1166
1135
msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождения"
1167
1136
msgstr[2] "Найдено и заменено %d вхождений"
1169
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
1138
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
1170
1139
msgid "Found and replaced one occurrence"
1171
1140
msgstr "Найдено и заменено одно вхождение"
1173
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
1174
msgid "Phrase not found"
1142
#. Translators: %s is replaced by the text
1143
#. entered by the user in the search box
1144
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
1146
msgid "\"%s\" not found"
1175
1147
msgstr "Фраза не найдена"
1177
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
1149
#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
1179
1151
msgid "Unsaved Document %d"
1180
1152
msgstr "Несохранённый документ %d"
1182
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1183
#: ../gedit/gedit-window.c:2165 ../gedit/gedit-window.c:2170
1185
msgstr "Только чтение"
1154
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
1155
#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
1157
msgstr "Только для чтения"
1187
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
1159
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
1188
1160
msgid "Documents"
1189
1161
msgstr "Документы"
1191
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1163
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
1164
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1192
1165
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1193
1166
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1194
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1195
1167
msgid "Unicode"
1196
1168
msgstr "Юникод"
1198
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1199
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1170
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1171
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1200
1172
msgid "Western"
1201
1173
msgstr "Западная"
1203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1204
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
1175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
1176
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
1205
1177
msgid "Central European"
1206
1178
msgstr "Центрально-европейская"
1208
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
1180
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
1209
1181
msgid "South European"
1210
1182
msgstr "Южно-европейская"
1212
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
1184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
1185
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1215
1187
msgstr "Балтийская"
1217
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1218
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
1219
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
1189
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
1190
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1191
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
1220
1192
msgid "Cyrillic"
1221
1193
msgstr "Кириллица"
1223
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
1224
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
1195
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1196
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1226
1198
msgstr "Арабская"
1228
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
1200
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
1230
1202
msgstr "Греческая"
1232
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
1204
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
1233
1205
msgid "Hebrew Visual"
1234
1206
msgstr "Еврейская видимая"
1236
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
1242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1208
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
1209
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
1243
1210
msgid "Turkish"
1244
1211
msgstr "Турецкая"
1246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1248
1215
msgstr "Северная"
1250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1217
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1252
1219
msgstr "Кельтская"
1254
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
1221
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1255
1222
msgid "Romanian"
1256
1223
msgstr "Романская"
1258
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1225
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
1259
1226
msgid "Armenian"
1260
1227
msgstr "Армянская"
1262
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1263
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
1229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
1230
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
1264
1231
msgid "Chinese Traditional"
1265
1232
msgstr "Китайская традиционная"
1267
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
1234
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
1268
1235
msgid "Cyrillic/Russian"
1269
1236
msgstr "Кириллица (российская)"
1271
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1272
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1273
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
1238
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
1239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
1240
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
1274
1241
msgid "Japanese"
1275
1242
msgstr "Японская"
1277
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1278
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
1244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
1245
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
1280
1247
msgstr "Корейская"
1282
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1283
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
1249
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
1250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
1284
1251
msgid "Chinese Simplified"
1285
1252
msgstr "Китайская упрощённая"
1287
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
1254
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
1288
1255
msgid "Georgian"
1289
1256
msgstr "Грузинская"
1291
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
1258
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1262
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
1292
1263
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1293
1264
msgstr "Кириллица (украинская)"
1295
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
1296
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
1266
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
1267
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1297
1268
msgid "Vietnamese"
1298
1269
msgstr "Вьетнамская"
1300
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
1271
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1302
1273
msgstr "Тайская"
1304
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
1275
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
1305
1276
msgid "Unknown"
1306
1277
msgstr "Неизвестно"
1308
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1309
msgid "Auto Detected"
1310
msgstr "Автоопределение"
1279
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
1280
msgid "Automatically Detected"
1281
msgstr "Определённая автоматически"
1312
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1313
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
1283
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
1284
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
1315
1286
msgid "Current Locale (%s)"
1316
1287
msgstr "Текущая локаль (%s)"
1318
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1319
msgid "Add or _Remove..."
1320
msgstr "Добавить или _удалить..."
1289
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
1290
msgid "Add or Remove..."
1291
msgstr "Добавить или удалить..."
1322
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
1293
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1323
1294
msgid "All Text Files"
1324
1295
msgstr "Все текстовые файлы"
1326
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1327
msgid "C_haracter Coding:"
1328
msgstr "_Кодировка символов:"
1330
#: ../gedit/gedit-help.c:81
1331
msgid "There was an error displaying help."
1332
msgstr "Возникла ошибка при отображении справки."
1334
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
1297
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
1298
msgid "C_haracter Encoding:"
1299
msgstr "К_одировка символов:"
1301
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
1303
msgid "L_ine Ending:"
1306
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
1310
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
1311
msgid "Mac OS Classic"
1312
msgstr "Классическая Mac OS"
1314
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
1318
#: ../gedit/gedit-help.c:104
1319
msgid "There was an error displaying the help."
1320
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки."
1322
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
1323
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
1324
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
1325
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530
1329
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
1336
1331
msgid "Could not find the file %s."
1337
1332
msgstr "Не удалось найти файл «%s»."
1339
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
1340
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
1341
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
1334
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
1335
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
1342
1337
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1343
1338
msgstr "Убедитесь, что адрес указан правильно, и попробуйте еще раз."
1345
1340
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1346
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
1341
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
1348
1343
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1349
1344
msgstr "gedit не поддерживает адреса %s."
1351
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
1346
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
1352
1347
msgid "gedit cannot handle this location."
1353
1348
msgstr "gedit не может обработать этот адрес."
1355
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
1350
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
1356
1351
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1357
1352
msgstr "Не удалось подсоединить файловую систему для файла."
1359
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
1354
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
1360
1355
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1362
1357
"Не удалось получить доступ к файлу, так как не удалось подключить его "
1363
1358
"файловую систему."
1365
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
1360
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1367
1362
msgid "%s is a directory."
1368
1363
msgstr "«%s» является каталогом."
1370
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
1365
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1372
1367
msgid "%s is not a valid location."
1373
1368
msgstr "«%s» не является верным адресом."
1375
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
1370
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
1378
1373
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1381
1376
"Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и "
1382
1377
"попробуйте ещё раз."
1384
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
1379
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
1387
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1382
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1390
1385
"Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте "
1393
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1388
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
1395
1390
msgid "%s is not a regular file."
1396
1391
msgstr "%s это не обычный файл."
1398
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1393
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
1399
1394
msgid "Connection timed out. Please try again."
1400
1395
msgstr "Время ожидания соединения вышло. Попробуйте ещё раз."
1402
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
1397
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
1403
1398
msgid "The file is too big."
1404
1399
msgstr "Файл слишком велик."
1406
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
1401
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
1408
1403
msgid "Unexpected error: %s"
1409
1404
msgstr "Неожиданная ошибка: %s"
1411
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
1406
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
1407
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1408
msgstr "Не удалось найти файл. Возможно, он был недавно удалён."
1410
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
1412
msgid "Could not revert the file %s."
1413
msgstr "Не удалось восстановить файл «%s»."
1415
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
1416
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1417
msgstr "К_одировка символов:"
1419
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1420
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1421
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
1422
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539
1423
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
1424
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
1425
msgid "Edit Any_way"
1426
msgstr "Редактировать в _любом случае"
1428
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1429
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1430
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517
1431
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
1432
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
1433
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831
1435
msgstr "_Не редактировать"
1437
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
1413
1439
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1414
1440
"found within this limit."
1416
"Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден."
1441
msgstr "Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден."
1418
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
1443
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644
1419
1444
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1420
1445
msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
1422
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
1423
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
1425
msgid "Could not open the file %s."
1426
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
1428
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
1429
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
1433
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
1434
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1435
msgstr "Не удалось найти файл. Возможно, он был недавно удалён."
1437
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1439
msgid "Could not revert the file %s."
1440
msgstr "Не удалось восстановить файл «%s»."
1442
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
1443
msgid "Ch_aracter Coding:"
1444
msgstr "_Кодировка символов:"
1446
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
1447
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1448
msgstr "gedit не может определить кодировку."
1450
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
1451
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
1447
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
1448
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1449
msgstr "Редактору gedit не удалось определить кодировку символов."
1451
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
1452
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1452
1453
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1453
1454
msgstr "Возможно, вы пытаетесь открыть двоичный файл."
1455
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
1456
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1456
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
1457
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1458
msgstr "Выберите кодировку из меню и попробуйте ещё раз."
1460
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
1462
msgid "There was a problem opening the file %s."
1463
msgstr "Возникла ошибка при открытии файла %s."
1465
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
1467
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1468
"this file you could make this document useless."
1471
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
1473
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1457
1474
msgstr "Выберите кодировку из меню и попробуйте еще раз."
1459
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
1461
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1462
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» используя кодировку %s."
1464
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
1465
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
1466
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1467
msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попробуйте еще раз."
1469
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
1471
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1476
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
1478
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1479
msgstr "Не удалось открыть файл %s используя кодировку %s."
1481
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
1482
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749
1483
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1484
msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попробуйте ещё раз."
1486
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685
1488
msgid "Could not open the file %s."
1489
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
1491
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
1493
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1472
1494
msgstr "Не удалось сохранить файл «%s» используя кодировку %s."
1474
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
1496
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
1476
1498
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1477
"the specified character coding."
1499
"the specified character encoding."
1479
1501
"Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием "
1480
"указанной кодировки."
1482
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
1483
msgid "_Edit Anyway"
1484
msgstr "Править в _любом случае"
1486
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
1488
msgstr "_Не редактировать"
1490
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
1502
"указанной кодировки"
1504
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
1492
1506
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1493
1507
msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне gedit."
1495
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
1509
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860
1497
1511
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1498
1512
"edit it anyway?"
2047
2064
msgid "Print the current page"
2048
2065
msgstr "Печать текущей страницы"
2050
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
2051
msgid "Close the current file"
2052
msgstr "Закрыть текущий файл"
2054
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2067
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
2055
2068
msgid "Undo the last action"
2056
2069
msgstr "Отменить последнее действие"
2058
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2071
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2059
2072
msgid "Redo the last undone action"
2060
2073
msgstr "Вернуть отменённое действие"
2062
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2075
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2063
2076
msgid "Cut the selection"
2064
2077
msgstr "Вырезать выделенный текст"
2066
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2079
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2067
2080
msgid "Copy the selection"
2068
2081
msgstr "Копировать выделенный текст"
2070
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2083
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2071
2084
msgid "Paste the clipboard"
2072
2085
msgstr "Вставить из буфера обмена"
2074
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2087
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2075
2088
msgid "Delete the selected text"
2076
2089
msgstr "Удалить выделенный текст"
2078
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2091
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2079
2092
msgid "Select _All"
2080
2093
msgstr "В_ыделить всё"
2082
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2095
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2083
2096
msgid "Select the entire document"
2084
2097
msgstr "Выделить весь документ"
2087
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
2100
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2088
2101
msgid "_Highlight Mode"
2089
2102
msgstr "_Режим подсветки синтаксиса"
2092
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2105
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
2093
2106
msgid "_Find..."
2094
2107
msgstr "_Найти..."
2096
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2109
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
2097
2110
msgid "Search for text"
2098
2111
msgstr "Поиск текста"
2100
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2113
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2101
2114
msgid "Find Ne_xt"
2102
2115
msgstr "Найти след_ующее"
2104
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2117
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2105
2118
msgid "Search forwards for the same text"
2106
2119
msgstr "Обратный поиск этого же текста"
2108
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2121
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2109
2122
msgid "Find Pre_vious"
2110
2123
msgstr "Найти пред_ыдущее"
2112
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2125
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2113
2126
msgid "Search backwards for the same text"
2114
2127
msgstr "Обратный поиск того же текста"
2116
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2129
#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
2117
2130
msgid "_Replace..."
2118
2131
msgstr "За_менить..."
2120
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2133
#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
2121
2134
msgid "Search for and replace text"
2122
2135
msgstr "Поиск и замена текста"
2124
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
2137
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2125
2138
msgid "_Clear Highlight"
2126
2139
msgstr "О_чистить подсветку"
2128
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2141
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2129
2142
msgid "Clear highlighting of search matches"
2130
2143
msgstr "Очистить подсветку совпадений поиска"
2132
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2145
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2133
2146
msgid "Go to _Line..."
2134
2147
msgstr "Перейти к _строке..."
2136
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2149
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2137
2150
msgid "Go to a specific line"
2138
2151
msgstr "Перейти к указанной строке"
2140
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2153
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2141
2154
msgid "_Incremental Search..."
2142
2155
msgstr "_Последовательный поиск..."
2144
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2157
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2145
2158
msgid "Incrementally search for text"
2146
2159
msgstr "Интерактивный поиск текста"
2148
2161
#. Documents menu
2149
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2162
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2150
2163
msgid "_Save All"
2151
2164
msgstr "Со_хранить всё"
2153
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2166
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2154
2167
msgid "Save all open files"
2155
2168
msgstr "Сохранить все открытые файлы"
2157
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2170
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2158
2171
msgid "_Close All"
2159
2172
msgstr "_Закрыть всё"
2161
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2174
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2162
2175
msgid "Close all open files"
2163
2176
msgstr "Закрыть все открытые файлы"
2165
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2178
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2166
2179
msgid "_Previous Document"
2167
2180
msgstr "_Предыдущий документ"
2169
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2182
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2170
2183
msgid "Activate previous document"
2171
2184
msgstr "Активировать предыдущий документ"
2173
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2186
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2174
2187
msgid "_Next Document"
2175
2188
msgstr "_Следующий документ"
2177
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2190
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2178
2191
msgid "Activate next document"
2179
2192
msgstr "Активировать следующий документ"
2181
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2194
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2182
2195
msgid "_Move to New Window"
2183
2196
msgstr "Пере_местить в новое окно"
2185
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2198
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
2186
2199
msgid "Move the current document to a new window"
2187
2200
msgstr "Переместить текущий документ в новое окно"
2189
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2202
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
2203
msgid "Close the current file"
2204
msgstr "Закрыть текущий файл"
2206
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2190
2207
msgid "Quit the program"
2191
2208
msgstr "Выйти из программы"
2193
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
2210
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2194
2211
msgid "_Toolbar"
2195
2212
msgstr "Панель _инструментов"
2197
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2214
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2198
2215
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2199
2216
msgstr "Показать или скрыть панель инструментов в текущем окне"
2201
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
2218
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2202
2219
msgid "_Statusbar"
2203
2220
msgstr "_Строка состояния"
2205
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
2222
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2206
2223
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2207
2224
msgstr "Показать или скрыть строку состояния текущего окна"
2209
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
2226
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2227
msgid "Edit text in fullscreen"
2228
msgstr "Редактировать текст в полноэкранном режиме"
2230
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2210
2231
msgid "Side _Pane"
2211
2232
msgstr "Бо_ковая панель"
2213
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2234
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2214
2235
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2215
2236
msgstr "Показать или скрыть боковую панель в текущем окне"
2217
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2218
msgid "Edit text at fullscreen"
2219
msgstr "Редактировать текст в полноэкранном режиме"
2221
#: ../gedit/gedit-ui.h:170
2238
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
2222
2239
msgid "_Bottom Pane"
2223
2240
msgstr "_Нижняя панель"
2225
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2242
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
2226
2243
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2227
2244
msgstr "Показать или скрыть нижнюю панель в текущем окне"
2229
#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
2246
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
2230
2247
msgid "Please check your installation."
2231
2248
msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку."
2233
#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
2250
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
2235
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2236
msgstr "Не удалось найти файл интерфейса %s. Ошибка: %s"
2252
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2253
msgstr "Не удалось открыть файл интерфейса %s. Ошибка: %s"
2238
#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
2255
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
2240
2257
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2241
2258
msgstr "Не удалось найти объект «%s» внутри файла %s."
2243
2260
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2244
#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
2261
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
2246
2263
msgid "/ on %s"
2247
2264
msgstr "/ на %s"
2249
2266
#. create "Wrap Around" menu item.
2250
#: ../gedit/gedit-view.c:1248
2267
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
2251
2268
msgid "_Wrap Around"
2252
2269
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
2254
2271
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2255
#: ../gedit/gedit-view.c:1258
2272
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
2256
2273
msgid "Match _Entire Word Only"
2257
2274
msgstr "Только _полные слова"
2259
2276
#. create "Match Case" menu item.
2260
#: ../gedit/gedit-view.c:1268
2277
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
2261
2278
msgid "_Match Case"
2262
2279
msgstr "Учитывать _регистр"
2264
#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
2281
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
2265
2282
msgid "String you want to search for"
2266
2283
msgstr "Строка, которую вы хотите найти"
2268
#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
2285
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
2269
2286
msgid "Line you want to move the cursor to"
2270
2287
msgstr "Строка куда вы хотите переместить курсор"
2272
#: ../gedit/gedit-window.c:936
2289
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
2274
2291
msgid "Use %s highlight mode"
2275
2292
msgstr "Использовать режим подсветки «%s»"
2846
2924
"Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы "
2847
2925
"сделать этот каталог видимым"
2849
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
2927
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
2850
2928
msgid "Bookmarks"
2851
2929
msgstr "Закладки"
2853
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
2931
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2854
2932
msgid "_Filter"
2855
2933
msgstr "_Фильтр"
2857
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
2858
msgid "_Move To Trash"
2935
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2937
msgid "_Move to Trash"
2859
2938
msgstr "_Удалить в корзину"
2861
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2940
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2862
2941
msgid "Move selected file or folder to trash"
2863
2942
msgstr "Удалить выделенный файл или папку в корзину"
2865
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2944
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
2866
2945
msgid "_Delete"
2867
2946
msgstr "_Удалить"
2869
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2948
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2870
2949
msgid "Delete selected file or folder"
2871
2950
msgstr "Удалить выделенный файл или папку"
2873
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2952
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
2954
msgid "Open selected file"
2955
msgstr "Сделать отступ в выделенных строках"
2957
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2877
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
2961
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
2878
2962
msgid "Open the parent folder"
2879
2963
msgstr "Сохранить папку верхнего уровня"
2881
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
2965
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2882
2966
msgid "_New Folder"
2883
2967
msgstr "Соз_дать папку"
2885
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
2969
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
2886
2970
msgid "Add new empty folder"
2887
2971
msgstr "Создать новую пустую папку"
2889
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
2973
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2890
2974
msgid "New F_ile"
2891
2975
msgstr "С_оздать файл"
2893
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
2977
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
2894
2978
msgid "Add new empty file"
2895
2979
msgstr "Создать новый пустой файл"
2897
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
2981
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2898
2982
msgid "_Rename"
2899
2983
msgstr "_Переименовать"
2901
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
2985
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2902
2986
msgid "Rename selected file or folder"
2903
2987
msgstr "Переименовать выделенный файл или папку"
2905
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2989
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2906
2990
msgid "_Previous Location"
2907
2991
msgstr "_Предыдущий адрес"
2909
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
2993
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2910
2994
msgid "Go to the previous visited location"
2911
2995
msgstr "Перейти к предыдущему посещенному адресу"
2913
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
2997
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2914
2998
msgid "_Next Location"
2915
2999
msgstr "_Следующий адрес"
2917
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
3001
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2918
3002
msgid "Go to the next visited location"
2919
3003
msgstr "Перейти к следующему посещенному адресу"
2921
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
3005
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2922
3006
msgid "Re_fresh View"
2923
3007
msgstr "О_бновить вид"
2925
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
3009
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2926
3010
msgid "Refresh the view"
2927
3011
msgstr "Обновить вид"
2929
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
3013
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
3014
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
2930
3015
msgid "_View Folder"
2931
3016
msgstr "Прос_мотреть папку"
2933
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
3018
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
3019
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
2934
3020
msgid "View folder in file manager"
2935
3021
msgstr "Просмотреть папку в менеджере файлов"
2937
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
3023
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2938
3024
msgid "Show _Hidden"
2939
3025
msgstr "Отображать _скрытые"
2941
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
3027
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2942
3028
msgid "Show hidden files and folders"
2943
3029
msgstr "Отображать скрытые файлы и папки"
2945
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
3031
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
2946
3032
msgid "Show _Binary"
2947
3033
msgstr "Отображать _двоичные"
2949
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
3035
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
2950
3036
msgid "Show binary files"
2951
3037
msgstr "Отображать двоичные файлы"
2953
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
2954
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
2955
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
3039
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
3040
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
3041
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
2956
3042
msgid "Previous location"
2957
3043
msgstr "Предыдущий адрес"
2959
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
3045
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2960
3046
msgid "Go to previous location"
2961
3047
msgstr "Перейти к предыдущему адресу"
2963
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
2964
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
3049
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
3050
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
2965
3051
msgid "Go to a previously opened location"
2966
3052
msgstr "Перейти к предыдущему открытому адресу"
2968
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
3054
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
2969
3055
msgid "Next location"
2970
3056
msgstr "Следующий адрес"
2972
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
3058
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
2973
3059
msgid "Go to next location"
2974
3060
msgstr "Перейти к следующему адресу"
2976
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
3062
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
2977
3063
msgid "_Match Filename"
2978
3064
msgstr "Фильтр по им_ени"
2980
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
3066
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
2982
3068
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2983
3069
msgstr "Не найдено объекта монтирования для тома: %s"
2985
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
3071
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
2987
3073
msgid "Could not open media: %s"
2988
3074
msgstr "Не удалось открыть носитель: %s"
2990
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
3076
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
2992
3078
msgid "Could not mount volume: %s"
2993
3079
msgstr "Не удалось подсоединить том: %s"
2995
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
2997
msgstr "Сделать о_тступ"
2999
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
3000
msgid "Indent selected lines"
3001
msgstr "Сделать отступ в выделенных строках"
3003
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
3005
msgstr "Убрать от_ступ"
3007
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
3008
msgid "Unindent selected lines"
3009
msgstr "Убрать отступ в выделенных строках"
3011
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3012
msgid "Indent Lines"
3013
msgstr "Отступ строк"
3015
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3016
msgid "Indents or un-indents selected lines."
3017
msgstr "Вставляет или убирает отступ в выделенных строках."
3019
3082
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3020
3083
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
3021
3084
msgstr "Поддержка Emacs, Kate и Vim-стиля строк режимов для gedit."
3144
3213
msgstr "Глобальный"
3146
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
3215
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
3147
3216
msgid "Revert selected snippet"
3148
3217
msgstr "Отменить выделенный фрагмент текста"
3150
3219
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3151
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
3220
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
3153
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3154
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
3223
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3224
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3156
3226
"Это неверный переключатель вкладок. Переключатели могут содержать либо "
3157
3227
"буквы, либо один не-алфавитноцифровой символ, такой как {, [, и т.д."
3159
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
3229
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
3160
3230
#, python-format
3161
3231
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3162
3232
msgstr "При импорте произошла следующая ошибка: %s"
3164
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
3234
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
3165
3235
msgid "Import successfully completed"
3166
3236
msgstr "Импорт успешно завершён"
3168
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
3169
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
3170
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
3238
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
3239
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3240
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
3171
3241
msgid "All supported archives"
3172
3242
msgstr "Все поддерживаемые архивы"
3174
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
3175
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
3176
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
3244
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
3245
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
3246
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
3177
3247
msgid "Gzip compressed archive"
3178
3248
msgstr "Архивы Gzip"
3180
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3181
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3182
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
3250
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
3251
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
3252
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
3183
3253
msgid "Bzip2 compressed archive"
3184
3254
msgstr "Архивы Bzip2"
3186
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
3256
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
3187
3257
msgid "Single snippets file"
3188
3258
msgstr "Одиночные файлы фрагментов"
3190
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3191
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3192
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
3260
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
3261
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
3262
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
3193
3263
msgid "All files"
3194
3264
msgstr "Все файлы"
3196
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
3266
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
3197
3267
#, python-format
3198
3268
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3199
3269
msgstr "При экспорте произошла следующая ошибка: %s"
3201
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
3271
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
3202
3272
msgid "Export successfully completed"
3203
3273
msgstr "Экспорт успешно завершён"
3205
3275
#. Ask if system snippets should also be exported
3206
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
3207
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
3276
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
3277
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
3208
3278
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3210
"Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый архив?"
3279
msgstr "Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый архив?"
3212
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
3213
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
3281
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
3282
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
3214
3283
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3215
3284
msgstr "Не выбрано фрагментов для экспорта"
3217
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
3218
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
3286
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
3287
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
3219
3288
msgid "Export snippets"
3220
3289
msgstr "Экспортировать фрагменты"
3222
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
3291
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
3223
3292
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3224
3293
msgstr "Введите новую комбинацию клавиш, или нажмите Backspace для очистки"
3226
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
3295
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
3227
3296
msgid "Type a new shortcut"
3228
3297
msgstr "Введите новую комбинацию клавиш"
3230
3299
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3232
msgid "The archive `%s` could not be created"
3300
#, fuzzy, python-format
3301
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3233
3302
msgstr "Не удалось создать архив «%s»"
3235
3304
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3237
msgid "Target directory `%s` does not exist"
3305
#, fuzzy, python-format
3306
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3238
3307
msgstr "Каталог «%s» не существует"
3240
3309
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3242
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
3310
#, fuzzy, python-format
3311
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3243
3312
msgstr "Каталог «%s» не корректен"
3245
3314
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3246
3315
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3248
msgid "File `%s` does not exist"
3316
#, fuzzy, python-format
3317
msgid "File \"%s\" does not exist"
3249
3318
msgstr "Файл «%s» не существует"
3251
3320
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3253
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
3321
#, fuzzy, python-format
3322
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3254
3323
msgstr "Файл «%s» не содержит фрагментов текста"
3256
3325
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3258
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
3326
#, fuzzy, python-format
3327
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3259
3328
msgstr "Импортируемый файл «%s» не содержит корректных фрагментов текста"
3261
3330
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3263
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
3331
#, fuzzy, python-format
3332
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3264
3333
msgstr "Не удалось извлечь содержимое архива «%s»"
3266
3335
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3888
3959
msgstr "Область"
3890
3961
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
3963
msgid "Frame border"
3964
msgstr "Граница области"
3966
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3891
3967
msgid "Frame render parts"
3892
3968
msgstr "Части отрисовки области"
3894
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3970
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3895
3971
msgid "Frame source"
3896
3972
msgstr "Источник области"
3898
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3974
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3976
msgid "Frame spacing"
3977
msgstr "Расстояние между областями"
3979
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3899
3980
msgid "Frame target"
3900
3981
msgstr "Назначение области"
3902
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3983
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3903
3984
msgid "Frameborder"
3904
3985
msgstr "Граница области"
3906
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3987
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3907
3988
msgid "Frameset"
3908
3989
msgstr "Набор областей"
3910
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3991
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3911
3992
msgid "Frameset columns"
3912
3993
msgstr "Столбцы областей"
3914
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3995
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3915
3996
msgid "Frameset rows"
3916
3997
msgstr "Колонки областей"
3918
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3999
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3919
4000
msgid "Framespacing"
3920
4001
msgstr "Расстояние между областями"
3922
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
4003
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3923
4004
msgid "Generic embedded object"
3924
4005
msgstr "Встроенный объект"
3926
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
4007
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3927
4008
msgid "Generic metainformation"
3928
4009
msgstr "Общая метаинформация"
3930
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
4011
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3931
4012
msgid "Generic span"
3932
4013
msgstr "Общее назначение"
3934
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
4015
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3935
4016
msgid "HREF URI"
3936
4017
msgstr "Ссылка URI"
3938
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
4019
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3939
4020
msgid "HTML - Special Characters"
3940
4021
msgstr "HTML - Специальные символы"
3942
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
4023
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3943
4024
msgid "HTML - Tags"
3944
4025
msgstr "HTML - Теги"
3946
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
4027
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3947
4028
msgid "HTML root element"
3948
4029
msgstr "Корневой элемент HTML"
3950
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
4031
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3951
4032
msgid "HTML version"
3952
4033
msgstr "Версия HTML"
3954
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
4035
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3955
4036
msgid "HTTP header name"
3956
4037
msgstr "Название заголовка HTTP"
3958
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3959
msgid "Header cell ID's"
4039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
4041
msgid "Header cell IDs"
3960
4042
msgstr "Идентификатор ячейки заголовка"
3962
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
4044
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3963
4045
msgid "Heading"
3964
4046
msgstr "Заголовок"
3966
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
4048
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3967
4049
msgid "Heading 1"
3968
4050
msgstr "Заголовок 1"
3970
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
4052
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3971
4053
msgid "Heading 2"
3972
4054
msgstr "Заголовок 2"
3974
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
4056
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3975
4057
msgid "Heading 3"
3976
4058
msgstr "Заголовок 3"
3978
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
4060
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
3979
4061
msgid "Heading 4"
3980
4062
msgstr "Заголовок 4"
3982
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
4064
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
3983
4065
msgid "Heading 5"
3984
4066
msgstr "Заголовок 5"
3986
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
4068
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
3987
4069
msgid "Heading 6"
3988
4070
msgstr "Заголовок 6"
3990
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
4072
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
3992
4074
msgstr "Высота"
3994
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
4076
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
3995
4077
msgid "Horizontal rule"
3996
4078
msgstr "Горизонтальная линия"
3998
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
4080
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
3999
4081
msgid "Horizontal space"
4000
4082
msgstr "Горизонтальный промежуток"
4002
4084
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4003
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
4085
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4004
4086
msgid "Horizontal space (deprecated)"
4005
4087
msgstr "Горизонтальный промежуток (устаревший)"
4007
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
4008
msgid "HttP header name"
4009
msgstr "Имя заголовка HTTP"
4011
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4012
msgid "I18N BiDi over-ride"
4089
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
4091
msgid "I18N BiDi override"
4013
4092
msgstr "Переопределение направления текста"
4015
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
4094
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
4017
4096
msgstr "Изображение"
4019
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
4098
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
4020
4099
msgid "Image map"
4021
4100
msgstr "Способ отображения"
4023
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
4102
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
4024
4103
msgid "Image map area"
4025
4104
msgstr "Изображение - область"
4027
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
4106
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
4028
4107
msgid "Image map name"
4029
4108
msgstr "Изображение - имя"
4031
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
4110
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
4032
4111
msgid "Image source"
4033
4112
msgstr "Источник изображения"
4035
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
4114
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
4036
4115
msgid "Inline frame"
4037
4116
msgstr "Внутристрочный блок"
4039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
4118
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
4040
4119
msgid "Inline layer"
4041
4120
msgstr "Внутристрочный слой"
4043
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
4122
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
4044
4123
msgid "Inserted text"
4045
4124
msgstr "Вставленный текст"
4047
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
4126
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
4048
4127
msgid "Instance definition"
4049
4128
msgstr "Определение сущности"
4051
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
4130
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4052
4131
msgid "Italic text"
4053
4132
msgstr "Наклонный текст"
4055
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4134
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
4056
4135
msgid "Java applet"
4057
4136
msgstr "Java-апплет"
4059
4138
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4060
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
4139
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4061
4140
msgid "Java applet (deprecated)"
4062
4141
msgstr "Java-апплет (устаревший)"
4064
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4143
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4068
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4147
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4069
4148
msgid "Language code"
4070
4149
msgstr "Код языка"
4072
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4151
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4073
4152
msgid "Large text style"
4074
4153
msgstr "Стиль большого текста"
4076
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4155
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4080
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4159
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
4081
4160
msgid "Link color"
4082
4161
msgstr "Цвет ссылки"
4084
4163
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4085
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
4164
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4086
4165
msgid "Link color (deprecated)"
4087
4166
msgstr "Цвет ссылки (устаревший)"
4089
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4168
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4090
4169
msgid "List item"
4091
4170
msgstr "Элемент списка"
4093
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4172
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4094
4173
msgid "List of MIME types for file upload"
4095
4174
msgstr "Список типов MIME для загрузки файлов"
4097
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4176
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4098
4177
msgid "List of supported character sets"
4099
4178
msgstr "Список поддерживаемых кодировок"
4101
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4180
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4102
4181
msgid "Listing"
4103
4182
msgstr "Листинг"
4105
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4184
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4106
4185
msgid "Local change to font"
4107
4186
msgstr "Локальное изменение шрифта"
4109
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4188
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4110
4189
msgid "Long description link"
4111
4190
msgstr "Длинное описание ссылки"
4113
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4192
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4114
4193
msgid "Long quotation"
4115
4194
msgstr "Длинная цитата"
4117
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4196
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
4118
4197
msgid "Mail link"
4119
4198
msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
4121
4200
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4122
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
4201
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
4123
4202
msgid "Margin pixel height"
4124
4203
msgstr "Высота границы в пикселях"
4126
4205
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4127
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
4206
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4128
4207
msgid "Margin pixel width"
4129
4208
msgstr "Ширина границы в пикселях"
4131
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4210
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4132
4211
msgid "Marquee"
4133
4212
msgstr "Маркер"
4135
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
4136
4215
msgid "Maximum length of text field"
4137
4216
msgstr "Максимальная длина текстового поля"
4139
4218
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
4140
4219
#. but those are most common, and will likely be used.
4141
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
4220
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4142
4221
msgid "Media-independent link"
4143
4222
msgstr "Ссылка независимо от содержимого"
4145
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4224
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
4146
4225
msgid "Menu list"
4149
4228
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4150
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
4229
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4151
4230
msgid "Menu list (deprecated)"
4152
4231
msgstr "Меню (устаревший)"
4154
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4233
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4155
4234
msgid "Multi-line text field"
4156
4235
msgstr "Многострочное текстовое поле"
4158
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4237
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4159
4238
msgid "Multicolumn"
4160
4239
msgstr "Несколько столбцов"
4162
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4241
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4163
4242
msgid "Multiple"
4164
4243
msgstr "Несколько"
4166
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4245
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4170
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4249
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4171
4250
msgid "Named property value"
4172
4251
msgstr "Значение именованного свойства"
4174
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4253
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4175
4254
msgid "Next ID"
4176
4255
msgstr "Следующий ID"
4178
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4257
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4180
4259
msgstr "Без URI"
4182
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4261
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4183
4262
msgid "No embedded objects"
4184
4263
msgstr "Без встроенных объектов"
4186
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4265
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4187
4266
msgid "No frames"
4188
4267
msgstr "Без блоков"
4190
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4269
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4191
4270
msgid "No layers"
4192
4271
msgstr "Без слоёв"
4194
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4273
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4195
4274
msgid "No line break"
4196
4275
msgstr "Без разрыва строки"
4198
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4277
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4199
4278
msgid "No resize"
4200
4279
msgstr "Без смены размера"
4202
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4281
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4203
4282
msgid "No script"
4204
4283
msgstr "Без сценария"
4206
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4285
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
4207
4286
msgid "No shade"
4208
4287
msgstr "Без тени"
4210
4289
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4211
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
4290
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4212
4291
msgid "No shade (deprecated)"
4213
4292
msgstr "Без тени (устаревший)"
4215
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4294
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
4216
4295
msgid "No word wrap"
4217
4296
msgstr "Без переноса слов"
4219
4298
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4220
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
4299
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4221
4300
msgid "No word wrap (deprecated)"
4222
4301
msgstr "Без переноса слов (устаревший)"
4224
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4303
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4225
4304
msgid "Non-breaking space"
4226
4305
msgstr "Неразрывный пробел"
4228
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4307
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4230
4309
msgstr "Заметка"
4232
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4311
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
4233
4312
msgid "Object applet file"
4234
4313
msgstr "Объектный файл апплета"
4236
4315
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4237
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
4316
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4238
4317
msgid "Object applet file (deprecated)"
4239
4318
msgstr "Объектный файл апплета (устаревший)"
4241
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4320
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4242
4321
msgid "Object data reference"
4243
4322
msgstr "Ссылка на данные объекта"
4245
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4324
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4246
4325
msgid "Offset for alignment character"
4247
4326
msgstr "Отступ для символа выравнивания"
4249
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4328
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4250
4329
msgid "OnBlur event"
4251
4330
msgstr "Событие OnBlur"
4253
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4332
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4254
4333
msgid "OnChange event"
4255
4334
msgstr "Событие OnChange"
4257
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4336
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4258
4337
msgid "OnClick event"
4259
4338
msgstr "Событие OnClick"
4261
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4340
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4262
4341
msgid "OnDblClick event"
4263
4342
msgstr "Событие OnDblClick"
4265
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4344
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4266
4345
msgid "OnFocus event"
4267
4346
msgstr "Событие OnFocus"
4269
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4348
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4270
4349
msgid "OnKeyDown event"
4271
4350
msgstr "Событие OnKeyDown"
4273
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4352
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4274
4353
msgid "OnKeyPress event"
4275
4354
msgstr "Событие OnKeyPress"
4277
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4356
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4278
4357
msgid "OnKeyUp event"
4279
4358
msgstr "Событие OnKeyUp"
4281
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4360
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4282
4361
msgid "OnLoad event"
4283
4362
msgstr "Событие OnLoad"
4285
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4364
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4286
4365
msgid "OnMouseDown event"
4287
4366
msgstr "Событие OnMouseDown"
4289
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4368
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4290
4369
msgid "OnMouseMove event"
4291
4370
msgstr "Событие OnMouseMove"
4293
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4372
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4294
4373
msgid "OnMouseOut event"
4295
4374
msgstr "Событие OnMouseOut"
4297
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4376
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4298
4377
msgid "OnMouseOver event"
4299
4378
msgstr "Событие OnMouseOver"
4301
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4380
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4302
4381
msgid "OnMouseUp event"
4303
4382
msgstr "Событие OnMouseUp"
4305
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4384
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4306
4385
msgid "OnReset event"
4307
4386
msgstr "Событие OnReset"
4309
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4388
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4310
4389
msgid "OnSelect event"
4311
4390
msgstr "Событие OnSelect"
4313
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4392
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4314
4393
msgid "OnSubmit event"
4315
4394
msgstr "Событие OnSubmit"
4317
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4396
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4318
4397
msgid "OnUnload event"
4319
4398
msgstr "Событие OnUnload"
4321
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4400
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4322
4401
msgid "Option group"
4323
4402
msgstr "Группа параметров"
4325
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4404
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4326
4405
msgid "Option selector"
4327
4406
msgstr "Выбор параметров"
4329
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4408
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4330
4409
msgid "Ordered list"
4331
4410
msgstr "Нумерованный список"
4333
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4412
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4334
4413
msgid "Output media"
4335
4414
msgstr "Вывод мультимедиа"
4337
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4416
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4338
4417
msgid "Paragraph"
4341
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4342
4421
msgid "Paragraph class"
4343
4422
msgstr "Класс абзаца"
4345
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4424
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4346
4425
msgid "Paragraph style"
4347
4426
msgstr "Стиль абзаца"
4349
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4428
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4350
4429
msgid "Preformatted listing"
4351
4430
msgstr "Заранее отформатированный исходный код"
4353
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4432
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4354
4433
msgid "Preformatted text"
4355
4434
msgstr "Заранее отформатированный текст"
4357
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4436
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4358
4437
msgid "Profile metainfo dictionary"
4359
4438
msgstr "Словарь профиля метаинформации"
4361
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4440
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4362
4441
msgid "Prompt message"
4363
4442
msgstr "Запрос сообщения"
4365
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4444
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4366
4445
msgid "Push button"
4367
4446
msgstr "Нажимаемая кнопка"
4369
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4448
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4371
4450
msgstr "Кавычка"
4373
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4452
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4375
4454
msgstr "Диапазон"
4377
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4456
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4378
4457
msgid "ReadOnly text and password"
4379
4458
msgstr "Текст только для чтения и пароль"
4381
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4460
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
4382
4461
msgid "Reduced spacing"
4383
4462
msgstr "Сокращённые интервалы"
4385
4464
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4386
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
4465
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4387
4466
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4388
4467
msgstr "Сокращённые интервалы (устаревший)"
4390
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4469
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4391
4470
msgid "Reverse link"
4392
4471
msgstr "Обратная ссылка"
4394
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4473
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4396
4475
msgstr "Корень"
4398
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4477
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4400
4479
msgstr "Строки"
4402
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4481
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4403
4482
msgid "Rulings between rows and columns"
4404
4483
msgstr "Разметка между строками и колонками"
4406
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4485
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4407
4486
msgid "Sample program output, scripts"
4408
4487
msgstr "Вывод программы, сценарий"
4410
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4489
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
4411
4490
msgid "Scope covered by header cells"
4412
4491
msgstr "Пространство, занятой ячейками заголовка"
4414
4493
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4415
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
4494
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4416
4495
msgid "Script language name"
4417
4496
msgstr "Имя языка сценариев"
4419
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4498
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4420
4499
msgid "Script statements"
4421
4500
msgstr "Сценарий"
4423
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4502
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4424
4503
msgid "Scrollbar"
4425
4504
msgstr "Полоса прокрутки"
4427
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4506
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4428
4507
msgid "Selectable option"
4429
4508
msgstr "Выбираемый параметр"
4431
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4510
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4432
4511
msgid "Selected"
4433
4512
msgstr "Выбрано"
4435
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4514
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4436
4515
msgid "Server-side image map"
4437
4516
msgstr "Раскладка изображений на сервере"
4439
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4518
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4443
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4522
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4444
4523
msgid "Short inline quotation"
4445
4524
msgstr "Маленькая цитата"
4447
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4526
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4448
4527
msgid "Single line prompt"
4449
4528
msgstr "Однострочное поле ввода"
4451
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4530
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4453
4532
msgstr "Размер"
4455
4534
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4456
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
4535
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4457
4536
msgid "Size (deprecated)"
4458
4537
msgstr "Размер (устаревший)"
4460
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4539
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4461
4540
msgid "Small text style"
4462
4541
msgstr "Стиль маленького текста"
4464
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4543
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4465
4544
msgid "Soft line break"
4466
4545
msgstr "Рекомендация разрыва строки"
4468
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4547
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4472
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4551
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4474
4553
msgstr "Исходный текст"
4476
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4477
msgid "Space separated archive list"
4555
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
4557
msgid "Space-separated archive list"
4478
4558
msgstr "Список, разделённый пробелами"
4480
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
4560
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4482
4562
msgstr "Промежуток"
4484
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4564
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4485
4565
msgid "Spacing between cells"
4486
4566
msgstr "Расстояние между ячейками"
4488
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4568
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4489
4569
msgid "Spacing within cells"
4490
4570
msgstr "Расстояние в ячейке"
4492
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4572
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4494
4574
msgstr "Оболочка"
4496
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4576
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4497
4577
msgid "Square root"
4498
4578
msgstr "Квадратный корень"
4500
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4501
msgid "Standby load msg"
4580
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4582
msgid "Standby load message"
4502
4583
msgstr "Сообщение об остановке загрузки"
4504
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4585
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
4505
4586
msgid "Starting sequence number"
4506
4587
msgstr "Первое число последовательности"
4508
4589
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4509
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
4590
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4510
4591
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4511
4592
msgstr "Первое число последовательности (устаревший)"
4513
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4594
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
4514
4595
msgid "Strike-through text"
4515
4596
msgstr "Зачёркнутый текст"
4517
4598
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4518
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
4599
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4519
4600
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4520
4601
msgstr "Зачёркнутый текст (устаревший)"
4522
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4603
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
4523
4604
msgid "Strike-through text style"
4524
4605
msgstr "Стиль зачёркнутого текста"
4526
4607
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4527
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
4608
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4528
4609
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4529
4610
msgstr "Стиль зачёркнутого текста (устаревший)"
4531
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4612
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4532
4613
msgid "Strong emphasis"
4533
4614
msgstr "Выделение полужирным"
4535
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4616
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4536
4617
msgid "Style info"
4537
4618
msgstr "Информация о стиле"
4539
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4620
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4540
4621
msgid "Subscript"
4541
4622
msgstr "Нижний индекс"
4543
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4624
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4544
4625
msgid "Superscript"
4545
4626
msgstr "Верхний индекс"
4547
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4628
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4548
4629
msgid "Tab order position"
4549
4630
msgstr "Положение вкладок"
4551
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4632
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4553
4634
msgstr "Таблица"
4555
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4636
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4556
4637
msgid "Table body"
4557
4638
msgstr "Тело таблицы"
4559
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4640
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4560
4641
msgid "Table caption"
4561
4642
msgstr "Подпись к таблице"
4563
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4644
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4564
4645
msgid "Table column group properties"
4565
4646
msgstr "Свойства группы столбцов таблицы"
4567
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4648
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4568
4649
msgid "Table column properties"
4569
4650
msgstr "Свойства столбца таблицы"
4571
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4652
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4572
4653
msgid "Table data cell"
4573
4654
msgstr "Ячейка таблицы"
4575
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4656
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4576
4657
msgid "Table footer"
4577
4658
msgstr "Нижний колонтитул таблицы"
4579
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4660
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4580
4661
msgid "Table header"
4581
4662
msgstr "Заголовок таблицы"
4583
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4664
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4584
4665
msgid "Table header cell"
4585
4666
msgstr "Ячейка заголовка таблицы"
4587
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4668
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4588
4669
msgid "Table row"
4589
4670
msgstr "Строка таблицы"
4591
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4672
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4592
4673
msgid "Table summary"
4593
4674
msgstr "Описание таблицы"
4595
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4676
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4596
4677
msgid "Target - Blank"
4597
4678
msgstr "Цель - пусто"
4599
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4680
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4600
4681
msgid "Target - Parent"
4601
4682
msgstr "Цель - родитель"
4603
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4684
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4604
4685
msgid "Target - Self"
4605
4686
msgstr "Цель - текущий"
4607
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4688
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4608
4689
msgid "Target - Top"
4609
4690
msgstr "Цель - верх"
4611
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4692
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4612
4693
msgid "Teletype or monospace text style"
4613
4694
msgstr "Телетайповый или моноширинный стиль"
4615
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4696
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4619
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4700
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
4620
4701
msgid "Text color"
4621
4702
msgstr "Цвет текста"
4623
4704
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4624
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
4705
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4625
4706
msgid "Text color (deprecated)"
4626
4707
msgstr "Цвет текста (устаревший)"
4628
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4709
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4629
4710
msgid "Text entered by user"
4630
4711
msgstr "Пользовательский текст"
4632
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4713
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4634
4715
msgstr "Заголовок"
4636
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4637
msgid "Topmargin in pixels"
4717
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4719
msgid "Top margin in pixels"
4638
4720
msgstr "Верхний отступ в пикселях"
4640
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4722
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4644
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4726
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4645
4727
msgid "Underlined text style"
4646
4728
msgstr "Подчёркнутый стиль"
4648
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4730
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4649
4731
msgid "Unordered list"
4650
4732
msgstr "Маркированный список"
4652
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4734
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4653
4735
msgid "Use image map"
4654
4736
msgstr "Использовать раскладку изображений"
4656
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4738
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4658
4740
msgstr "Значение"
4660
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4742
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4661
4743
msgid "Value interpretation"
4662
4744
msgstr "Интерпретация значения"
4664
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4746
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4665
4747
msgid "Variable or program argument"
4666
4748
msgstr "Переменная или аргумент программы"
4668
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4750
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4669
4751
msgid "Vertical cell alignment"
4670
4752
msgstr "Выравнивание в ячейке по вертикали"
4672
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4754
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
4673
4755
msgid "Vertical space"
4674
4756
msgstr "Вертикальный пробел"
4676
4758
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4677
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
4759
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4678
4760
msgid "Vertical space (deprecated)"
4679
4761
msgstr "Вертикальный пробел (устаревший)"
4681
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4763
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
4682
4764
msgid "Visited link color"
4683
4765
msgstr "Цвет посещённой ссылки"
4685
4767
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4686
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
4768
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4687
4769
msgid "Visited link color (deprecated)"
4688
4770
msgstr "Цвет посещённой ссылки (устаревший)"
4690
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4772
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4692
4774
msgstr "Ширина"
4694
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4776
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
4695
4777
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4696
4778
msgstr "XHTML 1.0 - Теги"