1944
2108
"Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т."
1945
2109
"н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст."
1947
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2111
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
1948
2112
msgid "Sort contacts by status"
1949
2113
msgstr "Подреждане на контактите по състояние"
1951
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:401
2115
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
1953
2117
msgstr "Състояние"
1955
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2119
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
1956
2120
msgid "Status _iconset:"
1957
2121
msgstr "_Набор икони за състояние:"
1959
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2123
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
1963
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2127
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
1964
2128
msgid "T_heme:"
1965
2129
msgstr "_Тема:"
1967
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2131
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
1969
2134
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2136
"$S will be replaced by previous status message\n"
2137
"$T will be replaced by auto-away timeout"
1972
2139
"Съобщение за автоматично състояние „Отсъствам“. Ако е празно, няма да се "
1973
2140
"сменя текущото съобщение."
1975
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
2142
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
1977
2145
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
1978
"current status message"
2146
"current status message\n"
2147
"$S will be replaced by previous status message\n"
2148
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
1980
2150
"Съобщение за автоматично състояние „Не съм на разположение“. Ако е празно, "
1981
2151
"няма да се сменя текущото съобщение."
1983
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2153
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
1984
2154
msgid "Use _transports icons"
1985
2155
msgstr "Използване на и_кони за транспортите"
1987
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2157
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
1988
2158
msgid "Use system _default"
1989
2159
msgstr "Използване на стан_дартните за системата"
1991
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2161
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
1992
2162
msgid "When new event is received:"
1993
2163
msgstr "При получаване на ново събитие:"
1995
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2165
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
1996
2166
msgid "_Away after:"
1997
2167
msgstr "„_Отсъствам“ след:"
1999
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
2169
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2000
2170
msgid "_Browser:"
2001
2171
msgstr "Интернет _браузър:"
2003
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
2173
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2004
2174
msgid "_Display chat state notifications:"
2005
2175
msgstr "Показване на уведомления при _разговор:"
2007
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2177
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2008
2178
msgid "_Emoticons:"
2009
2179
msgstr "_Емотикони:"
2011
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
2181
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2012
2182
msgid "_File manager:"
2013
2183
msgstr "_Файлов мениджър:"
2015
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
2185
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2016
2186
msgid "_Highlight misspelled words"
2017
2187
msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
2019
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2189
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2020
2190
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2021
2191
msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
2023
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2193
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2024
2194
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2025
2195
msgstr "_Пренебрегване на излишно форматиране на входящите съобщения"
2027
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2197
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2028
2198
msgid "_Incoming message:"
2029
2199
msgstr "В_ходящо съобщение:"
2031
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2201
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2032
2202
msgid "_Log status changes of contacts"
2033
2203
msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
2035
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2205
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2036
2206
msgid "_Mail client:"
2037
2207
msgstr "_Програма за е-поща:"
2039
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2209
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2040
2210
msgid "_Not available after:"
2041
2211
msgstr "„Не съм на _разположение“ след:"
2043
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2213
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2044
2214
msgid "_Open..."
2045
2215
msgstr "_Отваряне…"
2047
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2217
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2048
2218
msgid "_Outgoing message:"
2049
2219
msgstr "_Изходящо съобщение:"
2051
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2221
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2052
2222
msgid "_Reset to Default Colors"
2053
2223
msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
2055
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2225
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2056
2226
msgid "_Send chat state notifications:"
2057
2227
msgstr "Изпращане на уведомления при _разговор:"
2059
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2229
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2060
2230
msgid "_Status message:"
2061
2231
msgstr "С_ъобщение за състояние:"
2063
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2233
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2064
2234
msgid "_URL highlight:"
2065
2235
msgstr "_Адреси:"
2067
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2237
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2068
2238
msgid "_Window behavior:"
2069
2239
msgstr "_Поведение на прозорците:"
2071
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2241
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2072
2242
msgid "in _group chats"
2073
2243
msgstr "в _стаи"
2075
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2245
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2076
2246
msgid "in _roster"
2077
2247
msgstr "в с_писъка"
2079
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2249
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2080
2250
msgid "minutes"
2081
2251
msgstr "минути"
2783
2872
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2784
2873
msgstr "На път сте да изпълните команда. Наистина ли искате да я отмените?"
2786
#: ../src/adhoc_commands.py:308
2875
#: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2876
msgid "Service sent malformed data"
2877
msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни"
2879
#: ../src/adhoc_commands.py:310
2787
2880
msgid "Service changed the session identifier."
2788
2881
msgstr "Услугата промени идентификатора на сесията."
2790
#: ../src/adhoc_commands.py:321
2791
msgid "Service sent malformed data"
2792
msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни"
2794
2883
#. when stanza doesn't have error description
2795
#: ../src/adhoc_commands.py:402
2884
#: ../src/adhoc_commands.py:405
2796
2885
msgid "Service returned an error."
2797
2886
msgstr "Услугата върна грешка."
2800
#: ../src/advanced.py:97
2889
#: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2801
2890
msgid "Activated"
2802
2891
msgstr "Активирана"
2804
#: ../src/advanced.py:97
2893
#: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2805
2894
msgid "Deactivated"
2806
2895
msgstr "Изключена"
2808
#: ../src/advanced.py:99
2897
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2809
2898
msgid "Boolean"
2810
2899
msgstr "Булев израз"
2812
#: ../src/advanced.py:100
2901
#: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2813
2902
msgid "Integer"
2816
#: ../src/advanced.py:101
2905
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2820
#: ../src/advanced.py:102
2909
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
2824
#: ../src/advanced.py:113
2913
#: ../src/advanced_configuration_window.py:105
2825
2914
msgid "Preference Name"
2826
2915
msgstr "Име на опцията"
2828
#: ../src/advanced.py:119
2917
#: ../src/advanced_configuration_window.py:111
2830
2919
msgstr "Стойност"
2832
#: ../src/advanced.py:127
2921
#: ../src/advanced_configuration_window.py:119
2836
2925
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2837
#: ../src/advanced.py:180
2926
#: ../src/advanced_configuration_window.py:172
2839
2928
msgstr "(Няма)"
2841
#: ../src/advanced.py:263
2930
#: ../src/advanced_configuration_window.py:255
2843
2932
msgstr "Скрита"
2934
#: ../src/atom_window.py:110
2935
#, fuzzy, python-format
2936
msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
2937
msgstr "Получихте нов запис:"
2845
2939
#. the next script, executed in the "po" directory,
2846
2940
#. generates the following list.
2848
2942
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2849
2943
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2850
#: ../src/chat_control.py:68
2944
#: ../src/chat_control.py:74
2851
2945
msgid "English"
2852
2946
msgstr "английски"
2854
#: ../src/chat_control.py:68
2948
#: ../src/chat_control.py:74
2855
2949
msgid "Belarusian"
2856
2950
msgstr "белоруски"
2858
#: ../src/chat_control.py:68
2952
#: ../src/chat_control.py:74
2859
2953
msgid "Bulgarian"
2860
2954
msgstr "български"
2862
#: ../src/chat_control.py:68
2956
#: ../src/chat_control.py:74
2864
2958
msgstr "бретонски"
2866
#: ../src/chat_control.py:68
2960
#: ../src/chat_control.py:74
2870
#: ../src/chat_control.py:68
2964
#: ../src/chat_control.py:74
2872
2966
msgstr "немски"
2874
#: ../src/chat_control.py:68
2968
#: ../src/chat_control.py:74
2876
2970
msgstr "гръцки"
2878
#: ../src/chat_control.py:68
2972
#: ../src/chat_control.py:74
2879
2973
msgid "British"
2880
2974
msgstr "британски английски"
2882
#: ../src/chat_control.py:68
2976
#: ../src/chat_control.py:74
2883
2977
msgid "Esperanto"
2884
2978
msgstr "есперанто"
2886
#: ../src/chat_control.py:68
2980
#: ../src/chat_control.py:74
2887
2981
msgid "Spanish"
2888
2982
msgstr "испански"
2890
#: ../src/chat_control.py:68
2984
#: ../src/chat_control.py:74
2894
#: ../src/chat_control.py:68
2988
#: ../src/chat_control.py:74
2896
2990
msgstr "френски"
2898
#: ../src/chat_control.py:68
2992
#: ../src/chat_control.py:74
2899
2993
msgid "Croatian"
2900
2994
msgstr "хърватски"
2902
#: ../src/chat_control.py:68
2996
#: ../src/chat_control.py:74
2903
2997
msgid "Italian"
2904
2998
msgstr "италиански"
2906
#: ../src/chat_control.py:68
3000
#: ../src/chat_control.py:74
2907
3001
msgid "Norwegian (b)"
2908
3002
msgstr "норвежки (Bokmål)"
2910
#: ../src/chat_control.py:68
3004
#: ../src/chat_control.py:74
2912
3006
msgstr "холандски"
2914
#: ../src/chat_control.py:68
3008
#: ../src/chat_control.py:74
2915
3009
msgid "Norwegian"
2916
3010
msgstr "норвежки (Nynorsk)"
2918
#: ../src/chat_control.py:68
3012
#: ../src/chat_control.py:74
2920
3014
msgstr "полски"
2922
#: ../src/chat_control.py:68
3016
#: ../src/chat_control.py:74
2923
3017
msgid "Portuguese"
2924
3018
msgstr "португалски"
2926
#: ../src/chat_control.py:68
3020
#: ../src/chat_control.py:74
2927
3021
msgid "Brazilian Portuguese"
2928
3022
msgstr "бразилски португалски"
2930
#: ../src/chat_control.py:68
3024
#: ../src/chat_control.py:74
2931
3025
msgid "Russian"
2934
#: ../src/chat_control.py:68
3028
#: ../src/chat_control.py:74
2935
3029
msgid "Serbian"
2936
3030
msgstr "сръбски"
2938
#: ../src/chat_control.py:68
3032
#: ../src/chat_control.py:74
2940
3034
msgstr "словашки"
2942
#: ../src/chat_control.py:68
3036
#: ../src/chat_control.py:74
2943
3037
msgid "Swedish"
2944
3038
msgstr "шведски"
2946
#: ../src/chat_control.py:68
3040
#: ../src/chat_control.py:74
2947
3041
msgid "Chinese (Ch)"
2948
3042
msgstr "китайски"
2950
#: ../src/chat_control.py:342
3044
#: ../src/chat_control.py:426
2951
3045
msgid "Spelling language"
2952
3046
msgstr "Език за проверка на правописа"
2954
3048
#. we are not connected
2955
#: ../src/chat_control.py:365 ../src/chat_control.py:561
3049
#: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
2956
3050
msgid "A connection is not available"
2957
3051
msgstr "В момента няма връзка"
2959
#: ../src/chat_control.py:366 ../src/chat_control.py:562
3053
#: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
2960
3054
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
2961
3055
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
2963
#: ../src/chat_control.py:1168 ../src/chat_control.py:1565
3057
#: ../src/chat_control.py:820
3060
msgstr "Неопределен"
3062
#: ../src/chat_control.py:821
3067
#: ../src/chat_control.py:844
3071
#: ../src/chat_control.py:853
3073
msgid "Clear formating"
3074
msgstr "Информация за контакта"
3076
#: ../src/chat_control.py:925
3077
msgid "Really send file?"
3078
msgstr "Наистина ли да се изпрати файла?"
3080
#: ../src/chat_control.py:926
3082
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3083
msgstr "Ако изпратите файл на %s, той/тя ще разбере истинския ви Jabber ID."
3085
#: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
2964
3086
msgid "GPG encryption enabled"
2965
3087
msgstr "Шифрирането чрез GPG е включено"
2967
3089
#. Add to roster
2968
#. add_to_roster_menuitem
2969
#: ../src/chat_control.py:1190 ../src/chat_control.py:2064
2970
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:66
2971
#: ../src/common/helpers.py:237 ../src/conversation_textview.py:848
2972
#: ../src/dialogs.py:906 ../src/dialogs.py:1630 ../src/dialogs.py:1655
2973
#: ../src/gajim.py:1051 ../src/gajim.py:1749 ../src/roster_window.py:918
2974
#: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1547
2975
#: ../src/roster_window.py:1896 ../src/roster_window.py:3134
2976
#: ../src/roster_window.py:3161 ../src/roster_window.py:5318
2977
#: ../src/roster_window.py:5502
3090
#: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3091
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3092
#: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3093
#: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3094
#: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3095
#: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3096
#: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3097
#: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3098
#: ../src/roster_window.py:3213
2978
3099
msgid "Not in Roster"
2979
3100
msgstr "Не е в списъка"
2981
#: ../src/chat_control.py:1323 ../src/tooltips.py:627
3102
#: ../src/chat_control.py:1359
3104
msgid "This contact does not support file transfer."
3105
msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
3107
#: ../src/chat_control.py:1362
3108
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3111
#: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
2982
3112
msgid "Unknown Artist"
2983
3113
msgstr "Неизвестен изпълнител"
2985
#: ../src/chat_control.py:1325 ../src/tooltips.py:632
3115
#: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
2986
3116
msgid "Unknown Title"
2987
3117
msgstr "Неизвестно заглавие"
2989
#: ../src/chat_control.py:1327 ../src/tooltips.py:637
3119
#: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
2990
3120
msgid "Unknown Source"
2991
3121
msgstr "Неизвестен източник"
2993
#: ../src/chat_control.py:1331 ../src/tooltips.py:639
3123
#: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
2994
3124
#, python-format
2996
3126
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3188
3266
"Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да го "
3189
3267
"поправите или изтриете (цялата история ще бъде загубена)."
3191
#: ../src/chat_control.py:2641
3269
#: ../src/chat_control.py:2622
3192
3270
#, python-format
3193
3271
msgid "%(name)s is now %(status)s"
3194
3272
msgstr "%(name)s вече е %(status)s"
3196
#: ../src/common/check_paths.py:43
3274
#: ../src/common/check_paths.py:44
3197
3275
msgid "creating logs database"
3198
3276
msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
3200
#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
3201
#: ../src/common/check_paths.py:128
3278
#: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3279
#: ../src/common/check_paths.py:146
3202
3280
#, python-format
3203
3281
msgid "%s is a file but it should be a directory"
3204
3282
msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
3206
#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
3207
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
3284
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3285
#: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3208
3286
msgid "Gajim will now exit"
3209
3287
msgstr "Спиране на програмата"
3211
#: ../src/common/check_paths.py:136
3289
#: ../src/common/check_paths.py:154
3212
3290
#, python-format
3213
3291
msgid "%s is a directory but should be a file"
3214
3292
msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
3216
#: ../src/common/check_paths.py:152
3294
#: ../src/common/check_paths.py:170
3217
3295
#, python-format
3218
3296
msgid "creating %s directory"
3219
3297
msgstr "създаване на папка %s"
3221
#: ../src/common/commands.py:80
3299
#: ../src/common/commands.py:79
3222
3300
msgid "Change status information"
3223
3301
msgstr "Промяна на информацията за състоянието"
3225
#: ../src/common/commands.py:93
3303
#: ../src/common/commands.py:92
3226
3304
msgid "Change status"
3227
3305
msgstr "Промяна на състоянието"
3229
#: ../src/common/commands.py:94
3307
#: ../src/common/commands.py:93
3230
3308
msgid "Set the presence type and description"
3231
3309
msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му"
3311
#: ../src/common/commands.py:99
3312
msgid "Free for chat"
3313
msgstr "Свободен за разговор"
3233
3315
#: ../src/common/commands.py:100
3234
msgid "Free for chat"
3235
msgstr "Свободен за разговор"
3237
#: ../src/common/commands.py:101
3239
3317
msgstr "На линия"
3319
#: ../src/common/commands.py:102
3320
msgid "Extended away"
3321
msgstr "Не съм на разположение"
3241
3323
#: ../src/common/commands.py:103
3242
msgid "Extended away"
3243
msgstr "Не съм на разположение"
3245
#: ../src/common/commands.py:104
3246
3324
msgid "Do not disturb"
3247
3325
msgstr "Не ме притеснявайте"
3249
#: ../src/common/commands.py:105
3327
#: ../src/common/commands.py:104
3250
3328
msgid "Offline - disconnect"
3251
3329
msgstr "Изключен - изключване"
3253
#: ../src/common/commands.py:110
3331
#: ../src/common/commands.py:109
3254
3332
msgid "Presence description:"
3255
3333
msgstr "Описание на състоянието:"
3257
#: ../src/common/commands.py:145
3335
#: ../src/common/commands.py:144
3258
3336
msgid "The status has been changed."
3259
3337
msgstr "Състоянието беше променено."
3261
#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
3339
#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3262
3340
msgid "Leave Groupchats"
3263
3341
msgstr "Излизане от стаите"
3265
#: ../src/common/commands.py:191
3343
#: ../src/common/commands.py:190
3266
3344
#, python-format
3267
3345
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3268
3346
msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s"
3270
#: ../src/common/commands.py:195
3348
#: ../src/common/commands.py:194
3271
3349
msgid "You have not joined a groupchat."
3272
3350
msgstr "Не сте влезли в стая."
3274
#: ../src/common/commands.py:202
3352
#: ../src/common/commands.py:201
3275
3353
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3276
3354
msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете"
3278
3356
#. Make special context menu if group is Groupchats
3279
#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
3280
#: ../src/common/helpers.py:66 ../src/roster_window.py:791
3281
#: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1551
3282
#: ../src/roster_window.py:5094
3357
#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3358
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3359
#: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3360
#: ../src/roster_window.py:5227
3283
3361
msgid "Groupchats"
3286
#: ../src/common/commands.py:247
3364
#: ../src/common/commands.py:246
3287
3365
msgid "You left the following groupchats:"
3288
3366
msgstr "Напуснахте следните стаи:"
3290
#: ../src/common/commands.py:259
3368
#: ../src/common/commands.py:258
3291
3369
msgid "Forward unread messages"
3292
3370
msgstr "Препращане на непрочетени съобщения"
3294
#: ../src/common/commands.py:279
3372
#: ../src/common/commands.py:278
3295
3373
msgid "All unread messages have been forwarded."
3296
3374
msgstr "Всички непрочетени съобщения бяха препратени."
3298
#: ../src/common/config.py:82
3376
#: ../src/common/config.py:75
3377
msgid "Play sound when user is busy"
3380
#: ../src/common/config.py:76
3299
3381
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3300
3382
msgstr "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
3302
#: ../src/common/config.py:86
3384
#: ../src/common/config.py:78
3385
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3388
#: ../src/common/config.py:81
3303
3389
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3304
3390
msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
3306
#: ../src/common/config.py:87
3392
#: ../src/common/config.py:82
3307
3393
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3308
3394
msgstr "$S (Отсъствам поради липса на активност над $T мин)"
3310
#: ../src/common/config.py:87
3396
#: ../src/common/config.py:82
3311
3397
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3313
3399
"$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на "
3316
#: ../src/common/config.py:89
3402
#: ../src/common/config.py:84
3317
3403
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3319
3405
"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
3320
3406
"разположение“."
3322
#: ../src/common/config.py:90
3408
#: ../src/common/config.py:85
3323
3409
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3324
3410
msgstr "$S (Не съм на разположение поради липса на активност над $T мин)"
3326
#: ../src/common/config.py:90
3412
#: ../src/common/config.py:85
3327
3413
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3329
3415
"$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на "
3332
#: ../src/common/config.py:110
3418
#: ../src/common/config.py:88
3419
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3422
#: ../src/common/config.py:93
3424
msgid "Incoming nickname color."
3425
msgstr "Невалиден псевдоним"
3427
#: ../src/common/config.py:94
3428
msgid "Outgoing nickname color."
3431
#: ../src/common/config.py:95
3432
msgid "Incoming text color."
3435
#: ../src/common/config.py:96
3436
msgid "Outgoing text color."
3439
#: ../src/common/config.py:97
3441
msgid "Status message text color."
3442
msgstr "текст на съобщението за състояние"
3444
#: ../src/common/config.py:100
3446
msgid "Incoming nickname font."
3447
msgstr "Невалиден псевдоним"
3449
#: ../src/common/config.py:101
3451
msgid "Outgoing nickname font."
3452
msgstr "Промяна на псевдонима"
3454
#: ../src/common/config.py:102
3455
msgid "Incoming text font."
3458
#: ../src/common/config.py:103
3459
msgid "Outgoing text font."
3462
#: ../src/common/config.py:104
3464
msgid "Status message text font."
3465
msgstr "текст на съобщението за състояние"
3467
#: ../src/common/config.py:105
3334
3469
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
4258
4482
"Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru.jabberstudio."
4259
4483
"org/, за да го премахнете."
4261
#. We didn't set a passphrase
4262
#: ../src/common/connection_handlers.py:2433
4263
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
4264
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
4265
msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
4267
#. %s is the account name here
4268
#: ../src/common/connection_handlers.py:2435
4269
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:176
4270
#: ../src/roster_window.py:1950 ../src/roster_window.py:1970
4272
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
4273
msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
4275
#: ../src/common/connection.py:66
4485
#: ../src/common/connection.py:68
4276
4486
msgid "Unable to get issuer certificate"
4277
4487
msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя"
4279
#: ../src/common/connection.py:67
4489
#: ../src/common/connection.py:69
4280
4490
msgid "Unable to get certificate CRL"
4281
4491
msgstr "Неуспех при получаването на списъка с отменени сертификати"
4283
#: ../src/common/connection.py:68
4493
#: ../src/common/connection.py:70
4284
4494
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4285
4495
msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на сертификата"
4287
#: ../src/common/connection.py:69
4497
#: ../src/common/connection.py:71
4288
4498
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4289
4499
msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на списъка с отменени сертификати"
4291
#: ../src/common/connection.py:70
4501
#: ../src/common/connection.py:72
4292
4502
msgid "Unable to decode issuer public key"
4293
4503
msgstr "Неуспех при декодирането на публичния ключ на издателя"
4295
#: ../src/common/connection.py:71
4505
#: ../src/common/connection.py:73
4296
4506
msgid "Certificate signature failure"
4297
4507
msgstr "Грешка при проверката на подписа на сертификата"
4299
#: ../src/common/connection.py:72
4509
#: ../src/common/connection.py:74
4300
4510
msgid "CRL signature failure"
4301
4511
msgstr "Грешка при проверката на подписа на списъка с отменени сертификати"
4303
#: ../src/common/connection.py:73
4513
#: ../src/common/connection.py:75
4304
4514
msgid "Certificate is not yet valid"
4305
4515
msgstr "Сертификатът все още не е валиден"
4307
#: ../src/common/connection.py:74
4517
#: ../src/common/connection.py:76
4308
4518
msgid "Certificate has expired"
4309
4519
msgstr "Валидността на сертификата е изтекла"
4311
#: ../src/common/connection.py:75
4521
#: ../src/common/connection.py:77
4312
4522
msgid "CRL is not yet valid"
4313
4523
msgstr "Списъкът с отменени сертификати все още не е валиден"
4315
#: ../src/common/connection.py:76
4525
#: ../src/common/connection.py:78
4316
4526
msgid "CRL has expired"
4317
4527
msgstr "Валидността на списъка с отменени сертификати е изтекла"
4319
#: ../src/common/connection.py:77
4529
#: ../src/common/connection.py:79
4320
4530
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4321
4531
msgstr "Грешка при форматирането на полето „notBefore“ на сертификата"
4323
#: ../src/common/connection.py:78
4533
#: ../src/common/connection.py:80
4324
4534
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4325
4535
msgstr "Грешка при форматирането на полето „notAfter“ на сертификата"
4327
#: ../src/common/connection.py:79
4537
#: ../src/common/connection.py:81
4328
4538
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4330
4540
"Грешка при форматирането на полето „lastUpdate“ на списъка с отменени "
4333
#: ../src/common/connection.py:80
4543
#: ../src/common/connection.py:82
4334
4544
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4336
4546
"Грешка при форматирането на полето „nextUpdate“ на списъка с отменени "
4339
#: ../src/common/connection.py:81
4549
#: ../src/common/connection.py:83
4340
4550
msgid "Out of memory"
4341
4551
msgstr "Изчерпана памет"
4343
#: ../src/common/connection.py:82
4553
#: ../src/common/connection.py:84
4344
4554
msgid "Self signed certificate"
4345
4555
msgstr "Само-подписан сертификат"
4347
#: ../src/common/connection.py:83
4557
#: ../src/common/connection.py:85
4348
4558
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4349
4559
msgstr "Само-подписан сертификат в удостоверителската верига"
4351
#: ../src/common/connection.py:84
4561
#: ../src/common/connection.py:86
4352
4562
msgid "Unable to get local issuer certificate"
4353
4563
msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя"
4355
#: ../src/common/connection.py:85
4565
#: ../src/common/connection.py:87
4356
4566
msgid "Unable to verify the first certificate"
4357
4567
msgstr "Неуспех при проверката на първия сертификат"
4359
#: ../src/common/connection.py:86
4569
#: ../src/common/connection.py:88
4360
4570
msgid "Certificate chain too long"
4361
4571
msgstr "Удостоверителската верига е твърде дълга"
4363
#: ../src/common/connection.py:87
4573
#: ../src/common/connection.py:89
4364
4574
msgid "Certificate revoked"
4365
4575
msgstr "Сертификатът е отменен"
4367
#: ../src/common/connection.py:88
4577
#: ../src/common/connection.py:90
4368
4578
msgid "Invalid CA certificate"
4369
4579
msgstr "Невалиден сертификат на удостоверителя"
4371
#: ../src/common/connection.py:89
4581
#: ../src/common/connection.py:91
4372
4582
msgid "Path length constraint exceeded"
4373
4583
msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена"
4375
#: ../src/common/connection.py:90
4585
#: ../src/common/connection.py:92
4376
4586
msgid "Unsupported certificate purpose"
4377
4587
msgstr "Неподдържана цел на сертификата"
4379
#: ../src/common/connection.py:91
4589
#: ../src/common/connection.py:93
4380
4590
msgid "Certificate not trusted"
4381
4591
msgstr "Сертификатът не е доверен"
4383
#: ../src/common/connection.py:92
4593
#: ../src/common/connection.py:94
4384
4594
msgid "Certificate rejected"
4385
4595
msgstr "Сертификатът е отхвърлен"
4387
#: ../src/common/connection.py:93
4597
#: ../src/common/connection.py:95
4388
4598
msgid "Subject issuer mismatch"
4389
4599
msgstr "Несъответствие на издателя на сертификата"
4391
#: ../src/common/connection.py:94
4601
#: ../src/common/connection.py:96
4392
4602
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4393
4603
msgstr "Несъответствие на идентификатора и сертифициращия орган"
4395
#: ../src/common/connection.py:95
4605
#: ../src/common/connection.py:97
4396
4606
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4397
4607
msgstr "Несъответствие на серийния номер на издателя и сертифициращия орган"
4399
#: ../src/common/connection.py:96
4609
#: ../src/common/connection.py:98
4400
4610
msgid "Key usage does not include certificate signing"
4401
4611
msgstr "Основната употреба не включва подписване на сертификати"
4403
#: ../src/common/connection.py:97
4613
#: ../src/common/connection.py:99
4404
4614
msgid "Application verification failure"
4405
4615
msgstr "Грешка на приложението за проверка"
4407
#: ../src/common/connection.py:274
4408
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
4617
#: ../src/common/connection.py:278
4618
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4409
4619
#, python-format
4410
4620
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4411
4621
msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
4413
#: ../src/common/connection.py:275
4623
#: ../src/common/connection.py:279
4414
4624
msgid "Reconnect manually."
4415
4625
msgstr "Свържете се наново."
4417
#: ../src/common/connection.py:286
4627
#: ../src/common/connection.py:290
4418
4628
#, python-format
4419
4629
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4421
4631
"Сървърът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %(error)"
4424
#: ../src/common/connection.py:320
4634
#: ../src/common/connection.py:324
4425
4635
#, python-format
4426
4636
msgid "Server %s provided a different registration form"
4427
4637
msgstr "Сървърът „%s“ предостави различна форма за регистрация"
4429
#: ../src/common/connection.py:333
4639
#: ../src/common/connection.py:337
4430
4640
#, python-format
4431
4641
msgid "Unknown SSL error: %d"
4432
4642
msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d"
4434
4644
#. wrong answer
4435
#: ../src/common/connection.py:348
4645
#: ../src/common/connection.py:352
4436
4646
msgid "Invalid answer"
4437
4647
msgstr "Невалиден отговор"
4439
#: ../src/common/connection.py:349
4649
#: ../src/common/connection.py:353
4440
4650
#, python-format
4441
4651
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4443
4653
"Транспортът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %"
4446
#: ../src/common/connection.py:530
4447
msgid "Connection to proxy failed"
4448
msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник"
4450
#: ../src/common/connection.py:618 ../src/common/connection.py:722
4451
#: ../src/common/connection.py:1431
4452
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
4656
#: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4657
#: ../src/common/connection.py:1526
4658
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4453
4659
#, python-format
4454
4660
msgid "Could not connect to \"%s\""
4455
4661
msgstr "Неуспех при свързване с „%s“"
4457
#: ../src/common/connection.py:619 ../src/gajim.py:1146
4663
#: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4458
4664
msgid "Check your connection or try again later."
4459
4665
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
4461
#: ../src/common/connection.py:651 ../src/common/connection.py:702
4667
#: ../src/common/connection.py:642
4668
#, fuzzy, python-format
4669
msgid "Server replied: %s"
4670
msgstr "Запазен в: %s"
4672
#: ../src/common/connection.py:655
4673
msgid "Connection to proxy failed"
4674
msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник"
4676
#: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4462
4677
#, python-format
4463
4678
msgid "Could not connect to account %s"
4464
4679
msgstr "Неуспех при свързване с акаунт „%s“"
4466
#: ../src/common/connection.py:652 ../src/common/connection.py:703
4681
#: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4467
4682
#, python-format
4468
4683
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4469
4684
msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна. Опит за повторно свързване."
4471
#: ../src/common/connection.py:674
4686
#: ../src/common/connection.py:712
4472
4687
#, python-format
4473
4688
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4474
4689
msgstr "Автентичността на сертификата на %s може да е под въпрос."
4476
#: ../src/common/connection.py:677
4691
#: ../src/common/connection.py:715
4477
4692
#, python-format
4602
4847
"Липсва „session bus“.\n"
4603
4848
"Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4605
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4850
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4854
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4609
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4858
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4613
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4862
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4617
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4866
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4619
4868
msgstr "четири"
4621
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4870
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4625
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4874
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4629
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4878
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4633
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4882
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4637
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4886
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4641
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4890
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4645
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4894
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4647
4896
msgstr "единадесет"
4649
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4653
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
4654
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
4655
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
4659
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
4660
msgid "five past $0"
4663
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
4667
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
4668
msgid "quarter past $0"
4669
msgstr "$0 и петнадесет"
4671
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
4672
msgid "twenty past $0"
4673
msgstr "$0 и двадесет"
4675
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
4676
msgid "twenty five past $0"
4677
msgstr "$0 и двадесет и пет"
4679
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
4680
msgid "half past $0"
4681
msgstr "$0 и половина"
4683
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
4684
msgid "twenty five to $1"
4685
msgstr "$1 без двадесет и пет"
4687
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
4688
msgid "twenty to $1"
4689
msgstr "$1 без двадесет"
4691
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
4692
msgid "quarter to $1"
4693
msgstr "$1 без петнадесет"
4695
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
4697
msgstr "$1 без десет"
4699
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
4703
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
4707
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4898
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4899
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4900
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4902
msgid "%(0)s o'clock"
4905
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4907
msgid "five past %(0)s"
4908
msgstr "%(0)s и пет"
4910
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4912
msgid "ten past %(0)s"
4913
msgstr "%(0)s и десет"
4915
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4917
msgid "quarter past %(0)s"
4918
msgstr "%(0)s и петнадесет"
4920
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4922
msgid "twenty past %(0)s"
4923
msgstr "%(0)s и двадесет"
4925
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4927
msgid "twenty five past %(0)s"
4928
msgstr "%(0)s и двадесет и пет"
4930
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4932
msgid "half past %(0)s"
4933
msgstr "%(0)s и половина"
4935
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4937
msgid "twenty five to %(1)s"
4938
msgstr "%(1)s без двадесет и пет"
4940
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4942
msgid "twenty to %(1)s"
4943
msgstr "%(1)s без двадесет"
4945
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4947
msgid "quarter to %(1)s"
4948
msgstr "%(1)s без петнадесет"
4950
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4952
msgid "ten to %(1)s"
4953
msgstr "%(1)s без десет"
4955
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4957
msgid "five to %(1)s"
4958
msgstr "%(1)s без пет"
4960
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4962
msgid "%(1)s o'clock"
4965
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4711
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4969
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4712
4970
msgid "Early morning"
4713
4971
msgstr "Рано сутрин"
4715
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4973
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4716
4974
msgid "Morning"
4717
4975
msgstr "Сутрин"
4719
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4977
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4720
4978
msgid "Almost noon"
4721
4979
msgstr "Почти обед"
4723
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4981
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4727
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4985
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4728
4986
msgid "Afternoon"
4729
4987
msgstr "Следобед"
4731
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4989
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4732
4990
msgid "Evening"
4735
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4993
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4736
4994
msgid "Late evening"
4737
4995
msgstr "Късно вечер"
4739
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
4997
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4740
4998
msgid "Start of week"
4741
4999
msgstr "Началото на седмицата"
4743
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
5001
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4744
5002
msgid "Middle of week"
4745
5003
msgstr "Средата на седмицата"
4747
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
5005
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4748
5006
msgid "End of week"
4749
5007
msgstr "Края на седмицата"
4751
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
5009
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4752
5010
msgid "Weekend!"
4753
5011
msgstr "Събота и неделя!"
4755
#: ../src/common/helpers.py:151
5013
#: ../src/common/helpers.py:140
4756
5014
msgid "Invalid character in username."
4757
5015
msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
4759
#: ../src/common/helpers.py:156
5017
#: ../src/common/helpers.py:145
4760
5018
msgid "Server address required."
4761
5019
msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
4763
#: ../src/common/helpers.py:162
5021
#: ../src/common/helpers.py:151
4764
5022
msgid "Invalid character in hostname."
4765
5023
msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
4767
#: ../src/common/helpers.py:169
5025
#: ../src/common/helpers.py:158
4768
5026
msgid "Invalid character in resource."
4769
5027
msgstr "Невалиден символ в ресурса."
4771
#: ../src/common/helpers.py:201
5029
#: ../src/common/helpers.py:195
4775
#: ../src/common/helpers.py:203
5033
#: ../src/common/helpers.py:197
4779
#: ../src/common/helpers.py:206
5037
#: ../src/common/helpers.py:200
4780
5038
msgid "_Not Available"
4781
5039
msgstr "_Не съм на разположение"
4783
#: ../src/common/helpers.py:211
5041
#: ../src/common/helpers.py:205
4784
5042
msgid "_Free for Chat"
4785
5043
msgstr "_Свободен за разговор"
4787
#: ../src/common/helpers.py:213
5045
#: ../src/common/helpers.py:207
4788
5046
msgid "Free for Chat"
4789
5047
msgstr "Свободен за разговор"
4791
#: ../src/common/helpers.py:216
5049
#: ../src/common/helpers.py:210
4792
5050
msgid "_Available"
4793
5051
msgstr "На _линия"
4795
#: ../src/common/helpers.py:218 ../src/features_window.py:117
5053
#: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
4796
5054
msgid "Available"
4797
5055
msgstr "На линия"
4799
#: ../src/common/helpers.py:220
5057
#: ../src/common/helpers.py:214
4800
5058
msgid "Connecting"
4801
5059
msgstr "Свързване"
4803
#: ../src/common/helpers.py:223
5061
#: ../src/common/helpers.py:217
4805
5063
msgstr "_Отсъствам"
4807
#: ../src/common/helpers.py:228
5065
#: ../src/common/helpers.py:222
4808
5066
msgid "_Offline"
4809
5067
msgstr "_Изключен"
4811
#: ../src/common/helpers.py:230
5069
#: ../src/common/helpers.py:224
4812
5070
msgid "Offline"
4813
5071
msgstr "Изключен"
4815
#: ../src/common/helpers.py:233
5073
#: ../src/common/helpers.py:227
4816
5074
msgid "_Invisible"
4817
5075
msgstr "Не_видим"
4819
#: ../src/common/helpers.py:239
5077
#: ../src/common/helpers.py:233
4820
5078
msgid "?contact has status:Unknown"
4821
5079
msgstr "Неизвестно"
4823
#: ../src/common/helpers.py:241
5081
#: ../src/common/helpers.py:235
4824
5082
msgid "?contact has status:Has errors"
4825
5083
msgstr "Има грешки"
4827
#: ../src/common/helpers.py:246
5085
#: ../src/common/helpers.py:240
4828
5086
msgid "?Subscription we already have:None"
4831
#: ../src/common/helpers.py:248
5089
#: ../src/common/helpers.py:242
4835
#: ../src/common/helpers.py:252
5093
#: ../src/common/helpers.py:246
4837
5095
msgstr "Двустранно"
4839
#: ../src/common/helpers.py:260
5097
#: ../src/common/helpers.py:254
4840
5098
msgid "?Ask (for Subscription):None"
4843
#: ../src/common/helpers.py:262
5101
#: ../src/common/helpers.py:256
4844
5102
msgid "Subscribe"
4845
5103
msgstr "Записване"
4847
#: ../src/common/helpers.py:271
5105
#: ../src/common/helpers.py:265
4848
5106
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4849
5107
msgstr "Не е установен"
4851
#: ../src/common/helpers.py:274
5109
#: ../src/common/helpers.py:268
4852
5110
msgid "Moderators"
4853
5111
msgstr "Председатели"
4855
#: ../src/common/helpers.py:276
5113
#: ../src/common/helpers.py:270
4856
5114
msgid "Moderator"
4857
5115
msgstr "Председател"
4859
#: ../src/common/helpers.py:279
5117
#: ../src/common/helpers.py:273
4860
5118
msgid "Participants"
4861
5119
msgstr "Участници"
4863
#: ../src/common/helpers.py:281
5121
#: ../src/common/helpers.py:275
4864
5122
msgid "Participant"
4865
5123
msgstr "Участник"
4867
#: ../src/common/helpers.py:284
5125
#: ../src/common/helpers.py:278
4868
5126
msgid "Visitors"
4869
5127
msgstr "Посетители"
4871
#: ../src/common/helpers.py:286
5129
#: ../src/common/helpers.py:280
4872
5130
msgid "Visitor"
4873
5131
msgstr "Посетител"
4875
#: ../src/common/helpers.py:292
5133
#: ../src/common/helpers.py:286
4876
5134
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
4879
#: ../src/common/helpers.py:294
5137
#: ../src/common/helpers.py:288
4881
5139
msgstr "Собственик"
4883
#: ../src/common/helpers.py:296
5141
#: ../src/common/helpers.py:290
4884
5142
msgid "Administrator"
4885
5143
msgstr "Администратор"
4887
#: ../src/common/helpers.py:298
5145
#: ../src/common/helpers.py:292
4891
#: ../src/common/helpers.py:335
5149
#: ../src/common/helpers.py:329
4892
5150
msgid "is paying attention to the conversation"
4893
5151
msgstr "обръща внимание на разговора"
4895
#: ../src/common/helpers.py:337
5153
#: ../src/common/helpers.py:331
4896
5154
msgid "is doing something else"
4897
5155
msgstr "прави нещо друго"
4899
#: ../src/common/helpers.py:339
5157
#: ../src/common/helpers.py:333
4900
5158
msgid "is composing a message..."
4901
5159
msgstr "пише съобщение…"
4903
5161
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
4904
#: ../src/common/helpers.py:342
5162
#: ../src/common/helpers.py:336
4905
5163
msgid "paused composing a message"
4906
5164
msgstr "спря да пише съобщение"
4908
#: ../src/common/helpers.py:344
5166
#: ../src/common/helpers.py:338
4909
5167
msgid "has closed the chat window or tab"
4910
5168
msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
4912
5170
#. GiB means gibibyte
4913
#: ../src/common/helpers.py:680
5171
#: ../src/common/helpers.py:658
4914
5172
#, python-format
4916
5174
msgstr "%s GiB"
4918
5176
#. GB means gigabyte
4919
#: ../src/common/helpers.py:683
5177
#: ../src/common/helpers.py:661
4920
5178
#, python-format
4924
5182
#. MiB means mibibyte
4925
#: ../src/common/helpers.py:687
5183
#: ../src/common/helpers.py:665
4926
5184
#, python-format
4928
5186
msgstr "%s MiB"
4930
5188
#. MB means megabyte
4931
#: ../src/common/helpers.py:690
5189
#: ../src/common/helpers.py:668
4932
5190
#, python-format
4936
5194
#. KiB means kibibyte
4937
#: ../src/common/helpers.py:694
5195
#: ../src/common/helpers.py:672
4938
5196
#, python-format
4942
5200
#. KB means kilo bytes
4943
#: ../src/common/helpers.py:697
5201
#: ../src/common/helpers.py:675
4944
5202
#, python-format
4948
5206
#. B means bytes
4949
#: ../src/common/helpers.py:700
5207
#: ../src/common/helpers.py:678
4950
5208
#, python-format
4954
#: ../src/common/helpers.py:1107 ../src/common/helpers.py:1114
5212
#: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
4955
5213
#, python-format
4956
5214
msgid "%d message pending"
4957
5215
msgid_plural "%d messages pending"
4958
5216
msgstr[0] "%d непрочетено съобщение"
4959
5217
msgstr[1] "%d непрочетени съобщения"
4961
#: ../src/common/helpers.py:1120
5219
#: ../src/common/helpers.py:1179
4962
5220
#, python-format
4963
5221
msgid " from room %s"
4964
5222
msgstr " от стая %s"
4966
#: ../src/common/helpers.py:1123 ../src/common/helpers.py:1142
5224
#: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
4967
5225
#, python-format
4968
5226
msgid " from user %s"
4969
5227
msgstr " от потребител %s"
4971
#: ../src/common/helpers.py:1125
5229
#: ../src/common/helpers.py:1184
4972
5230
#, python-format
4973
5231
msgid " from %s"
4974
5232
msgstr " от %s"
4976
#: ../src/common/helpers.py:1132 ../src/common/helpers.py:1139
5234
#: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
4977
5235
#, python-format
4978
5236
msgid "%d event pending"
4979
5237
msgid_plural "%d events pending"
4980
5238
msgstr[0] "%d чакащо събитие"
4981
5239
msgstr[1] "%d чакащи събития"
4983
#: ../src/common/helpers.py:1172
5241
#: ../src/common/helpers.py:1231
4984
5242
#, python-format
4985
5243
msgid "Gajim - %s"
4986
5244
msgstr "Gajim - %s"
4988
#: ../src/common/latex.py:123 ../src/common/latex.py:138
5246
#: ../src/common/latex.py:108
4989
5247
#, python-format
4990
5248
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
4991
5249
msgstr "Грешка при изпълнение на „%(command)s“: %(error)s"
5251
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
5253
msgid "%s is not a valid loglevel"
5254
msgstr "%s не е валидно ниво за дневник"
4993
5256
#. we talk about a file
4994
#: ../src/common/optparser.py:56
5257
#: ../src/common/optparser.py:57
4995
5258
#, python-format
4996
5259
msgid "error: cannot open %s for reading"
4997
5260
msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
4999
#: ../src/common/optparser.py:226 ../src/common/optparser.py:227
5262
#: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5001
5264
msgstr "синьозелена"
5003
#: ../src/common/optparser.py:343
5266
#: ../src/common/optparser.py:371
5004
5267
msgid "migrating logs database to indices"
5005
5268
msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси"
5007
#: ../src/common/passwords.py:92
5009
msgid "Gajim account %s"
5010
msgstr "Акаунт „%s“"
5270
#: ../src/common/passwords.py:123
5271
#, fuzzy, python-format
5272
msgid "XMPP account %s@%s"
5273
msgstr "за акаунт „%s“"
5012
#: ../src/common/pep.py:29
5275
#: ../src/common/pep.py:30
5014
5277
msgstr "Уплашен"
5016
#: ../src/common/pep.py:30
5279
#: ../src/common/pep.py:31
5018
5281
msgstr "Изумен"
5020
#: ../src/common/pep.py:31
5283
#: ../src/common/pep.py:32
5021
5284
msgid "Amorous"
5022
5285
msgstr "Страстен"
5024
#: ../src/common/pep.py:32
5287
#: ../src/common/pep.py:33
5026
5289
msgstr "Ядосан"
5028
#: ../src/common/pep.py:33
5291
#: ../src/common/pep.py:34
5029
5292
msgid "Annoyed"
5030
5293
msgstr "Раздразнен"
5032
#: ../src/common/pep.py:34
5295
#: ../src/common/pep.py:35
5033
5296
msgid "Anxious"
5034
5297
msgstr "Обезпокоен"
5036
#: ../src/common/pep.py:35
5299
#: ../src/common/pep.py:36
5037
5300
msgid "Aroused"
5038
5301
msgstr "Възбуден"
5040
#: ../src/common/pep.py:36
5303
#: ../src/common/pep.py:37
5041
5304
msgid "Ashamed"
5042
5305
msgstr "Засрамен"
5044
#: ../src/common/pep.py:37
5307
#: ../src/common/pep.py:38
5046
5309
msgstr "Отегчен"
5048
#: ../src/common/pep.py:38
5311
#: ../src/common/pep.py:39
5052
#: ../src/common/pep.py:39
5315
#: ../src/common/pep.py:40
5054
5317
msgstr "Спокоен"
5056
#: ../src/common/pep.py:40
5319
#: ../src/common/pep.py:41
5057
5320
msgid "Cautious"
5058
5321
msgstr "Предпазлив"
5060
#: ../src/common/pep.py:41
5323
#: ../src/common/pep.py:42
5062
5325
msgstr "Бездушен"
5064
#: ../src/common/pep.py:42
5327
#: ../src/common/pep.py:43
5065
5328
msgid "Confident"
5066
5329
msgstr "Уверен"
5068
#: ../src/common/pep.py:43
5331
#: ../src/common/pep.py:44
5069
5332
msgid "Confused"
5070
5333
msgstr "Объркан"
5072
#: ../src/common/pep.py:44
5335
#: ../src/common/pep.py:45
5073
5336
msgid "Contemplative"
5074
5337
msgstr "Замислен"
5076
#: ../src/common/pep.py:45
5339
#: ../src/common/pep.py:46
5077
5340
msgid "Contented"
5078
5341
msgstr "Спорещ"
5080
#: ../src/common/pep.py:46
5343
#: ../src/common/pep.py:47
5082
5345
msgstr "Раздразнителен"
5084
#: ../src/common/pep.py:47
5347
#: ../src/common/pep.py:48
5088
#: ../src/common/pep.py:48
5351
#: ../src/common/pep.py:49
5089
5352
msgid "Creative"
5090
5353
msgstr "Съзидателен"
5092
#: ../src/common/pep.py:49
5355
#: ../src/common/pep.py:50
5093
5356
msgid "Curious"
5094
5357
msgstr "Любопитен"
5096
#: ../src/common/pep.py:50
5359
#: ../src/common/pep.py:51
5097
5360
msgid "Dejected"
5098
5361
msgstr "Обезсърчен"
5100
#: ../src/common/pep.py:51
5363
#: ../src/common/pep.py:52
5101
5364
msgid "Depressed"
5102
5365
msgstr "Депресиран"
5104
#: ../src/common/pep.py:52
5367
#: ../src/common/pep.py:53
5105
5368
msgid "Disappointed"
5106
5369
msgstr "Разочарован"
5108
#: ../src/common/pep.py:53
5371
#: ../src/common/pep.py:54
5109
5372
msgid "Disgusted"
5110
5373
msgstr "Отвратен"
5112
#: ../src/common/pep.py:54
5375
#: ../src/common/pep.py:55
5113
5376
msgid "Dismayed"
5114
5377
msgstr "Уплашен"
5116
#: ../src/common/pep.py:55
5379
#: ../src/common/pep.py:56
5117
5380
msgid "Distracted"
5118
5381
msgstr "Шашнат"
5120
#: ../src/common/pep.py:56
5383
#: ../src/common/pep.py:57
5121
5384
msgid "Embarrassed"
5122
5385
msgstr "Смутен"
5124
#: ../src/common/pep.py:57
5387
#: ../src/common/pep.py:58
5125
5388
msgid "Envious"
5126
5389
msgstr "Завистлив"
5128
#: ../src/common/pep.py:58
5391
#: ../src/common/pep.py:59
5129
5392
msgid "Excited"
5130
5393
msgstr "Развълнуван"
5132
#: ../src/common/pep.py:59
5395
#: ../src/common/pep.py:60
5133
5396
msgid "Flirtatious"
5134
5397
msgstr "Склонен към флиртуване"
5136
#: ../src/common/pep.py:60
5399
#: ../src/common/pep.py:61
5137
5400
msgid "Frustrated"
5138
5401
msgstr "Разочарован"
5140
#: ../src/common/pep.py:61
5403
#: ../src/common/pep.py:62
5141
5404
msgid "Grateful"
5142
5405
msgstr "Признателен"
5144
#: ../src/common/pep.py:62
5407
#: ../src/common/pep.py:63
5145
5408
msgid "Grieving"
5146
5409
msgstr "Опечален"
5148
#: ../src/common/pep.py:63
5411
#: ../src/common/pep.py:64
5152
#: ../src/common/pep.py:64
5415
#: ../src/common/pep.py:65
5154
5417
msgstr "Виновен"
5156
#: ../src/common/pep.py:65
5419
#: ../src/common/pep.py:66
5158
5421
msgstr "Щастлив"
5160
#: ../src/common/pep.py:66
5423
#: ../src/common/pep.py:67
5161
5424
msgid "Hopeful"
5162
5425
msgstr "С надежда"
5164
#: ../src/common/pep.py:67
5427
#: ../src/common/pep.py:68
5166
5429
msgstr "Сгорещен"
5168
#: ../src/common/pep.py:68
5431
#: ../src/common/pep.py:69
5169
5432
msgid "Humbled"
5170
5433
msgstr "Скромен"
5172
#: ../src/common/pep.py:69
5435
#: ../src/common/pep.py:70
5173
5436
msgid "Humiliated"
5174
5437
msgstr "Унизен"
5176
#: ../src/common/pep.py:70
5439
#: ../src/common/pep.py:71
5178
5441
msgstr "Гладен"
5180
#: ../src/common/pep.py:71
5443
#: ../src/common/pep.py:72
5184
#: ../src/common/pep.py:72
5447
#: ../src/common/pep.py:73
5185
5448
msgid "Impressed"
5186
5449
msgstr "Впечатлен"
5188
#: ../src/common/pep.py:73
5451
#: ../src/common/pep.py:74
5190
5453
msgstr "Със страхопочитание"
5192
#: ../src/common/pep.py:74
5455
#: ../src/common/pep.py:75
5193
5456
msgid "In Love"
5194
5457
msgstr "Влюбен"
5196
#: ../src/common/pep.py:75
5459
#: ../src/common/pep.py:76
5197
5460
msgid "Indignant"
5198
5461
msgstr "Възмутен"
5200
#: ../src/common/pep.py:76
5463
#: ../src/common/pep.py:77
5201
5464
msgid "Interested"
5202
5465
msgstr "Заинтересуван"
5204
#: ../src/common/pep.py:77
5467
#: ../src/common/pep.py:78
5205
5468
msgid "Intoxicated"
5208
#: ../src/common/pep.py:78
5471
#: ../src/common/pep.py:79
5209
5472
msgid "Invincible"
5210
5473
msgstr "Непобедим"
5212
#: ../src/common/pep.py:79
5475
#: ../src/common/pep.py:80
5213
5476
msgid "Jealous"
5214
5477
msgstr "Ревнив"
5216
#: ../src/common/pep.py:80
5479
#: ../src/common/pep.py:81
5218
5481
msgstr "Самотен"
5220
#: ../src/common/pep.py:81
5483
#: ../src/common/pep.py:82
5222
5485
msgstr "Безпомощен"
5224
#: ../src/common/pep.py:82
5487
#: ../src/common/pep.py:83
5226
5489
msgstr "Късметлия"
5228
#: ../src/common/pep.py:83
5491
#: ../src/common/pep.py:84
5232
#: ../src/common/pep.py:84
5495
#: ../src/common/pep.py:85
5236
#: ../src/common/pep.py:85
5499
#: ../src/common/pep.py:86
5237
5500
msgid "Nervous"
5238
5501
msgstr "Нервен"
5240
#: ../src/common/pep.py:86
5503
#: ../src/common/pep.py:87
5241
5504
msgid "Neutral"
5242
5505
msgstr "Безразличен"
5244
#: ../src/common/pep.py:87
5507
#: ../src/common/pep.py:88
5245
5508
msgid "Offended"
5246
5509
msgstr "Обиден"
5248
#: ../src/common/pep.py:88
5511
#: ../src/common/pep.py:89
5249
5512
msgid "Outraged"
5250
5513
msgstr "Оскърбен"
5252
#: ../src/common/pep.py:89
5515
#: ../src/common/pep.py:90
5253
5516
msgid "Playful"
5256
#: ../src/common/pep.py:90
5519
#: ../src/common/pep.py:91
5260
#: ../src/common/pep.py:91
5523
#: ../src/common/pep.py:92
5261
5524
msgid "Relaxed"
5262
5525
msgstr "Отпуснат"
5264
#: ../src/common/pep.py:92
5527
#: ../src/common/pep.py:93
5265
5528
msgid "Relieved"
5266
5529
msgstr "Облекчен"
5268
#: ../src/common/pep.py:93
5531
#: ../src/common/pep.py:94
5269
5532
msgid "Remorseful"
5270
5533
msgstr "Разкайващ се"
5272
#: ../src/common/pep.py:94
5535
#: ../src/common/pep.py:95
5273
5536
msgid "Restless"
5274
5537
msgstr "Неспокоен"
5276
#: ../src/common/pep.py:95
5539
#: ../src/common/pep.py:96
5280
#: ../src/common/pep.py:96
5543
#: ../src/common/pep.py:97
5281
5544
msgid "Sarcastic"
5282
5545
msgstr "Саркастичен"
5284
#: ../src/common/pep.py:97
5547
#: ../src/common/pep.py:98
5285
5548
msgid "Satisfied"
5286
5549
msgstr "Удовлетворен"
5288
#: ../src/common/pep.py:98
5551
#: ../src/common/pep.py:99
5289
5552
msgid "Serious"
5290
5553
msgstr "Сериозен"
5292
#: ../src/common/pep.py:99
5555
#: ../src/common/pep.py:100
5293
5556
msgid "Shocked"
5294
5557
msgstr "Шокиран"
5296
#: ../src/common/pep.py:100
5559
#: ../src/common/pep.py:101
5298
5561
msgstr "Срамежлив"
5300
#: ../src/common/pep.py:101
5563
#: ../src/common/pep.py:102
5304
#: ../src/common/pep.py:102
5567
#: ../src/common/pep.py:103
5308
#: ../src/common/pep.py:103
5571
#: ../src/common/pep.py:104
5309
5572
msgid "Spontaneous"
5310
5573
msgstr "Спонтанен"
5312
#: ../src/common/pep.py:104
5575
#: ../src/common/pep.py:105
5313
5576
msgid "Stressed"
5314
5577
msgstr "Стресиран"
5316
#: ../src/common/pep.py:105
5579
#: ../src/common/pep.py:106
5320
#: ../src/common/pep.py:106
5583
#: ../src/common/pep.py:107
5321
5584
msgid "Surprised"
5322
5585
msgstr "Изненадан"
5324
#: ../src/common/pep.py:107
5587
#: ../src/common/pep.py:108
5325
5588
msgid "Thankful"
5326
5589
msgstr "Благодарен"
5328
#: ../src/common/pep.py:108
5591
#: ../src/common/pep.py:109
5329
5592
msgid "Thirsty"
5332
#: ../src/common/pep.py:109
5595
#: ../src/common/pep.py:110
5334
5597
msgstr "Уморен"
5336
#: ../src/common/pep.py:110
5599
#: ../src/common/pep.py:111
5337
5600
msgid "Undefined"
5338
5601
msgstr "Неопределен"
5340
#: ../src/common/pep.py:111
5603
#: ../src/common/pep.py:112
5344
#: ../src/common/pep.py:112
5607
#: ../src/common/pep.py:113
5345
5608
msgid "Worried"
5346
5609
msgstr "Обезпокоен"
5348
#: ../src/common/pep.py:115
5611
#: ../src/common/pep.py:116
5349
5612
msgid "Doing Chores"
5350
5613
msgstr "Домакинствам"
5352
#: ../src/common/pep.py:116
5615
#: ../src/common/pep.py:117
5353
5616
msgid "Buying Groceries"
5354
5617
msgstr "Купувам хранителни продукти"
5356
#: ../src/common/pep.py:117
5619
#: ../src/common/pep.py:118
5357
5620
msgid "Cleaning"
5360
#: ../src/common/pep.py:118
5623
#: ../src/common/pep.py:119
5361
5624
msgid "Cooking"
5364
#: ../src/common/pep.py:119
5627
#: ../src/common/pep.py:120
5365
5628
msgid "Doing Maintenance"
5366
5629
msgstr "Ремонтирам"
5368
#: ../src/common/pep.py:120
5631
#: ../src/common/pep.py:121
5369
5632
msgid "Doing the Dishes"
5370
5633
msgstr "Мия чиниите"
5372
#: ../src/common/pep.py:121
5635
#: ../src/common/pep.py:122
5373
5636
msgid "Doing the Laundry"
5376
#: ../src/common/pep.py:122
5639
#: ../src/common/pep.py:123
5377
5640
msgid "Gardening"
5378
5641
msgstr "Работя в градината"
5380
#: ../src/common/pep.py:123
5643
#: ../src/common/pep.py:124
5381
5644
msgid "Running an Errand"
5382
5645
msgstr "Изпълнявам поръчка"
5384
#: ../src/common/pep.py:124
5647
#: ../src/common/pep.py:125
5385
5648
msgid "Walking the Dog"
5386
5649
msgstr "Разхождам кучето"
5388
#: ../src/common/pep.py:125
5651
#: ../src/common/pep.py:126
5389
5652
msgid "Drinking"
5392
#: ../src/common/pep.py:126
5655
#: ../src/common/pep.py:127
5393
5656
msgid "Having a Beer"
5394
5657
msgstr "Пия бира"
5396
#: ../src/common/pep.py:127
5659
#: ../src/common/pep.py:128
5397
5660
msgid "Having Coffee"
5398
5661
msgstr "Пия кафе"
5400
#: ../src/common/pep.py:128
5663
#: ../src/common/pep.py:129
5401
5664
msgid "Having Tea"
5402
5665
msgstr "Пия чай"
5404
#: ../src/common/pep.py:130
5667
#: ../src/common/pep.py:131
5405
5668
msgid "Having a Snack"
5406
5669
msgstr "Похапвам"
5408
#: ../src/common/pep.py:131
5671
#: ../src/common/pep.py:132
5409
5672
msgid "Having Breakfast"
5410
5673
msgstr "Закусвам"
5412
#: ../src/common/pep.py:132
5675
#: ../src/common/pep.py:133
5413
5676
msgid "Having Dinner"
5414
5677
msgstr "Вечерям"
5416
#: ../src/common/pep.py:133
5679
#: ../src/common/pep.py:134
5417
5680
msgid "Having Lunch"
5418
5681
msgstr "Обядвам"
5420
#: ../src/common/pep.py:134
5683
#: ../src/common/pep.py:135
5421
5684
msgid "Exercising"
5422
5685
msgstr "Правя упражнения"
5424
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
5687
#: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5425
5688
msgid "Cycling"
5426
5689
msgstr "Карам велосипед"
5428
#: ../src/common/pep.py:136
5691
#: ../src/common/pep.py:137
5429
5692
msgid "Dancing"
5430
5693
msgstr "Танцувам"
5432
#: ../src/common/pep.py:137
5695
#: ../src/common/pep.py:138
5434
5697
msgstr "На поход съм"
5436
#: ../src/common/pep.py:138
5699
#: ../src/common/pep.py:139
5437
5700
msgid "Jogging"
5438
5701
msgstr "Тичам за здраве"
5440
#: ../src/common/pep.py:139
5703
#: ../src/common/pep.py:140
5441
5704
msgid "Playing Sports"
5442
5705
msgstr "Спортувам"
5444
#: ../src/common/pep.py:140
5707
#: ../src/common/pep.py:141
5445
5708
msgid "Running"
5448
#: ../src/common/pep.py:141
5711
#: ../src/common/pep.py:142
5450
5713
msgstr "Карам ски"
5452
#: ../src/common/pep.py:142
5715
#: ../src/common/pep.py:143
5453
5716
msgid "Swimming"
5454
5717
msgstr "Плувам"
5456
#: ../src/common/pep.py:143
5719
#: ../src/common/pep.py:144
5457
5720
msgid "Working out"
5458
5721
msgstr "Тренирам"
5460
#: ../src/common/pep.py:144
5723
#: ../src/common/pep.py:145
5461
5724
msgid "Grooming"
5462
5725
msgstr "Поддържам се"
5464
#: ../src/common/pep.py:145
5727
#: ../src/common/pep.py:146
5465
5728
msgid "At the Spa"
5466
5729
msgstr "В Спа-центъра"
5468
#: ../src/common/pep.py:146
5731
#: ../src/common/pep.py:147
5469
5732
msgid "Brushing Teeth"
5470
5733
msgstr "Мия си зъбите"
5472
#: ../src/common/pep.py:147
5735
#: ../src/common/pep.py:148
5473
5736
msgid "Getting a Haircut"
5474
5737
msgstr "Подстригвам се"
5476
#: ../src/common/pep.py:148
5739
#: ../src/common/pep.py:149
5477
5740
msgid "Shaving"
5478
5741
msgstr "Бръсна се"
5480
#: ../src/common/pep.py:149
5743
#: ../src/common/pep.py:150
5481
5744
msgid "Taking a Bath"
5482
5745
msgstr "Във ваната"
5484
#: ../src/common/pep.py:150
5747
#: ../src/common/pep.py:151
5485
5748
msgid "Taking a Shower"
5486
5749
msgstr "Взимам си душ"
5488
#: ../src/common/pep.py:151
5751
#: ../src/common/pep.py:152
5489
5752
msgid "Having an Appointment"
5490
5753
msgstr "На среща"
5492
#: ../src/common/pep.py:153
5755
#: ../src/common/pep.py:154
5493
5756
msgid "Day Off"
5494
5757
msgstr "Почивен ден"
5496
#: ../src/common/pep.py:154
5759
#: ../src/common/pep.py:155
5497
5760
msgid "Hanging out"
5498
5761
msgstr "Вися си"
5500
#: ../src/common/pep.py:155
5763
#: ../src/common/pep.py:156
5502
5765
msgstr "Крия се"
5504
#: ../src/common/pep.py:156
5767
#: ../src/common/pep.py:157
5505
5768
msgid "On Vacation"
5506
5769
msgstr "В отпуск"
5508
#: ../src/common/pep.py:157
5771
#: ../src/common/pep.py:158
5509
5772
msgid "Praying"
5510
5773
msgstr "Моля се"
5512
#: ../src/common/pep.py:158
5775
#: ../src/common/pep.py:159
5513
5776
msgid "Scheduled Holiday"
5514
5777
msgstr "Планиран отдих"
5516
#: ../src/common/pep.py:160
5779
#: ../src/common/pep.py:161
5517
5780
msgid "Thinking"
5520
#: ../src/common/pep.py:161
5783
#: ../src/common/pep.py:162
5521
5784
msgid "Relaxing"
5522
5785
msgstr "Почивам"
5524
#: ../src/common/pep.py:162
5787
#: ../src/common/pep.py:163
5525
5788
msgid "Fishing"
5526
5789
msgstr "Ловя риба"
5528
#: ../src/common/pep.py:163
5791
#: ../src/common/pep.py:164
5532
#: ../src/common/pep.py:164
5795
#: ../src/common/pep.py:165
5533
5796
msgid "Going out"
5534
5797
msgstr "Навън съм"
5536
#: ../src/common/pep.py:165
5799
#: ../src/common/pep.py:166
5537
5800
msgid "Partying"
5538
5801
msgstr "На купон съм"
5540
#: ../src/common/pep.py:166
5803
#: ../src/common/pep.py:167
5541
5804
msgid "Reading"
5544
#: ../src/common/pep.py:167
5807
#: ../src/common/pep.py:168
5545
5808
msgid "Rehearsing"
5546
5809
msgstr "Репетирам"
5548
#: ../src/common/pep.py:168
5811
#: ../src/common/pep.py:169
5549
5812
msgid "Shopping"
5550
5813
msgstr "На пазар съм"
5552
#: ../src/common/pep.py:169
5815
#: ../src/common/pep.py:170
5553
5816
msgid "Smoking"
5556
#: ../src/common/pep.py:170
5819
#: ../src/common/pep.py:171
5557
5820
msgid "Socializing"
5558
5821
msgstr "Общувам"
5560
#: ../src/common/pep.py:171
5823
#: ../src/common/pep.py:172
5561
5824
msgid "Sunbathing"
5562
5825
msgstr "На плаж съм"
5564
#: ../src/common/pep.py:172
5827
#: ../src/common/pep.py:173
5565
5828
msgid "Watching TV"
5566
5829
msgstr "Гледам телевизия"
5568
#: ../src/common/pep.py:173
5831
#: ../src/common/pep.py:174
5569
5832
msgid "Watching a Movie"
5570
5833
msgstr "Гледам филм"
5572
#: ../src/common/pep.py:174
5835
#: ../src/common/pep.py:175
5573
5836
msgid "Talking"
5574
5837
msgstr "Разговарям"
5576
#: ../src/common/pep.py:175
5839
#: ../src/common/pep.py:176
5577
5840
msgid "In Real Life"
5578
5841
msgstr "На четири очи"
5580
#: ../src/common/pep.py:176
5843
#: ../src/common/pep.py:177
5581
5844
msgid "On the Phone"
5582
5845
msgstr "Говоря по телефона"
5584
#: ../src/common/pep.py:177
5847
#: ../src/common/pep.py:178
5585
5848
msgid "On Video Phone"
5586
5849
msgstr "Говоря по видеотелефона"
5588
#: ../src/common/pep.py:178
5851
#: ../src/common/pep.py:179
5589
5852
msgid "Traveling"
5590
5853
msgstr "Пътувам"
5592
#: ../src/common/pep.py:179
5855
#: ../src/common/pep.py:180
5593
5856
msgid "Commuting"
5594
5857
msgstr "Пътувам от/до работа"
5596
#: ../src/common/pep.py:181
5859
#: ../src/common/pep.py:182
5597
5860
msgid "Driving"
5598
5861
msgstr "Карам велосипед"
5600
#: ../src/common/pep.py:182
5863
#: ../src/common/pep.py:183
5601
5864
msgid "In a Car"
5602
5865
msgstr "В колата"
5604
#: ../src/common/pep.py:183
5867
#: ../src/common/pep.py:184
5605
5868
msgid "On a Bus"
5606
5869
msgstr "В автобуса"
5608
#: ../src/common/pep.py:184
5871
#: ../src/common/pep.py:185
5609
5872
msgid "On a Plane"
5610
5873
msgstr "В самолета"
5612
#: ../src/common/pep.py:185
5875
#: ../src/common/pep.py:186
5613
5876
msgid "On a Train"
5614
5877
msgstr "Във влака"
5616
#: ../src/common/pep.py:186
5879
#: ../src/common/pep.py:187
5617
5880
msgid "On a Trip"
5618
5881
msgstr "На екскурзия"
5620
#: ../src/common/pep.py:187
5883
#: ../src/common/pep.py:188
5621
5884
msgid "Walking"
5622
5885
msgstr "Разхождам се"
5624
#: ../src/common/pep.py:189
5887
#: ../src/common/pep.py:190
5626
5889
msgstr "Програмирам"
5628
#: ../src/common/pep.py:190
5891
#: ../src/common/pep.py:191
5629
5892
msgid "In a Meeting"
5630
5893
msgstr "На съвещание"
5632
#: ../src/common/pep.py:191
5895
#: ../src/common/pep.py:192
5633
5896
msgid "Studying"
5636
#: ../src/common/pep.py:192
5899
#: ../src/common/pep.py:193
5637
5900
msgid "Writing"
5640
5903
#. We cannot bind port, call error callback and fail
5641
#: ../src/common/socks5.py:85
5904
#: ../src/common/socks5.py:86
5642
5905
#, python-format
5643
5906
msgid "Unable to bind to port %s."
5644
5907
msgstr "Неуспех при свързването с порт %s."
5646
#: ../src/common/socks5.py:86
5909
#: ../src/common/socks5.py:87
5648
5911
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5790
6049
"За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате %s речник или "
5791
6050
"да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“."
5793
#: ../src/config.py:1061
6052
#: ../src/config.py:1040
5794
6053
msgid "status message title"
5795
6054
msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
5797
#: ../src/config.py:1061
6056
#: ../src/config.py:1040
5798
6057
msgid "status message text"
5799
6058
msgstr "текст на съобщението за състояние"
5801
#: ../src/config.py:1098
5802
msgid "First Message Received"
5803
msgstr "Първо получено съобщение"
5805
#: ../src/config.py:1099
5806
msgid "Next Message Received Focused"
5807
msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец на фокус"
5809
#: ../src/config.py:1101
5810
msgid "Next Message Received Unfocused"
5811
msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец без фокус"
5813
#: ../src/config.py:1102
5814
msgid "Contact Connected"
5815
msgstr "Включване на контакт"
5817
#: ../src/config.py:1103
5818
msgid "Contact Disconnected"
5819
msgstr "Изключване на контакт"
5821
#: ../src/config.py:1104
5822
msgid "Message Sent"
5823
msgstr "Изпратено съобщение"
5825
#: ../src/config.py:1105
5826
msgid "Group Chat Message Highlight"
5827
msgstr "Осветено съобщение в стая"
5829
#: ../src/config.py:1106
5830
msgid "Group Chat Message Received"
5831
msgstr "Получено съобщение в стая"
5833
#: ../src/config.py:1107
5834
msgid "GMail Email Received"
5835
msgstr "Получена поща от Gmail"
5838
#: ../src/config.py:1364 ../src/dialogs.py:1830 ../src/dialogs.py:1894
5839
#: ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1569 ../src/disco.py:1816
5840
#: ../src/history_window.py:87
6061
#: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
6062
#: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
6063
#: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
5844
#: ../src/config.py:1450
6067
#: ../src/config.py:1428
5845
6068
msgid "Relogin now?"
5846
6069
msgstr "Свързване наново?"
5848
#: ../src/config.py:1451
6071
#: ../src/config.py:1429
5849
6072
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
5851
6074
"Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
5854
#: ../src/config.py:1579 ../src/config.py:1680
5855
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
6077
#: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
6079
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
5856
6080
msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
5858
#: ../src/config.py:1716 ../src/config.py:1761
6082
#: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
5859
6083
msgid "Unread events"
5860
6084
msgstr "Непрочетени събития"
5862
#: ../src/config.py:1717
6086
#: ../src/config.py:1721
5863
6087
msgid "Read all pending events before removing this account."
5864
6088
msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития."
5866
#: ../src/config.py:1743
6090
#: ../src/config.py:1747
5867
6091
#, python-format
5868
6092
msgid "You have opened chat in account %s"
5869
6093
msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“"
5871
#: ../src/config.py:1744
6095
#: ../src/config.py:1748
5872
6096
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
5874
6098
"Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да "
5877
#: ../src/config.py:1757
6101
#: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
5878
6102
msgid "You are currently connected to the server"
5879
6103
msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
5881
#: ../src/config.py:1758
6105
#: ../src/config.py:1761
5882
6106
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
5883
6107
msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
5885
#: ../src/config.py:1762
6109
#: ../src/config.py:1765
5886
6110
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
5888
6112
"За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития."
5890
#: ../src/config.py:1768
6114
#: ../src/config.py:1771
5891
6115
msgid "Account Name Already Used"
5892
6116
msgstr "Името на акаунта вече се използва"
5894
#: ../src/config.py:1769
6118
#: ../src/config.py:1772
5896
6120
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
5898
6122
msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име."
5900
#: ../src/config.py:1773 ../src/config.py:1777
6124
#: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
5901
6125
msgid "Invalid account name"
5902
6126
msgstr "Невалидно име на акаунт"
5904
#: ../src/config.py:1774
6128
#: ../src/config.py:1777
5905
6129
msgid "Account name cannot be empty."
5906
6130
msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
5908
#: ../src/config.py:1778
6132
#: ../src/config.py:1781
5909
6133
msgid "Account name cannot contain spaces."
5910
6134
msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
5912
#: ../src/config.py:1853
6136
#: ../src/config.py:1856
5913
6137
msgid "Rename Account"
5914
6138
msgstr "Преименуване на акаунт"
5916
#: ../src/config.py:1854
6140
#: ../src/config.py:1857
5917
6141
#, python-format
5918
6142
msgid "Enter a new name for account %s"
5919
6143
msgstr "Въведете ново име за акаунт „%s“"
5921
#: ../src/config.py:1872 ../src/config.py:1880 ../src/config.py:1923
5922
#: ../src/config.py:3155 ../src/dataforms_widget.py:536
5923
msgid "Invalid Jabber ID"
5924
msgstr "Невалиден Jabber ID"
5926
#: ../src/config.py:1881
6145
#: ../src/config.py:1885
5927
6146
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
5928
6147
msgstr "Jabber ID трябва да бъде във формат „user@server“."
5930
#: ../src/config.py:2073 ../src/config.py:3215
6149
#: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
5931
6150
msgid "Invalid entry"
5932
6151
msgstr "Невалиден формат"
5934
#: ../src/config.py:2074 ../src/config.py:3216
6153
#: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
5935
6154
msgid "Custom port must be a port number."
5936
6155
msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт."
5938
#: ../src/config.py:2095
6157
#: ../src/config.py:2115
5939
6158
msgid "Failed to get secret keys"
5940
6159
msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
5942
#: ../src/config.py:2096
5943
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
6161
#: ../src/config.py:2116
6163
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
5944
6164
msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
5946
#: ../src/config.py:2131
6166
#: ../src/config.py:2150
5947
6167
msgid "OpenPGP Key Selection"
5948
6168
msgstr "Избор на ключ на OpenPGP"
5950
#: ../src/config.py:2132
6170
#: ../src/config.py:2151
5951
6171
msgid "Choose your OpenPGP key"
5952
6172
msgstr "Изберете вашия ключ на OpenPGP"
5954
#: ../src/config.py:2143
6174
#: ../src/config.py:2158
5955
6175
msgid "No such account available"
5956
6176
msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
5958
#: ../src/config.py:2144
6178
#: ../src/config.py:2159
5959
6179
msgid "You must create your account before editing your personal information."
5961
6181
"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
5963
#: ../src/config.py:2151 ../src/dialogs.py:1682 ../src/dialogs.py:1818
5964
#: ../src/dialogs.py:1997 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:320
6183
#: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6184
#: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
5965
6185
msgid "You are not connected to the server"
5966
6186
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
5968
#: ../src/config.py:2152
6188
#: ../src/config.py:2167
5969
6189
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
5970
6190
msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
5972
#: ../src/config.py:2156
6192
#: ../src/config.py:2171
5973
6193
msgid "Your server doesn't support Vcard"
5974
6194
msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки"
5976
#: ../src/config.py:2157
6196
#: ../src/config.py:2172
5977
6197
msgid "Your server can't save your personal information."
5978
6198
msgstr "Сървърът ви не може да запази личната ви информация."
5980
#: ../src/config.py:2188
6200
#: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6202
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6203
msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
6205
#: ../src/config.py:2289
5981
6206
msgid "Account Local already exists."
5982
6207
msgstr "Името на акаунта вече се използва."
5984
#: ../src/config.py:2189
6209
#: ../src/config.py:2290
5985
6210
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
5987
6212
"Преименувайте го или го премахнете преди да активирате съобщения от/за "
5988
6213
"локални контакти."
5990
#: ../src/config.py:2372
6215
#: ../src/config.py:2438
5991
6216
#, python-format
5992
6217
msgid "Edit %s"
5993
6218
msgstr "Редактиране на %s"
5995
#: ../src/config.py:2374
6220
#: ../src/config.py:2440
5996
6221
#, python-format
5997
6222
msgid "Register to %s"
5998
6223
msgstr "Регистриране в %s"
6000
6225
#. list at the beginning
6001
#: ../src/config.py:2410
6226
#: ../src/config.py:2476
6002
6227
msgid "Ban List"
6003
6228
msgstr "Списък с отлъчени"
6005
#: ../src/config.py:2411
6230
#: ../src/config.py:2477
6006
6231
msgid "Member List"
6007
6232
msgstr "Списък с членове"
6009
#: ../src/config.py:2412
6234
#: ../src/config.py:2478
6010
6235
msgid "Owner List"
6011
6236
msgstr "Списък със собственици"
6013
#: ../src/config.py:2413
6238
#: ../src/config.py:2479
6014
6239
msgid "Administrator List"
6015
6240
msgstr "Списък с администратори"
6017
6242
#. Address column
6018
6243
#. holds JID (who said this)
6019
#: ../src/config.py:2462 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6244
#: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6023
#: ../src/config.py:2472
6248
#: ../src/config.py:2538
6025
6250
msgstr "Причина"
6027
#: ../src/config.py:2479
6252
#: ../src/config.py:2545
6029
6254
msgstr "Псевдоним"
6031
#: ../src/config.py:2485
6256
#: ../src/config.py:2551
6035
#: ../src/config.py:2512
6260
#: ../src/config.py:2578
6036
6261
msgid "Banning..."
6037
6262
msgstr "Отлъчване…"
6039
6264
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6040
#: ../src/config.py:2514
6265
#: ../src/config.py:2580
6042
6267
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6576
6877
"искате да изпратите съобщение:"
6578
6879
#. if offline or connecting
6579
#: ../src/dialogs.py:1976 ../src/dialogs.py:2350 ../src/dialogs.py:2512
6880
#: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6580
6881
msgid "Connection not available"
6581
6882
msgstr "В момента няма връзка"
6583
#: ../src/dialogs.py:1977 ../src/dialogs.py:2351 ../src/dialogs.py:2513
6884
#: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6584
6885
#, python-format
6585
6886
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6586
6887
msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
6588
#: ../src/dialogs.py:1986 ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:2365
6889
#: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6589
6890
msgid "Invalid JID"
6590
6891
msgstr "Невалиден JID"
6592
#: ../src/dialogs.py:1989
6893
#: ../src/dialogs.py:2281
6593
6894
#, python-format
6594
6895
msgid "Unable to parse \"%s\"."
6595
6896
msgstr "Неуспех при анализирането на „%s“."
6597
#: ../src/dialogs.py:1998
6898
#: ../src/dialogs.py:2290
6598
6899
msgid "Without a connection, you can not change your password."
6599
6900
msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
6601
#: ../src/dialogs.py:2017
6902
#: ../src/dialogs.py:2309
6602
6903
msgid "Invalid password"
6603
6904
msgstr "Невалидна парола"
6605
#: ../src/dialogs.py:2017
6906
#: ../src/dialogs.py:2309
6606
6907
msgid "You must enter a password."
6607
6908
msgstr "Трябва да въведете парола."
6609
#: ../src/dialogs.py:2021
6910
#: ../src/dialogs.py:2313
6610
6911
msgid "Passwords do not match"
6611
6912
msgstr "Паролите не съвпадат"
6613
#: ../src/dialogs.py:2022
6914
#: ../src/dialogs.py:2314
6614
6915
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6615
6916
msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
6617
6918
#. img to display
6618
6919
#. default value
6619
#: ../src/dialogs.py:2062 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:471
6920
#: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
6620
6921
msgid "Contact Signed In"
6621
6922
msgstr "Включи се контакт"
6623
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:473
6924
#: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
6624
6925
msgid "Contact Signed Out"
6625
6926
msgstr "Изключи се контакт"
6627
6928
#. chat message
6628
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:475
6930
#: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
6931
#: ../src/notify.py:495
6629
6932
msgid "New Message"
6630
6933
msgstr "Ново съобщение"
6632
6935
#. single message
6633
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:475
6936
#: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
6937
#: ../src/notify.py:495
6634
6938
msgid "New Single Message"
6635
6939
msgstr "Ново еднократно съобщение"
6637
6941
#. private message
6638
#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:476
6942
#: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
6943
#: ../src/notify.py:496
6639
6944
msgid "New Private Message"
6640
6945
msgstr "Ново лично съобщение"
6642
#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1703 ../src/notify.py:484
6947
#: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
6643
6948
msgid "New E-mail"
6644
6949
msgstr "Нова е-поща"
6646
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1769 ../src/notify.py:478
6951
#: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
6647
6952
msgid "File Transfer Request"
6648
6953
msgstr "Запитване за файлов трансфер"
6650
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1669 ../src/gajim.py:1736
6651
#: ../src/notify.py:480
6955
#: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
6956
#: ../src/notify.py:500
6652
6957
msgid "File Transfer Error"
6653
6958
msgstr "Грешка при файловия трансфер"
6655
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1814 ../src/gajim.py:1836
6656
#: ../src/gajim.py:1853 ../src/notify.py:482
6960
#: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
6961
#: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
6657
6962
msgid "File Transfer Completed"
6658
6963
msgstr "Файловият трансфер е приключен"
6660
#: ../src/dialogs.py:2074 ../src/gajim.py:1817 ../src/notify.py:482
6965
#: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
6661
6966
msgid "File Transfer Stopped"
6662
6967
msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
6664
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1544 ../src/notify.py:486
6969
#: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
6665
6970
msgid "Groupchat Invitation"
6666
6971
msgstr "Покана за разговор в стая"
6668
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:488
6973
#: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
6669
6974
msgid "Contact Changed Status"
6670
6975
msgstr "Контактът промени състоянието си"
6672
#: ../src/dialogs.py:2269
6977
#: ../src/dialogs.py:2570
6673
6978
#, python-format
6674
6979
msgid "Single Message using account %s"
6675
6980
msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
6677
#: ../src/dialogs.py:2271
6982
#: ../src/dialogs.py:2572
6678
6983
#, python-format
6679
6984
msgid "Single Message in account %s"
6680
6985
msgstr "Еднократно съобщение за акаунт „%s“"
6682
#: ../src/dialogs.py:2273
6987
#: ../src/dialogs.py:2574
6683
6988
msgid "Single Message"
6684
6989
msgstr "Еднократно съобщение"
6686
6991
#. prepare UI for Sending
6687
#: ../src/dialogs.py:2276
6992
#: ../src/dialogs.py:2577
6688
6993
#, python-format
6689
6994
msgid "Send %s"
6690
6995
msgstr "Изпращане на %s"
6692
6997
#. prepare UI for Receiving
6693
#: ../src/dialogs.py:2299
6998
#: ../src/dialogs.py:2600
6694
6999
#, python-format
6695
7000
msgid "Received %s"
6696
7001
msgstr "Получено %s"
6698
7003
#. prepare UI for Receiving
6699
#: ../src/dialogs.py:2322
7004
#: ../src/dialogs.py:2623
6700
7005
#, python-format
6701
7006
msgid "Form %s"
6704
7009
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6705
#: ../src/dialogs.py:2401
7010
#: ../src/dialogs.py:2702
6706
7011
#, python-format
6708
7013
msgstr "Относно: %s"
6710
#: ../src/dialogs.py:2402
7015
#: ../src/dialogs.py:2703
6711
7016
#, python-format
6712
7017
msgid "%s wrote:\n"
6713
7018
msgstr "%s написа:\n"
6715
#: ../src/dialogs.py:2451
7020
#: ../src/dialogs.py:2752
6716
7021
#, python-format
6717
7022
msgid "XML Console for %s"
6718
7023
msgstr "XML конзола за %s"
6720
#: ../src/dialogs.py:2453
7025
#: ../src/dialogs.py:2754
6721
7026
msgid "XML Console"
6722
7027
msgstr "XML конзола"
6724
#: ../src/dialogs.py:2584
7030
#. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
7031
#: ../src/dialogs.py:2865
7032
#, fuzzy, python-format
7033
msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
7034
msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
7036
#: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
7040
#: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
7045
#: ../src/dialogs.py:2888
7050
#: ../src/dialogs.py:2894
7056
#. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
7057
#: ../src/dialogs.py:3008
7058
#, fuzzy, python-format
7059
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7061
"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
7064
#: ../src/dialogs.py:3108
6725
7065
#, python-format
6726
7066
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6727
7067
msgstr "Филтър за уединение <b><i>%s</i></b>"
6729
#: ../src/dialogs.py:2588
7069
#: ../src/dialogs.py:3112
6730
7070
#, python-format
6731
7071
msgid "Privacy List for %s"
6732
7072
msgstr "Филтър за уединение за %s"
6734
#: ../src/dialogs.py:2644
7074
#: ../src/dialogs.py:3168
6735
7075
#, python-format
6736
7076
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6738
7078
"Ред: %(order)s, действие: %(action)s, вид: %(type)s, стойност: %(value)s"
6740
#: ../src/dialogs.py:2649
7080
#: ../src/dialogs.py:3173
6741
7081
#, python-format
6742
7082
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6743
7083
msgstr "Ред: %(order)s, действие: %(action)s"
6745
#: ../src/dialogs.py:2691
7085
#: ../src/dialogs.py:3215
6746
7086
msgid "<b>Edit a rule</b>"
6747
7087
msgstr "<b>Редактиране на правило</b>"
6749
#: ../src/dialogs.py:2778
7089
#: ../src/dialogs.py:3326
6750
7090
msgid "<b>Add a rule</b>"
6751
7091
msgstr "<b>Добавяне на правило</b>"
6753
#: ../src/dialogs.py:2874
7093
#: ../src/dialogs.py:3423
6754
7094
#, python-format
6755
7095
msgid "Privacy Lists for %s"
6756
7096
msgstr "Филтри за уединение за %s"
6758
#: ../src/dialogs.py:2876
7098
#: ../src/dialogs.py:3425
6759
7099
msgid "Privacy Lists"
6760
7100
msgstr "Филтри за уединение"
6762
#: ../src/dialogs.py:2946
7102
#: ../src/dialogs.py:3495
6763
7103
msgid "Invalid List Name"
6764
7104
msgstr "Невалидно име на филтър"
6766
#: ../src/dialogs.py:2947
7106
#: ../src/dialogs.py:3496
6767
7107
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
6768
7108
msgstr "Трябва да въведете име, за да се създаде филтър за уединение."
6770
#: ../src/dialogs.py:2979
7110
#: ../src/dialogs.py:3528
6771
7111
msgid "You are invited to a groupchat"
6772
7112
msgstr "Поканени сте в стая."
6774
#: ../src/dialogs.py:2982
7114
#: ../src/dialogs.py:3531
6775
7115
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
6776
7116
msgstr "$Contact ви покани да се присъедините към дискусия"
6778
#: ../src/dialogs.py:2984
7118
#: ../src/dialogs.py:3533
6779
7119
#, python-format
6780
7120
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
6781
7121
msgstr "$Contact ви покани в стая %(room_jid)s."
6783
#: ../src/dialogs.py:2992
7123
#: ../src/dialogs.py:3541
6784
7124
#, python-format
6785
7125
msgid "Comment: %s"
6786
7126
msgstr "Коментар: %s"
6788
#: ../src/dialogs.py:2994
7128
#: ../src/dialogs.py:3543
6789
7129
msgid "Do you want to accept the invitation?"
6790
7130
msgstr "Искате ли да приемете поканата?"
6792
#: ../src/dialogs.py:3050
7132
#: ../src/dialogs.py:3599
6793
7133
msgid "Choose Sound"
6794
7134
msgstr "Избор на звук"
6796
#: ../src/dialogs.py:3060 ../src/dialogs.py:3111
7136
#: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
6797
7137
msgid "All files"
6798
7138
msgstr "Всички файлове"
6800
#: ../src/dialogs.py:3065
7140
#: ../src/dialogs.py:3614
6801
7141
msgid "Wav Sounds"
6802
7142
msgstr "Формат WAV"
6804
#: ../src/dialogs.py:3098
7144
#: ../src/dialogs.py:3650
6805
7145
msgid "Choose Image"
6806
7146
msgstr "Избор на изображение"
6808
#: ../src/dialogs.py:3116
7148
#: ../src/dialogs.py:3668
6810
7150
msgstr "Изображения"
6812
#: ../src/dialogs.py:3181
7152
#: ../src/dialogs.py:3733
6813
7153
#, python-format
6814
7154
msgid "When %s becomes:"
6815
7155
msgstr "Когато %s стане:"
6817
#: ../src/dialogs.py:3183
7157
#: ../src/dialogs.py:3735
6818
7158
#, python-format
6819
7159
msgid "Adding Special Notification for %s"
6820
7160
msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s"
6822
7162
#. # means number
6823
#: ../src/dialogs.py:3254
7163
#: ../src/dialogs.py:3804
6827
#: ../src/dialogs.py:3260
7167
#: ../src/dialogs.py:3810
6828
7168
msgid "Condition"
6829
7169
msgstr "Условие"
6831
#: ../src/dialogs.py:3378
7171
#: ../src/dialogs.py:3928
6832
7172
msgid "when I am "
6833
7173
msgstr "когато съм "
6835
#: ../src/dialogs.py:3853
7175
#: ../src/dialogs.py:4400
6836
7176
#, python-format
6838
7178
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
6983
7323
msgid "This service does not contain any items to browse."
6984
7324
msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
6986
#: ../src/disco.py:1184
7326
#: ../src/disco.py:1183
6987
7327
msgid "_Execute Command"
6988
7328
msgstr "_Изпълнение на команда"
6990
#: ../src/disco.py:1194 ../src/disco.py:1360
7330
#: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
6991
7331
msgid "Re_gister"
6992
7332
msgstr "_Регистриране"
6994
#: ../src/disco.py:1397
7334
#: ../src/disco.py:1396
6995
7335
#, python-format
6996
7336
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
6997
7337
msgstr "Сканиране на %(current)d / %(total)d…"
6999
7339
#. Users column
7000
#: ../src/disco.py:1579
7340
#: ../src/disco.py:1578
7002
7342
msgstr "Потребители"
7004
7344
#. Description column
7005
#: ../src/disco.py:1587
7345
#: ../src/disco.py:1586
7006
7346
msgid "Description"
7007
7347
msgstr "Описание"
7010
#: ../src/disco.py:1595
7350
#: ../src/disco.py:1594
7012
7352
msgstr "Идентификатор"
7014
#: ../src/disco.py:1825
7354
#: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7355
msgid "Bookmark already set"
7356
msgstr "Отметката вече е установена"
7358
#: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7360
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7361
msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
7363
#: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7364
msgid "Bookmark has been added successfully"
7365
msgstr "Отметката беше добавена успешно"
7367
#: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7368
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7369
msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
7371
#: ../src/disco.py:1863
7015
7372
msgid "Subscribed"
7016
7373
msgstr "Записан"
7018
#: ../src/disco.py:1833
7375
#: ../src/disco.py:1871
7022
#: ../src/disco.py:1890
7379
#: ../src/disco.py:1933
7023
7380
msgid "New post"
7024
7381
msgstr "Ново съобщение"
7026
#: ../src/disco.py:1896
7383
#: ../src/disco.py:1939
7027
7384
msgid "_Subscribe"
7028
7385
msgstr "_Записване"
7030
#: ../src/disco.py:1902
7387
#: ../src/disco.py:1945
7031
7388
msgid "_Unsubscribe"
7032
7389
msgstr "_Отписване"
7391
#: ../src/features_window.py:46
7393
msgid "SSL certificat validation"
7394
msgstr "Грешка в сертификата на SSL"
7034
7396
#: ../src/features_window.py:47
7038
#: ../src/features_window.py:48
7040
7398
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7042
7400
"Библиотека за проверка на валидността на сертификатите на сървърите. "
7043
7401
"Използва се за установяване на сигурна връзка."
7045
#: ../src/features_window.py:49 ../src/features_window.py:50
7403
#: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7046
7404
msgid "Requires python-pyopenssl."
7047
7405
msgstr "Изисква python-pyopenssl."
7049
#: ../src/features_window.py:51
7407
#: ../src/features_window.py:50
7050
7408
msgid "Bonjour / Zeroconf"
7051
7409
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7053
#: ../src/features_window.py:52
7411
#: ../src/features_window.py:51
7054
7412
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7056
7414
"Разговори с автоматично открити контакти в локалната мрежа (без сървър)."
7058
#: ../src/features_window.py:53
7416
#: ../src/features_window.py:52
7059
7417
msgid "Requires python-avahi."
7060
7418
msgstr "Изисква python-avahi."
7420
#: ../src/features_window.py:53
7421
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7062
7424
#: ../src/features_window.py:54
7063
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7426
msgid "Command line"
7427
msgstr "Команди: %s"
7066
7429
#: ../src/features_window.py:55
7067
msgid "gajim-remote"
7068
msgstr "gajim-remote"
7070
#: ../src/features_window.py:56
7071
7430
msgid "A script to control Gajim via commandline."
7072
7431
msgstr "Скрипт за управление на Gajim от командния ред."
7074
#: ../src/features_window.py:57
7433
#: ../src/features_window.py:56
7075
7434
msgid "Requires python-dbus."
7076
7435
msgstr "Изисква python-dbus."
7078
#: ../src/features_window.py:58 ../src/features_window.py:62
7079
#: ../src/features_window.py:66 ../src/features_window.py:70
7080
#: ../src/features_window.py:74 ../src/features_window.py:82
7081
#: ../src/features_window.py:86
7437
#: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7438
#: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7439
#: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7440
#: ../src/features_window.py:85
7082
7441
msgid "Feature not available under Windows."
7444
#: ../src/features_window.py:58
7446
msgid "OpenGPG message encryption"
7447
msgstr "Избор на ключ на OpenPGP"
7085
7449
#: ../src/features_window.py:59
7451
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7452
msgstr "Шифриране на съобщения с ключове на GPG."
7089
7454
#: ../src/features_window.py:60
7090
msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
7091
msgstr "Шифриране на съобщения с ключове на GPG."
7093
#: ../src/features_window.py:61
7094
7455
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7095
7456
msgstr "Изисква gpg и python-GnuPGInterface."
7458
#: ../src/features_window.py:62
7460
msgid "Network-manager"
7461
msgstr "network-manager"
7097
7463
#: ../src/features_window.py:63
7098
msgid "network-manager"
7099
msgstr "network-manager"
7101
#: ../src/features_window.py:64
7102
7464
msgid "Autodetection of network status."
7103
7465
msgstr "Автоматично засичане на състоянието на мрежата."
7105
#: ../src/features_window.py:65
7467
#: ../src/features_window.py:64
7106
7468
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7107
7469
msgstr "Изисква gnome-network-manager и python-dbus."
7109
#: ../src/features_window.py:67
7471
#: ../src/features_window.py:66
7110
7472
msgid "Session Management"
7111
7473
msgstr "Управление на сесии"
7113
#: ../src/features_window.py:68
7475
#: ../src/features_window.py:67
7114
7476
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7115
7477
msgstr "Запазва сесията на Gajim при излизане и я възстановява при влизане."
7117
#: ../src/features_window.py:69
7479
#: ../src/features_window.py:68
7118
7480
msgid "Requires python-gnome2."
7119
7481
msgstr "Изисква python-gnome2."
7483
#: ../src/features_window.py:70
7485
msgid "Password encryption"
7486
msgstr "Парола за влизане в стаята"
7121
7488
#: ../src/features_window.py:71
7122
msgid "gnome-keyring"
7123
msgstr "gnome-keyring"
7125
#: ../src/features_window.py:72
7126
7489
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7128
7491
"Паролите могат да се съхраняват по сигурен начин, вместо в обикновен текст."
7130
#: ../src/features_window.py:73
7131
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
7493
#: ../src/features_window.py:72
7495
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7132
7496
msgstr "Изисква gnome-keyring и python-gnome2-desktop."
7134
#: ../src/features_window.py:75
7498
#: ../src/features_window.py:74
7138
#: ../src/features_window.py:76
7502
#: ../src/features_window.py:75
7139
7503
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7140
7504
msgstr "Възможност за свързване към сървъри, които използват записи SRV."
7142
#: ../src/features_window.py:77
7506
#: ../src/features_window.py:76
7143
7507
msgid "Requires dnsutils."
7144
7508
msgstr "Изисква dnsutils."
7510
#: ../src/features_window.py:77
7511
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7146
7514
#: ../src/features_window.py:78
7147
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7150
#: ../src/features_window.py:79
7151
7515
msgid "Spell Checker"
7152
7516
msgstr "Проверка на правописа"
7154
#: ../src/features_window.py:80
7518
#: ../src/features_window.py:79
7155
7519
msgid "Spellchecking of composed messages."
7156
7520
msgstr "Проверка на изходящите съобщения за правописни грешки."
7158
#: ../src/features_window.py:81
7160
"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
7163
"Изисква python-gnome2-extras и компилация на модула „gtkspell“ от изходния "
7522
#: ../src/features_window.py:80
7524
msgid "Requires libgtkspell."
7525
msgstr "Изисква python-sexy."
7527
#: ../src/features_window.py:82
7529
msgid "Notification"
7530
msgstr "Уведомления"
7166
7532
#: ../src/features_window.py:83
7167
msgid "Notification-daemon"
7168
msgstr "Демон за уведомления"
7170
#: ../src/features_window.py:84
7171
7533
msgid "Passive popups notifying for new events."
7172
7534
msgstr "Изскачащи прозорци с уведомления за нови събития."
7174
#: ../src/features_window.py:85
7536
#: ../src/features_window.py:84
7176
7538
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7177
7539
"notification-daemon."
7178
7540
msgstr "Изисква python-notify или python-dbus заедно с notification-daemon."
7180
#: ../src/features_window.py:87
7542
#: ../src/features_window.py:86
7181
7543
msgid "Trayicon"
7182
7544
msgstr "Икона в областта за уведомяване"
7184
#: ../src/features_window.py:88
7546
#: ../src/features_window.py:87
7185
7547
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7186
7548
msgstr "Икона в областта за уведомяване, отразяваща текущото състояние."
7188
#: ../src/features_window.py:89
7550
#: ../src/features_window.py:88
7190
7552
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7192
7554
"Изисква python-gnome2-extras или компилиран модул „trayicon“ от изходния код "
7557
#: ../src/features_window.py:89
7558
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7195
7561
#: ../src/features_window.py:90
7196
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7563
msgid "Automatic status"
7564
msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
7199
7566
#: ../src/features_window.py:91
7201
msgstr "Време на бездействие"
7203
#: ../src/features_window.py:92
7204
7567
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7206
7569
"Възможност за измерване на времето на бездействие, с цел да се установи "
7207
7570
"автоматично съобщение за състояние."
7209
#: ../src/features_window.py:93 ../src/features_window.py:94
7210
msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
7211
msgstr "Изисква компилация на модула „idle“ от изходния код на Gajim."
7213
#: ../src/features_window.py:95
7572
#: ../src/features_window.py:92
7573
msgid "Requires libxss library."
7576
#: ../src/features_window.py:93
7578
msgid "Requires python2.5."
7579
msgstr "Изисква python-gnome2."
7581
#: ../src/features_window.py:94
7217
#: ../src/features_window.py:96
7585
#: ../src/features_window.py:95
7218
7586
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7219
7587
msgstr "Трансформира изрази на LaTex, разграничени с $$ $$."
7221
#: ../src/features_window.py:97
7589
#: ../src/features_window.py:96
7223
7591
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7224
7592
"in the Advanced Configuration Editor."
8097
8510
"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
8098
8511
"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
8100
#: ../src/gajim-remote.py:148
8513
#: ../src/gajim-remote.py:158
8101
8514
msgid "subject"
8104
#: ../src/gajim-remote.py:148
8517
#: ../src/gajim-remote.py:158
8105
8518
msgid "message subject"
8106
8519
msgstr "тема на съобщението"
8108
#: ../src/gajim-remote.py:157
8521
#: ../src/gajim-remote.py:167
8109
8522
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8110
8523
msgstr "Изпраща ново съобщение до стаята, в която сте влезли."
8112
#: ../src/gajim-remote.py:159
8525
#: ../src/gajim-remote.py:169
8113
8526
msgid "JID of the room that will receive the message"
8114
8527
msgstr "JID на стаята, която ще получи съобщението"
8116
#: ../src/gajim-remote.py:166
8529
#: ../src/gajim-remote.py:176
8117
8530
msgid "Gets detailed info on a contact"
8118
8531
msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
8120
#: ../src/gajim-remote.py:168 ../src/gajim-remote.py:181
8121
#: ../src/gajim-remote.py:211 ../src/gajim-remote.py:220
8533
#: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8534
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8122
8535
msgid "JID of the contact"
8123
8536
msgstr "JID на контакта"
8125
#: ../src/gajim-remote.py:172
8538
#: ../src/gajim-remote.py:182
8126
8539
msgid "Gets detailed info on a account"
8127
8540
msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта"
8129
#: ../src/gajim-remote.py:174
8542
#: ../src/gajim-remote.py:184
8130
8543
msgid "Name of the account"
8131
8544
msgstr "Име на акаунта"
8133
#: ../src/gajim-remote.py:178
8546
#: ../src/gajim-remote.py:188
8134
8547
msgid "Sends file to a contact"
8135
8548
msgstr "Изпращане на файл до контакт"
8137
#: ../src/gajim-remote.py:180
8550
#: ../src/gajim-remote.py:190
8141
#: ../src/gajim-remote.py:180
8554
#: ../src/gajim-remote.py:190
8142
8555
msgid "File path"
8143
8556
msgstr "Път до файл"
8145
#: ../src/gajim-remote.py:182
8558
#: ../src/gajim-remote.py:192
8146
8559
msgid "if specified, file will be sent using this account"
8147
8560
msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
8149
#: ../src/gajim-remote.py:187
8562
#: ../src/gajim-remote.py:197
8150
8563
msgid "Lists all preferences and their values"
8151
8564
msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
8153
#: ../src/gajim-remote.py:191
8566
#: ../src/gajim-remote.py:201
8154
8567
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8155
8568
msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
8157
#: ../src/gajim-remote.py:193
8570
#: ../src/gajim-remote.py:203
8158
8571
msgid "key=value"
8159
8572
msgstr "ключ=стойност"
8161
#: ../src/gajim-remote.py:193
8574
#: ../src/gajim-remote.py:203
8162
8575
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8164
8577
"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
8166
#: ../src/gajim-remote.py:198
8579
#: ../src/gajim-remote.py:208
8167
8580
msgid "Deletes a preference item"
8168
8581
msgstr "Изтрива обект от настройките"
8170
#: ../src/gajim-remote.py:200
8583
#: ../src/gajim-remote.py:210
8174
#: ../src/gajim-remote.py:200
8587
#: ../src/gajim-remote.py:210
8175
8588
msgid "name of the preference to be deleted"
8176
8589
msgstr "име на настройката за изтриване"
8178
#: ../src/gajim-remote.py:204
8591
#: ../src/gajim-remote.py:214
8179
8592
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8180
8593
msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
8182
#: ../src/gajim-remote.py:209
8595
#: ../src/gajim-remote.py:219
8183
8596
msgid "Removes contact from roster"
8184
8597
msgstr "Премахване на контакт от списъка"
8186
#: ../src/gajim-remote.py:218
8599
#: ../src/gajim-remote.py:228
8187
8600
msgid "Adds contact to roster"
8188
8601
msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
8190
#: ../src/gajim-remote.py:220
8603
#: ../src/gajim-remote.py:230
8194
#: ../src/gajim-remote.py:221
8607
#: ../src/gajim-remote.py:231
8195
8608
msgid "Adds new contact to this account"
8196
8609
msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
8198
#: ../src/gajim-remote.py:226
8611
#: ../src/gajim-remote.py:236
8199
8612
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8200
8613
msgstr "Връща текущото състояние (общото, в случай, че не е указан акаунт)"
8202
#: ../src/gajim-remote.py:233
8615
#: ../src/gajim-remote.py:243
8204
8617
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8206
8619
"Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан "
8209
#: ../src/gajim-remote.py:240
8622
#: ../src/gajim-remote.py:250
8210
8623
msgid "Returns number of unread messages"
8211
8624
msgstr "Връща броя непрочетени съобщения"
8213
#: ../src/gajim-remote.py:244
8626
#: ../src/gajim-remote.py:254
8214
8627
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8215
8628
msgstr "Отваря прозореца „Започване на разговор“"
8217
#: ../src/gajim-remote.py:246
8630
#: ../src/gajim-remote.py:256
8218
8631
msgid "Starts chat, using this account"
8219
8632
msgstr "Започване на разговор, като се използва този акаунт"
8221
#: ../src/gajim-remote.py:250
8634
#: ../src/gajim-remote.py:260
8222
8635
msgid "Sends custom XML"
8223
8636
msgstr "Изпраща указан XML"
8225
#: ../src/gajim-remote.py:252
8638
#: ../src/gajim-remote.py:262
8226
8639
msgid "XML to send"
8227
8640
msgstr "XML за изпращане"
8229
#: ../src/gajim-remote.py:253
8642
#: ../src/gajim-remote.py:263
8231
8644
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8374
8792
msgstr "Създайте нова тема с желаното име."
8376
8794
#. don't confuse translators
8377
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
8795
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
8378
8796
msgid "theme name"
8379
8797
msgstr "име на тема"
8381
#: ../src/gajim_themes_window.py:189
8799
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
8382
8800
msgid "You cannot delete your current theme"
8383
8801
msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
8385
#: ../src/gajim_themes_window.py:190
8803
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
8386
8804
msgid "Please first choose another for your current theme."
8387
8805
msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
8389
#: ../src/groupchat_control.py:153
8807
#: ../src/groupchat_control.py:162
8390
8808
msgid "Sending private message failed"
8391
8809
msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение"
8393
8811
#. in second %s code replaces with nickname
8394
#: ../src/groupchat_control.py:155
8812
#: ../src/groupchat_control.py:164
8395
8813
#, python-format
8396
8814
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8397
8815
msgstr "Вече не сте в стая „%(room)s“ или „%(nick)s“ е напуснал(а)."
8399
#: ../src/groupchat_control.py:454
8817
#: ../src/groupchat_control.py:436
8400
8818
msgid "Insert Nickname"
8401
8819
msgstr "Въведете псевдоним"
8403
#: ../src/groupchat_control.py:606
8821
#: ../src/groupchat_control.py:595
8404
8822
msgid "Conversation with "
8405
8823
msgstr "Разговор с "
8407
#: ../src/groupchat_control.py:608
8825
#: ../src/groupchat_control.py:597
8408
8826
msgid "Continued conversation"
8409
8827
msgstr "Продължен разговор"
8411
#: ../src/groupchat_control.py:1030
8412
msgid "Really send file?"
8413
msgstr "Наистина ли да се изпрати файла?"
8415
#: ../src/groupchat_control.py:1031
8417
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
8418
msgstr "Ако изпратите файл на %s, той/тя ще разбере истинския ви Jabber ID."
8420
8829
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8421
#: ../src/groupchat_control.py:1130
8830
#: ../src/groupchat_control.py:1194
8422
8831
msgid "Room logging is enabled"
8423
8832
msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено"
8425
#: ../src/groupchat_control.py:1132
8834
#: ../src/groupchat_control.py:1196
8426
8835
msgid "A new room has been created"
8427
8836
msgstr "Беше създадена нова стая"
8429
#: ../src/groupchat_control.py:1135
8838
#: ../src/groupchat_control.py:1199
8430
8839
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8431
8840
msgstr "Сървърът назначи или промени псевдонима ви в стаята"
8433
8842
#. do not print 'kicked by None'
8434
#: ../src/groupchat_control.py:1141
8843
#: ../src/groupchat_control.py:1205
8435
8844
#, python-format
8436
8845
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8437
8846
msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
8439
#: ../src/groupchat_control.py:1145
8848
#: ../src/groupchat_control.py:1209
8440
8849
#, python-format
8441
8850
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8442
8851
msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
8444
8853
#. do not print 'banned by None'
8445
#: ../src/groupchat_control.py:1152
8854
#: ../src/groupchat_control.py:1219
8446
8855
#, python-format
8447
8856
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8448
8857
msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
8450
#: ../src/groupchat_control.py:1156
8859
#: ../src/groupchat_control.py:1223
8451
8860
#, python-format
8452
8861
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8453
8862
msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
8455
#: ../src/groupchat_control.py:1166 ../src/groupchat_control.py:1243
8864
#: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8456
8865
#, python-format
8457
8866
msgid "You are now known as %s"
8458
8867
msgstr "Вече сте познати като %s"
8460
#: ../src/groupchat_control.py:1204 ../src/groupchat_control.py:1208
8461
#: ../src/groupchat_control.py:1213
8869
#: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8870
#: ../src/groupchat_control.py:1298
8462
8871
#, python-format
8463
8872
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8464
8873
msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)"
8466
#: ../src/groupchat_control.py:1205
8875
#: ../src/groupchat_control.py:1290
8467
8876
msgid "affiliation changed"
8468
8877
msgstr "рангът е променен"
8470
#: ../src/groupchat_control.py:1210
8879
#: ../src/groupchat_control.py:1295
8471
8880
msgid "room configuration changed to members-only"
8472
8881
msgstr "Конфигурацията на стаята бе променена на „само за членове“"
8474
#: ../src/groupchat_control.py:1215
8883
#: ../src/groupchat_control.py:1300
8475
8884
msgid "system shutdown"
8476
8885
msgstr "Изключване на системата"
8478
#: ../src/groupchat_control.py:1289
8887
#: ../src/groupchat_control.py:1377
8479
8888
#, python-format
8480
8889
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8481
8890
msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s от %(actor)s"
8483
#: ../src/groupchat_control.py:1293
8892
#: ../src/groupchat_control.py:1381
8484
8893
#, python-format
8485
8894
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8486
8895
msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s"
8488
#: ../src/groupchat_control.py:1308
8897
#: ../src/groupchat_control.py:1396
8489
8898
#, python-format
8490
8899
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8491
8900
msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s от %(actor)s"
8493
#: ../src/groupchat_control.py:1312
8902
#: ../src/groupchat_control.py:1400
8494
8903
#, python-format
8495
8904
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8496
8905
msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s"
8498
#: ../src/groupchat_control.py:1341
8907
#: ../src/groupchat_control.py:1429
8499
8908
#, python-format
8500
8909
msgid "%s has left"
8501
8910
msgstr "%s напусна"
8503
#: ../src/groupchat_control.py:1346
8912
#: ../src/groupchat_control.py:1434
8504
8913
#, python-format
8505
8914
msgid "%s has joined the group chat"
8506
8915
msgstr "%s влезе в стаята"
8510
#: ../src/groupchat_control.py:1461 ../src/groupchat_control.py:1743
8511
msgid "Invalid nickname"
8512
msgstr "Невалиден псевдоним"
8514
#: ../src/groupchat_control.py:1486 ../src/groupchat_control.py:1504
8515
#: ../src/groupchat_control.py:1588 ../src/groupchat_control.py:1605
8517
msgid "Nickname not found: %s"
8518
msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
8520
#: ../src/groupchat_control.py:1520
8521
msgid "This group chat has no subject"
8522
msgstr "Тази стая няма тема"
8524
#: ../src/groupchat_control.py:1531
8526
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
8527
msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
8529
#: ../src/groupchat_control.py:1666
8532
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
8533
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
8534
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
8535
"NOT support spaces in nickname."
8537
"Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
8538
"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е в "
8539
"стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима."
8541
#: ../src/groupchat_control.py:1673
8544
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
8547
"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
8550
#: ../src/groupchat_control.py:1679
8553
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
8556
"Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва "
8557
"причина, ако е указана."
8559
#: ../src/groupchat_control.py:1685
8562
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
8563
"providing a reason."
8565
"Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
8568
#: ../src/groupchat_control.py:1689
8571
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
8572
"using specified nickname."
8574
"Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, "
8575
"използването на указания псевдоним е по избор."
8577
#: ../src/groupchat_control.py:1693
8580
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
8581
"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
8582
"spaces in nickname."
8584
"Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник "
8585
"от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в "
8588
#: ../src/groupchat_control.py:1702
8591
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
8592
"message to the occupant specified by nickname."
8594
"Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и "
8595
"изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
8597
#: ../src/groupchat_control.py:1707
8599
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
8600
msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
8602
#: ../src/groupchat_control.py:1711
8604
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
8605
msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята."
8607
#: ../src/groupchat_control.py:1715
8609
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
8610
msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята."
8612
#: ../src/groupchat_control.py:1718
8615
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
8617
"Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
8620
#: ../src/groupchat_control.py:1849
8917
#: ../src/groupchat_control.py:1668
8621
8918
#, python-format
8622
8919
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8623
8920
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
8625
#: ../src/groupchat_control.py:1851
8922
#: ../src/groupchat_control.py:1670
8627
8924
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8628
8925
msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
8630
#: ../src/groupchat_control.py:1888
8927
#: ../src/groupchat_control.py:1707
8631
8928
msgid "Changing Subject"
8632
8929
msgstr "Промяна на темата"
8634
#: ../src/groupchat_control.py:1889
8931
#: ../src/groupchat_control.py:1708
8635
8932
msgid "Please specify the new subject:"
8636
8933
msgstr "Въведете новата тема:"
8638
#: ../src/groupchat_control.py:1893
8935
#: ../src/groupchat_control.py:1715
8639
8936
msgid "Changing Nickname"
8640
8937
msgstr "Промяна на псевдонима"
8642
#: ../src/groupchat_control.py:1894
8939
#: ../src/groupchat_control.py:1716
8643
8940
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8644
8941
msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
8646
8943
#. Ask for a reason
8647
#: ../src/groupchat_control.py:1920
8944
#: ../src/groupchat_control.py:1745
8648
8945
#, python-format
8649
8946
msgid "Destroying %s"
8650
8947
msgstr "Унищожаване на %s"
8652
#: ../src/groupchat_control.py:1921
8949
#: ../src/groupchat_control.py:1746
8654
8951
"You are going to definitively destroy this room.\n"
8655
8952
"You may specify a reason below:"
8797
9104
"В случай, че изберете „Да“, изчакайте…"
8799
#: ../src/history_manager.py:461
9106
#: ../src/history_manager.py:458
8800
9107
msgid "Exporting History Logs..."
8801
9108
msgstr "Изнасяне на записите на разговорите…"
8803
#: ../src/history_manager.py:536
9110
#: ../src/history_manager.py:533
8804
9111
#, python-format
8805
9112
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
8806
9113
msgstr "%(who)s каза в %(time)s: %(message)s\n"
8808
#: ../src/history_manager.py:573
9115
#: ../src/history_manager.py:570
8809
9116
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
8810
9117
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
8811
9118
msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?"
8812
9119
msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?"
8814
#: ../src/history_manager.py:577 ../src/history_manager.py:612
9121
#: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
8815
9122
msgid "This is an irreversible operation."
8816
9123
msgstr "Това е необратима операция."
8818
#: ../src/history_manager.py:609
9125
#: ../src/history_manager.py:606
8819
9126
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
8820
9127
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
8821
9128
msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
8822
9129
msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?"
8824
#: ../src/history_window.py:289
9131
#: ../src/history_window.py:298
8825
9132
#, python-format
8826
9133
msgid "Conversation History with %s"
8827
9134
msgstr "История на разговорите с %s"
8829
#: ../src/history_window.py:334
9136
#: ../src/history_window.py:343
8830
9137
msgid "Disk Error"
8831
9138
msgstr "Грешка при запис/четене от диска"
8833
#: ../src/history_window.py:415
9140
#: ../src/history_window.py:427
8834
9141
#, python-format
8835
9142
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
8836
9143
msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
8838
#: ../src/history_window.py:425
9145
#: ../src/history_window.py:438
9146
#, fuzzy, python-format
9150
#: ../src/history_window.py:440
9155
#: ../src/history_window.py:442
8839
9156
#, python-format
8840
9157
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
8841
9158
msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
8843
#: ../src/history_window.py:428
9160
#: ../src/history_window.py:445
8844
9161
#, python-format
8845
9162
msgid "Status is now: %(status)s"
8846
9163
msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
8848
#: ../src/htmltextview.py:564 ../src/htmltextview.py:575
9165
#: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
8849
9166
msgid "Timeout loading image"
8850
9167
msgstr "Изтече времето за зареждане на изображението"
8852
#: ../src/htmltextview.py:585
9169
#: ../src/htmltextview.py:532
8853
9170
msgid "Image is too big"
8854
9171
msgstr "Изображението е твърде голямо"
8856
#: ../src/message_window.py:446
9173
#: ../src/message_window.py:220
9175
msgid "You are going to close several tabs"
9176
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
9178
#: ../src/message_window.py:221
9180
msgid "Do you really want to close them all?"
9181
msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
9183
#: ../src/message_window.py:481
8858
9185
msgstr "Разговори"
8860
#: ../src/message_window.py:448
9187
#: ../src/message_window.py:483
8861
9188
msgid "Group Chats"
8864
#: ../src/message_window.py:450
9191
#: ../src/message_window.py:485
8865
9192
msgid "Private Chats"
8866
9193
msgstr "Лични разговори"
8868
#: ../src/message_window.py:456
9195
#: ../src/message_window.py:491
8869
9196
msgid "Messages"
8870
9197
msgstr "Съобщения"
8872
#: ../src/negotiation.py:34
9199
#: ../src/negotiation.py:32
8873
9200
msgid "- messages will be logged"
8874
9201
msgstr "— ще бъде воден дневник за съобщенията"
8876
#: ../src/negotiation.py:36
9203
#: ../src/negotiation.py:34
8877
9204
msgid "- messages will not be logged"
8878
9205
msgstr "— няма да бъде воден дневник за съобщенията"
8880
#: ../src/notify.py:230
9207
#: ../src/notify.py:242
8881
9208
#, python-format
8882
9209
msgid "%(nick)s Changed Status"
8883
9210
msgstr "%(nick)s промени състоянието си"
8885
#: ../src/notify.py:240
9212
#: ../src/notify.py:252
8886
9213
#, python-format
8887
9214
msgid "%(nickname)s Signed In"
8888
9215
msgstr "%(nickname)s се включи"
8890
#: ../src/notify.py:248
9217
#: ../src/notify.py:260
8891
9218
#, python-format
8892
9219
msgid "%(nickname)s Signed Out"
8893
9220
msgstr "%(nickname)s се изключи"
8895
#: ../src/notify.py:260
9222
#: ../src/notify.py:272
8896
9223
#, python-format
8897
9224
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
8898
9225
msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s"
8900
#: ../src/notify.py:268
9227
#: ../src/notify.py:280
8901
9228
#, python-format
8902
9229
msgid "New Private Message from group chat %s"
8903
9230
msgstr "Ново лично съобщение от стая „%s“"
8905
#: ../src/notify.py:270
9232
#: ../src/notify.py:282
8906
9233
#, python-format
8907
9234
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
8908
9235
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
8910
#: ../src/notify.py:273
9237
#: ../src/notify.py:285
8911
9238
#, python-format
8912
9239
msgid "Messaged by %(nickname)s"
8913
9240
msgstr "Съобщение от %(nickname)s"
8915
#: ../src/notify.py:279
9242
#: ../src/notify.py:291
8916
9243
#, python-format
8917
9244
msgid "New Message from %(nickname)s"
8918
9245
msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s"
8920
#: ../src/profile_window.py:56
9247
#: ../src/notify.py:555
9250
msgstr "_Игнориране"
9252
#: ../src/profile_window.py:55
8921
9253
msgid "Retrieving profile..."
8922
9254
msgstr "Извличане на профила…"
8924
#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2809
9256
#: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
8925
9257
msgid "File is empty"
8926
9258
msgstr "Файлът не съдържа нищо"
8928
#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2812
9260
#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
8929
9261
msgid "File does not exist"
8930
9262
msgstr "Файлът не съществува"
8932
9264
#. keep identation
8933
9265
#. unknown format
8934
#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142
8935
#: ../src/roster_window.py:2814 ../src/roster_window.py:2825
9266
#: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9267
#: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
8936
9268
msgid "Could not load image"
8937
9269
msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
8939
#: ../src/profile_window.py:252
9271
#: ../src/profile_window.py:251
8940
9272
msgid "Information received"
8941
9273
msgstr "Получена информация"
8943
#: ../src/profile_window.py:321
9275
#: ../src/profile_window.py:318
8944
9276
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
8945
9277
msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
8947
#: ../src/profile_window.py:335
9279
#: ../src/profile_window.py:332
8948
9280
msgid "Sending profile..."
8949
9281
msgstr "Изпращане на профила…"
8951
#: ../src/profile_window.py:350
9283
#: ../src/profile_window.py:347
8952
9284
msgid "Information NOT published"
8953
9285
msgstr "Информацията НЕ Е публикувана"
8955
#: ../src/profile_window.py:357
9287
#: ../src/profile_window.py:354
8956
9288
msgid "vCard publication failed"
8957
9289
msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
8959
#: ../src/profile_window.py:358
9291
#: ../src/profile_window.py:355
8961
9293
"There was an error while publishing your personal information, try again "
8964
9296
"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
8966
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:947
9298
#: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
8967
9299
msgid "Merged accounts"
8968
9300
msgstr "Смесени акаунти"
8970
#: ../src/roster_window.py:1876
9302
#: ../src/roster_window.py:1906
8971
9303
msgid "Authorization has been sent"
8972
9304
msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
8974
#: ../src/roster_window.py:1877
9306
#: ../src/roster_window.py:1907
8975
9307
#, python-format
8976
9308
msgid "Now \"%s\" will know your status."
8977
9309
msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
8979
#: ../src/roster_window.py:1897
9311
#: ../src/roster_window.py:1927
8980
9312
msgid "Subscription request has been sent"
8981
9313
msgstr "Искането за записване беше изпратено"
8983
#: ../src/roster_window.py:1898
9315
#: ../src/roster_window.py:1928
8984
9316
#, python-format
8985
9317
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
8986
9318
msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
8988
#: ../src/roster_window.py:1910
9320
#: ../src/roster_window.py:1940
8989
9321
msgid "Authorization has been removed"
8990
9322
msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
8992
#: ../src/roster_window.py:1911
9324
#: ../src/roster_window.py:1941
8993
9325
#, python-format
8994
9326
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
8995
9327
msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
8997
#: ../src/roster_window.py:1939
8999
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
9000
"(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
9002
"Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно (навярно "
9003
"променливата на обкръжението не е настроена)"
9005
#: ../src/roster_window.py:1949 ../src/roster_window.py:1969
9329
#: ../src/roster_window.py:1969
9006
9330
msgid "GPG is not usable"
9007
9331
msgstr "GPG не е използваем"
9009
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:3310
9333
#: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9010
9334
msgid "You are participating in one or more group chats"
9011
9335
msgstr "Участвате в една или повече стаи"
9013
#: ../src/roster_window.py:2139 ../src/roster_window.py:3311
9337
#: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9015
9339
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9016
9340
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9557
9931
"Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и "
9558
9932
"той от вашата"
9560
#: ../src/vcard.py:332
9934
#: ../src/vcard.py:352
9561
9935
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9562
9936
msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
9564
#: ../src/vcard.py:334
9938
#: ../src/vcard.py:354
9565
9939
msgid "There is no pending subscription request."
9566
9940
msgstr "Няма чакащо запитване за записване."
9568
#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:505
9942
#: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9569
9943
msgid " resource with priority "
9570
9944
msgstr " ресурс с приоритет "
9946
#~ msgid "Add Special _Notification"
9947
#~ msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
9949
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9950
#~ msgstr "Задаване на ключ на Open_PGP"
9952
#~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
9953
#~ msgstr "Командата не се поддържа за акаунт тип „zeroconf“."
9955
#~ msgid "Commands: %s"
9956
#~ msgstr "Команди: %s"
9958
#~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9959
#~ msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
9961
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9962
#~ msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор."
9965
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9966
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9968
#~ "Употреба: /%(command)s <действие>, изпраща действие до текущата стая. "
9969
#~ "Използва се трето лице (напр. „/%(command)s експлодира“)."
9971
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
9972
#~ msgstr "Употреба: /%s, изпраща „ping“ до контакта."
9974
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9975
#~ msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта."
9977
#~ msgid "No help info for /%s"
9978
#~ msgstr "Няма помощна информация за /%s"
9980
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
9982
#~ "Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)"
9984
#~ msgid "Nickname not found: %s"
9985
#~ msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
9987
#~ msgid "This group chat has no subject"
9988
#~ msgstr "Тази стая няма тема"
9990
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
9991
#~ msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
9994
#~ msgid "Nickname not found"
9995
#~ msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
9999
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10000
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10001
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10003
#~ "Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
10004
#~ "Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е "
10005
#~ "в стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в "
10009
#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10012
#~ "Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със "
10013
#~ "съответния участник."
10016
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10019
#~ "Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и "
10020
#~ "показва причина, ако е указана."
10023
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10024
#~ "optionally providing a reason."
10026
#~ "Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
10030
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10031
#~ "optionally using specified nickname."
10033
#~ "Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в "
10034
#~ "стая@сървър, използването на указания псевдоним е по избор."
10038
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10039
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10041
#~ "Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним "
10042
#~ "участник от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат "
10043
#~ "интервали в псевдонима."
10046
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10047
#~ "message to the occupant specified by nickname."
10049
#~ "Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение "
10050
#~ "и изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
10052
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10053
#~ msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
10055
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10056
#~ msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята."
10059
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10061
#~ "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята."
10064
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10066
#~ "Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
10071
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10073
#~ msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
10075
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10077
#~ "Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
10078
#~ "Джабър сървърите"
10080
#~ msgid "Servers Features"
10081
#~ msgstr "Функционалности на сървърите"
10083
#~ msgid "Your JID:"
10084
#~ msgstr "Вашия JID:"
10092
#~ msgid "Show _roster"
10093
#~ msgstr "П_оказване на списъка"
10096
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
10097
#~ msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате"
10099
#~ msgid "Modify Account"
10100
#~ msgstr "Промяна на акаунт"
10103
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10104
#~ "from %(source)s"
10106
#~ "%(title)s на %(artist)s\n"
10109
#~ msgid "Gajim account %s"
10110
#~ msgstr "Акаунт „%s“"
10113
#~ msgstr "Персонални"
10115
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10116
#~ msgstr "Дублиран Jabber ID"
10118
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10119
#~ msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim."
10121
#~ msgid "PyOpenSSL"
10122
#~ msgstr "PyOpenSSL"
10124
#~ msgid "gajim-remote"
10125
#~ msgstr "gajim-remote"
10128
#~ msgstr "OpenGPG"
10130
#~ msgid "gnome-keyring"
10131
#~ msgstr "gnome-keyring"
10134
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10135
#~ "Gajim sources."
10137
#~ "Изисква python-gnome2-extras и компилация на модула „gtkspell“ от "
10138
#~ "изходния код на Gajim."
10140
#~ msgid "Notification-daemon"
10141
#~ msgstr "Демон за уведомления"
10144
#~ msgstr "Време на бездействие"
10146
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10147
#~ msgstr "Изисква компилация на модула „idle“ от изходния код на Gajim."
10150
#~ msgstr "libsexy"
10152
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10153
#~ msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
10156
#~ msgstr "Настроение"
10158
#~ msgid "Activity"
10159
#~ msgstr "Дейност"