview.py:787
6284
6575
msgid "Open as _Link"
6285
6576
msgstr "Отваряне като _връзка"
6286
6577
 
6287
 
#: ../src/conversation_textview.py:1163
 
6578
#: ../src/conversation_textview.py:1274
6288
6579
msgid "Yesterday"
6289
6580
msgstr "Вчера"
6290
6581
 
6291
6582
#. the number is >= 2
6292
6583
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6293
 
#: ../src/conversation_textview.py:1167
 
6584
#: ../src/conversation_textview.py:1278
6294
6585
#, python-format
6295
6586
msgid "%i days ago"
6296
6587
msgstr "Преди %i дни"
6297
6588
 
6298
6589
#. if we have subject, show it too!
6299
 
#: ../src/conversation_textview.py:1201
 
6590
#: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6300
6591
#, python-format
6301
6592
msgid "Subject: %s\n"
6302
6593
msgstr "Тема: %s\n"
6303
6594
 
6304
 
#: ../src/dataforms_widget.py:540
 
6595
#: ../src/dataforms_widget.py:559
6305
6596
msgid "Jabber ID already in list"
6306
6597
msgstr "В списъка вече има такъв Jabber ID"
6307
6598
 
6308
 
#: ../src/dataforms_widget.py:541
 
6599
#: ../src/dataforms_widget.py:560
6309
6600
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6310
6601
msgstr "Въведеният Jabber ID вече съществува в списъка. Изберете друг."
6311
6602
 
6312
6603
#. Default jid
6313
 
#: ../src/dataforms_widget.py:552
 
6604
#: ../src/dataforms_widget.py:571
6314
6605
msgid "new@jabber.id"
6315
6606
msgstr "new@jabber.id"
6316
6607
 
6317
 
#: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557
 
6608
#: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6318
6609
#, python-format
6319
6610
msgid "new%d@jabber.id"
6320
6611
msgstr "new%d@jabber.id"
6345
6636
msgid "Contact name"
6346
6637
msgstr "Име на контакта"
6347
6638
 
6348
 
#: ../src/dialogs.py:461
 
6639
#: ../src/dialogs.py:454
6349
6640
msgid "Set Mood"
6350
6641
msgstr "Задаване на настроение"
6351
6642
 
6352
 
#: ../src/dialogs.py:550
 
6643
#: ../src/dialogs.py:572
6353
6644
#, python-format
6354
6645
msgid "%s Status Message"
6355
6646
msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
6356
6647
 
6357
 
#: ../src/dialogs.py:552
 
6648
#: ../src/dialogs.py:586
6358
6649
msgid "Status Message"
6359
6650
msgstr "Съобщение за състояние"
6360
6651
 
6361
 
#: ../src/dialogs.py:665
 
6652
#: ../src/dialogs.py:772
6362
6653
msgid "Overwrite Status Message?"
6363
6654
msgstr "Презаписване на съобщението за състояние?"
6364
6655
 
6365
 
#: ../src/dialogs.py:666
 
6656
#: ../src/dialogs.py:773
6366
6657
msgid ""
6367
6658
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6368
6659
msgstr ""
6369
6660
"Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за "
6370
6661
"състояние?"
6371
6662
 
6372
 
#: ../src/dialogs.py:675
 
6663
#: ../src/dialogs.py:781
6373
6664
msgid "Save as Preset Status Message"
6374
6665
msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние"
6375
6666
 
6376
 
#: ../src/dialogs.py:676
 
6667
#: ../src/dialogs.py:782
6377
6668
msgid "Please type a name for this status message"
6378
6669
msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние"
6379
6670
 
6380
 
#: ../src/dialogs.py:682
 
6671
#: ../src/dialogs.py:807
6381
6672
msgid "AIM Address:"
6382
6673
msgstr "Адрес на AIM:"
6383
6674
 
6384
 
#: ../src/dialogs.py:683
 
6675
#: ../src/dialogs.py:808
6385
6676
msgid "GG Number:"
6386
6677
msgstr "Номер на GG:"
6387
6678
 
6388
 
#: ../src/dialogs.py:684
 
6679
#: ../src/dialogs.py:809
6389
6680
msgid "ICQ Number:"
6390
6681
msgstr "Номер на ICQ:"
6391
6682
 
6392
 
#: ../src/dialogs.py:685
 
6683
#: ../src/dialogs.py:810
6393
6684
msgid "MSN Address:"
6394
6685
msgstr "Адрес на MSN:"
6395
6686
 
6396
 
#: ../src/dialogs.py:686
 
6687
#: ../src/dialogs.py:811
6397
6688
msgid "Yahoo! Address:"
6398
6689
msgstr "Адрес на Yahoo!:"
6399
6690
 
6400
 
#: ../src/dialogs.py:722
 
6691
#: ../src/dialogs.py:847
6401
6692
#, python-format
6402
6693
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6403
6694
msgstr ""
6404
6695
"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
6405
6696
 
6406
 
#: ../src/dialogs.py:724
 
6697
#: ../src/dialogs.py:849
6407
6698
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6408
6699
msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
6409
6700
 
6410
 
#: ../src/dialogs.py:881 ../src/dialogs.py:887 ../src/dialogs.py:892
 
6701
#: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6411
6702
msgid "Invalid User ID"
6412
6703
msgstr "Невалиден идентификатор"
6413
6704
 
6414
 
#: ../src/dialogs.py:888
 
6705
#: ../src/dialogs.py:1013
6415
6706
msgid "The user ID must not contain a resource."
6416
6707
msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс."
6417
6708
 
6418
 
#: ../src/dialogs.py:893
 
6709
#: ../src/dialogs.py:1018
6419
6710
msgid "You cannot add yourself to your roster."
6420
6711
msgstr "Не може да добавите себе си към списъка."
6421
6712
 
6422
 
#: ../src/dialogs.py:907
 
6713
#: ../src/dialogs.py:1032
6423
6714
msgid "Contact already in roster"
6424
6715
msgstr "Контактът вече е в списъка"
6425
6716
 
6426
 
#: ../src/dialogs.py:908
 
6717
#: ../src/dialogs.py:1033
6427
6718
msgid "This contact is already listed in your roster."
6428
6719
msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
6429
6720
 
6430
 
#: ../src/dialogs.py:944
 
6721
#: ../src/dialogs.py:1069
6431
6722
msgid "User ID:"
6432
6723
msgstr "Идентификатор на потребител:"
6433
6724
 
6434
 
#: ../src/dialogs.py:1002
 
6725
#: ../src/dialogs.py:1127
6435
6726
msgid "A GTK+ jabber client"
6436
6727
msgstr "Джабър клиент за GTK+"
6437
6728
 
6438
 
#: ../src/dialogs.py:1003
 
6729
#: ../src/dialogs.py:1128
6439
6730
msgid "GTK+ Version:"
6440
6731
msgstr "Версия на GTK+:"
6441
6732
 
6442
 
#: ../src/dialogs.py:1004
 
6733
#: ../src/dialogs.py:1129
6443
6734
msgid "PyGTK Version:"
6444
6735
msgstr "Версия на PyGTK:"
6445
6736
 
6446
 
#: ../src/dialogs.py:1014
 
6737
#: ../src/dialogs.py:1139
6447
6738
msgid "Current Developers:"
6448
6739
msgstr "Текущи разработчици:"
6449
6740
 
6450
 
#: ../src/dialogs.py:1016
 
6741
#: ../src/dialogs.py:1141
6451
6742
msgid "Past Developers:"
6452
6743
msgstr "Бивши разработчици:"
6453
6744
 
6454
 
#: ../src/dialogs.py:1022
 
6745
#: ../src/dialogs.py:1147
6455
6746
msgid "THANKS:"
6456
6747
msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
6457
6748
 
6458
6749
#. remove one english sentence
6459
6750
#. and add it manually as translatable
6460
 
#: ../src/dialogs.py:1028
 
6751
#: ../src/dialogs.py:1153
6461
6752
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6462
6753
msgstr ""
6463
6754
"И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които "
6464
6755
"поддържат пакетите."
6465
6756
 
6466
6757
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6467
 
#: ../src/dialogs.py:1041
 
6758
#: ../src/dialogs.py:1166
6468
6759
msgid "translator-credits"
6469
6760
msgstr ""
6470
6761
"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
6473
6764
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6474
6765
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6475
6766
 
6476
 
#: ../src/dialogs.py:1203
 
6767
#: ../src/dialogs.py:1328
6477
6768
#, python-format
6478
6769
msgid ""
6479
6770
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6486
6777
"\n"
6487
6778
"Функционалността за осветяване на сгрешени думи ще е изключена"
6488
6779
 
6489
 
#: ../src/dialogs.py:1607
 
6780
#: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
 
6781
msgid "The nickname has not allowed characters."
 
6782
msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци."
 
6783
 
 
6784
#: ../src/dialogs.py:1859
6490
6785
#, python-format
6491
6786
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6492
6787
msgstr "Искане за записване за акаунт „%(account)s“ от %(jid)s"
6493
6788
 
6494
 
#: ../src/dialogs.py:1610
 
6789
#: ../src/dialogs.py:1862
6495
6790
#, python-format
6496
6791
msgid "Subscription request from %s"
6497
6792
msgstr "Искане за записване от %s"
6498
6793
 
6499
 
#: ../src/dialogs.py:1675 ../src/gajim.py:2789
 
6794
#: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6500
6795
#, python-format
6501
6796
msgid "You are already in group chat %s"
6502
6797
msgstr "Вече сте в стая „%s“"
6503
6798
 
6504
 
#: ../src/dialogs.py:1683
 
6799
#: ../src/dialogs.py:1934
6505
6800
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6506
6801
msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
6507
6802
 
6508
 
#: ../src/dialogs.py:1702
 
6803
#: ../src/dialogs.py:1970
6509
6804
#, python-format
6510
6805
msgid "Join Group Chat with account %s"
6511
6806
msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
6512
6807
 
6513
 
#: ../src/dialogs.py:1773
 
6808
#: ../src/dialogs.py:2050
 
6809
#, fuzzy
 
6810
msgid "Invalid Account"
 
6811
msgstr "Невалидно име на акаунт"
 
6812
 
 
6813
#: ../src/dialogs.py:2051
 
6814
#, fuzzy
 
6815
msgid ""
 
6816
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
 
6817
msgstr "Акаунт, от който искате да влезете в стаята"
 
6818
 
 
6819
#: ../src/dialogs.py:2060
6514
6820
msgid "Invalid Nickname"
6515
6821
msgstr "Невалиден псевдоним"
6516
6822
 
6517
 
#: ../src/dialogs.py:1774 ../src/groupchat_control.py:1462
6518
 
#: ../src/groupchat_control.py:1744
6519
 
msgid "The nickname has not allowed characters."
6520
 
msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци."
6521
 
 
6522
 
#: ../src/dialogs.py:1778 ../src/dialogs.py:1784
6523
 
#: ../src/groupchat_control.py:1913
 
6823
#: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
 
6824
#: ../src/groupchat_control.py:1738
6524
6825
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6525
6826
msgstr "Невалиден Jabber ID на стая"
6526
6827
 
6527
 
#: ../src/dialogs.py:1779 ../src/dialogs.py:1785
6528
 
#: ../src/groupchat_control.py:1914
 
6828
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
 
6829
#: ../src/groupchat_control.py:1739
6529
6830
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6530
6831
msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци."
6531
6832
 
6532
 
#: ../src/dialogs.py:1791
 
6833
#: ../src/dialogs.py:2079
6533
6834
msgid "This is not a group chat"
6534
6835
msgstr "Това не е стая"
6535
6836
 
6536
 
#: ../src/dialogs.py:1792
 
6837
#: ../src/dialogs.py:2080
6537
6838
#, python-format
6538
6839
msgid "%s is not the name of a group chat."
6539
6840
msgstr "%s не е име на стая."
6540
6841
 
6541
 
#: ../src/dialogs.py:1819
 
6842
#: ../src/dialogs.py:2111
6542
6843
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6543
6844
msgstr "Трябва да сте свързани, за да синхронизирате контактите си."
6544
6845
 
6545
 
#: ../src/dialogs.py:1833
 
6846
#: ../src/dialogs.py:2125
6546
6847
msgid "Server"
6547
6848
msgstr "Сървър"
6548
6849
 
6549
 
#: ../src/dialogs.py:1866
 
6850
#: ../src/dialogs.py:2158
6550
6851
msgid "This account is not connected to the server"
6551
6852
msgstr "Този акаунт не е свързан към сървъра"
6552
6853
 
6553
 
#: ../src/dialogs.py:1867
 
6854
#: ../src/dialogs.py:2159
6554
6855
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6555
6856
msgstr "Не може да се синхронизирате с акаунт, ако не е свързан."
6556
6857
 
6557
 
#: ../src/dialogs.py:1891
 
6858
#: ../src/dialogs.py:2183
6558
6859
msgid "Synchronise"
6559
6860
msgstr "Синхронизиране"
6560
6861
 
6561
 
#: ../src/dialogs.py:1949
 
6862
#: ../src/dialogs.py:2241
6562
6863
#, python-format
6563
6864
msgid "Start Chat with account %s"
6564
6865
msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
6565
6866
 
6566
 
#: ../src/dialogs.py:1951
 
6867
#: ../src/dialogs.py:2243
6567
6868
msgid "Start Chat"
6568
6869
msgstr "Започване на разговор"
6569
6870
 
6570
 
#: ../src/dialogs.py:1952
 
6871
#: ../src/dialogs.py:2244
6571
6872
msgid ""
6572
6873
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6573
6874
"to send a chat message to:"
6576
6877
"искате да изпратите съобщение:"
6577
6878
 
6578
6879
#. if offline or connecting
6579
 
#: ../src/dialogs.py:1976 ../src/dialogs.py:2350 ../src/dialogs.py:2512
 
6880
#: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6580
6881
msgid "Connection not available"
6581
6882
msgstr "В момента няма връзка"
6582
6883
 
6583
 
#: ../src/dialogs.py:1977 ../src/dialogs.py:2351 ../src/dialogs.py:2513
 
6884
#: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6584
6885
#, python-format
6585
6886
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6586
6887
msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
6587
6888
 
6588
 
#: ../src/dialogs.py:1986 ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:2365
 
6889
#: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6589
6890
msgid "Invalid JID"
6590
6891
msgstr "Невалиден JID"
6591
6892
 
6592
 
#: ../src/dialogs.py:1989
 
6893
#: ../src/dialogs.py:2281
6593
6894
#, python-format
6594
6895
msgid "Unable to parse \"%s\"."
6595
6896
msgstr "Неуспех при анализирането на „%s“."
6596
6897
 
6597
 
#: ../src/dialogs.py:1998
 
6898
#: ../src/dialogs.py:2290
6598
6899
msgid "Without a connection, you can not change your password."
6599
6900
msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
6600
6901
 
6601
 
#: ../src/dialogs.py:2017
 
6902
#: ../src/dialogs.py:2309
6602
6903
msgid "Invalid password"
6603
6904
msgstr "Невалидна парола"
6604
6905
 
6605
 
#: ../src/dialogs.py:2017
 
6906
#: ../src/dialogs.py:2309
6606
6907
msgid "You must enter a password."
6607
6908
msgstr "Трябва да въведете парола."
6608
6909
 
6609
 
#: ../src/dialogs.py:2021
 
6910
#: ../src/dialogs.py:2313
6610
6911
msgid "Passwords do not match"
6611
6912
msgstr "Паролите не съвпадат"
6612
6913
 
6613
 
#: ../src/dialogs.py:2022
 
6914
#: ../src/dialogs.py:2314
6614
6915
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6615
6916
msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
6616
6917
 
6617
6918
#. img to display
6618
6919
#. default value
6619
 
#: ../src/dialogs.py:2062 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:471
 
6920
#: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
6620
6921
msgid "Contact Signed In"
6621
6922
msgstr "Включи се контакт"
6622
6923
 
6623
 
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:473
 
6924
#: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
6624
6925
msgid "Contact Signed Out"
6625
6926
msgstr "Изключи се контакт"
6626
6927
 
6627
6928
#. chat message
6628
 
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:475
 
6929
#. img to display
 
6930
#: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
 
6931
#: ../src/notify.py:495
6629
6932
msgid "New Message"
6630
6933
msgstr "Ново съобщение"
6631
6934
 
6632
6935
#. single message
6633
 
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:475
 
6936
#: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
 
6937
#: ../src/notify.py:495
6634
6938
msgid "New Single Message"
6635
6939
msgstr "Ново еднократно съобщение"
6636
6940
 
6637
6941
#. private message
6638
 
#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:476
 
6942
#: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
 
6943
#: ../src/notify.py:496
6639
6944
msgid "New Private Message"
6640
6945
msgstr "Ново лично съобщение"
6641
6946
 
6642
 
#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1703 ../src/notify.py:484
 
6947
#: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
6643
6948
msgid "New E-mail"
6644
6949
msgstr "Нова е-поща"
6645
6950
 
6646
 
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1769 ../src/notify.py:478
 
6951
#: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
6647
6952
msgid "File Transfer Request"
6648
6953
msgstr "Запитване за файлов трансфер"
6649
6954
 
6650
 
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1669 ../src/gajim.py:1736
6651
 
#: ../src/notify.py:480
 
6955
#: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
 
6956
#: ../src/notify.py:500
6652
6957
msgid "File Transfer Error"
6653
6958
msgstr "Грешка при файловия трансфер"
6654
6959
 
6655
 
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1814 ../src/gajim.py:1836
6656
 
#: ../src/gajim.py:1853 ../src/notify.py:482
 
6960
#: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
 
6961
#: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
6657
6962
msgid "File Transfer Completed"
6658
6963
msgstr "Файловият трансфер е приключен"
6659
6964
 
6660
 
#: ../src/dialogs.py:2074 ../src/gajim.py:1817 ../src/notify.py:482
 
6965
#: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
6661
6966
msgid "File Transfer Stopped"
6662
6967
msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
6663
6968
 
6664
 
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1544 ../src/notify.py:486
 
6969
#: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
6665
6970
msgid "Groupchat Invitation"
6666
6971
msgstr "Покана за разговор в стая"
6667
6972
 
6668
 
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:488
 
6973
#: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
6669
6974
msgid "Contact Changed Status"
6670
6975
msgstr "Контактът промени състоянието си"
6671
6976
 
6672
 
#: ../src/dialogs.py:2269
 
6977
#: ../src/dialogs.py:2570
6673
6978
#, python-format
6674
6979
msgid "Single Message using account %s"
6675
6980
msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
6676
6981
 
6677
 
#: ../src/dialogs.py:2271
 
6982
#: ../src/dialogs.py:2572
6678
6983
#, python-format
6679
6984
msgid "Single Message in account %s"
6680
6985
msgstr "Еднократно съобщение за акаунт „%s“"
6681
6986
 
6682
 
#: ../src/dialogs.py:2273
 
6987
#: ../src/dialogs.py:2574
6683
6988
msgid "Single Message"
6684
6989
msgstr "Еднократно съобщение"
6685
6990
 
6686
6991
#. prepare UI for Sending
6687
 
#: ../src/dialogs.py:2276
 
6992
#: ../src/dialogs.py:2577
6688
6993
#, python-format
6689
6994
msgid "Send %s"
6690
6995
msgstr "Изпращане на %s"
6691
6996
 
6692
6997
#. prepare UI for Receiving
6693
 
#: ../src/dialogs.py:2299
 
6998
#: ../src/dialogs.py:2600
6694
6999
#, python-format
6695
7000
msgid "Received %s"
6696
7001
msgstr "Получено %s"
6697
7002
 
6698
7003
#. prepare UI for Receiving
6699
 
#: ../src/dialogs.py:2322
 
7004
#: ../src/dialogs.py:2623
6700
7005
#, python-format
6701
7006
msgid "Form %s"
6702
7007
msgstr "От %s"
6703
7008
 
6704
7009
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6705
 
#: ../src/dialogs.py:2401
 
7010
#: ../src/dialogs.py:2702
6706
7011
#, python-format
6707
7012
msgid "RE: %s"
6708
7013
msgstr "Относно: %s"
6709
7014
 
6710
 
#: ../src/dialogs.py:2402
 
7015
#: ../src/dialogs.py:2703
6711
7016
#, python-format
6712
7017
msgid "%s wrote:\n"
6713
7018
msgstr "%s написа:\n"
6714
7019
 
6715
 
#: ../src/dialogs.py:2451
 
7020
#: ../src/dialogs.py:2752
6716
7021
#, python-format
6717
7022
msgid "XML Console for %s"
6718
7023
msgstr "XML конзола за %s"
6719
7024
 
6720
 
#: ../src/dialogs.py:2453
 
7025
#: ../src/dialogs.py:2754
6721
7026
msgid "XML Console"
6722
7027
msgstr "XML конзола"
6723
7028
 
6724
 
#: ../src/dialogs.py:2584
 
7029
#. Set labels
 
7030
#. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
 
7031
#: ../src/dialogs.py:2865
 
7032
#, fuzzy, python-format
 
7033
msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
 
7034
msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
 
7035
 
 
7036
#: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
 
7037
msgid "Add"
 
7038
msgstr ""
 
7039
 
 
7040
#: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
 
7041
#, fuzzy
 
7042
msgid "Modify"
 
7043
msgstr "Унил"
 
7044
 
 
7045
#: ../src/dialogs.py:2888
 
7046
#, fuzzy
 
7047
msgid "Jabber ID"
 
7048
msgstr "Jabber ID:"
 
7049
 
 
7050
#: ../src/dialogs.py:2894
 
7051
#, fuzzy
 
7052
msgid "Groups"
 
7053
msgstr "Група"
 
7054
 
 
7055
#. it is selected
 
7056
#. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
 
7057
#: ../src/dialogs.py:3008
 
7058
#, fuzzy, python-format
 
7059
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
 
7060
msgstr ""
 
7061
"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
 
7062
"roster."
 
7063
 
 
7064
#: ../src/dialogs.py:3108
6725
7065
#, python-format
6726
7066
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6727
7067
msgstr "Филтър за уединение <b><i>%s</i></b>"
6728
7068
 
6729
 
#: ../src/dialogs.py:2588
 
7069
#: ../src/dialogs.py:3112
6730
7070
#, python-format
6731
7071
msgid "Privacy List for %s"
6732
7072
msgstr "Филтър за уединение за %s"
6733
7073
 
6734
 
#: ../src/dialogs.py:2644
 
7074
#: ../src/dialogs.py:3168
6735
7075
#, python-format
6736
7076
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6737
7077
msgstr ""
6738
7078
"Ред: %(order)s, действие: %(action)s, вид: %(type)s, стойност: %(value)s"
6739
7079
 
6740
 
#: ../src/dialogs.py:2649
 
7080
#: ../src/dialogs.py:3173
6741
7081
#, python-format
6742
7082
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6743
7083
msgstr "Ред: %(order)s, действие: %(action)s"
6744
7084
 
6745
 
#: ../src/dialogs.py:2691
 
7085
#: ../src/dialogs.py:3215
6746
7086
msgid "<b>Edit a rule</b>"
6747
7087
msgstr "<b>Редактиране на правило</b>"
6748
7088
 
6749
 
#: ../src/dialogs.py:2778
 
7089
#: ../src/dialogs.py:3326
6750
7090
msgid "<b>Add a rule</b>"
6751
7091
msgstr "<b>Добавяне на правило</b>"
6752
7092
 
6753
 
#: ../src/dialogs.py:2874
 
7093
#: ../src/dialogs.py:3423
6754
7094
#, python-format
6755
7095
msgid "Privacy Lists for %s"
6756
7096
msgstr "Филтри за уединение за %s"
6757
7097
 
6758
 
#: ../src/dialogs.py:2876
 
7098
#: ../src/dialogs.py:3425
6759
7099
msgid "Privacy Lists"
6760
7100
msgstr "Филтри за уединение"
6761
7101
 
6762
 
#: ../src/dialogs.py:2946
 
7102
#: ../src/dialogs.py:3495
6763
7103
msgid "Invalid List Name"
6764
7104
msgstr "Невалидно име на филтър"
6765
7105
 
6766
 
#: ../src/dialogs.py:2947
 
7106
#: ../src/dialogs.py:3496
6767
7107
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
6768
7108
msgstr "Трябва да въведете име, за да се създаде филтър за уединение."
6769
7109
 
6770
 
#: ../src/dialogs.py:2979
 
7110
#: ../src/dialogs.py:3528
6771
7111
msgid "You are invited to a groupchat"
6772
7112
msgstr "Поканени сте в стая."
6773
7113
 
6774
 
#: ../src/dialogs.py:2982
 
7114
#: ../src/dialogs.py:3531
6775
7115
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
6776
7116
msgstr "$Contact ви покани да се присъедините към дискусия"
6777
7117
 
6778
 
#: ../src/dialogs.py:2984
 
7118
#: ../src/dialogs.py:3533
6779
7119
#, python-format
6780
7120
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
6781
7121
msgstr "$Contact ви покани в стая %(room_jid)s."
6782
7122
 
6783
 
#: ../src/dialogs.py:2992
 
7123
#: ../src/dialogs.py:3541
6784
7124
#, python-format
6785
7125
msgid "Comment: %s"
6786
7126
msgstr "Коментар: %s"
6787
7127
 
6788
 
#: ../src/dialogs.py:2994
 
7128
#: ../src/dialogs.py:3543
6789
7129
msgid "Do you want to accept the invitation?"
6790
7130
msgstr "Искате ли да приемете поканата?"
6791
7131
 
6792
 
#: ../src/dialogs.py:3050
 
7132
#: ../src/dialogs.py:3599
6793
7133
msgid "Choose Sound"
6794
7134
msgstr "Избор на звук"
6795
7135
 
6796
 
#: ../src/dialogs.py:3060 ../src/dialogs.py:3111
 
7136
#: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
6797
7137
msgid "All files"
6798
7138
msgstr "Всички файлове"
6799
7139
 
6800
 
#: ../src/dialogs.py:3065
 
7140
#: ../src/dialogs.py:3614
6801
7141
msgid "Wav Sounds"
6802
7142
msgstr "Формат WAV"
6803
7143
 
6804
 
#: ../src/dialogs.py:3098
 
7144
#: ../src/dialogs.py:3650
6805
7145
msgid "Choose Image"
6806
7146
msgstr "Избор на изображение"
6807
7147
 
6808
 
#: ../src/dialogs.py:3116
 
7148
#: ../src/dialogs.py:3668
6809
7149
msgid "Images"
6810
7150
msgstr "Изображения"
6811
7151
 
6812
 
#: ../src/dialogs.py:3181
 
7152
#: ../src/dialogs.py:3733
6813
7153
#, python-format
6814
7154
msgid "When %s becomes:"
6815
7155
msgstr "Когато %s стане:"
6816
7156
 
6817
 
#: ../src/dialogs.py:3183
 
7157
#: ../src/dialogs.py:3735
6818
7158
#, python-format
6819
7159
msgid "Adding Special Notification for %s"
6820
7160
msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s"
6821
7161
 
6822
7162
#. # means number
6823
 
#: ../src/dialogs.py:3254
 
7163
#: ../src/dialogs.py:3804
6824
7164
msgid "#"
6825
7165
msgstr "№"
6826
7166
 
6827
 
#: ../src/dialogs.py:3260
 
7167
#: ../src/dialogs.py:3810
6828
7168
msgid "Condition"
6829
7169
msgstr "Условие"
6830
7170
 
6831
 
#: ../src/dialogs.py:3378
 
7171
#: ../src/dialogs.py:3928
6832
7172
msgid "when I am "
6833
7173
msgstr "когато съм "
6834
7174
 
6835
 
#: ../src/dialogs.py:3853
 
7175
#: ../src/dialogs.py:4400
6836
7176
#, python-format
6837
7177
msgid ""
6838
7178
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
6843
7183
"\n"
6844
7184
"Краткият удостоверителен низ (SAS) на сесията е <b>%(sas)s</b>."
6845
7185
 
6846
 
#: ../src/dialogs.py:3857
 
7186
#: ../src/dialogs.py:4404
6847
7187
msgid "You have already verified this contact's identity."
6848
7188
msgstr "Вече се проверили идентичността на този контакт."
6849
7189
 
6850
 
#: ../src/dialogs.py:3863 ../src/dialogs.py:3950
 
7190
#: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
6851
7191
msgid "Contact's identity verified"
6852
7192
msgstr "Идентичността на контакта проверена"
6853
7193
 
6854
 
#: ../src/dialogs.py:3871
 
7194
#: ../src/dialogs.py:4418
6855
7195
msgid "Verify again..."
6856
7196
msgstr "Проверка наново…"
6857
7197
 
6858
 
#: ../src/dialogs.py:3876
 
7198
#: ../src/dialogs.py:4423
6859
7199
msgid ""
6860
7200
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
6861
7201
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
6865
7205
"съобщения или да ви изпраща такива, е необходимо да проверите идентичността "
6866
7206
"му като натиснете бутона по-долу."
6867
7207
 
6868
 
#: ../src/dialogs.py:3879 ../src/dialogs.py:3931 ../src/dialogs.py:3944
 
7208
#: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
6869
7209
msgid "Contact's identity NOT verified"
6870
7210
msgstr "Идентичността на контакта НЕ Е проверена"
6871
7211
 
6872
 
#: ../src/dialogs.py:3886
 
7212
#: ../src/dialogs.py:4433
6873
7213
msgid "Verify..."
6874
7214
msgstr "Проверка…"
6875
7215
 
6876
 
#: ../src/dialogs.py:3898
 
7216
#: ../src/dialogs.py:4445
6877
7217
msgid "Have you verified the contact's identity?"
6878
7218
msgstr "Проверихте ли идентичността на контакта?"
6879
7219
 
6880
 
#: ../src/dialogs.py:3899
 
7220
#: ../src/dialogs.py:4446
6881
7221
#, python-format
6882
7222
msgid ""
6883
7223
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
6892
7232
"\n"
6893
7233
"Краткият удостоверителен низ на тази сесия е <b>%(sas)s</b>."
6894
7234
 
6895
 
#: ../src/dialogs.py:3900
 
7235
#: ../src/dialogs.py:4447
6896
7236
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
6897
 
msgstr "Говорихте ли с отсрещния контакт за проверка на SAS?"
 
7237
msgstr "Говорихте ли с отдалечение контакт за проверка на SAS?"
6898
7238
 
6899
 
#: ../src/dialogs.py:3932
 
7239
#: ../src/dialogs.py:4479
6900
7240
#, python-format
6901
7241
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
6902
7242
msgstr "Ключът на контакта (%s) <b>не съвпада</b> с този, зададен в Gajim."
6903
7243
 
6904
 
#: ../src/dialogs.py:3938
 
7244
#: ../src/dialogs.py:4485
6905
7245
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
6906
7246
msgstr ""
6907
7247
"Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате "
6908
7248
"съобщения."
6909
7249
 
6910
 
#: ../src/dialogs.py:3945
 
7250
#: ../src/dialogs.py:4492
6911
7251
msgid ""
6912
7252
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
6913
7253
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
6916
7256
"така че съобщенията <b>не могат</b> да се шифрират. За да се доверите на "
6917
7257
"този ключ, използвайте клиент на GPG."
6918
7258
 
6919
 
#: ../src/dialogs.py:3951
 
7259
#: ../src/dialogs.py:4498
6920
7260
msgid ""
6921
7261
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
6922
7262
"be encrypted."
6983
7323
msgid "This service does not contain any items to browse."
6984
7324
msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
6985
7325
 
6986
 
#: ../src/disco.py:1184
 
7326
#: ../src/disco.py:1183
6987
7327
msgid "_Execute Command"
6988
7328
msgstr "_Изпълнение на команда"
6989
7329
 
6990
 
#: ../src/disco.py:1194 ../src/disco.py:1360
 
7330
#: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
6991
7331
msgid "Re_gister"
6992
7332
msgstr "_Регистриране"
6993
7333
 
6994
 
#: ../src/disco.py:1397
 
7334
#: ../src/disco.py:1396
6995
7335
#, python-format
6996
7336
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
6997
7337
msgstr "Сканиране на %(current)d / %(total)d…"
6998
7338
 
6999
7339
#. Users column
7000
 
#: ../src/disco.py:1579
 
7340
#: ../src/disco.py:1578
7001
7341
msgid "Users"
7002
7342
msgstr "Потребители"
7003
7343
 
7004
7344
#. Description column
7005
 
#: ../src/disco.py:1587
 
7345
#: ../src/disco.py:1586
7006
7346
msgid "Description"
7007
7347
msgstr "Описание"
7008
7348
 
7009
7349
#. Id column
7010
 
#: ../src/disco.py:1595
 
7350
#: ../src/disco.py:1594
7011
7351
msgid "Id"
7012
7352
msgstr "Идентификатор"
7013
7353
 
7014
 
#: ../src/disco.py:1825
 
7354
#: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
 
7355
msgid "Bookmark already set"
 
7356
msgstr "Отметката вече е установена"
 
7357
 
 
7358
#: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
 
7359
#, python-format
 
7360
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
 
7361
msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
 
7362
 
 
7363
#: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
 
7364
msgid "Bookmark has been added successfully"
 
7365
msgstr "Отметката беше добавена успешно"
 
7366
 
 
7367
#: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
 
7368
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
 
7369
msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
 
7370
 
 
7371
#: ../src/disco.py:1863
7015
7372
msgid "Subscribed"
7016
7373
msgstr "Записан"
7017
7374
 
7018
 
#: ../src/disco.py:1833
 
7375
#: ../src/disco.py:1871
7019
7376
msgid "Node"
7020
7377
msgstr "Възел"
7021
7378
 
7022
 
#: ../src/disco.py:1890
 
7379
#: ../src/disco.py:1933
7023
7380
msgid "New post"
7024
7381
msgstr "Ново съобщение"
7025
7382
 
7026
 
#: ../src/disco.py:1896
 
7383
#: ../src/disco.py:1939
7027
7384
msgid "_Subscribe"
7028
7385
msgstr "_Записване"
7029
7386
 
7030
 
#: ../src/disco.py:1902
 
7387
#: ../src/disco.py:1945
7031
7388
msgid "_Unsubscribe"
7032
7389
msgstr "_Отписване"
7033
7390
 
 
7391
#: ../src/features_window.py:46
 
7392
#, fuzzy
 
7393
msgid "SSL certificat validation"
 
7394
msgstr "Грешка в сертификата на SSL"
 
7395
 
7034
7396
#: ../src/features_window.py:47
7035
 
msgid "PyOpenSSL"
7036
 
msgstr "PyOpenSSL"
7037
 
 
7038
 
#: ../src/features_window.py:48
7039
7397
msgid ""
7040
7398
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7041
7399
msgstr ""
7042
7400
"Библиотека за проверка на валидността на сертификатите на сървърите. "
7043
7401
"Използва се за установяване на сигурна връзка."
7044
7402
 
7045
 
#: ../src/features_window.py:49 ../src/features_window.py:50
 
7403
#: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7046
7404
msgid "Requires python-pyopenssl."
7047
7405
msgstr "Изисква python-pyopenssl."
7048
7406
 
7049
 
#: ../src/features_window.py:51
 
7407
#: ../src/features_window.py:50
7050
7408
msgid "Bonjour / Zeroconf"
7051
7409
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7052
7410
 
7053
 
#: ../src/features_window.py:52
 
7411
#: ../src/features_window.py:51
7054
7412
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7055
7413
msgstr ""
7056
7414
"Разговори с автоматично открити контакти в локалната мрежа (без сървър)."
7057
7415
 
7058
 
#: ../src/features_window.py:53
 
7416
#: ../src/features_window.py:52
7059
7417
msgid "Requires python-avahi."
7060
7418
msgstr "Изисква python-avahi."
7061
7419
 
 
7420
#: ../src/features_window.py:53
 
7421
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
 
7422
msgstr ""
 
7423
 
7062
7424
#: ../src/features_window.py:54
7063
 
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7064
 
msgstr ""
 
7425
#, fuzzy
 
7426
msgid "Command line"
 
7427
msgstr "Команди: %s"
7065
7428
 
7066
7429
#: ../src/features_window.py:55
7067
 
msgid "gajim-remote"
7068
 
msgstr "gajim-remote"
7069
 
 
7070
 
#: ../src/features_window.py:56
7071
7430
msgid "A script to control Gajim via commandline."
7072
7431
msgstr "Скрипт за управление на Gajim от командния ред."
7073
7432
 
7074
 
#: ../src/features_window.py:57
 
7433
#: ../src/features_window.py:56
7075
7434
msgid "Requires python-dbus."
7076
7435
msgstr "Изисква python-dbus."
7077
7436
 
7078
 
#: ../src/features_window.py:58 ../src/features_window.py:62
7079
 
#: ../src/features_window.py:66 ../src/features_window.py:70
7080
 
#: ../src/features_window.py:74 ../src/features_window.py:82
7081
 
#: ../src/features_window.py:86
 
7437
#: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
 
7438
#: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
 
7439
#: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
 
7440
#: ../src/features_window.py:85
7082
7441
msgid "Feature not available under Windows."
7083
7442
msgstr ""
7084
7443
 
 
7444
#: ../src/features_window.py:58
 
7445
#, fuzzy
 
7446
msgid "OpenGPG message encryption"
 
7447
msgstr "Избор на ключ на OpenPGP"
 
7448
 
7085
7449
#: ../src/features_window.py:59
7086
 
msgid "OpenGPG"
7087
 
msgstr "OpenGPG"
 
7450
#, fuzzy
 
7451
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
 
7452
msgstr "Шифриране на съобщения с ключове на GPG."
7088
7453
 
7089
7454
#: ../src/features_window.py:60
7090
 
msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
7091
 
msgstr "Шифриране на съобщения с ключове на GPG."
7092
 
 
7093
 
#: ../src/features_window.py:61
7094
7455
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7095
7456
msgstr "Изисква gpg и python-GnuPGInterface."
7096
7457
 
 
7458
#: ../src/features_window.py:62
 
7459
#, fuzzy
 
7460
msgid "Network-manager"
 
7461
msgstr "network-manager"
 
7462
 
7097
7463
#: ../src/features_window.py:63
7098
 
msgid "network-manager"
7099
 
msgstr "network-manager"
7100
 
 
7101
 
#: ../src/features_window.py:64
7102
7464
msgid "Autodetection of network status."
7103
7465
msgstr "Автоматично засичане на състоянието на мрежата."
7104
7466
 
7105
 
#: ../src/features_window.py:65
 
7467
#: ../src/features_window.py:64
7106
7468
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7107
7469
msgstr "Изисква gnome-network-manager и python-dbus."
7108
7470
 
7109
 
#: ../src/features_window.py:67
 
7471
#: ../src/features_window.py:66
7110
7472
msgid "Session Management"
7111
7473
msgstr "Управление на сесии"
7112
7474
 
7113
 
#: ../src/features_window.py:68
 
7475
#: ../src/features_window.py:67
7114
7476
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7115
7477
msgstr "Запазва сесията на Gajim при излизане и я възстановява при влизане."
7116
7478
 
7117
 
#: ../src/features_window.py:69
 
7479
#: ../src/features_window.py:68
7118
7480
msgid "Requires python-gnome2."
7119
7481
msgstr "Изисква python-gnome2."
7120
7482
 
 
7483
#: ../src/features_window.py:70
 
7484
#, fuzzy
 
7485
msgid "Password encryption"
 
7486
msgstr "Парола за влизане в стаята"
 
7487
 
7121
7488
#: ../src/features_window.py:71
7122
 
msgid "gnome-keyring"
7123
 
msgstr "gnome-keyring"
7124
 
 
7125
 
#: ../src/features_window.py:72
7126
7489
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7127
7490
msgstr ""
7128
7491
"Паролите могат да се съхраняват по сигурен начин, вместо в обикновен текст."
7129
7492
 
7130
 
#: ../src/features_window.py:73
7131
 
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
 
7493
#: ../src/features_window.py:72
 
7494
#, fuzzy
 
7495
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7132
7496
msgstr "Изисква gnome-keyring и python-gnome2-desktop."
7133
7497
 
7134
 
#: ../src/features_window.py:75
 
7498
#: ../src/features_window.py:74
7135
7499
msgid "SRV"
7136
7500
msgstr "SRV"
7137
7501
 
7138
 
#: ../src/features_window.py:76
 
7502
#: ../src/features_window.py:75
7139
7503
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7140
7504
msgstr "Възможност за свързване към сървъри, които използват записи SRV."
7141
7505
 
7142
 
#: ../src/features_window.py:77
 
7506
#: ../src/features_window.py:76
7143
7507
msgid "Requires dnsutils."
7144
7508
msgstr "Изисква dnsutils."
7145
7509
 
 
7510
#: ../src/features_window.py:77
 
7511
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
 
7512
msgstr ""
 
7513
 
7146
7514
#: ../src/features_window.py:78
7147
 
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7148
 
msgstr ""
7149
 
 
7150
 
#: ../src/features_window.py:79
7151
7515
msgid "Spell Checker"
7152
7516
msgstr "Проверка на правописа"
7153
7517
 
7154
 
#: ../src/features_window.py:80
 
7518
#: ../src/features_window.py:79
7155
7519
msgid "Spellchecking of composed messages."
7156
7520
msgstr "Проверка на изходящите съобщения за правописни грешки."
7157
7521
 
7158
 
#: ../src/features_window.py:81
7159
 
msgid ""
7160
 
"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
7161
 
"sources."
7162
 
msgstr ""
7163
 
"Изисква python-gnome2-extras и компилация на модула „gtkspell“ от изходния "
7164
 
"код на Gajim."
 
7522
#: ../src/features_window.py:80
 
7523
#, fuzzy
 
7524
msgid "Requires libgtkspell."
 
7525
msgstr "Изисква python-sexy."
 
7526
 
 
7527
#: ../src/features_window.py:82
 
7528
#, fuzzy
 
7529
msgid "Notification"
 
7530
msgstr "Уведомления"
7165
7531
 
7166
7532
#: ../src/features_window.py:83
7167
 
msgid "Notification-daemon"
7168
 
msgstr "Демон за уведомления"
7169
 
 
7170
 
#: ../src/features_window.py:84
7171
7533
msgid "Passive popups notifying for new events."
7172
7534
msgstr "Изскачащи прозорци с уведомления за нови събития."
7173
7535
 
7174
 
#: ../src/features_window.py:85
 
7536
#: ../src/features_window.py:84
7175
7537
msgid ""
7176
7538
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7177
7539
"notification-daemon."
7178
7540
msgstr "Изисква python-notify или python-dbus заедно с notification-daemon."
7179
7541
 
7180
 
#: ../src/features_window.py:87
 
7542
#: ../src/features_window.py:86
7181
7543
msgid "Trayicon"
7182
7544
msgstr "Икона в областта за уведомяване"
7183
7545
 
7184
 
#: ../src/features_window.py:88
 
7546
#: ../src/features_window.py:87
7185
7547
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7186
7548
msgstr "Икона в областта за уведомяване, отразяваща текущото състояние."
7187
7549
 
7188
 
#: ../src/features_window.py:89
 
7550
#: ../src/features_window.py:88
7189
7551
msgid ""
7190
7552
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7191
7553
msgstr ""
7192
7554
"Изисква python-gnome2-extras или компилиран модул „trayicon“ от изходния код "
7193
7555
"на Gajim."
7194
7556
 
 
7557
#: ../src/features_window.py:89
 
7558
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
 
7559
msgstr ""
 
7560
 
7195
7561
#: ../src/features_window.py:90
7196
 
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7197
 
msgstr ""
 
7562
#, fuzzy
 
7563
msgid "Automatic status"
 
7564
msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
7198
7565
 
7199
7566
#: ../src/features_window.py:91
7200
 
msgid "Idle"
7201
 
msgstr "Време на бездействие"
7202
 
 
7203
 
#: ../src/features_window.py:92
7204
7567
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7205
7568
msgstr ""
7206
7569
"Възможност за измерване на времето на бездействие, с цел да се установи "
7207
7570
"автоматично съобщение за състояние."
7208
7571
 
7209
 
#: ../src/features_window.py:93 ../src/features_window.py:94
7210
 
msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
7211
 
msgstr "Изисква компилация на модула „idle“ от изходния код на Gajim."
7212
 
 
7213
 
#: ../src/features_window.py:95
 
7572
#: ../src/features_window.py:92
 
7573
msgid "Requires libxss library."
 
7574
msgstr ""
 
7575
 
 
7576
#: ../src/features_window.py:93
 
7577
#, fuzzy
 
7578
msgid "Requires python2.5."
 
7579
msgstr "Изисква python-gnome2."
 
7580
 
 
7581
#: ../src/features_window.py:94
7214
7582
msgid "LaTeX"
7215
7583
msgstr "LaTeX"
7216
7584
 
7217
 
#: ../src/features_window.py:96
 
7585
#: ../src/features_window.py:95
7218
7586
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7219
7587
msgstr "Трансформира изрази на LaTex, разграничени с $$ $$."
7220
7588
 
7221
 
#: ../src/features_window.py:97
 
7589
#: ../src/features_window.py:96
7222
7590
msgid ""
7223
7591
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7224
7592
"in the Advanced Configuration Editor."
7226
7594
"Изисква texlive-latex-base и dvipng. Трябва да активирате опцията "
7227
7595
"„use_latex“ в редактора на настройки за напреднали."
7228
7596
 
7229
 
#: ../src/features_window.py:98
 
7597
#: ../src/features_window.py:97
7230
7598
msgid ""
7231
7599
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7232
7600
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7233
7601
msgstr ""
7234
7602
 
 
7603
#: ../src/features_window.py:98
 
7604
#, fuzzy
 
7605
msgid "End to End message encryption"
 
7606
msgstr "Шифриране тип „End to End“"
 
7607
 
7235
7608
#: ../src/features_window.py:99
7236
 
msgid "End to End Encryption"
7237
 
msgstr "Шифриране тип „End to End“"
7238
 
 
7239
 
#: ../src/features_window.py:100
7240
 
msgid "Encrypting chatmessages."
 
7609
#, fuzzy
 
7610
msgid "Encrypting chat messages."
7241
7611
msgstr "Шифриране на разговорите."
7242
7612
 
7243
 
#: ../src/features_window.py:101 ../src/features_window.py:102
 
7613
#: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7244
7614
msgid "Requires python-crypto."
7245
7615
msgstr "Изисква python-crypto."
7246
7616
 
7247
 
#: ../src/features_window.py:103
 
7617
#: ../src/features_window.py:102
7248
7618
msgid "RST Generator"
7249
7619
msgstr "Генератор на RST"
7250
7620
 
7251
 
#: ../src/features_window.py:104
 
7621
#: ../src/features_window.py:103
7252
7622
msgid ""
7253
7623
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7254
7624
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7256
7626
"Генериране на изход в XHTML от RST (вижте http://docutils.sourceforge.net/"
7257
7627
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7258
7628
 
7259
 
#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
 
7629
#: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7260
7630
msgid "Requires python-docutils."
7261
7631
msgstr "Изисква python-docutils."
7262
7632
 
 
7633
#: ../src/features_window.py:106
 
7634
msgid "Banners and clickable links"
 
7635
msgstr ""
 
7636
 
7263
7637
#: ../src/features_window.py:107
7264
 
msgid "libsexy"
7265
 
msgstr "libsexy"
7266
 
 
7267
 
#: ../src/features_window.py:108
7268
7638
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7269
7639
msgstr ""
7270
7640
"Възможност за натискане с мишката върху адреси в заглавните части на "
7271
7641
"прозорците."
7272
7642
 
7273
 
#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
 
7643
#: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7274
7644
msgid "Requires python-sexy."
7275
7645
msgstr "Изисква python-sexy."
7276
7646
 
7277
 
#: ../src/features_window.py:124
 
7647
#: ../src/features_window.py:123
7278
7648
msgid "Feature"
7279
7649
msgstr "Функционалност"
7280
7650
 
7303
7673
#. You is a reply of who sent a file
7304
7674
#. You is a reply of who received a file
7305
7675
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7306
 
#: ../src/history_manager.py:523
 
7676
#: ../src/history_manager.py:520
7307
7677
msgid "You"
7308
7678
msgstr "Вие"
7309
7679
 
7313
7683
msgstr "Изпращач: %s"
7314
7684
 
7315
7685
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7316
 
#: ../src/tooltips.py:671
 
7686
#: ../src/tooltips.py:670
7317
7687
msgid "Recipient: "
7318
7688
msgstr "Получател: "
7319
7689
 
7345
7715
msgstr "Грешка: %s"
7346
7716
 
7347
7717
#: ../src/filetransfers_window.py:231
 
7718
#, fuzzy
7348
7719
msgid "File transfer stopped"
7349
7720
msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
7350
7721
 
7352
7723
msgid "Choose File to Send..."
7353
7724
msgstr "Избор на файл за изпращане…"
7354
7725
 
7355
 
#: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:709
 
7726
#: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7356
7727
msgid "Description: "
7357
7728
msgstr "Описание: "
7358
7729
 
7384
7755
msgid "%s wants to send you a file:"
7385
7756
msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
7386
7757
 
7387
 
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821
 
7758
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7388
7759
#, python-format
7389
7760
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7390
7761
msgstr "Неуспех при презаписването на съществуващия файл „%s“"
7391
7762
 
7392
 
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823
 
7763
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7393
7764
msgid ""
7394
7765
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
7395
7766
"overwrite it."
7396
7767
msgstr "Вече съществува файл с това име и нямате права да го презапишете."
7397
7768
 
7398
 
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
 
7769
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7399
7770
msgid "This file already exists"
7400
7771
msgstr "Този файл вече съществува"
7401
7772
 
7402
 
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
 
7773
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7403
7774
msgid "What do you want to do?"
7404
7775
msgstr "Какво искате да направите?"
7405
7776
 
7406
7777
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7407
7778
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7408
 
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834
 
7779
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7409
7780
#, python-format
7410
7781
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7411
7782
msgstr "Папката „%s“ не е разрешена за запис"
7412
7783
 
7413
 
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835
 
7784
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7414
7785
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7415
7786
msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка."
7416
7787
 
7446
7817
msgid "It is not possible to send empty files"
7447
7818
msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
7448
7819
 
7449
 
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661
 
7820
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7450
7821
msgid "Name: "
7451
7822
msgstr "Име: "
7452
7823
 
7453
 
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665
 
7824
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7454
7825
msgid "Sender: "
7455
7826
msgstr "Изпращач: "
7456
7827
 
7457
 
#: ../src/filetransfers_window.py:782
 
7828
#: ../src/filetransfers_window.py:781
7458
7829
msgid "Pause"
7459
7830
msgstr "Пауза"
7460
7831
 
7461
 
#: ../src/gajim.py:86
7462
 
#, python-format
7463
 
msgid "%s is not a valid loglevel"
7464
 
msgstr "%s не е валидно ниво за дневник"
7465
 
 
7466
 
#: ../src/gajim.py:180
 
7832
#: ../src/gajim.py:139
7467
7833
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7468
7834
msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата…"
7469
7835
 
7470
 
#: ../src/gajim.py:210
7471
 
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
 
7836
#: ../src/gajim.py:141
 
7837
#, python-format
 
7838
msgid "importing PyGTK failed: %s"
 
7839
msgstr ""
 
7840
 
 
7841
#: ../src/gajim.py:180
 
7842
#, fuzzy
 
7843
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7472
7844
msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия"
7473
7845
 
7474
 
#: ../src/gajim.py:211
7475
 
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
 
7846
#: ../src/gajim.py:181
 
7847
#, fuzzy
 
7848
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7476
7849
msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…"
7477
7850
 
7478
 
#: ../src/gajim.py:213
7479
 
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
 
7851
#: ../src/gajim.py:183
 
7852
#, fuzzy
 
7853
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7480
7854
msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия"
7481
7855
 
7482
 
#: ../src/gajim.py:214
7483
 
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
 
7856
#: ../src/gajim.py:184
 
7857
#, fuzzy
 
7858
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7484
7859
msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…"
7485
7860
 
7486
 
#: ../src/gajim.py:219
 
7861
#: ../src/gajim.py:189
7487
7862
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7488
7863
msgstr "Липсва поддръжка на libglade за библиотеката GTK+"
7489
7864
 
7490
 
#: ../src/gajim.py:221
 
7865
#: ../src/gajim.py:191
7491
7866
#, python-format
7492
7867
msgid ""
7493
7868
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7496
7871
"Премахнете текущата версия на библиотеката GTK+ и инсталирайте последната "
7497
7872
"стабилна от %s"
7498
7873
 
7499
 
#: ../src/gajim.py:223
 
7874
#: ../src/gajim.py:193
7500
7875
msgid ""
7501
7876
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7502
7877
msgstr ""
7503
7878
"Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "
7504
7879
"libglade."
7505
7880
 
7506
 
#: ../src/gajim.py:228
 
7881
#: ../src/gajim.py:198
7507
7882
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7508
7883
msgstr "Gajim изисква PySQLite2"
7509
7884
 
7510
 
#: ../src/gajim.py:236
 
7885
#: ../src/gajim.py:206
7511
7886
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7512
7887
msgstr "Gajim изисква pywin32"
7513
7888
 
7514
 
#: ../src/gajim.py:237
 
7889
#: ../src/gajim.py:207
7515
7890
#, python-format
7516
7891
msgid ""
7517
7892
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7520
7895
"Уверете се, че Pywin32 е инсталиран на системата. Може да го изтеглите от %s"
7521
7896
 
7522
7897
#. set the icon to all newly opened wind
7523
 
#: ../src/gajim.py:390
 
7898
#: ../src/gajim.py:354
7524
7899
msgid "Gajim is already running"
7525
7900
msgstr "Gajim вече е стартиран"
7526
7901
 
7527
 
#: ../src/gajim.py:391
 
7902
#: ../src/gajim.py:355
7528
7903
msgid ""
7529
7904
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
7530
7905
"Run anyway?"
7532
7907
"Изглежда вече е стартирана друга инстанция на Gajim\n"
7533
7908
"Продължаване въпреки това?"
7534
7909
 
7535
 
#: ../src/gajim.py:522
 
7910
#: ../src/gajim.py:440
7536
7911
msgid "Passphrase Required"
7537
7912
msgstr "Необходима е парола"
7538
7913
 
7539
 
#: ../src/gajim.py:523
 
7914
#: ../src/gajim.py:441
7540
7915
#, python-format
7541
7916
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7542
7917
msgstr "Въведете парола за ключ на GPG %(keyid)s (акаунт „%(account)s“)."
7543
7918
 
7544
 
#: ../src/gajim.py:537
 
7919
#: ../src/gajim.py:455
 
7920
#, fuzzy
7545
7921
msgid "GPG key expired"
7546
 
msgstr "Срокът на валидност на ключа на GPG е изтекъл"
 
7922
msgstr "Няма зададен ключ на GPG"
7547
7923
 
7548
 
#: ../src/gajim.py:538
7549
 
#, python-format
 
7924
#: ../src/gajim.py:456
 
7925
#, fuzzy, python-format
7550
7926
msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7551
 
msgstr ""
7552
 
"Срокът на валидност на ключа на GPG е изтекъл, ще бъдете свързани към „%s“ "
7553
 
"без OpenPGP."
 
7927
msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
7554
7928
 
7555
7929
#. ask again
7556
 
#: ../src/gajim.py:547
 
7930
#: ../src/gajim.py:465
7557
7931
msgid "Wrong Passphrase"
7558
7932
msgstr "Грешна парола"
7559
7933
 
7560
 
#: ../src/gajim.py:548
 
7934
#: ../src/gajim.py:466
7561
7935
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7562
7936
msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“."
7563
7937
 
7564
 
#: ../src/gajim.py:595
 
7938
#: ../src/gajim.py:524
7565
7939
#, python-format
7566
7940
msgid ""
7567
7941
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7572
7946
"участник.\n"
7573
7947
"Укажете друг псевдоним по-долу:"
7574
7948
 
7575
 
#: ../src/gajim.py:609
 
7949
#: ../src/gajim.py:527
 
7950
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
 
7951
msgstr ""
 
7952
 
 
7953
#: ../src/gajim.py:544
7576
7954
msgid "Do you accept this request?"
7577
7955
msgstr "Приемате ли това запитване?"
7578
7956
 
7579
 
#: ../src/gajim.py:611
 
7957
#: ../src/gajim.py:546
7580
7958
#, python-format
7581
7959
msgid "Do you accept this request on account %s?"
7582
7960
msgstr "Приемате ли това запитване за акаунт %s?"
7583
7961
 
7584
 
#: ../src/gajim.py:614
 
7962
#: ../src/gajim.py:549
7585
7963
#, python-format
7586
7964
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7587
7965
msgstr "Упълномощаване по HTTP (%(method)s) за „%(url)s“ (id: %(id)s)"
7588
7966
 
7589
 
#: ../src/gajim.py:662 ../src/notify.py:490
 
7967
#: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
7590
7968
msgid "Connection Failed"
7591
7969
msgstr "Неуспех при свързването"
7592
7970
 
7593
 
#: ../src/gajim.py:986 ../src/gajim.py:990
 
7971
#: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
7594
7972
#, python-format
7595
7973
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7596
7974
msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s"
7597
7975
 
7598
7976
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7599
 
#: ../src/gajim.py:1000 ../src/gajim.py:1013
 
7977
#: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
7600
7978
#, python-format
7601
7979
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7602
7980
msgstr "грешка при изпращане на %(message)s ( %(error)s )"
7603
7981
 
7604
 
#: ../src/gajim.py:1040 ../src/notify.py:492
 
7982
#: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
 
7983
#, fuzzy
7605
7984
msgid "Subscription request"
7606
7985
msgstr "Искане за записване"
7607
7986
 
7608
 
#: ../src/gajim.py:1065
 
7987
#: ../src/gajim.py:1013
7609
7988
msgid "Authorization accepted"
7610
7989
msgstr "Упълномощаването е прието"
7611
7990
 
7612
 
#: ../src/gajim.py:1066
 
7991
#: ../src/gajim.py:1014
7613
7992
#, python-format
7614
7993
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7615
7994
msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
7616
7995
 
7617
 
#: ../src/gajim.py:1078
 
7996
#: ../src/gajim.py:1026
7618
7997
#, python-format
7619
7998
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7620
7999
msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
7621
8000
 
7622
 
#: ../src/gajim.py:1079
 
8001
#: ../src/gajim.py:1027
7623
8002
msgid ""
7624
8003
"You will always see him or her as offline.\n"
7625
8004
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
7627
8006
"Винаги ще го виждате като изключен.\n"
7628
8007
"Искате ли да го премахнете от списъка с контакти?"
7629
8008
 
7630
 
#: ../src/gajim.py:1104 ../src/notify.py:494
 
8009
#: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
 
8010
#, fuzzy
7631
8011
msgid "Unsubscribed"
7632
 
msgstr "Отписан"
 
8012
msgstr "_Отписване"
7633
8013
 
7634
 
#: ../src/gajim.py:1145
 
8014
#: ../src/gajim.py:1093
7635
8015
#, python-format
7636
8016
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7637
8017
msgstr "Неуспех при установяването на контакт с „%s“"
7638
8018
 
7639
 
#: ../src/gajim.py:1322 ../src/groupchat_control.py:1168
 
8019
#: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
7640
8020
#, python-format
7641
8021
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7642
8022
msgstr "%(nick)s вече е познат като %(new_nick)s"
7643
8023
 
7644
 
#: ../src/gajim.py:1340 ../src/groupchat_control.py:1348
7645
 
#: ../src/history_window.py:419 ../src/notify.py:232
 
8024
#: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
 
8025
#: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
7646
8026
#, python-format
7647
8027
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7648
8028
msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
7649
8029
 
7650
 
#: ../src/gajim.py:1407
 
8030
#: ../src/gajim.py:1375
7651
8031
#, python-format
7652
8032
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7653
8033
msgstr "%(jid)s зададе темата на %(subject)s"
7654
8034
 
7655
8035
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7656
8036
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7657
 
#: ../src/gajim.py:1471 ../src/groupchat_control.py:1127
 
8037
#: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
7658
8038
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7659
8039
msgstr "На всеки участник е позволено да вижда вашия JID"
7660
8040
 
7661
 
#: ../src/gajim.py:1474
 
8041
#: ../src/gajim.py:1442
7662
8042
msgid "Room now shows unavailable member"
7663
8043
msgstr "Стаята показва отсъстващ член"
7664
8044
 
7665
 
#: ../src/gajim.py:1476
 
8045
#: ../src/gajim.py:1444
7666
8046
msgid "room now does not show unavailable members"
7667
8047
msgstr "Стаята не показва отсъстващи членове"
7668
8048
 
7669
 
#: ../src/gajim.py:1479
 
8049
#: ../src/gajim.py:1447
7670
8050
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7671
8051
msgstr ""
7672
8052
"Възникна промяна в конфигурацията на стаята (не е свързана с настройки за "
7673
8053
"уединение)"
7674
8054
 
7675
8055
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7676
 
#: ../src/gajim.py:1482
 
8056
#: ../src/gajim.py:1450
7677
8057
msgid "Room logging is now enabled"
7678
8058
msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено"
7679
8059
 
7680
 
#: ../src/gajim.py:1484
 
8060
#: ../src/gajim.py:1452
7681
8061
msgid "Room logging is now disabled"
7682
8062
msgstr "Воденето на дневник на стаята е изключено"
7683
8063
 
7684
 
#: ../src/gajim.py:1486
 
8064
#: ../src/gajim.py:1454
7685
8065
msgid "Room is now non-anonymous"
7686
8066
msgstr "Стаята не е анонимна"
7687
8067
 
7688
 
#: ../src/gajim.py:1489
 
8068
#: ../src/gajim.py:1457
7689
8069
msgid "Room is now semi-anonymous"
7690
8070
msgstr "Стаята е полу-анонимна"
7691
8071
 
7692
 
#: ../src/gajim.py:1492
 
8072
#: ../src/gajim.py:1460
7693
8073
msgid "Room is now fully-anonymous"
7694
8074
msgstr "Стаята е напълно анонимна"
7695
8075
 
7696
 
#: ../src/gajim.py:1524
 
8076
#: ../src/gajim.py:1492
7697
8077
#, python-format
7698
8078
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
7699
8079
msgstr "Необходима е парола за влизане в стаята „%s“. Въведете я."
7700
8080
 
7701
 
#: ../src/gajim.py:1558
 
8081
#: ../src/gajim.py:1526
7702
8082
msgid ""
7703
8083
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
7704
8084
"it returned a wrong passphrase.\n"
7706
8086
"Конфигурирали сте Gajim да използва агент на GPG, но такъв не е стартиран "
7707
8087
"или е предоставил грешна парола.\n"
7708
8088
 
7709
 
#: ../src/gajim.py:1560
 
8089
#: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
7710
8090
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
7711
8091
msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
7712
8092
 
7713
 
#: ../src/gajim.py:1563
 
8093
#: ../src/gajim.py:1529
7714
8094
msgid "Your passphrase is incorrect"
7715
8095
msgstr "Паролата е грешна"
7716
8096
 
7717
 
#: ../src/gajim.py:1586
 
8097
#: ../src/gajim.py:1533
 
8098
#, fuzzy
 
8099
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
 
8100
msgstr "Паролата е грешна"
 
8101
 
 
8102
#: ../src/gajim.py:1559
 
8103
#, fuzzy
7718
8104
msgid "GPG key not trusted"
7719
 
msgstr "Ключът на GPG не е доверен"
 
8105
msgstr "GPG не е използваем"
7720
8106
 
7721
 
#: ../src/gajim.py:1586
 
8107
#: ../src/gajim.py:1559
 
8108
#, fuzzy
7722
8109
msgid ""
7723
8110
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
7724
8111
"encrypt this message?"
7725
8112
msgstr ""
7726
 
"Ключът на GPG, използван за шифриране на този разговор, не е доверен. "
7727
 
"Наистина ли искате да шифрирате това съобщение?"
 
8113
"Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате "
 
8114
"съобщения."
7728
8115
 
7729
 
#: ../src/gajim.py:1588 ../src/gajim.py:2206 ../src/gajim.py:2241
7730
 
#: ../src/groupchat_control.py:1855 ../src/roster_window.py:3850
 
8116
#: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
 
8117
#: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
 
8118
#: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
 
8119
#: ../src/roster_window.py:3970
7731
8120
msgid "Do _not ask me again"
7732
8121
msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
7733
8122
 
7734
 
#: ../src/gajim.py:1680
 
8123
#: ../src/gajim.py:1571
 
8124
#, fuzzy
 
8125
msgid ""
 
8126
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
 
8127
"variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
 
8128
msgstr ""
 
8129
"Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно (навярно "
 
8130
"променливата на обкръжението не е настроена)"
 
8131
 
 
8132
#: ../src/gajim.py:1681
7735
8133
#, python-format
7736
8134
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
7737
8135
msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s"
7738
8136
 
7739
 
#: ../src/gajim.py:1682
 
8137
#: ../src/gajim.py:1683
7740
8138
#, python-format
7741
8139
msgid "You have %d new mail conversation"
7742
8140
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
7743
8141
msgstr[0] "Имате %d ново писмо"
7744
8142
msgstr[1] "Имате %d нови писма"
7745
8143
 
7746
 
#: ../src/gajim.py:1695
 
8144
#: ../src/gajim.py:1696
7747
8145
#, python-format
7748
8146
msgid ""
7749
8147
"\n"
7758
8156
"Тема: %(subject)s\n"
7759
8157
"%(snippet)s"
7760
8158
 
7761
 
#: ../src/gajim.py:1766
 
8159
#: ../src/gajim.py:1767
7762
8160
#, python-format
7763
8161
msgid "%s wants to send you a file."
7764
8162
msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
7765
8163
 
7766
 
#: ../src/gajim.py:1804 ../src/roster_window.py:1821
 
8164
#: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
 
8165
#, fuzzy
7767
8166
msgid "Remote contact stopped transfer"
7768
 
msgstr "Отсрещният контакт преустанови трансфера"
 
8167
msgstr "Премахване на контакт от списъка"
7769
8168
 
7770
 
#: ../src/gajim.py:1806 ../src/roster_window.py:1823
 
8169
#: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
 
8170
#, fuzzy
7771
8171
msgid "Error opening file"
7772
 
msgstr "Грешка при отваряне на файла"
 
8172
msgstr "Грешка при четене на файл:"
7773
8173
 
7774
 
#: ../src/gajim.py:1837
 
8174
#: ../src/gajim.py:1838
7775
8175
#, python-format
7776
8176
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
7777
8177
msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s."
7778
8178
 
7779
8179
#. ft stopped
7780
 
#: ../src/gajim.py:1841
 
8180
#: ../src/gajim.py:1842
7781
8181
#, python-format
7782
8182
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
7783
8183
msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
7784
8184
 
7785
 
#: ../src/gajim.py:1854
 
8185
#: ../src/gajim.py:1855
7786
8186
#, python-format
7787
8187
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
7788
8188
msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s."
7789
8189
 
7790
8190
#. ft stopped
7791
 
#: ../src/gajim.py:1858
 
8191
#: ../src/gajim.py:1859
7792
8192
#, python-format
7793
8193
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
7794
8194
msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
7795
8195
 
7796
 
#: ../src/gajim.py:1946
 
8196
#: ../src/gajim.py:1961
7797
8197
#, python-format
7798
8198
msgid ""
7799
8199
"Unable to decrypt message from %s\n"
7802
8202
"Неуспех при дешифрирането на съобщение от %s\n"
7803
8203
"Възможно е да е било фалшифицирано."
7804
8204
 
7805
 
#: ../src/gajim.py:1953
 
8205
#: ../src/gajim.py:1968
7806
8206
msgid "Unable to decrypt message"
7807
8207
msgstr "Неуспех при дешифриране на съобщението"
7808
8208
 
7809
 
#: ../src/gajim.py:2027
 
8209
#: ../src/gajim.py:2042
7810
8210
msgid "Username Conflict"
7811
8211
msgstr "Конфликт с имената на потребители"
7812
8212
 
7813
 
#: ../src/gajim.py:2028
 
8213
#: ../src/gajim.py:2043
7814
8214
msgid "Please type a new username for your local account"
7815
8215
msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт"
7816
8216
 
7817
 
#: ../src/gajim.py:2040
 
8217
#: ../src/gajim.py:2055
7818
8218
msgid "Ping?"
7819
8219
msgstr "Пинг?"
7820
8220
 
7821
 
#: ../src/gajim.py:2053
 
8221
#: ../src/gajim.py:2068
7822
8222
#, python-format
7823
8223
msgid "Pong! (%s s.)"
7824
8224
msgstr "Понг! (%s сек)"
7825
8225
 
7826
 
#: ../src/gajim.py:2064
 
8226
#: ../src/gajim.py:2079
7827
8227
msgid "Error."
7828
8228
msgstr "Грешка."
7829
8229
 
7830
 
#: ../src/gajim.py:2089
 
8230
#: ../src/gajim.py:2106
7831
8231
msgid "Resource Conflict"
7832
8232
msgstr "Конфликт на ресурсите"
7833
8233
 
7834
 
#: ../src/gajim.py:2090
 
8234
#: ../src/gajim.py:2107
7835
8235
msgid ""
7836
8236
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
7837
8237
"type a new one"
7838
8238
msgstr "Вече сте свързани към този акаунт със същия ресурс. Въведете нов."
7839
8239
 
7840
 
#: ../src/gajim.py:2145
 
8240
#: ../src/gajim.py:2166
7841
8241
msgid "Error verifying SSL certificate"
7842
8242
msgstr "Грешка при проверка на сертификата на SSL"
7843
8243
 
7844
 
#: ../src/gajim.py:2146
 
8244
#: ../src/gajim.py:2167
7845
8245
#, python-format
7846
8246
msgid ""
7847
8247
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
7852
8252
"(error)s\n"
7853
8253
"Все още ли искате да се свържете със сървъра?"
7854
8254
 
7855
 
#: ../src/gajim.py:2151
 
8255
#: ../src/gajim.py:2172
7856
8256
msgid "Ignore this error for this certificate."
7857
8257
msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат."
7858
8258
 
7859
 
#: ../src/gajim.py:2171
 
8259
#: ../src/gajim.py:2192
7860
8260
msgid "SSL certificate error"
7861
8261
msgstr "Грешка в сертификата на SSL"
7862
8262
 
7863
 
#: ../src/gajim.py:2172
7864
 
#, python-format
 
8263
#: ../src/gajim.py:2193
 
8264
#, fuzzy, python-format
7865
8265
msgid ""
7866
8266
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
7867
8267
"connection is being hacked.\n"
7870
8270
"\n"
7871
8271
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
7872
8272
msgstr ""
7873
 
"Изглежда сертификатът на SSL за акаунт %(account)s е бил променен или "
7874
 
"връзката е взломена.\n"
 
8273
"Изглежда сертификатът на SSL е бил променен или връзката е взломена.\n"
7875
8274
"Стар отпечатък: %(old)s\n"
7876
8275
"Нов отпечатък: %(new)s\n"
7877
8276
"\n"
7878
8277
"Все още ли искате да се свържете и да обновите отпечатъка на сертификата?"
7879
8278
 
7880
 
#: ../src/gajim.py:2202 ../src/gajim.py:2237
 
8279
#: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
7881
8280
msgid "Insecure connection"
7882
8281
msgstr "Несигурна връзка"
7883
8282
 
7884
 
#: ../src/gajim.py:2203
 
8283
#: ../src/gajim.py:2224
7885
8284
msgid ""
7886
8285
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
7887
8286
"sure you want to do that?"
7889
8288
"На път сте да изпратите паролата си чрез нешифрирана връзка. Сигурни ли сте, "
7890
8289
"че искате да го направите?"
7891
8290
 
7892
 
#: ../src/gajim.py:2205 ../src/gajim.py:2240
 
8291
#: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
7893
8292
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
7894
8293
msgstr "Да, наистина искам да се свържа по несигурен начин"
7895
8294
 
7896
 
#: ../src/gajim.py:2238
 
8295
#: ../src/gajim.py:2259
7897
8296
msgid ""
7898
8297
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
7899
8298
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
7902
8301
"инсталирате PyOpenSSL, за да предотвратите това. Сигурни ли сте, че искате "
7903
8302
"да го направите?"
7904
8303
 
7905
 
#: ../src/gajim.py:2258
 
8304
#: ../src/gajim.py:2279
7906
8305
msgid "PEP node was not removed"
7907
8306
msgstr "Възелът на PEP не беше премахнат"
7908
8307
 
7909
 
#: ../src/gajim.py:2259
 
8308
#: ../src/gajim.py:2280
7910
8309
#, python-format
7911
8310
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7912
8311
msgstr "Възелът на PEP %(node)s не беше премахнат: %(message)s"
7913
8312
 
7914
8313
#. theme doesn't exist, disable emoticons
7915
 
#: ../src/gajim.py:2747 ../src/gajim.py:2768
 
8314
#: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
7916
8315
msgid "Emoticons disabled"
7917
8316
msgstr "Емотиконите са изключени"
7918
8317
 
7919
 
#: ../src/gajim.py:2748
 
8318
#: ../src/gajim.py:2785
7920
8319
msgid ""
7921
8320
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
7922
8321
"disabled."
7923
8322
msgstr "Темата с емотикони не беше намерена, така че са изключени."
7924
8323
 
7925
 
#: ../src/gajim.py:2769
 
8324
#: ../src/gajim.py:2807
7926
8325
msgid ""
7927
8326
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
7928
8327
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
7932
8331
"формата на файла emoticons.py. Вижте http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons за "
7933
8332
"повече подробности."
7934
8333
 
7935
 
#: ../src/gajim.py:2795 ../src/roster_window.py:3367
 
8334
#: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
7936
8335
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
7937
8336
msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
7938
8337
 
7939
8338
#. it is good to notify the user
7940
8339
#. in case he or she cannot see the output of the console
7941
 
#: ../src/gajim.py:3074
 
8340
#: ../src/gajim.py:3202
7942
8341
msgid "Could not save your settings and preferences"
7943
8342
msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
7944
8343
 
7945
 
#: ../src/gajim.py:3183
7946
 
msgid "Bookmark already set"
7947
 
msgstr "Отметката вече е установена"
7948
 
 
7949
 
#: ../src/gajim.py:3184
7950
 
#, python-format
7951
 
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7952
 
msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
7953
 
 
7954
 
#: ../src/gajim.py:3197
7955
 
msgid "Bookmark has been added successfully"
7956
 
msgstr "Отметката беше добавена успешно"
7957
 
 
7958
 
#: ../src/gajim.py:3198
7959
 
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7960
 
msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
7961
 
 
7962
 
#: ../src/gajim-remote.py:81
 
8344
#: ../src/gajim-remote.py:78
7963
8345
msgid "Shows a help on specific command"
7964
8346
msgstr "Показва помощ за специфична команда"
7965
8347
 
7966
8348
#. User gets help for the command, specified by this parameter
7967
 
#: ../src/gajim-remote.py:84
 
8349
#: ../src/gajim-remote.py:81
7968
8350
msgid "command"
7969
8351
msgstr "команда"
7970
8352
 
7971
 
#: ../src/gajim-remote.py:85
 
8353
#: ../src/gajim-remote.py:82
7972
8354
msgid "show help on command"
7973
8355
msgstr "показване на помощ за команда"
7974
8356
 
7975
 
#: ../src/gajim-remote.py:89
 
8357
#: ../src/gajim-remote.py:86
7976
8358
msgid "Shows or hides the roster window"
7977
8359
msgstr "Показва или скрива списъка"
7978
8360
 
7979
 
#: ../src/gajim-remote.py:93
 
8361
#: ../src/gajim-remote.py:90
7980
8362
msgid "Pops up a window with the next pending event"
7981
8363
msgstr "Показва следващото чакащо събитие в изскачащ прозорец"
7982
8364
 
7983
 
#: ../src/gajim-remote.py:97
 
8365
#: ../src/gajim-remote.py:94
7984
8366
msgid ""
7985
8367
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
7986
8368
"separate line"
7988
8370
"Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
7989
8371
"ред"
7990
8372
 
7991
 
#: ../src/gajim-remote.py:100 ../src/gajim-remote.py:115
7992
 
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
7993
 
#: ../src/gajim-remote.py:152 ../src/gajim-remote.py:161
7994
 
#: ../src/gajim-remote.py:182 ../src/gajim-remote.py:212
7995
 
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:228
7996
 
#: ../src/gajim-remote.py:235 ../src/gajim-remote.py:246
7997
 
#: ../src/gajim-remote.py:262 ../src/gajim-remote.py:272
 
8373
#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
 
8374
#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
 
8375
#: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
 
8376
#: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
 
8377
#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
 
8378
#: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
 
8379
#: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
 
8380
#: ../src/gajim-remote.py:283
7998
8381
msgid "account"
7999
8382
msgstr "акаунт"
8000
8383
 
8001
 
#: ../src/gajim-remote.py:100
 
8384
#: ../src/gajim-remote.py:97
8002
8385
msgid "show only contacts of the given account"
8003
8386
msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
8004
8387
 
8005
 
#: ../src/gajim-remote.py:106
 
8388
#: ../src/gajim-remote.py:103
8006
8389
msgid "Prints a list of registered accounts"
8007
8390
msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
8008
8391
 
8009
 
#: ../src/gajim-remote.py:110
 
8392
#: ../src/gajim-remote.py:107
8010
8393
msgid "Changes the status of account or accounts"
8011
8394
msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
8012
8395
 
8013
8396
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8014
 
#: ../src/gajim-remote.py:113
 
8397
#: ../src/gajim-remote.py:110
8015
8398
msgid "status"
8016
8399
msgstr "състояние"
8017
8400
 
8018
 
#: ../src/gajim-remote.py:113
 
8401
#: ../src/gajim-remote.py:110
8019
8402
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8020
8403
msgstr ""
8021
8404
"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
8022
8405
"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
8023
8406
"(невидим)"
8024
8407
 
8025
 
#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
8026
 
#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:160
 
8408
#: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
 
8409
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
 
8410
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8027
8411
msgid "message"
8028
8412
msgstr "съобщение"
8029
8413
 
8030
 
#: ../src/gajim-remote.py:114
 
8414
#: ../src/gajim-remote.py:111
8031
8415
msgid "status message"
8032
8416
msgstr "съобщение за състояние"
8033
8417
 
8034
 
#: ../src/gajim-remote.py:115
 
8418
#: ../src/gajim-remote.py:112
8035
8419
msgid ""
8036
8420
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8037
8421
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8040
8424
"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
8041
8425
"общото състояние“"
8042
8426
 
8043
 
#: ../src/gajim-remote.py:121
 
8427
#: ../src/gajim-remote.py:118
 
8428
#, fuzzy
 
8429
msgid "Changes the priority of account or accounts"
 
8430
msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
 
8431
 
 
8432
#: ../src/gajim-remote.py:120
 
8433
#, fuzzy
 
8434
msgid "priority"
 
8435
msgstr "Приори_тет:"
 
8436
 
 
8437
#: ../src/gajim-remote.py:120
 
8438
#, fuzzy
 
8439
msgid "priority you want to give to the account"
 
8440
msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт"
 
8441
 
 
8442
#: ../src/gajim-remote.py:122
 
8443
#, fuzzy
 
8444
msgid ""
 
8445
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
 
8446
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
 
8447
msgstr ""
 
8448
"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
 
8449
"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
 
8450
"общото състояние“"
 
8451
 
 
8452
#: ../src/gajim-remote.py:128
8044
8453
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8045
8454
msgstr ""
8046
8455
"Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
8047
8456
"съобщение до контакта"
8048
8457
 
8049
 
#: ../src/gajim-remote.py:123
 
8458
#: ../src/gajim-remote.py:130
8050
8459
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8051
8460
msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
8052
8461
 
8053
 
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:212
 
8462
#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8054
8463
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8055
8464
msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
8056
8465
 
8057
 
#: ../src/gajim-remote.py:130
 
8466
#: ../src/gajim-remote.py:135
 
8467
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
 
8468
msgstr ""
 
8469
 
 
8470
#: ../src/gajim-remote.py:140
8058
8471
msgid ""
8059
8472
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8060
8473
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8064
8477
"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
8065
8478
"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
8066
8479
 
8067
 
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:147
 
8480
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8068
8481
msgid "JID of the contact that will receive the message"
8069
8482
msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
8070
8483
 
8071
 
#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149
8072
 
#: ../src/gajim-remote.py:160
 
8484
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
 
8485
#: ../src/gajim-remote.py:170
8073
8486
msgid "message contents"
8074
8487
msgstr "текст на съобщението"
8075
8488
 
8076
 
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
 
8489
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8077
8490
msgid "pgp key"
8078
8491
msgstr "ключ на OpenPGP"
8079
8492
 
8080
 
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
 
8493
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8081
8494
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8082
8495
msgstr ""
8083
8496
"ако е указано, съобщението ще се шифрира, използвайки този публичен ключ"
8084
8497
 
8085
 
#: ../src/gajim-remote.py:138 ../src/gajim-remote.py:152
8086
 
#: ../src/gajim-remote.py:161
 
8498
#: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
 
8499
#: ../src/gajim-remote.py:171
8087
8500
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8088
8501
msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
8089
8502
 
8090
 
#: ../src/gajim-remote.py:143
 
8503
#: ../src/gajim-remote.py:153
8091
8504
msgid ""
8092
8505
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8093
8506
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8097
8510
"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
8098
8511
"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
8099
8512
 
8100
 
#: ../src/gajim-remote.py:148
 
8513
#: ../src/gajim-remote.py:158
8101
8514
msgid "subject"
8102
8515
msgstr "тема"
8103
8516
 
8104
 
#: ../src/gajim-remote.py:148
 
8517
#: ../src/gajim-remote.py:158
8105
8518
msgid "message subject"
8106
8519
msgstr "тема на съобщението"
8107
8520
 
8108
 
#: ../src/gajim-remote.py:157
 
8521
#: ../src/gajim-remote.py:167
8109
8522
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8110
8523
msgstr "Изпраща ново съобщение до стаята, в която сте влезли."
8111
8524
 
8112
 
#: ../src/gajim-remote.py:159
 
8525
#: ../src/gajim-remote.py:169
8113
8526
msgid "JID of the room that will receive the message"
8114
8527
msgstr "JID на стаята, която ще получи съобщението"
8115
8528
 
8116
 
#: ../src/gajim-remote.py:166
 
8529
#: ../src/gajim-remote.py:176
8117
8530
msgid "Gets detailed info on a contact"
8118
8531
msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
8119
8532
 
8120
 
#: ../src/gajim-remote.py:168 ../src/gajim-remote.py:181
8121
 
#: ../src/gajim-remote.py:211 ../src/gajim-remote.py:220
 
8533
#: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
 
8534
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8122
8535
msgid "JID of the contact"
8123
8536
msgstr "JID на контакта"
8124
8537
 
8125
 
#: ../src/gajim-remote.py:172
 
8538
#: ../src/gajim-remote.py:182
8126
8539
msgid "Gets detailed info on a account"
8127
8540
msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта"
8128
8541
 
8129
 
#: ../src/gajim-remote.py:174
 
8542
#: ../src/gajim-remote.py:184
8130
8543
msgid "Name of the account"
8131
8544
msgstr "Име на акаунта"
8132
8545
 
8133
 
#: ../src/gajim-remote.py:178
 
8546
#: ../src/gajim-remote.py:188
8134
8547
msgid "Sends file to a contact"
8135
8548
msgstr "Изпращане на файл до контакт"
8136
8549
 
8137
 
#: ../src/gajim-remote.py:180
 
8550
#: ../src/gajim-remote.py:190
8138
8551
msgid "file"
8139
8552
msgstr "файл"
8140
8553
 
8141
 
#: ../src/gajim-remote.py:180
 
8554
#: ../src/gajim-remote.py:190
8142
8555
msgid "File path"
8143
8556
msgstr "Път до файл"
8144
8557
 
8145
 
#: ../src/gajim-remote.py:182
 
8558
#: ../src/gajim-remote.py:192
8146
8559
msgid "if specified, file will be sent using this account"
8147
8560
msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
8148
8561
 
8149
 
#: ../src/gajim-remote.py:187
 
8562
#: ../src/gajim-remote.py:197
8150
8563
msgid "Lists all preferences and their values"
8151
8564
msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
8152
8565
 
8153
 
#: ../src/gajim-remote.py:191
 
8566
#: ../src/gajim-remote.py:201
8154
8567
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8155
8568
msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
8156
8569
 
8157
 
#: ../src/gajim-remote.py:193
 
8570
#: ../src/gajim-remote.py:203
8158
8571
msgid "key=value"
8159
8572
msgstr "ключ=стойност"
8160
8573
 
8161
 
#: ../src/gajim-remote.py:193
 
8574
#: ../src/gajim-remote.py:203
8162
8575
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8163
8576
msgstr ""
8164
8577
"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
8165
8578
 
8166
 
#: ../src/gajim-remote.py:198
 
8579
#: ../src/gajim-remote.py:208
8167
8580
msgid "Deletes a preference item"
8168
8581
msgstr "Изтрива обект от настройките"
8169
8582
 
8170
 
#: ../src/gajim-remote.py:200
 
8583
#: ../src/gajim-remote.py:210
8171
8584
msgid "key"
8172
8585
msgstr "ключ"
8173
8586
 
8174
 
#: ../src/gajim-remote.py:200
 
8587
#: ../src/gajim-remote.py:210
8175
8588
msgid "name of the preference to be deleted"
8176
8589
msgstr "име на настройката за изтриване"
8177
8590
 
8178
 
#: ../src/gajim-remote.py:204
 
8591
#: ../src/gajim-remote.py:214
8179
8592
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8180
8593
msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
8181
8594
 
8182
 
#: ../src/gajim-remote.py:209
 
8595
#: ../src/gajim-remote.py:219
8183
8596
msgid "Removes contact from roster"
8184
8597
msgstr "Премахване на контакт от списъка"
8185
8598
 
8186
 
#: ../src/gajim-remote.py:218
 
8599
#: ../src/gajim-remote.py:228
8187
8600
msgid "Adds contact to roster"
8188
8601
msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
8189
8602
 
8190
 
#: ../src/gajim-remote.py:220
 
8603
#: ../src/gajim-remote.py:230
8191
8604
msgid "jid"
8192
8605
msgstr "JID"
8193
8606
 
8194
 
#: ../src/gajim-remote.py:221
 
8607
#: ../src/gajim-remote.py:231
8195
8608
msgid "Adds new contact to this account"
8196
8609
msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
8197
8610
 
8198
 
#: ../src/gajim-remote.py:226
 
8611
#: ../src/gajim-remote.py:236
8199
8612
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8200
8613
msgstr "Връща текущото състояние (общото, в случай, че не е указан акаунт)"
8201
8614
 
8202
 
#: ../src/gajim-remote.py:233
 
8615
#: ../src/gajim-remote.py:243
8203
8616
msgid ""
8204
8617
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8205
8618
msgstr ""
8206
8619
"Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан "
8207
8620
"акаунт)"
8208
8621
 
8209
 
#: ../src/gajim-remote.py:240
 
8622
#: ../src/gajim-remote.py:250
8210
8623
msgid "Returns number of unread messages"
8211
8624
msgstr "Връща броя непрочетени съобщения"
8212
8625
 
8213
 
#: ../src/gajim-remote.py:244
 
8626
#: ../src/gajim-remote.py:254
8214
8627
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8215
8628
msgstr "Отваря прозореца „Започване на разговор“"
8216
8629
 
8217
 
#: ../src/gajim-remote.py:246
 
8630
#: ../src/gajim-remote.py:256
8218
8631
msgid "Starts chat, using this account"
8219
8632
msgstr "Започване на разговор, като се използва този акаунт"
8220
8633
 
8221
 
#: ../src/gajim-remote.py:250
 
8634
#: ../src/gajim-remote.py:260
8222
8635
msgid "Sends custom XML"
8223
8636
msgstr "Изпраща указан XML"
8224
8637
 
8225
 
#: ../src/gajim-remote.py:252
 
8638
#: ../src/gajim-remote.py:262
8226
8639
msgid "XML to send"
8227
8640
msgstr "XML за изпращане"
8228
8641
 
8229
 
#: ../src/gajim-remote.py:253
 
8642
#: ../src/gajim-remote.py:263
8230
8643
msgid ""
8231
8644
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8232
8645
"all accounts"
8234
8647
"Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до всички "
8235
8648
"акаунти"
8236
8649
 
8237
 
#: ../src/gajim-remote.py:259
 
8650
#: ../src/gajim-remote.py:269
8238
8651
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8239
8652
msgstr "Обработка на адрес тип xmpp://"
8240
8653
 
8241
 
#: ../src/gajim-remote.py:261
 
8654
#: ../src/gajim-remote.py:271
8242
8655
msgid "uri"
8243
8656
msgstr "адрес"
8244
8657
 
8245
 
#: ../src/gajim-remote.py:261
 
8658
#: ../src/gajim-remote.py:271
8246
8659
msgid "URI to handle"
8247
8660
msgstr "Адрес за обработка"
8248
8661
 
8249
 
#: ../src/gajim-remote.py:262
 
8662
#: ../src/gajim-remote.py:272
8250
8663
msgid "Account in which you want to handle it"
8251
8664
msgstr "Акаунт, за който искате да го обработите"
8252
8665
 
8253
 
#: ../src/gajim-remote.py:267
 
8666
#: ../src/gajim-remote.py:274
 
8667
#, fuzzy
 
8668
msgid "Message content"
 
8669
msgstr "текст на съобщението"
 
8670
 
 
8671
#: ../src/gajim-remote.py:278
8254
8672
msgid "Join a MUC room"
8255
8673
msgstr "Влизане в стая"
8256
8674
 
8257
 
#: ../src/gajim-remote.py:269
 
8675
#: ../src/gajim-remote.py:280
8258
8676
msgid "room"
8259
8677
msgstr "стая"
8260
8678
 
8261
 
#: ../src/gajim-remote.py:269
 
8679
#: ../src/gajim-remote.py:280
8262
8680
msgid "Room JID"
8263
8681
msgstr "JID на стая"
8264
8682
 
8265
 
#: ../src/gajim-remote.py:270
 
8683
#: ../src/gajim-remote.py:281
8266
8684
msgid "nick"
8267
8685
msgstr "псевдоним"
8268
8686
 
8269
 
#: ../src/gajim-remote.py:270
 
8687
#: ../src/gajim-remote.py:281
8270
8688
msgid "Nickname to use"
8271
8689
msgstr "Псевдоним"
8272
8690
 
8273
 
#: ../src/gajim-remote.py:271
 
8691
#: ../src/gajim-remote.py:282
8274
8692
msgid "password"
8275
8693
msgstr "парола"
8276
8694
 
8277
 
#: ../src/gajim-remote.py:271
 
8695
#: ../src/gajim-remote.py:282
8278
8696
msgid "Password to enter the room"
8279
8697
msgstr "Парола за влизане в стаята"
8280
8698
 
8281
 
#: ../src/gajim-remote.py:272
 
8699
#: ../src/gajim-remote.py:283
8282
8700
msgid "Account from which you want to enter the room"
8283
8701
msgstr "Акаунт, от който искате да влезете в стаята"
8284
8702
 
8285
 
#: ../src/gajim-remote.py:277
 
8703
#: ../src/gajim-remote.py:288
8286
8704
msgid "Check if Gajim is running"
8287
8705
msgstr "Проверка дали Gajim е стартиран"
8288
8706
 
8289
 
#: ../src/gajim-remote.py:281
 
8707
#: ../src/gajim-remote.py:292
8290
8708
msgid "Shows or hides the ipython window"
8291
8709
msgstr "Показва или скрива прозореца на IPython"
8292
8710
 
8293
 
#: ../src/gajim-remote.py:308
 
8711
#: ../src/gajim-remote.py:319
8294
8712
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8295
8713
msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
8296
8714
 
8297
 
#: ../src/gajim-remote.py:327
 
8715
#: ../src/gajim-remote.py:338
8298
8716
#, python-format
8299
8717
msgid ""
8300
8718
"'%s' is not in your roster.\n"
8303
8721
"„%s“ не е в списъка ви.\n"
8304
8722
"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
8305
8723
 
8306
 
#: ../src/gajim-remote.py:330
 
8724
#: ../src/gajim-remote.py:341
8307
8725
msgid "You have no active account"
8308
8726
msgstr "Нямате активен акаунт"
8309
8727
 
8310
 
#: ../src/gajim-remote.py:382
 
8728
#: ../src/gajim-remote.py:393
8311
8729
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8312
8730
msgstr ""
8313
8731
"Изглежда Gajim не е стартиран, така че не може да ползвате gajim-remote."
8314
8732
 
8315
 
#: ../src/gajim-remote.py:411
 
8733
#: ../src/gajim-remote.py:416
8316
8734
#, python-format
8317
8735
msgid ""
8318
8736
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8321
8739
"Употреба: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8322
8740
"\t %(help)s"
8323
8741
 
8324
 
#: ../src/gajim-remote.py:415
 
8742
#: ../src/gajim-remote.py:420
8325
8743
msgid "Arguments:"
8326
8744
msgstr "Аргументи:"
8327
8745
 
8328
 
#: ../src/gajim-remote.py:419
 
8746
#: ../src/gajim-remote.py:424
8329
8747
#, python-format
8330
8748
msgid "%s not found"
8331
8749
msgstr "%s не е намерен"
8332
8750
 
8333
 
#: ../src/gajim-remote.py:423
 
8751
#: ../src/gajim-remote.py:428
8334
8752
#, python-format
8335
8753
msgid ""
8336
8754
"Usage: %s command [arguments]\n"
8339
8757
"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
8340
8758
"Командата е една от:\n"
8341
8759
 
8342
 
#: ../src/gajim-remote.py:495
 
8760
#: ../src/gajim-remote.py:493
8343
8761
#, python-format
8344
8762
msgid ""
8345
8763
"Too many arguments. \n"
8348
8766
"Твърде много аргументи. \n"
8349
8767
"Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация"
8350
8768
 
8351
 
#: ../src/gajim-remote.py:500
 
8769
#: ../src/gajim-remote.py:498
8352
8770
#, python-format
8353
8771
msgid ""
8354
8772
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8357
8775
"Не е указан аргумент „%(arg)s“.\n"
8358
8776
"Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация"
8359
8777
 
8360
 
#: ../src/gajim-remote.py:519
 
8778
#: ../src/gajim-remote.py:517
8361
8779
msgid "Wrong uri"
8362
8780
msgstr "Грешен адрес"
8363
8781
 
8374
8792
msgstr "Създайте нова тема с желаното име."
8375
8793
 
8376
8794
#. don't confuse translators
8377
 
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
 
8795
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
8378
8796
msgid "theme name"
8379
8797
msgstr "име на тема"
8380
8798
 
8381
 
#: ../src/gajim_themes_window.py:189
 
8799
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
8382
8800
msgid "You cannot delete your current theme"
8383
8801
msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
8384
8802
 
8385
 
#: ../src/gajim_themes_window.py:190
 
8803
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
8386
8804
msgid "Please first choose another for your current theme."
8387
8805
msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
8388
8806
 
8389
 
#: ../src/groupchat_control.py:153
 
8807
#: ../src/groupchat_control.py:162
8390
8808
msgid "Sending private message failed"
8391
8809
msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение"
8392
8810
 
8393
8811
#. in second %s code replaces with nickname
8394
 
#: ../src/groupchat_control.py:155
 
8812
#: ../src/groupchat_control.py:164
8395
8813
#, python-format
8396
8814
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8397
8815
msgstr "Вече не сте в стая „%(room)s“ или „%(nick)s“ е напуснал(а)."
8398
8816
 
8399
 
#: ../src/groupchat_control.py:454
 
8817
#: ../src/groupchat_control.py:436
8400
8818
msgid "Insert Nickname"
8401
8819
msgstr "Въведете псевдоним"
8402
8820
 
8403
 
#: ../src/groupchat_control.py:606
 
8821
#: ../src/groupchat_control.py:595
8404
8822
msgid "Conversation with "
8405
8823
msgstr "Разговор с "
8406
8824
 
8407
 
#: ../src/groupchat_control.py:608
 
8825
#: ../src/groupchat_control.py:597
8408
8826
msgid "Continued conversation"
8409
8827
msgstr "Продължен разговор"
8410
8828
 
8411
 
#: ../src/groupchat_control.py:1030
8412
 
msgid "Really send file?"
8413
 
msgstr "Наистина ли да се изпрати файла?"
8414
 
 
8415
 
#: ../src/groupchat_control.py:1031
8416
 
#, python-format
8417
 
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
8418
 
msgstr "Ако изпратите файл на %s, той/тя ще разбере истинския ви Jabber ID."
8419
 
 
8420
8829
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8421
 
#: ../src/groupchat_control.py:1130
 
8830
#: ../src/groupchat_control.py:1194
8422
8831
msgid "Room logging is enabled"
8423
8832
msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено"
8424
8833
 
8425
 
#: ../src/groupchat_control.py:1132
 
8834
#: ../src/groupchat_control.py:1196
8426
8835
msgid "A new room has been created"
8427
8836
msgstr "Беше създадена нова стая"
8428
8837
 
8429
 
#: ../src/groupchat_control.py:1135
 
8838
#: ../src/groupchat_control.py:1199
8430
8839
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8431
8840
msgstr "Сървърът назначи или промени псевдонима ви в стаята"
8432
8841
 
8433
8842
#. do not print 'kicked by None'
8434
 
#: ../src/groupchat_control.py:1141
 
8843
#: ../src/groupchat_control.py:1205
8435
8844
#, python-format
8436
8845
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8437
8846
msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
8438
8847
 
8439
 
#: ../src/groupchat_control.py:1145
 
8848
#: ../src/groupchat_control.py:1209
8440
8849
#, python-format
8441
8850
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8442
8851
msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
8443
8852
 
8444
8853
#. do not print 'banned by None'
8445
 
#: ../src/groupchat_control.py:1152
 
8854
#: ../src/groupchat_control.py:1219
8446
8855
#, python-format
8447
8856
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8448
8857
msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
8449
8858
 
8450
 
#: ../src/groupchat_control.py:1156
 
8859
#: ../src/groupchat_control.py:1223
8451
8860
#, python-format
8452
8861
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8453
8862
msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
8454
8863
 
8455
 
#: ../src/groupchat_control.py:1166 ../src/groupchat_control.py:1243
 
8864
#: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8456
8865
#, python-format
8457
8866
msgid "You are now known as %s"
8458
8867
msgstr "Вече сте познати като %s"
8459
8868
 
8460
 
#: ../src/groupchat_control.py:1204 ../src/groupchat_control.py:1208
8461
 
#: ../src/groupchat_control.py:1213
 
8869
#: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
 
8870
#: ../src/groupchat_control.py:1298
8462
8871
#, python-format
8463
8872
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8464
8873
msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)"
8465
8874
 
8466
 
#: ../src/groupchat_control.py:1205
 
8875
#: ../src/groupchat_control.py:1290
8467
8876
msgid "affiliation changed"
8468
8877
msgstr "рангът е променен"
8469
8878
 
8470
 
#: ../src/groupchat_control.py:1210
 
8879
#: ../src/groupchat_control.py:1295
8471
8880
msgid "room configuration changed to members-only"
8472
8881
msgstr "Конфигурацията на стаята бе променена на „само за членове“"
8473
8882
 
8474
 
#: ../src/groupchat_control.py:1215
 
8883
#: ../src/groupchat_control.py:1300
8475
8884
msgid "system shutdown"
8476
8885
msgstr "Изключване на системата"
8477
8886
 
8478
 
#: ../src/groupchat_control.py:1289
 
8887
#: ../src/groupchat_control.py:1377
8479
8888
#, python-format
8480
8889
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8481
8890
msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s от %(actor)s"
8482
8891
 
8483
 
#: ../src/groupchat_control.py:1293
 
8892
#: ../src/groupchat_control.py:1381
8484
8893
#, python-format
8485
8894
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8486
8895
msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s"
8487
8896
 
8488
 
#: ../src/groupchat_control.py:1308
 
8897
#: ../src/groupchat_control.py:1396
8489
8898
#, python-format
8490
8899
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8491
8900
msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s от %(actor)s"
8492
8901
 
8493
 
#: ../src/groupchat_control.py:1312
 
8902
#: ../src/groupchat_control.py:1400
8494
8903
#, python-format
8495
8904
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8496
8905
msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s"
8497
8906
 
8498
 
#: ../src/groupchat_control.py:1341
 
8907
#: ../src/groupchat_control.py:1429
8499
8908
#, python-format
8500
8909
msgid "%s has left"
8501
8910
msgstr "%s напусна"
8502
8911
 
8503
 
#: ../src/groupchat_control.py:1346
 
8912
#: ../src/groupchat_control.py:1434
8504
8913
#, python-format
8505
8914
msgid "%s has joined the group chat"
8506
8915
msgstr "%s влезе в стаята"
8507
8916
 
8508
 
#. Invalid Nickname
8509
 
#. invalid char
8510
 
#: ../src/groupchat_control.py:1461 ../src/groupchat_control.py:1743
8511
 
msgid "Invalid nickname"
8512
 
msgstr "Невалиден псевдоним"
8513
 
 
8514
 
#: ../src/groupchat_control.py:1486 ../src/groupchat_control.py:1504
8515
 
#: ../src/groupchat_control.py:1588 ../src/groupchat_control.py:1605
8516
 
#, python-format
8517
 
msgid "Nickname not found: %s"
8518
 
msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
8519
 
 
8520
 
#: ../src/groupchat_control.py:1520
8521
 
msgid "This group chat has no subject"
8522
 
msgstr "Тази стая няма тема"
8523
 
 
8524
 
#: ../src/groupchat_control.py:1531
8525
 
#, python-format
8526
 
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
8527
 
msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
8528
 
 
8529
 
#: ../src/groupchat_control.py:1666
8530
 
#, python-format
8531
 
msgid ""
8532
 
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
8533
 
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
8534
 
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
8535
 
"NOT support spaces in nickname."
8536
 
msgstr ""
8537
 
"Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
8538
 
"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е в "
8539
 
"стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима."
8540
 
 
8541
 
#: ../src/groupchat_control.py:1673
8542
 
#, python-format
8543
 
msgid ""
8544
 
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
8545
 
"occupant."
8546
 
msgstr ""
8547
 
"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
8548
 
"участник."
8549
 
 
8550
 
#: ../src/groupchat_control.py:1679
8551
 
#, python-format
8552
 
msgid ""
8553
 
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
8554
 
"specified."
8555
 
msgstr ""
8556
 
"Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва "
8557
 
"причина, ако е указана."
8558
 
 
8559
 
#: ../src/groupchat_control.py:1685
8560
 
#, python-format
8561
 
msgid ""
8562
 
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
8563
 
"providing a reason."
8564
 
msgstr ""
8565
 
"Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
8566
 
"избор."
8567
 
 
8568
 
#: ../src/groupchat_control.py:1689
8569
 
#, python-format
8570
 
msgid ""
8571
 
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
8572
 
"using specified nickname."
8573
 
msgstr ""
8574
 
"Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, "
8575
 
"използването на указания псевдоним е по избор."
8576
 
 
8577
 
#: ../src/groupchat_control.py:1693
8578
 
#, python-format
8579
 
msgid ""
8580
 
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
8581
 
"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
8582
 
"spaces in nickname."
8583
 
msgstr ""
8584
 
"Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник "
8585
 
"от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в "
8586
 
"псевдонима."
8587
 
 
8588
 
#: ../src/groupchat_control.py:1702
8589
 
#, python-format
8590
 
msgid ""
8591
 
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
8592
 
"message to the occupant specified by nickname."
8593
 
msgstr ""
8594
 
"Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и "
8595
 
"изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
8596
 
 
8597
 
#: ../src/groupchat_control.py:1707
8598
 
#, python-format
8599
 
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
8600
 
msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
8601
 
 
8602
 
#: ../src/groupchat_control.py:1711
8603
 
#, python-format
8604
 
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
8605
 
msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята."
8606
 
 
8607
 
#: ../src/groupchat_control.py:1715
8608
 
#, python-format
8609
 
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
8610
 
msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята."
8611
 
 
8612
 
#: ../src/groupchat_control.py:1718
8613
 
#, python-format
8614
 
msgid ""
8615
 
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
8616
 
msgstr ""
8617
 
"Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
8618
 
"команди."
8619
 
 
8620
 
#: ../src/groupchat_control.py:1849
 
8917
#: ../src/groupchat_control.py:1668
8621
8918
#, python-format
8622
8919
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8623
8920
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
8624
8921
 
8625
 
#: ../src/groupchat_control.py:1851
 
8922
#: ../src/groupchat_control.py:1670
8626
8923
msgid ""
8627
8924
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8628
8925
msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
8629
8926
 
8630
 
#: ../src/groupchat_control.py:1888
 
8927
#: ../src/groupchat_control.py:1707
8631
8928
msgid "Changing Subject"
8632
8929
msgstr "Промяна на темата"
8633
8930
 
8634
 
#: ../src/groupchat_control.py:1889
 
8931
#: ../src/groupchat_control.py:1708
8635
8932
msgid "Please specify the new subject:"
8636
8933
msgstr "Въведете новата тема:"
8637
8934
 
8638
 
#: ../src/groupchat_control.py:1893
 
8935
#: ../src/groupchat_control.py:1715
8639
8936
msgid "Changing Nickname"
8640
8937
msgstr "Промяна на псевдонима"
8641
8938
 
8642
 
#: ../src/groupchat_control.py:1894
 
8939
#: ../src/groupchat_control.py:1716
8643
8940
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8644
8941
msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
8645
8942
 
8646
8943
#. Ask for a reason
8647
 
#: ../src/groupchat_control.py:1920
 
8944
#: ../src/groupchat_control.py:1745
8648
8945
#, python-format
8649
8946
msgid "Destroying %s"
8650
8947
msgstr "Унищожаване на %s"
8651
8948
 
8652
 
#: ../src/groupchat_control.py:1921
 
8949
#: ../src/groupchat_control.py:1746
8653
8950
msgid ""
8654
8951
"You are going to definitively destroy this room.\n"
8655
8952
"You may specify a reason below:"
8657
8954
"Определено сте на път да унищожите тази стая.\n"
8658
8955
"Може да укажете причина по-долу:"
8659
8956
 
8660
 
#: ../src/groupchat_control.py:1923
 
8957
#: ../src/groupchat_control.py:1748
8661
8958
msgid "You may also enter an alternate venue:"
8662
8959
msgstr "Може да въведете и друго място за срещи:"
8663
8960
 
8664
8961
#. ask for reason
8665
 
#: ../src/groupchat_control.py:2095
 
8962
#: ../src/groupchat_control.py:1921
8666
8963
#, python-format
8667
8964
msgid "Kicking %s"
8668
8965
msgstr "Изритване на %s"
8669
8966
 
8670
 
#: ../src/groupchat_control.py:2096 ../src/groupchat_control.py:2402
 
8967
#: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
8671
8968
msgid "You may specify a reason below:"
8672
8969
msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
8673
8970
 
8674
8971
#. ask for reason
8675
 
#: ../src/groupchat_control.py:2401
 
8972
#: ../src/groupchat_control.py:2226
8676
8973
#, python-format
8677
8974
msgid "Banning %s"
8678
8975
msgstr "Отлъчване на %s"
8702
8999
msgid "Error: cannot open %s for reading"
8703
9000
msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
8704
9001
 
8705
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:356
 
9002
#: ../src/gtkgui_helpers.py:351
8706
9003
msgid "Error reading file:"
8707
9004
msgstr "Грешка при четене на файл:"
8708
9005
 
8709
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:359
 
9006
#: ../src/gtkgui_helpers.py:354
8710
9007
msgid "Error parsing file:"
8711
9008
msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
8712
9009
 
8713
9010
#. do not traceback (could be a permission problem)
8714
9011
#. we talk about a file here
8715
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:396
 
9012
#: ../src/gtkgui_helpers.py:391
8716
9013
#, python-format
8717
9014
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8718
9015
msgstr ""
8719
9016
"Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи"
8720
9017
 
8721
9018
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8722
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:733
 
9019
#: ../src/gtkgui_helpers.py:728
8723
9020
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8724
9021
msgstr "Gajim не е стандартния Джабър клиент"
8725
9022
 
8726
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:734
 
9023
#: ../src/gtkgui_helpers.py:729
8727
9024
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8728
9025
msgstr "Искате ли Gajim да бъде стандартния Джабър клиент?"
8729
9026
 
8730
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:735
 
9027
#: ../src/gtkgui_helpers.py:730
8731
9028
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8732
9029
msgstr ""
8733
9030
"Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при всяко "
8734
9031
"стартиране"
8735
9032
 
8736
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:804
 
9033
#: ../src/gtkgui_helpers.py:799
8737
9034
msgid "Extension not supported"
8738
9035
msgstr "Разширението не се поддържа"
8739
9036
 
8740
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:805
 
9037
#: ../src/gtkgui_helpers.py:800
8741
9038
#, python-format
8742
9039
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8743
9040
msgstr ""
8744
9041
"Изображението не може да бъде запазено във формат %(type)s. Запазване като %"
8745
9042
"(new_filename)s?"
8746
9043
 
8747
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:844
 
9044
#: ../src/gtkgui_helpers.py:835
8748
9045
msgid "Save Image as..."
8749
9046
msgstr "Запазване на изображението като…"
8750
9047
 
 
9048
#: ../src/gui_menu_builder.py:89
 
9049
msgid "_New Group Chat"
 
9050
msgstr "_Нова стая"
 
9051
 
 
9052
#: ../src/gui_menu_builder.py:400
 
9053
msgid "I would like to add you to my roster"
 
9054
msgstr ""
 
9055
"Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
 
9056
"roster."
 
9057
 
8751
9058
#: ../src/history_manager.py:121
8752
9059
msgid "Cannot find history logs database"
8753
9060
msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите"
8796
9103
"\n"
8797
9104
"В случай, че изберете „Да“, изчакайте…"
8798
9105
 
8799
 
#: ../src/history_manager.py:461
 
9106
#: ../src/history_manager.py:458
8800
9107
msgid "Exporting History Logs..."
8801
9108
msgstr "Изнасяне на записите на разговорите…"
8802
9109
 
8803
 
#: ../src/history_manager.py:536
 
9110
#: ../src/history_manager.py:533
8804
9111
#, python-format
8805
9112
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
8806
9113
msgstr "%(who)s каза в %(time)s: %(message)s\n"
8807
9114
 
8808
 
#: ../src/history_manager.py:573
 
9115
#: ../src/history_manager.py:570
8809
9116
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
8810
9117
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
8811
9118
msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?"
8812
9119
msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?"
8813
9120
 
8814
 
#: ../src/history_manager.py:577 ../src/history_manager.py:612
 
9121
#: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
8815
9122
msgid "This is an irreversible operation."
8816
9123
msgstr "Това е необратима операция."
8817
9124
 
8818
 
#: ../src/history_manager.py:609
 
9125
#: ../src/history_manager.py:606
8819
9126
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
8820
9127
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
8821
9128
msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
8822
9129
msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?"
8823
9130
 
8824
 
#: ../src/history_window.py:289
 
9131
#: ../src/history_window.py:298
8825
9132
#, python-format
8826
9133
msgid "Conversation History with %s"
8827
9134
msgstr "История на разговорите с %s"
8828
9135
 
8829
 
#: ../src/history_window.py:334
 
9136
#: ../src/history_window.py:343
8830
9137
msgid "Disk Error"
8831
9138
msgstr "Грешка при запис/четене от диска"
8832
9139
 
8833
 
#: ../src/history_window.py:415
 
9140
#: ../src/history_window.py:427
8834
9141
#, python-format
8835
9142
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
8836
9143
msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
8837
9144
 
8838
 
#: ../src/history_window.py:425
 
9145
#: ../src/history_window.py:438
 
9146
#, fuzzy, python-format
 
9147
msgid "Error: %s"
 
9148
msgstr "Грешка: %s"
 
9149
 
 
9150
#: ../src/history_window.py:440
 
9151
#, fuzzy
 
9152
msgid "Error"
 
9153
msgstr "Грешка."
 
9154
 
 
9155
#: ../src/history_window.py:442
8839
9156
#, python-format
8840
9157
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
8841
9158
msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
8842
9159
 
8843
 
#: ../src/history_window.py:428
 
9160
#: ../src/history_window.py:445
8844
9161
#, python-format
8845
9162
msgid "Status is now: %(status)s"
8846
9163
msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
8847
9164
 
8848
 
#: ../src/htmltextview.py:564 ../src/htmltextview.py:575
 
9165
#: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
8849
9166
msgid "Timeout loading image"
8850
9167
msgstr "Изтече времето за зареждане на изображението"
8851
9168
 
8852
 
#: ../src/htmltextview.py:585
 
9169
#: ../src/htmltextview.py:532
8853
9170
msgid "Image is too big"
8854
9171
msgstr "Изображението е твърде голямо"
8855
9172
 
8856
 
#: ../src/message_window.py:446
 
9173
#: ../src/message_window.py:220
 
9174
#, fuzzy
 
9175
msgid "You are going to close several tabs"
 
9176
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
 
9177
 
 
9178
#: ../src/message_window.py:221
 
9179
#, fuzzy
 
9180
msgid "Do you really want to close them all?"
 
9181
msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
 
9182
 
 
9183
#: ../src/message_window.py:481
8857
9184
msgid "Chats"
8858
9185
msgstr "Разговори"
8859
9186
 
8860
 
#: ../src/message_window.py:448
 
9187
#: ../src/message_window.py:483
8861
9188
msgid "Group Chats"
8862
9189
msgstr "Стаи"
8863
9190
 
8864
 
#: ../src/message_window.py:450
 
9191
#: ../src/message_window.py:485
8865
9192
msgid "Private Chats"
8866
9193
msgstr "Лични разговори"
8867
9194
 
8868
 
#: ../src/message_window.py:456
 
9195
#: ../src/message_window.py:491
8869
9196
msgid "Messages"
8870
9197
msgstr "Съобщения"
8871
9198
 
8872
 
#: ../src/negotiation.py:34
 
9199
#: ../src/negotiation.py:32
8873
9200
msgid "- messages will be logged"
8874
9201
msgstr "— ще бъде воден дневник за съобщенията"
8875
9202
 
8876
 
#: ../src/negotiation.py:36
 
9203
#: ../src/negotiation.py:34
8877
9204
msgid "- messages will not be logged"
8878
9205
msgstr "— няма да бъде воден дневник за съобщенията"
8879
9206
 
8880
 
#: ../src/notify.py:230
 
9207
#: ../src/notify.py:242
8881
9208
#, python-format
8882
9209
msgid "%(nick)s Changed Status"
8883
9210
msgstr "%(nick)s промени състоянието си"
8884
9211
 
8885
 
#: ../src/notify.py:240
 
9212
#: ../src/notify.py:252
8886
9213
#, python-format
8887
9214
msgid "%(nickname)s Signed In"
8888
9215
msgstr "%(nickname)s се включи"
8889
9216
 
8890
 
#: ../src/notify.py:248
 
9217
#: ../src/notify.py:260
8891
9218
#, python-format
8892
9219
msgid "%(nickname)s Signed Out"
8893
9220
msgstr "%(nickname)s се изключи"
8894
9221
 
8895
 
#: ../src/notify.py:260
 
9222
#: ../src/notify.py:272
8896
9223
#, python-format
8897
9224
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
8898
9225
msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s"
8899
9226
 
8900
 
#: ../src/notify.py:268
 
9227
#: ../src/notify.py:280
8901
9228
#, python-format
8902
9229
msgid "New Private Message from group chat %s"
8903
9230
msgstr "Ново лично съобщение от стая „%s“"
8904
9231
 
8905
 
#: ../src/notify.py:270
 
9232
#: ../src/notify.py:282
8906
9233
#, python-format
8907
9234
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
8908
9235
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
8909
9236
 
8910
 
#: ../src/notify.py:273
 
9237
#: ../src/notify.py:285
8911
9238
#, python-format
8912
9239
msgid "Messaged by %(nickname)s"
8913
9240
msgstr "Съобщение от %(nickname)s"
8914
9241
 
8915
 
#: ../src/notify.py:279
 
9242
#: ../src/notify.py:291
8916
9243
#, python-format
8917
9244
msgid "New Message from %(nickname)s"
8918
9245
msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s"
8919
9246
 
8920
 
#: ../src/profile_window.py:56
 
9247
#: ../src/notify.py:555
 
9248
#, fuzzy
 
9249
msgid "Ignore"
 
9250
msgstr "_Игнориране"
 
9251
 
 
9252
#: ../src/profile_window.py:55
8921
9253
msgid "Retrieving profile..."
8922
9254
msgstr "Извличане на профила…"
8923
9255
 
8924
 
#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2809
 
9256
#: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
8925
9257
msgid "File is empty"
8926
9258
msgstr "Файлът не съдържа нищо"
8927
9259
 
8928
 
#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2812
 
9260
#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
8929
9261
msgid "File does not exist"
8930
9262
msgstr "Файлът не съществува"
8931
9263
 
8932
9264
#. keep identation
8933
9265
#. unknown format
8934
 
#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142
8935
 
#: ../src/roster_window.py:2814 ../src/roster_window.py:2825
 
9266
#: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
 
9267
#: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
8936
9268
msgid "Could not load image"
8937
9269
msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
8938
9270
 
8939
 
#: ../src/profile_window.py:252
 
9271
#: ../src/profile_window.py:251
8940
9272
msgid "Information received"
8941
9273
msgstr "Получена информация"
8942
9274
 
8943
 
#: ../src/profile_window.py:321
 
9275
#: ../src/profile_window.py:318
8944
9276
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
8945
9277
msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
8946
9278
 
8947
 
#: ../src/profile_window.py:335
 
9279
#: ../src/profile_window.py:332
8948
9280
msgid "Sending profile..."
8949
9281
msgstr "Изпращане на профила…"
8950
9282
 
8951
 
#: ../src/profile_window.py:350
 
9283
#: ../src/profile_window.py:347
8952
9284
msgid "Information NOT published"
8953
9285
msgstr "Информацията НЕ Е публикувана"
8954
9286
 
8955
 
#: ../src/profile_window.py:357
 
9287
#: ../src/profile_window.py:354
8956
9288
msgid "vCard publication failed"
8957
9289
msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
8958
9290
 
8959
 
#: ../src/profile_window.py:358
 
9291
#: ../src/profile_window.py:355
8960
9292
msgid ""
8961
9293
"There was an error while publishing your personal information, try again "
8962
9294
"later."
8963
9295
msgstr ""
8964
9296
"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
8965
9297
 
8966
 
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:947
 
9298
#: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
8967
9299
msgid "Merged accounts"
8968
9300
msgstr "Смесени акаунти"
8969
9301
 
8970
 
#: ../src/roster_window.py:1876
 
9302
#: ../src/roster_window.py:1906
8971
9303
msgid "Authorization has been sent"
8972
9304
msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
8973
9305
 
8974
 
#: ../src/roster_window.py:1877
 
9306
#: ../src/roster_window.py:1907
8975
9307
#, python-format
8976
9308
msgid "Now \"%s\" will know your status."
8977
9309
msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
8978
9310
 
8979
 
#: ../src/roster_window.py:1897
 
9311
#: ../src/roster_window.py:1927
8980
9312
msgid "Subscription request has been sent"
8981
9313
msgstr "Искането за записване беше изпратено"
8982
9314
 
8983
 
#: ../src/roster_window.py:1898
 
9315
#: ../src/roster_window.py:1928
8984
9316
#, python-format
8985
9317
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
8986
9318
msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
8987
9319
 
8988
 
#: ../src/roster_window.py:1910
 
9320
#: ../src/roster_window.py:1940
8989
9321
msgid "Authorization has been removed"
8990
9322
msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
8991
9323
 
8992
 
#: ../src/roster_window.py:1911
 
9324
#: ../src/roster_window.py:1941
8993
9325
#, python-format
8994
9326
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
8995
9327
msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
8996
9328
 
8997
 
#: ../src/roster_window.py:1939
8998
 
msgid ""
8999
 
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
9000
 
"(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
9001
 
msgstr ""
9002
 
"Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно (навярно "
9003
 
"променливата на обкръжението не е настроена)"
9004
 
 
9005
 
#: ../src/roster_window.py:1949 ../src/roster_window.py:1969
 
9329
#: ../src/roster_window.py:1969
9006
9330
msgid "GPG is not usable"
9007
9331
msgstr "GPG не е използваем"
9008
9332
 
9009
 
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:3310
 
9333
#: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9010
9334
msgid "You are participating in one or more group chats"
9011
9335
msgstr "Участвате в една или повече стаи"
9012
9336
 
9013
 
#: ../src/roster_window.py:2139 ../src/roster_window.py:3311
 
9337
#: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9014
9338
msgid ""
9015
9339
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9016
9340
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9018
9342
"Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
9019
9343
"сте, че искате да станете „Невидим“?"
9020
9344
 
9021
 
#: ../src/roster_window.py:2165
 
9345
#: ../src/roster_window.py:2201
9022
9346
msgid "desync'ed"
9023
9347
msgstr "без синхронизация"
9024
9348
 
9025
 
#: ../src/roster_window.py:2305 ../src/roster_window.py:2542
 
9349
#: ../src/roster_window.py:2257
 
9350
msgid "Really quit Gajim?"
 
9351
msgstr ""
 
9352
 
 
9353
#: ../src/roster_window.py:2258
 
9354
#, fuzzy
 
9355
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
 
9356
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
 
9357
 
 
9358
#: ../src/roster_window.py:2259
 
9359
msgid "Always close Gajim"
 
9360
msgstr ""
 
9361
 
 
9362
#: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9026
9363
msgid "You have unread messages"
9027
9364
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
9028
9365
 
9029
 
#: ../src/roster_window.py:2306
 
9366
#: ../src/roster_window.py:2351
9030
9367
msgid ""
9031
9368
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
9032
9369
"enabled and contact is in your roster."
9034
9371
"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
9035
9372
"историята и контактът е в списъка."
9036
9373
 
9037
 
#: ../src/roster_window.py:2543
 
9374
#: ../src/roster_window.py:2588
9038
9375
msgid "You must read them before removing this transport."
9039
9376
msgstr "Трябва да ги прочетете преди да премахнете този транспорт."
9040
9377
 
9041
 
#: ../src/roster_window.py:2546
 
9378
#: ../src/roster_window.py:2591
9042
9379
#, python-format
9043
9380
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9044
9381
msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
9045
9382
 
9046
 
#: ../src/roster_window.py:2547
 
9383
#: ../src/roster_window.py:2592
9047
9384
msgid ""
9048
9385
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9049
9386
"this transport."
9051
9388
"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
9052
9389
"този транспорт."
9053
9390
 
9054
 
#: ../src/roster_window.py:2550
 
9391
#: ../src/roster_window.py:2595
9055
9392
msgid "Transports will be removed"
9056
9393
msgstr "Ще бъдат премахнати транспорти"
9057
9394
 
9058
 
#: ../src/roster_window.py:2555
 
9395
#: ../src/roster_window.py:2600
9059
9396
#, python-format
9060
9397
msgid ""
9061
9398
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9064
9401
"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
9065
9402
"тези транспорти: %s"
9066
9403
 
 
9404
#: ../src/roster_window.py:2662
 
9405
#, fuzzy
 
9406
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
 
9407
msgstr ""
 
9408
"На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да "
 
9409
"продължите?"
 
9410
 
 
9411
#: ../src/roster_window.py:2664
 
9412
msgid ""
 
9413
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
 
9414
"send you."
 
9415
msgstr ""
 
9416
 
9067
9417
#. it's jid
9068
 
#: ../src/roster_window.py:2689
 
9418
#: ../src/roster_window.py:2748
9069
9419
msgid "Rename Contact"
9070
9420
msgstr "Преименуване на контакт"
9071
9421
 
9072
 
#: ../src/roster_window.py:2690
 
9422
#: ../src/roster_window.py:2749
9073
9423
#, python-format
9074
9424
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9075
9425
msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“"
9076
9426
 
9077
 
#: ../src/roster_window.py:2697
 
9427
#: ../src/roster_window.py:2756
9078
9428
msgid "Rename Group"
9079
9429
msgstr "Преименуване на група"
9080
9430
 
9081
 
#: ../src/roster_window.py:2698
 
9431
#: ../src/roster_window.py:2757
9082
9432
#, python-format
9083
9433
msgid "Enter a new name for group %s"
9084
9434
msgstr "Въведете ново име за група „%s“"
9085
9435
 
9086
 
#: ../src/roster_window.py:2755
 
9436
#: ../src/roster_window.py:2798
9087
9437
msgid "Remove Group"
9088
9438
msgstr "Премахване на група"
9089
9439
 
9090
 
#: ../src/roster_window.py:2756
 
9440
#: ../src/roster_window.py:2799
9091
9441
#, python-format
9092
9442
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9093
9443
msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?"
9094
9444
 
9095
 
#: ../src/roster_window.py:2757
 
9445
#: ../src/roster_window.py:2800
9096
9446
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9097
9447
msgstr "Премахване от списъка и на всички контакти в тази група"
9098
9448
 
9099
 
#: ../src/roster_window.py:2796
 
9449
#: ../src/roster_window.py:2839
9100
9450
msgid "Assign OpenPGP Key"
9101
9451
msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
9102
9452
 
9103
 
#: ../src/roster_window.py:2797
 
9453
#: ../src/roster_window.py:2840
9104
9454
msgid "Select a key to apply to the contact"
9105
9455
msgstr "Изберете ключ за този контакт"
9106
9456
 
9107
 
#: ../src/roster_window.py:3151
 
9457
#: ../src/roster_window.py:3203
9108
9458
#, python-format
9109
9459
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9110
9460
msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
9111
9461
 
9112
 
#: ../src/roster_window.py:3153
 
9462
#: ../src/roster_window.py:3205
9113
9463
#, python-format
9114
9464
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9115
 
msgstr "На път сте да премахнете „%(name)s“ (%(jid)s) от списъка.\n"
 
9465
msgstr ""
9116
9466
 
9117
 
#: ../src/roster_window.py:3158
 
9467
#: ../src/roster_window.py:3210
9118
9468
msgid ""
9119
9469
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9120
9470
"her always seeing you as offline."
9123
9473
"ще ви вижда изключен."
9124
9474
 
9125
9475
#. Contact is not in roster
9126
 
#: ../src/roster_window.py:3164
 
9476
#: ../src/roster_window.py:3216
9127
9477
msgid "Do you want to continue?"
9128
9478
msgstr "Искате ли да продължите?"
9129
9479
 
9130
 
#: ../src/roster_window.py:3167
 
9480
#: ../src/roster_window.py:3219
9131
9481
msgid ""
9132
9482
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9133
9483
"in him or her always seeing you as offline."
9135
9485
"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
9136
9486
"ще ви вижда изключен."
9137
9487
 
9138
 
#: ../src/roster_window.py:3170
 
9488
#: ../src/roster_window.py:3222
9139
9489
msgid "I want this contact to know my status after removal"
9140
9490
msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
9141
9491
 
9142
9492
#. several contact to remove at the same time
9143
 
#: ../src/roster_window.py:3174
 
9493
#: ../src/roster_window.py:3226
9144
9494
msgid "Contacts will be removed from your roster"
9145
9495
msgstr "Ще бъдат премахнати контакти от списъка"
9146
9496
 
9147
 
#: ../src/roster_window.py:3179
 
9497
#: ../src/roster_window.py:3231
9148
9498
#, python-format
9149
9499
msgid ""
9150
9500
"By removing these contacts:%s\n"
9153
9503
"Премахвайки тези контакти: %s\n"
9154
9504
"прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)."
9155
9505
 
9156
 
#: ../src/roster_window.py:3234
 
9506
#: ../src/roster_window.py:3286
 
9507
#, fuzzy
 
9508
msgid ""
 
9509
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
 
9510
msgstr ""
 
9511
"На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да "
 
9512
"продължите?"
 
9513
 
 
9514
#: ../src/roster_window.py:3288
 
9515
#, python-format
 
9516
msgid ""
 
9517
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
 
9518
"change your status. Then he will see your global status."
 
9519
msgstr ""
 
9520
 
 
9521
#: ../src/roster_window.py:3305
9157
9522
msgid "No account available"
9158
9523
msgstr "Няма наличен акаунт"
9159
9524
 
9160
 
#: ../src/roster_window.py:3235
 
9525
#: ../src/roster_window.py:3306
9161
9526
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9162
9527
msgstr ""
9163
9528
"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Джабър акаунт."
9164
9529
 
9165
 
#: ../src/roster_window.py:3768
 
9530
#: ../src/roster_window.py:3877
9166
9531
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9167
9532
msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти"
9168
9533
 
9169
 
#: ../src/roster_window.py:3770
 
9534
#: ../src/roster_window.py:3879
9170
9535
msgid ""
9171
9536
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9172
9537
"information will not be saved on next reconnection."
9174
9539
"Вашият сървър не поддържа съхраняването на информация за мета-контакти, така "
9175
9540
"че тази информация няма да се запази при следващото свързване."
9176
9541
 
9177
 
#: ../src/roster_window.py:3844
 
9542
#: ../src/roster_window.py:3964
9178
9543
msgid ""
9179
9544
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9180
9545
msgstr ""
9181
9546
"На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да "
9182
9547
"продължите?"
9183
9548
 
9184
 
#: ../src/roster_window.py:3846
 
9549
#: ../src/roster_window.py:3966
9185
9550
msgid ""
9186
9551
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9187
9552
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9191
9556
"Основно се използва, когато един и същ потребител има няколко акаунта за "
9192
9557
"Джабър или акаунти за транспорти."
9193
9558
 
9194
 
#: ../src/roster_window.py:3959
 
9559
#: ../src/roster_window.py:4081
9195
9560
msgid "Invalid file URI:"
9196
9561
msgstr "Невалиден адрес на файл:"
9197
9562
 
9198
 
#: ../src/roster_window.py:3970
 
9563
#: ../src/roster_window.py:4092
9199
9564
#, python-format
9200
9565
msgid "Do you want to send this file to %s:"
9201
9566
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9202
9567
msgstr[0] "Искате ли да изпратите този файл на %s:"
9203
9568
msgstr[1] "Искате ли да изпратите тези файлове на %s:"
9204
9569
 
 
9570
#: ../src/roster_window.py:4207
 
9571
#, fuzzy, python-format
 
9572
msgid "Send %s to %s"
 
9573
msgstr "Изпращане на %s"
 
9574
 
 
9575
#: ../src/roster_window.py:4213
 
9576
#, fuzzy, python-format
 
9577
msgid "Make %s and %s metacontacts"
 
9578
msgstr "Изпращане на файл до контакт"
 
9579
 
9205
9580
#. new chat
9206
9581
#. single message
9207
9582
#. for chat_with
9208
9583
#. for single message
9209
9584
#. join gc
9210
 
#: ../src/roster_window.py:4647 ../src/roster_window.py:4718
9211
 
#: ../src/roster_window.py:4727 ../src/systray.py:211 ../src/systray.py:258
9212
 
#: ../src/systray.py:264
 
9585
#: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
 
9586
#: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
 
9587
#: ../src/systray.py:269
9213
9588
#, python-format
9214
9589
msgid "using account %s"
9215
9590
msgstr "от акаунт „%s“"
9216
9591
 
9217
9592
#. add
9218
 
#: ../src/roster_window.py:4734
 
9593
#: ../src/roster_window.py:4881
9219
9594
#, python-format
9220
9595
msgid "to %s account"
9221
9596
msgstr "към акаунт „%s“"
9222
9597
 
9223
9598
#. disco
9224
 
#: ../src/roster_window.py:4739
 
9599
#: ../src/roster_window.py:4886
9225
9600
#, python-format
9226
9601
msgid "using %s account"
9227
9602
msgstr "за акаунт „%s“"
9228
9603
 
9229
 
#: ../src/roster_window.py:4776 ../src/systray.py:274
 
9604
#: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9230
9605
msgid "_Manage Bookmarks..."
9231
9606
msgstr "_Управление на отметките…"
9232
9607
 
9233
9608
#. profile, avatar
9234
 
#: ../src/roster_window.py:4796
 
9609
#: ../src/roster_window.py:4943
9235
9610
#, python-format
9236
9611
msgid "of account %s"
9237
9612
msgstr "за акаунт „%s“"
9238
9613
 
9239
 
#: ../src/roster_window.py:4836
 
9614
#: ../src/roster_window.py:4983
9240
9615
#, python-format
9241
9616
msgid "for account %s"
9242
9617
msgstr "за акаунт „%s“"
9243
9618
 
9244
 
#: ../src/roster_window.py:4898 ../src/roster_window.py:5007
 
9619
#: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9245
9620
msgid "_Change Status Message"
9246
9621
msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
9247
9622
 
9248
 
#: ../src/roster_window.py:4925
 
9623
#: ../src/roster_window.py:5066
9249
9624
msgid "Publish Tune"
9250
9625
msgstr "Публикуване на мелодия"
9251
9626
 
9252
 
#: ../src/roster_window.py:4932
9253
 
msgid "Mood"
9254
 
msgstr "Настроение"
9255
 
 
9256
 
#: ../src/roster_window.py:4936
9257
 
msgid "Activity"
9258
 
msgstr "Дейност"
9259
 
 
9260
 
#: ../src/roster_window.py:4941
 
9627
#: ../src/roster_window.py:5074
9261
9628
msgid "Configure Services..."
9262
9629
msgstr "Настройване на услуги…"
9263
9630
 
9264
 
#: ../src/roster_window.py:5095
 
9631
#: ../src/roster_window.py:5228
9265
9632
msgid "_Maximize All"
9266
9633
msgstr "_Максимизиране на всички"
9267
9634
 
9268
9635
#. Send Group Message
9269
 
#: ../src/roster_window.py:5103 ../src/roster_window.py:5628
 
9636
#: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9270
9637
msgid "Send Group M_essage"
9271
9638
msgstr "_Изпращане на групово съобщение"
9272
9639
 
9273
 
#: ../src/roster_window.py:5111
 
9640
#: ../src/roster_window.py:5244
9274
9641
msgid "To all users"
9275
9642
msgstr "До всички потребители"
9276
9643
 
9277
 
#: ../src/roster_window.py:5115
 
9644
#: ../src/roster_window.py:5248
9278
9645
msgid "To all online users"
9279
9646
msgstr "До всички включени потребители"
9280
9647
 
9281
 
#: ../src/roster_window.py:5525
9282
 
msgid "I would like to add you to my roster"
9283
 
msgstr ""
9284
 
"Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
9285
 
"roster."
9286
 
 
9287
9648
#. Manage Transport submenu
9288
 
#: ../src/roster_window.py:5648
 
9649
#: ../src/roster_window.py:5424
9289
9650
msgid "_Manage Contacts"
9290
9651
msgstr "_Управление на контакти"
9291
9652
 
 
9653
#. Edit Groups
 
9654
#: ../src/roster_window.py:5432
 
9655
msgid "Edit _Groups"
 
9656
msgstr "Редактиране на _групи"
 
9657
 
9292
9658
#. Send single message
9293
 
#: ../src/roster_window.py:5709
 
9659
#: ../src/roster_window.py:5485
9294
9660
msgid "Send Single Message"
9295
9661
msgstr "Изпращане на еднократно съобщение"
9296
9662
 
 
9663
#. Execute Command
 
9664
#: ../src/roster_window.py:5531
 
9665
msgid "Execute Command..."
 
9666
msgstr "Изпълнение на команда…"
 
9667
 
9297
9668
#. Manage Transport submenu
9298
 
#: ../src/roster_window.py:5765
 
9669
#: ../src/roster_window.py:5541
9299
9670
msgid "_Manage Transport"
9300
9671
msgstr "Управление на _транспорт"
9301
9672
 
9302
9673
#. Modify Transport
9303
 
#: ../src/roster_window.py:5773
 
9674
#: ../src/roster_window.py:5549
9304
9675
msgid "_Modify Transport"
9305
9676
msgstr "Промяна на т_ранспорт"
9306
9677
 
9307
 
#: ../src/roster_window.py:5848
 
9678
#. Rename
 
9679
#: ../src/roster_window.py:5558
 
9680
msgid "_Rename"
 
9681
msgstr "_Преименуване"
 
9682
 
 
9683
#: ../src/roster_window.py:5623
9308
9684
msgid "_Maximize"
9309
9685
msgstr "_Максимизиране"
9310
9686
 
9311
 
#: ../src/roster_window.py:5855
 
9687
#: ../src/roster_window.py:5631
 
9688
#, fuzzy
 
9689
msgid "_Reconnect"
 
9690
msgstr "_Изключване"
 
9691
 
 
9692
#: ../src/roster_window.py:5637
9312
9693
msgid "_Disconnect"
9313
9694
msgstr "_Изключване"
9314
9695
 
9315
 
#: ../src/roster_window.py:5935
9316
 
msgid "_New Group Chat"
9317
 
msgstr "_Нова стая"
9318
 
 
9319
9696
#. History manager
9320
 
#: ../src/roster_window.py:6048
 
9697
#: ../src/roster_window.py:5716
9321
9698
msgid "History Manager"
9322
9699
msgstr "Мениджър на историята"
9323
9700
 
9324
 
#: ../src/roster_window.py:6057
 
9701
#: ../src/roster_window.py:5725
9325
9702
msgid "_Join New Group Chat"
9326
9703
msgstr "_Влизане в нова стая"
9327
9704
 
9328
 
#: ../src/roster_window.py:6267
 
9705
#: ../src/roster_window.py:5881
9329
9706
msgid "Change Status Message..."
9330
9707
msgstr "Промяна на съобщението за състояние…"
9331
9708
 
9342
9719
msgid "No result"
9343
9720
msgstr "Няма резултати"
9344
9721
 
9345
 
#: ../src/session.py:123
 
9722
#: ../src/session.py:128
9346
9723
msgid "Disk WriteError"
9347
9724
msgstr "Грешка при запис на диска"
9348
9725
 
9349
 
#: ../src/session.py:238
 
9726
#: ../src/session.py:249
9350
9727
#, python-format
9351
9728
msgid "Subject: %s"
9352
9729
msgstr "Тема: %s"
9353
9730
 
9354
 
#: ../src/session.py:411 ../src/session.py:446
 
9731
#: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9355
9732
msgid "Confirm these session options"
9356
9733
msgstr "Потвърждение на тези настройки на сесията"
9357
9734
 
9358
 
#: ../src/session.py:413
 
9735
#: ../src/session.py:424
9359
9736
#, python-format
9360
9737
msgid ""
9361
9738
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9370
9747
"\n"
9371
9748
"\tДопустими ли са тези настройки?"
9372
9749
 
9373
 
#: ../src/session.py:447
 
9750
#: ../src/session.py:458
9374
9751
#, python-format
9375
9752
msgid ""
9376
9753
"The remote client selected these options:\n"
9385
9762
"\n"
9386
9763
"Продължаване с тази сесия?"
9387
9764
 
9388
 
#: ../src/systray.py:172
 
9765
#: ../src/systray.py:177
9389
9766
msgid "_Change Status Message..."
9390
9767
msgstr "_Промяна на съобщението за състояние…"
9391
9768
 
9392
 
#: ../src/systray.py:289
 
9769
#: ../src/systray.py:293
9393
9770
msgid "Hide this menu"
9394
9771
msgstr "Скриване на това меню"
9395
9772
 
9396
 
#: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521
 
9773
#: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9397
9774
msgid "Jabber ID: "
9398
9775
msgstr "Jabber ID: "
9399
9776
 
9400
 
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525
 
9777
#: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9401
9778
msgid "Resource: "
9402
9779
msgstr "Ресурс: "
9403
9780
 
9404
 
#: ../src/tooltips.py:335
 
9781
#: ../src/tooltips.py:334
9405
9782
#, python-format
9406
9783
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9407
9784
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s на тази стая"
9408
9785
 
9409
 
#: ../src/tooltips.py:432
 
9786
#: ../src/tooltips.py:431
9410
9787
msgid " [blocked]"
9411
9788
msgstr " [блокиран]"
9412
9789
 
9413
 
#: ../src/tooltips.py:436
 
9790
#: ../src/tooltips.py:435
9414
9791
msgid " [minimized]"
9415
9792
msgstr " [минимизиран]"
9416
9793
 
9417
 
#: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706
 
9794
#: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9418
9795
msgid "Status: "
9419
9796
msgstr "Състояние: "
9420
9797
 
9421
 
#: ../src/tooltips.py:481
 
9798
#: ../src/tooltips.py:480
9422
9799
#, python-format
9423
9800
msgid "Last status: %s"
9424
9801
msgstr "Последно състояние: %s"
9425
9802
 
9426
 
#: ../src/tooltips.py:483
 
9803
#: ../src/tooltips.py:482
9427
9804
#, python-format
9428
9805
msgid " since %s"
9429
9806
msgstr " от %s"
9430
9807
 
9431
 
#: ../src/tooltips.py:501
 
9808
#: ../src/tooltips.py:500
9432
9809
msgid "Connected"
9433
9810
msgstr "Свързан"
9434
9811
 
9435
 
#: ../src/tooltips.py:503
 
9812
#: ../src/tooltips.py:502
9436
9813
msgid "Disconnected"
9437
9814
msgstr "Изключен"
9438
9815
 
9439
9816
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9440
 
#: ../src/tooltips.py:532
 
9817
#: ../src/tooltips.py:531
9441
9818
msgid "Subscription: "
9442
9819
msgstr "Записване: "
9443
9820
 
9444
 
#: ../src/tooltips.py:542
 
9821
#: ../src/tooltips.py:541
9445
9822
msgid "OpenPGP: "
9446
9823
msgstr "OpenPGP: "
9447
9824
 
9448
 
#: ../src/tooltips.py:587
9449
 
msgid "Mood:"
9450
 
msgstr "Настроение:"
9451
 
 
9452
 
#: ../src/tooltips.py:602
9453
 
msgid "Activity:"
9454
 
msgstr "Дейност:"
9455
 
 
9456
 
#: ../src/tooltips.py:638
 
9825
#: ../src/tooltips.py:637
9457
9826
msgid "Tune:"
9458
9827
msgstr "Песен:"
9459
9828
 
9460
 
#: ../src/tooltips.py:664
 
9829
#: ../src/tooltips.py:663
9461
9830
msgid "Download"
9462
9831
msgstr "Изтегляне"
9463
9832
 
9464
 
#: ../src/tooltips.py:670
 
9833
#: ../src/tooltips.py:669
9465
9834
msgid "Upload"
9466
9835
msgstr "Качване"
9467
9836
 
9468
 
#: ../src/tooltips.py:677
 
9837
#: ../src/tooltips.py:676
9469
9838
msgid "Type: "
9470
9839
msgstr "Тип: "
9471
9840
 
9472
 
#: ../src/tooltips.py:681
 
9841
#: ../src/tooltips.py:680
9473
9842
msgid "Transferred: "
9474
9843
msgstr "Прехвърлени: "
9475
9844
 
9476
 
#: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705
 
9845
#: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9477
9846
msgid "Not started"
9478
9847
msgstr "Не е започнал"
9479
9848
 
9480
 
#: ../src/tooltips.py:688
 
9849
#: ../src/tooltips.py:687
9481
9850
msgid "Stopped"
9482
9851
msgstr "Преустановен"
9483
9852
 
9484
 
#: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693
 
9853
#: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9485
9854
msgid "Completed"
9486
9855
msgstr "Завършил"
9487
9856
 
9488
 
#: ../src/tooltips.py:697
 
9857
#: ../src/tooltips.py:696
9489
9858
msgid "?transfer status:Paused"
9490
9859
msgstr "Временно прекъснат"
9491
9860
 
9492
9861
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9493
 
#: ../src/tooltips.py:701
 
9862
#: ../src/tooltips.py:700
9494
9863
msgid "Stalled"
9495
9864
msgstr "Блокирал"
9496
9865
 
9497
 
#: ../src/tooltips.py:703
 
9866
#: ../src/tooltips.py:702
9498
9867
msgid "Transferring"
9499
9868
msgstr "Прехвърляне"
9500
9869
 
9501
 
#: ../src/tooltips.py:739
 
9870
#: ../src/tooltips.py:738
9502
9871
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9503
9872
msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация"
9504
9873
 
9505
 
#: ../src/tooltips.py:742
 
9874
#: ../src/tooltips.py:741
9506
9875
msgid ""
9507
9876
"This service could not respond with detailed information.\n"
9508
9877
"It is most likely legacy or broken"
9518
9887
msgid "?OS:Unknown"
9519
9888
msgstr "Неизвестна"
9520
9889
 
9521
 
#: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:480
 
9890
#: ../src/vcard.py:268
 
9891
#, fuzzy
 
9892
msgid "?Time:Unknown"
 
9893
msgstr "Неизвестен"
 
9894
 
 
9895
#: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9522
9896
#, python-format
9523
9897
msgid "since %s"
9524
9898
msgstr "от %s"
9525
9899
 
9526
 
#: ../src/vcard.py:311
 
9900
#: ../src/vcard.py:331
9527
9901
msgid "<b>Affiliation:</b>"
9528
9902
msgstr "<b>Ранг:</b>"
9529
9903
 
9530
 
#: ../src/vcard.py:319
 
9904
#: ../src/vcard.py:339
9531
9905
msgid ""
9532
9906
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
9533
9907
"interested in his/her presence"
9535
9909
"Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се "
9536
9910
"интересувате от неговото"
9537
9911
 
9538
 
#: ../src/vcard.py:321
 
9912
#: ../src/vcard.py:341
9539
9913
msgid ""
9540
9914
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9541
9915
"interested in yours"
9543
9917
"Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не "
9544
9918
"се интересува от вашето"
9545
9919
 
9546
 
#: ../src/vcard.py:323
 
9920
#: ../src/vcard.py:343
9547
9921
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9548
9922
msgstr ""
9549
9923
"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
9550
9924
 
9551
9925
#. None
9552
 
#: ../src/vcard.py:325
 
9926
#: ../src/vcard.py:345
9553
9927
msgid ""
9554
9928
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9555
9929
"interested in yours"
9557
9931
"Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и "
9558
9932
"той от вашата"
9559
9933
 
9560
 
#: ../src/vcard.py:332
 
9934
#: ../src/vcard.py:352
9561
9935
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9562
9936
msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
9563
9937
 
9564
 
#: ../src/vcard.py:334
 
9938
#: ../src/vcard.py:354
9565
9939
msgid "There is no pending subscription request."
9566
9940
msgstr "Няма чакащо запитване за записване."
9567
9941
 
9568
 
#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:505
 
9942
#: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9569
9943
msgid " resource with priority "
9570
9944
msgstr " ресурс с приоритет "
 
9945
 
 
9946
#~ msgid "Add Special _Notification"
 
9947
#~ msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
 
9948
 
 
9949
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
 
9950
#~ msgstr "Задаване на ключ на Open_PGP"
 
9951
 
 
9952
#~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
 
9953
#~ msgstr "Командата не се поддържа за акаунт тип „zeroconf“."
 
9954
 
 
9955
#~ msgid "Commands: %s"
 
9956
#~ msgstr "Команди: %s"
 
9957
 
 
9958
#~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
 
9959
#~ msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
 
9960
 
 
9961
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
 
9962
#~ msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор."
 
9963
 
 
9964
#~ msgid ""
 
9965
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
 
9966
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
 
9967
#~ msgstr ""
 
9968
#~ "Употреба: /%(command)s <действие>, изпраща действие до текущата стая. "
 
9969
#~ "Използва се трето лице (напр. „/%(command)s експлодира“)."
 
9970
 
 
9971
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
 
9972
#~ msgstr "Употреба: /%s, изпраща „ping“ до контакта."
 
9973
 
 
9974
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
 
9975
#~ msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта."
 
9976
 
 
9977
#~ msgid "No help info for /%s"
 
9978
#~ msgstr "Няма помощна информация за /%s"
 
9979
 
 
9980
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
 
9981
#~ msgstr ""
 
9982
#~ "Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)"
 
9983
 
 
9984
#~ msgid "Nickname not found: %s"
 
9985
#~ msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
 
9986
 
 
9987
#~ msgid "This group chat has no subject"
 
9988
#~ msgstr "Тази стая няма тема"
 
9989
 
 
9990
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
 
9991
#~ msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
 
9992
 
 
9993
#, fuzzy
 
9994
#~ msgid "Nickname not found"
 
9995
#~ msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
 
9996
 
 
9997
#, fuzzy
 
9998
#~ msgid ""
 
9999
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
 
10000
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
 
10001
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
 
10002
#~ msgstr ""
 
10003
#~ "Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
 
10004
#~ "Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е "
 
10005
#~ "в стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в "
 
10006
#~ "псевдонима."
 
10007
 
 
10008
#~ msgid ""
 
10009
#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
 
10010
#~ "occupant."
 
10011
#~ msgstr ""
 
10012
#~ "Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със "
 
10013
#~ "съответния участник."
 
10014
 
 
10015
#~ msgid ""
 
10016
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
 
10017
#~ "if specified."
 
10018
#~ msgstr ""
 
10019
#~ "Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и "
 
10020
#~ "показва причина, ако е указана."
 
10021
 
 
10022
#~ msgid ""
 
10023
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
 
10024
#~ "optionally providing a reason."
 
10025
#~ msgstr ""
 
10026
#~ "Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
 
10027
#~ "избор."
 
10028
 
 
10029
#~ msgid ""
 
10030
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
 
10031
#~ "optionally using specified nickname."
 
10032
#~ msgstr ""
 
10033
#~ "Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в "
 
10034
#~ "стая@сървър, използването на указания псевдоним е по избор."
 
10035
 
 
10036
#, fuzzy
 
10037
#~ msgid ""
 
10038
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
 
10039
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
 
10040
#~ msgstr ""
 
10041
#~ "Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним "
 
10042
#~ "участник от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат "
 
10043
#~ "интервали в псевдонима."
 
10044
 
 
10045
#~ msgid ""
 
10046
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
 
10047
#~ "message to the occupant specified by nickname."
 
10048
#~ msgstr ""
 
10049
#~ "Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение "
 
10050
#~ "и изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
 
10051
 
 
10052
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
 
10053
#~ msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
 
10054
 
 
10055
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
 
10056
#~ msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята."
 
10057
 
 
10058
#~ msgid ""
 
10059
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
 
10060
#~ msgstr ""
 
10061
#~ "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята."
 
10062
 
 
10063
#~ msgid ""
 
10064
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
 
10065
#~ msgstr ""
 
10066
#~ "Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
 
10067
#~ "команди."
 
10068
 
 
10069
#, fuzzy
 
10070
#~ msgid ""
 
10071
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
 
10072
#~ "messages."
 
10073
#~ msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
 
10074
 
 
10075
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
 
10076
#~ msgstr ""
 
10077
#~ "Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
 
10078
#~ "Джабър сървърите"
 
10079
 
 
10080
#~ msgid "Servers Features"
 
10081
#~ msgstr "Функционалности на сървърите"
 
10082
 
 
10083
#~ msgid "Your JID:"
 
10084
#~ msgstr "Вашия JID:"
 
10085
 
 
10086
#~ msgid "Name:"
 
10087
#~ msgstr "Име:"
 
10088
 
 
10089
#~ msgid "_Host:"
 
10090
#~ msgstr "_Хост:"
 
10091
 
 
10092
#~ msgid "Show _roster"
 
10093
#~ msgstr "П_оказване на списъка"
 
10094
 
 
10095
#, fuzzy
 
10096
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
 
10097
#~ msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате"
 
10098
 
 
10099
#~ msgid "Modify Account"
 
10100
#~ msgstr "Промяна на акаунт"
 
10101
 
 
10102
#~ msgid ""
 
10103
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
 
10104
#~ "from %(source)s"
 
10105
#~ msgstr ""
 
10106
#~ "%(title)s на %(artist)s\n"
 
10107
#~ "от %(source)s"
 
10108
 
 
10109
#~ msgid "Gajim account %s"
 
10110
#~ msgstr "Акаунт „%s“"
 
10111
 
 
10112
#~ msgid "Custom"
 
10113
#~ msgstr "Персонални"
 
10114
 
 
10115
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
 
10116
#~ msgstr "Дублиран Jabber ID"
 
10117
 
 
10118
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
 
10119
#~ msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim."
 
10120
 
 
10121
#~ msgid "PyOpenSSL"
 
10122
#~ msgstr "PyOpenSSL"
 
10123
 
 
10124
#~ msgid "gajim-remote"
 
10125
#~ msgstr "gajim-remote"
 
10126
 
 
10127
#~ msgid "OpenGPG"
 
10128
#~ msgstr "OpenGPG"
 
10129
 
 
10130
#~ msgid "gnome-keyring"
 
10131
#~ msgstr "gnome-keyring"
 
10132
 
 
10133
#~ msgid ""
 
10134
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
 
10135
#~ "Gajim sources."
 
10136
#~ msgstr ""
 
10137
#~ "Изисква python-gnome2-extras и компилация на модула „gtkspell“ от "
 
10138
#~ "изходния код на Gajim."
 
10139
 
 
10140
#~ msgid "Notification-daemon"
 
10141
#~ msgstr "Демон за уведомления"
 
10142
 
 
10143
#~ msgid "Idle"
 
10144
#~ msgstr "Време на бездействие"
 
10145
 
 
10146
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
 
10147
#~ msgstr "Изисква компилация на модула „idle“ от изходния код на Gajim."
 
10148
 
 
10149
#~ msgid "libsexy"
 
10150
#~ msgstr "libsexy"
 
10151
 
 
10152
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
 
10153
#~ msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
 
10154
 
 
10155
#~ msgid "Mood"
 
10156
#~ msgstr "Настроение"
 
10157
 
 
10158
#~ msgid "Activity"
 
10159
#~ msgstr "Дейност"