~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/gedit/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-01-12 01:42:17 UTC
  • mfrom: (1.1.71 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100112014217-dj9n9p99c2szjiwu
Tags: 2.29.4-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Several refactorings 
  - Don't check words that are marked no-spell-check 
  - Tools outputpanel refactored 
  - Added support for platform specific tools 
  - Improved menu integration and several fixes on OS X 
  - Add xslt and html snippets 
  - Remember autospell per document 
  - Misc bugfixes
* debian/control.in:
  - updated gtksourceview requirement

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 1999, 2000.
5
5
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
6
6
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
7
 
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
7
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gedit\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 06:29+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 06:29+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 16:55+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:00+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16
16
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
571
571
msgstr "    "
572
572
 
573
573
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
574
 
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
575
 
msgstr "<b>Automatiskt indrag</b>"
 
574
msgid "Automatic Indentation"
 
575
msgstr "Automatisk indragning"
576
576
 
577
577
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
578
 
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
579
 
msgstr "<b>Klammermatchning</b>"
 
578
msgid "Bracket Matching"
 
579
msgstr "Klammermatchning"
580
580
 
581
581
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
582
 
msgid "<b>Current Line</b>"
583
 
msgstr "<b>Aktuell rad</b>"
 
582
msgid "Color Scheme"
 
583
msgstr "Färgschema"
584
584
 
585
585
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
586
 
msgid "<b>File Saving</b>"
587
 
msgstr "<b>Filsparande</b>"
 
586
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 
587
msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
588
588
 
589
589
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
590
 
msgid "<b>Font</b>"
591
 
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
 
590
msgid "Current Line"
 
591
msgstr "Aktuell rad"
592
592
 
593
593
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
594
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
595
 
msgid "<b>Line Numbers</b>"
596
 
msgstr "<b>Radnummer</b>"
597
 
 
598
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
599
 
msgid "<b>Right Margin</b>"
600
 
msgstr "<b>Högermarginal</b>"
601
 
 
602
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
603
 
msgid "<b>Tab Stops</b>"
604
 
msgstr "<b>Tabulatorstopp</b>"
605
 
 
606
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
607
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
608
 
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
609
 
msgstr "<b>Textradbrytning</b>"
610
 
 
611
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
612
 
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
613
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Färgschema</span>"
614
 
 
615
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
616
 
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
617
 
msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
618
 
 
619
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
620
594
msgid "Display right _margin"
621
595
msgstr "Visa höger_marginal"
622
596
 
623
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
624
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 
597
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 
598
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
625
599
msgid "Do not _split words over two lines"
626
600
msgstr "_Dela inte ord över två rader"
627
601
 
628
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 
602
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
629
603
msgid "Editor"
630
604
msgstr "Redigerare"
631
605
 
632
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 
606
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
633
607
msgid "Editor _font: "
634
608
msgstr "Redigerar_typsnitt: "
635
609
 
636
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
637
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 
610
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 
611
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
638
612
msgid "Enable text _wrapping"
639
613
msgstr "Aktivera text_radbrytning"
640
614
 
641
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 
615
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 
616
msgid "File Saving"
 
617
msgstr "Filsparning"
 
618
 
 
619
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 
620
msgid "Font"
 
621
msgstr "Typsnitt"
 
622
 
 
623
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
642
624
msgid "Font & Colors"
643
625
msgstr "Typsnitt och färger"
644
626
 
645
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 
627
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
646
628
msgid "Highlight current _line"
647
629
msgstr "Färgmarkera a_ktuell rad"
648
630
 
649
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 
631
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
650
632
msgid "Highlight matching _bracket"
651
633
msgstr "Färgmarkera matchande _klammer"
652
634
 
653
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 
635
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
654
636
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
655
637
msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"
656
638
 
657
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 
639
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 
640
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
 
641
msgid "Line Numbers"
 
642
msgstr "Radnummer"
 
643
 
 
644
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
658
645
msgid "Pick the editor font"
659
646
msgstr "Välj redigerartypsnittet"
660
647
 
661
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 
648
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
662
649
msgid "Plugins"
663
650
msgstr "Insticksmoduler"
664
651
 
665
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 
652
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
666
653
msgid "Preferences"
667
654
msgstr "Inställningar"
668
655
 
 
656
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 
657
msgid "Right Margin"
 
658
msgstr "Högermarginal"
 
659
 
 
660
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 
661
msgid "Tab Stops"
 
662
msgstr "Tabulatorstopp"
 
663
 
 
664
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 
665
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 
666
msgid "Text Wrapping"
 
667
msgstr "Textradbrytning"
 
668
 
669
669
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
670
670
msgid "View"
671
671
msgstr "Visa"
679
679
msgstr "Spara filer _automatiskt var"
680
680
 
681
681
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
682
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1995
 
682
#: ../gedit/gedit-view.c:1968
683
683
msgid "_Display line numbers"
684
684
msgstr "_Visa radnummer"
685
685
 
702
702
 
703
703
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
704
704
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
705
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1457
 
705
#: ../gedit/gedit-window.c:1521
706
706
msgid "Replace"
707
707
msgstr "Ersätt"
708
708
 
709
709
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311
710
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1455
 
710
#: ../gedit/gedit-window.c:1519
711
711
msgid "Find"
712
712
msgstr "Sök"
713
713
 
748
748
msgid "_Wrap around"
749
749
msgstr "_Börja om från början"
750
750
 
751
 
#: ../gedit/gedit.c:117
 
751
#: ../gedit/gedit.c:123
752
752
msgid "Show the application's version"
753
753
msgstr "Visa programmets version"
754
754
 
755
 
#: ../gedit/gedit.c:120
 
755
#: ../gedit/gedit.c:126
756
756
msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
757
757
msgstr "Ställ in den teckenkodning som ska användas för att öppna filerna som anges på kommandoraden"
758
758
 
759
 
#: ../gedit/gedit.c:120
 
759
#: ../gedit/gedit.c:126
760
760
msgid "ENCODING"
761
761
msgstr "KODNING"
762
762
 
763
 
#: ../gedit/gedit.c:123
 
763
#: ../gedit/gedit.c:129
764
764
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
765
765
msgstr "Visa en lista över möjliga värden för kodningsalternativet"
766
766
 
767
 
#: ../gedit/gedit.c:126
 
767
#: ../gedit/gedit.c:132
768
768
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
769
769
msgstr "Skapa ett nytt topplagersfönster i en befintlig instans av gedit"
770
770
 
771
 
#: ../gedit/gedit.c:129
 
771
#: ../gedit/gedit.c:135
772
772
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
773
773
msgstr "Skapa ett nytt dokument i en befintlig instans av gedit"
774
774
 
775
 
#: ../gedit/gedit.c:132
 
775
#: ../gedit/gedit.c:138
776
776
msgid "[FILE...]"
777
777
msgstr "[FIL...]"
778
778
 
779
 
#: ../gedit/gedit.c:187
 
779
#: ../gedit/gedit.c:193
780
780
#, c-format
781
781
msgid "%s: invalid encoding.\n"
782
782
msgstr "%s: ogiltig kodning.\n"
783
783
 
784
784
#. Setup command line options
785
 
#: ../gedit/gedit.c:569
 
785
#: ../gedit/gedit.c:578
786
786
msgid "- Edit text files"
787
787
msgstr "- Redigera textfiler"
788
788
 
789
 
#: ../gedit/gedit.c:605
 
789
#: ../gedit/gedit.c:614
790
790
#, c-format
791
791
msgid ""
792
792
"%s\n"
922
922
msgid "\"%s\" not found"
923
923
msgstr "\"%s\" hittades inte"
924
924
 
925
 
#: ../gedit/gedit-document.c:889
926
 
#: ../gedit/gedit-document.c:902
 
925
#: ../gedit/gedit-document.c:990
 
926
#: ../gedit/gedit-document.c:1003
927
927
#, c-format
928
928
msgid "Unsaved Document %d"
929
929
msgstr "Osparat dokument %d"
930
930
 
931
931
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
932
932
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
933
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2191
934
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2196
 
933
#: ../gedit/gedit-window.c:2270
 
934
#: ../gedit/gedit-window.c:2275
935
935
msgid "Read Only"
936
936
msgstr "Skrivskyddad"
937
937
 
938
938
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771
939
 
#: ../gedit/gedit-window.c:3556
 
939
#: ../gedit/gedit-window.c:3649
940
940
msgid "Documents"
941
941
msgstr "Dokument"
942
942
 
1102
1102
msgid "C_haracter Coding:"
1103
1103
msgstr "Tec_kenkodning:"
1104
1104
 
1105
 
#: ../gedit/gedit-help.c:89
 
1105
#: ../gedit/gedit-help.c:104
1106
1106
msgid "There was an error displaying help."
1107
1107
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp."
1108
1108
 
1109
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 
1109
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
1110
1110
#, c-format
1111
1111
msgid "Could not find the file %s."
1112
1112
msgstr "Kunde inte hitta filen %s."
1113
1113
 
1114
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
1115
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1116
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 
1114
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
 
1115
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
 
1116
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:257
1117
1117
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1118
1118
msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
1119
1119
 
1120
1120
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1121
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 
1121
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
1122
1122
#, c-format
1123
1123
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1124
1124
msgstr "gedit kan inte hantera %s-platser."
1125
1125
 
1126
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 
1126
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:232
1127
1127
msgid "gedit cannot handle this location."
1128
1128
msgstr "gedit kan inte hantera denna plats."
1129
1129
 
1130
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 
1130
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
1131
1131
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1132
1132
msgstr "Platsen för filen kan inte monteras."
1133
1133
 
1134
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 
1134
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
1135
1135
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1136
1136
msgstr "Platsen för filen kan inte kommas åt därför att den inte är monterad."
1137
1137
 
1138
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 
1138
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
1139
1139
#, c-format
1140
1140
msgid "%s is a directory."
1141
1141
msgstr "%s är en katalog."
1142
1142
 
1143
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 
1143
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
1144
1144
#, c-format
1145
1145
msgid "%s is not a valid location."
1146
1146
msgstr "%s är inte en giltig plats."
1147
1147
 
1148
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
 
1148
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:285
1149
1149
#, c-format
1150
1150
msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
1151
1151
msgstr "Värden %s kunde inte hittas. Kontrollera att dina proxyinställningar är korrekta och försök igen."
1152
1152
 
1153
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
 
1153
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:298
1154
1154
#, c-format
1155
1155
msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
1156
1156
msgstr "Värdnamnet var ogiltigt. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
1157
1157
 
1158
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 
1158
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:306
1159
1159
#, c-format
1160
1160
msgid "%s is not a regular file."
1161
1161
msgstr "%s är inte en vanlig fil."
1162
1162
 
1163
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 
1163
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
1164
1164
msgid "Connection timed out. Please try again."
1165
1165
msgstr "Anslutningen gjorde time-out. Försök igen."
1166
1166
 
1167
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 
1167
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:334
1168
1168
msgid "The file is too big."
1169
1169
msgstr "Filen är för stor."
1170
1170
 
1171
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
 
1171
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:375
1172
1172
#, c-format
1173
1173
msgid "Unexpected error: %s"
1174
1174
msgstr "Oväntat fel: %s"
1175
1175
 
1176
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
 
1176
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:411
1177
1177
msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
1178
1178
msgstr "Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas inom denna gräns."
1179
1179
 
1180
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 
1180
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
1181
1181
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1182
1182
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."
1183
1183
 
1184
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
1185
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 
1184
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:423
 
1185
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
1186
1186
#, c-format
1187
1187
msgid "Could not open the file %s."
1188
1188
msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
1189
1189
 
1190
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
1191
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1192
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
1193
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
 
1190
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
 
1191
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:438
 
1192
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:558
 
1193
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:567
1194
1194
msgid "_Retry"
1195
1195
msgstr "_Försök igen"
1196
1196
 
1197
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
 
1197
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
1198
1198
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1199
1199
msgstr "gedit kan inte hitta filen. Den har kanske nyligen tagits bort."
1200
1200
 
1201
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
 
1201
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
1202
1202
#, c-format
1203
1203
msgid "Could not revert the file %s."
1204
1204
msgstr "Kunde inte återställa filen %s."
1205
1205
 
1206
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
 
1206
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
1207
1207
msgid "Ch_aracter Coding:"
1208
1208
msgstr "T_eckenkodning:"
1209
1209
 
1210
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 
1210
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
1211
1211
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1212
1212
msgstr "Gedit kunde inte identifiera teckenkodningen."
1213
1213
 
1214
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1215
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 
1214
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
 
1215
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
1216
1216
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1217
1217
msgstr "Kontrollera att du inte försöker öppna en binär fil."
1218
1218
 
1219
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
 
1219
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
1220
1220
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1221
1221
msgstr "Välj en teckenkodning från menyn och försök igen."
1222
1222
 
1223
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
 
1223
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1224
1224
#, c-format
1225
1225
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1226
1226
msgstr "Kunde inte öppna filen %s med teckenkodningen %s."
1227
1227
 
1228
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
1229
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
 
1228
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
 
1229
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
1230
1230
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1231
1231
msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
1232
1232
 
1233
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
 
1233
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
1234
1234
#, c-format
1235
1235
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1236
1236
msgstr "Kunde inte spara filen %s med teckenkodningen %s."
1237
1237
 
1238
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
 
1238
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
1239
1239
msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
1240
1240
msgstr "Detta dokument innehåller ett eller flera tecken som inte kan kodas med den angivna teckenkodningen."
1241
1241
 
1242
1242
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1243
1243
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1244
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:791
1244
1245
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
1245
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
1246
1246
msgid "Edit Any_way"
1247
1247
msgstr "Redigera än_då"
1248
1248
 
1249
1249
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1250
1250
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1251
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
1252
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
 
1251
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:794
 
1252
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
1253
1253
msgid "D_on't Edit"
1254
1254
msgstr "Redigera in_te"
1255
1255
 
1256
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
 
1256
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
1257
1257
#, c-format
1258
1258
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1259
1259
msgstr "Denna fil (%s) är redan öppnad i ett annat gedit-fönster."
1260
1260
 
1261
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
 
1261
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:835
1262
1262
msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
1263
1263
msgstr "Gedit öppnade denna instans av filen på ett icke-redigerbart sätt. Vill du redigera den ändå?"
1264
1264
 
1265
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
1266
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
1267
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
1268
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 
1265
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:894
 
1266
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
 
1267
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1000
 
1268
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1010
1269
1269
msgid "S_ave Anyway"
1270
1270
msgstr "Spara än_då"
1271
1271
 
1272
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
1273
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
1274
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
1275
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
 
1272
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:898
 
1273
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
 
1274
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1004
 
1275
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
1276
1276
msgid "D_on't Save"
1277
1277
msgstr "Spara i_nte"
1278
1278
 
1279
1279
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1280
1280
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1281
1281
#. not accurate (since last load/save)
1282
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
 
1282
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
1283
1283
#, c-format
1284
1284
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1285
1285
msgstr "Filen %s har ändrats sedan den lästes in."
1286
1286
 
1287
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 
1287
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:941
1288
1288
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1289
1289
msgstr "Om du sparar det, kan alla externa ändringar går förlorade. Spara det ändå?"
1290
1290
 
1291
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
 
1291
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
1292
1292
#, c-format
1293
1293
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1294
1294
msgstr "Kunde inte skapa en säkerhetskopia när %s sparades"
1295
1295
 
1296
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
 
1296
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
1297
1297
#, c-format
1298
1298
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1299
1299
msgstr "Kunde inte skapa en temporär säkerhetskopia när %s sparades"
1300
1300
 
1301
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
 
1301
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
1302
1302
msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1303
1303
msgstr "Gedit kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian på filen före den nya sparades. Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå, men om ett fel inträffar när den sparas, kan du förlora den gamla kopian av filen. Spara ändå?"
1304
1304
 
1305
1305
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1306
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
 
1306
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
1307
1307
#, c-format
1308
1308
msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
1309
1309
msgstr "Gedit kan inte hantera %s-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
1310
1310
 
1311
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
 
1311
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1119
1312
1312
msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
1313
1313
msgstr "Gedit kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har angivit platsen korrekt och försök igen."
1314
1314
 
1315
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
 
1315
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
1316
1316
#, c-format
1317
1317
msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
1318
1318
msgstr "%s är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
1319
1319
 
1320
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
 
1320
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
1321
1321
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
1322
1322
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
1323
1323
 
1324
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
 
1324
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
1325
1325
msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
1326
1326
msgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en del utrymme på disken och försök igen."
1327
1327
 
1328
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
 
1328
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1145
1329
1329
msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
1330
1330
msgstr "Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
1331
1331
 
1332
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
 
1332
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
1333
1333
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1334
1334
msgstr "En fil med samma namn finns redan. Använd ett annat namn."
1335
1335
 
1336
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
 
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
1337
1337
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
1338
1338
msgstr "Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på filnamn. Använd ett kortare namn."
1339
1339
 
1340
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
 
1340
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
1341
1341
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
1342
1342
msgstr "Disken där du försöker spara filen har en begränsning på filstorlekar. Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna begränsning."
1343
1343
 
1344
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
 
1344
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
1345
1345
#, c-format
1346
1346
msgid "Could not save the file %s."
1347
1347
msgstr "Kunde inte spara filen %s."
1349
1349
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1350
1350
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1351
1351
#. not accurate (since last load/save)
1352
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
 
1352
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1220
1353
1353
#, c-format
1354
1354
msgid "The file %s changed on disk."
1355
1355
msgstr "Filen %s har ändrats på disken."
1356
1356
 
1357
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
 
1357
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1225
1358
1358
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1359
1359
msgstr "Vill du förkasta dina ändringar och läsa om filen?"
1360
1360
 
1361
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
 
1361
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
1362
1362
msgid "Do you want to reload the file?"
1363
1363
msgstr "Vill du läsa om filen?"
1364
1364
 
1365
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
1366
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
 
1365
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1233
 
1366
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
1367
1367
msgid "_Reload"
1368
1368
msgstr "_Läs om"
1369
1369
 
1370
1370
#. bad bad luck...
1371
 
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
 
1371
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390
1372
1372
msgid "Could not obtain backup filename"
1373
1373
msgstr "Kunde inte få tag på filnamn för säkerhetskopia"
1374
1374
 
1375
 
#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
1376
 
msgid "Close document"
1377
 
msgstr "Stäng dokument"
1378
 
 
1379
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:355
1380
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:563
 
1375
#: ../gedit/gedit-panel.c:356
 
1376
#: ../gedit/gedit-panel.c:528
1381
1377
msgid "Empty"
1382
1378
msgstr "Tom"
1383
1379
 
1384
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:508
1385
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:582
 
1380
#: ../gedit/gedit-panel.c:418
1386
1381
msgid "Hide panel"
1387
1382
msgstr "Dölj panel"
1388
1383
 
1448
1443
msgid "Preparing..."
1449
1444
msgstr "Förbereder..."
1450
1445
 
1451
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
1452
 
msgid "<b>Fonts</b>"
1453
 
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
1454
 
 
1455
1446
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1456
 
msgid "<b>Page header</b>"
1457
 
msgstr "<b>Sidhuvud</b>"
 
1447
msgid "Fonts"
 
1448
msgstr "Typsnitt"
1458
1449
 
1459
1450
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1460
 
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
1461
 
msgstr "<b>Syntaxmarkering</b>"
1462
 
 
1463
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1464
1451
msgid "He_aders and footers:"
1465
1452
msgstr "Sidh_uvuden och sidfötter:"
1466
1453
 
1467
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 
1454
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 
1455
msgid "Page header"
 
1456
msgstr "Sidhuvud"
 
1457
 
 
1458
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
1468
1459
msgid "Print line nu_mbers"
1469
1460
msgstr "Skriv ut sidnu_mmer"
1470
1461
 
1471
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 
1462
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1472
1463
msgid "Print page _headers"
1473
1464
msgstr "Skriv ut sidh_uvuden"
1474
1465
 
1475
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 
1466
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1476
1467
msgid "Print synta_x highlighting"
1477
1468
msgstr "Skriv ut synta_xmarkering"
1478
1469
 
 
1470
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 
1471
msgid "Syntax Highlighting"
 
1472
msgstr "Syntaxmarkering"
 
1473
 
1479
1474
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1480
1475
msgid "_Body:"
1481
1476
msgstr "_Text:"
1627
1622
msgstr "Sparar %s"
1628
1623
 
1629
1624
#. Read only
1630
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 
1625
#: ../gedit/gedit-tab.c:1706
1631
1626
msgid "RO"
1632
1627
msgstr "SKRIVSK"
1633
1628
 
1634
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 
1629
#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
1635
1630
#, c-format
1636
1631
msgid "Error opening file %s"
1637
1632
msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
1638
1633
 
1639
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 
1634
#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
1640
1635
#, c-format
1641
1636
msgid "Error reverting file %s"
1642
1637
msgstr "Fel vid återställning av filen %s"
1643
1638
 
1644
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 
1639
#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
1645
1640
#, c-format
1646
1641
msgid "Error saving file %s"
1647
1642
msgstr "Fel vid sparande av filen %s"
1648
1643
 
1649
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 
1644
#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
1650
1645
msgid "Unicode (UTF-8)"
1651
1646
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1652
1647
 
1653
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 
1648
#: ../gedit/gedit-tab.c:1791
1654
1649
msgid "Name:"
1655
1650
msgstr "Namn:"
1656
1651
 
1657
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 
1652
#: ../gedit/gedit-tab.c:1792
1658
1653
msgid "MIME Type:"
1659
1654
msgstr "MIME-typ:"
1660
1655
 
1661
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 
1656
#: ../gedit/gedit-tab.c:1793
1662
1657
msgid "Encoding:"
1663
1658
msgstr "Kodning:"
1664
1659
 
 
1660
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:189
 
1661
msgid "Close document"
 
1662
msgstr "Stäng dokument"
 
1663
 
1665
1664
#. Toplevel
1666
1665
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1667
1666
msgid "_File"
1700
1699
msgstr "_Öppna..."
1701
1700
 
1702
1701
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1703
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1385
 
1702
#: ../gedit/gedit-window.c:1450
1704
1703
msgid "Open a file"
1705
1704
msgstr "Öppna en fil"
1706
1705
 
1770
1769
msgid "Print the current page"
1771
1770
msgstr "Skriv ut aktuell sida"
1772
1771
 
1773
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
1774
 
msgid "Close the current file"
1775
 
msgstr "Stäng den aktiva filen"
1776
 
 
1777
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 
1772
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
1778
1773
msgid "Undo the last action"
1779
1774
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
1780
1775
 
1781
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 
1776
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
1782
1777
msgid "Redo the last undone action"
1783
1778
msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden"
1784
1779
 
1785
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 
1780
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
1786
1781
msgid "Cut the selection"
1787
1782
msgstr "Klipp ut markeringen"
1788
1783
 
1789
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 
1784
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
1790
1785
msgid "Copy the selection"
1791
1786
msgstr "Kopiera markeringen"
1792
1787
 
1793
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 
1788
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
1794
1789
msgid "Paste the clipboard"
1795
1790
msgstr "Klistra in från urklipp"
1796
1791
 
1797
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 
1792
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
1798
1793
msgid "Delete the selected text"
1799
1794
msgstr "Ta bort den markerade texten"
1800
1795
 
1801
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 
1796
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
1802
1797
msgid "Select _All"
1803
1798
msgstr "Markera _allt"
1804
1799
 
1805
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 
1800
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
1806
1801
msgid "Select the entire document"
1807
1802
msgstr "Markera hela dokumentet"
1808
1803
 
1809
1804
#. View menu
1810
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 
1805
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
1811
1806
msgid "_Highlight Mode"
1812
1807
msgstr "_Färgmarkeringsläge"
1813
1808
 
1814
1809
#. Search menu
1815
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 
1810
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
1816
1811
msgid "_Find..."
1817
1812
msgstr "_Sök..."
1818
1813
 
1819
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 
1814
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
1820
1815
msgid "Search for text"
1821
1816
msgstr "Sök efter text"
1822
1817
 
1823
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 
1818
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
1824
1819
msgid "Find Ne_xt"
1825
1820
msgstr "Sök n_ästa"
1826
1821
 
1827
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 
1822
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
1828
1823
msgid "Search forwards for the same text"
1829
1824
msgstr "Sök framlänges efter samma text"
1830
1825
 
1831
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 
1826
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
1832
1827
msgid "Find Pre_vious"
1833
1828
msgstr "Sök före_gående"
1834
1829
 
1835
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
1830
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
1836
1831
msgid "Search backwards for the same text"
1837
1832
msgstr "Sök baklänges efter samma text"
1838
1833
 
1839
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
1834
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
1835
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
1840
1836
msgid "_Replace..."
1841
1837
msgstr "_Ersätt..."
1842
1838
 
1843
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 
1839
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
1840
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
1844
1841
msgid "Search for and replace text"
1845
1842
msgstr "Sök efter och ersätt text"
1846
1843
 
1847
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 
1844
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
1848
1845
msgid "_Clear Highlight"
1849
1846
msgstr "_Rensa färgmarkeringsläge"
1850
1847
 
1851
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 
1848
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
1852
1849
msgid "Clear highlighting of search matches"
1853
1850
msgstr "Rensa färgmarkering på sökträffar"
1854
1851
 
1855
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 
1852
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
1856
1853
msgid "Go to _Line..."
1857
1854
msgstr "Gå till _rad..."
1858
1855
 
1859
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 
1856
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
1860
1857
msgid "Go to a specific line"
1861
1858
msgstr "Gå till en specifik rad"
1862
1859
 
1863
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 
1860
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
1864
1861
msgid "_Incremental Search..."
1865
1862
msgstr "_Inkrementiell sökning..."
1866
1863
 
1867
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 
1864
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
1868
1865
msgid "Incrementally search for text"
1869
1866
msgstr "Interaktiv sökning efter text"
1870
1867
 
1871
1868
#. Documents menu
1872
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 
1869
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
1873
1870
msgid "_Save All"
1874
1871
msgstr "_Spara alla"
1875
1872
 
1876
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 
1873
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
1877
1874
msgid "Save all open files"
1878
1875
msgstr "Spara alla öppna filer"
1879
1876
 
1880
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 
1877
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
1881
1878
msgid "_Close All"
1882
1879
msgstr "S_täng alla"
1883
1880
 
1884
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 
1881
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
1885
1882
msgid "Close all open files"
1886
1883
msgstr "Stäng alla öppna filer"
1887
1884
 
1888
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 
1885
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
1889
1886
msgid "_Previous Document"
1890
1887
msgstr "_Föregående dokument"
1891
1888
 
1892
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
1889
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
1893
1890
msgid "Activate previous document"
1894
1891
msgstr "Aktivera föregående dokument"
1895
1892
 
1896
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
1893
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
1897
1894
msgid "_Next Document"
1898
1895
msgstr "_Nästa dokument"
1899
1896
 
1900
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 
1897
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
1901
1898
msgid "Activate next document"
1902
1899
msgstr "Aktivera nästa dokument"
1903
1900
 
1904
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 
1901
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
1905
1902
msgid "_Move to New Window"
1906
1903
msgstr "_Flytta till nytt fönster"
1907
1904
 
1908
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 
1905
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
1909
1906
msgid "Move the current document to a new window"
1910
1907
msgstr "Flytta det aktuella dokument till ett nytt fönster"
1911
1908
 
1912
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 
1909
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 
1910
msgid "Close the current file"
 
1911
msgstr "Stäng den aktiva filen"
 
1912
 
 
1913
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
1913
1914
msgid "Quit the program"
1914
1915
msgstr "Avsluta programmet"
1915
1916
 
1916
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
 
1917
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
1917
1918
msgid "_Toolbar"
1918
1919
msgstr "_Verktygsrad"
1919
1920
 
1920
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 
1921
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
1921
1922
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
1922
1923
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden i det aktuella fönstret"
1923
1924
 
1924
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 
1925
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
1925
1926
msgid "_Statusbar"
1926
1927
msgstr "_Statusrad"
1927
1928
 
1928
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 
1929
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
1929
1930
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
1930
1931
msgstr "Visa eller dölj statusraden i det aktuella fönstret"
1931
1932
 
1932
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 
1933
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
1933
1934
msgid "Edit text at fullscreen"
1934
1935
msgstr "Redigera text i helskärmsläge"
1935
1936
 
1936
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 
1937
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
1937
1938
msgid "Side _Pane"
1938
1939
msgstr "Sido_panel"
1939
1940
 
1940
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 
1941
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
1941
1942
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
1942
1943
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen i det aktuella fönstret"
1943
1944
 
1944
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 
1945
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
1945
1946
msgid "_Bottom Pane"
1946
1947
msgstr "_Underpanel"
1947
1948
 
1948
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 
1949
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
1949
1950
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
1950
1951
msgstr "Visa eller dölj underpanelen i det aktuella fönstret"
1951
1952
 
1970
1971
msgstr "/ på %s"
1971
1972
 
1972
1973
#. create "Wrap Around" menu item.
1973
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
 
1974
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
1974
1975
msgid "_Wrap Around"
1975
1976
msgstr "_Radbrytningsläge"
1976
1977
 
1977
1978
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
1978
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
 
1979
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
1979
1980
msgid "Match _Entire Word Only"
1980
1981
msgstr "Matcha endast _hela ord"
1981
1982
 
1982
1983
#. create "Match Case" menu item.
1983
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
 
1984
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
1984
1985
msgid "_Match Case"
1985
1986
msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
1986
1987
 
1987
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
 
1988
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
1988
1989
msgid "String you want to search for"
1989
1990
msgstr "Sträng du vill söka efter"
1990
1991
 
1991
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
 
1992
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
1992
1993
msgid "Line you want to move the cursor to"
1993
1994
msgstr "Rad du vill flytta markören till"
1994
1995
 
1995
 
#: ../gedit/gedit-window.c:938
 
1996
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
1996
1997
#, c-format
1997
1998
msgid "Use %s highlight mode"
1998
1999
msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
2000
2001
#. add the "Plain Text" item before all the others
2001
2002
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2002
2003
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2003
 
#: ../gedit/gedit-window.c:995
2004
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1896
 
2004
#: ../gedit/gedit-window.c:1060
 
2005
#: ../gedit/gedit-window.c:1971
2005
2006
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
2006
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
2007
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
 
2007
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 
2008
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
2008
2009
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
2009
2010
msgid "Plain Text"
2010
2011
msgstr "Oformaterad text"
2011
2012
 
2012
 
#: ../gedit/gedit-window.c:996
 
2013
#: ../gedit/gedit-window.c:1061
2013
2014
msgid "Disable syntax highlighting"
2014
2015
msgstr "Inaktivera syntaxmarkering"
2015
2016
 
2016
2017
#. Translators: %s is a URI
2017
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1282
 
2018
#: ../gedit/gedit-window.c:1347
2018
2019
#, c-format
2019
2020
msgid "Open '%s'"
2020
2021
msgstr "Öppna \"%s\""
2021
2022
 
2022
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1387
 
2023
#: ../gedit/gedit-window.c:1452
2023
2024
msgid "Open a recently used file"
2024
2025
msgstr "Öppna en nyligen använd fil"
2025
2026
 
2026
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1393
 
2027
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
2027
2028
msgid "Open"
2028
2029
msgstr "Öppna"
2029
2030
 
2030
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 
2031
#: ../gedit/gedit-window.c:1515
2031
2032
msgid "Save"
2032
2033
msgstr "Spara"
2033
2034
 
2034
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1453
 
2035
#: ../gedit/gedit-window.c:1517
2035
2036
msgid "Print"
2036
2037
msgstr "Skriv ut"
2037
2038
 
2038
2039
#. Translators: %s is a URI
2039
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 
2040
#: ../gedit/gedit-window.c:1696
2040
2041
#, c-format
2041
2042
msgid "Activate '%s'"
2042
2043
msgstr "Aktivera \"%s\""
2043
2044
 
2044
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1874
 
2045
#: ../gedit/gedit-window.c:1949
2045
2046
msgid "Use Spaces"
2046
2047
msgstr "Använd blanksteg"
2047
2048
 
2048
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1945
 
2049
#: ../gedit/gedit-window.c:2020
2049
2050
msgid "Tab Width"
2050
2051
msgstr "Tabulatorbredd"
2051
2052
 
 
2053
#: ../gedit/gedit-window.c:3853
 
2054
msgid "About gedit"
 
2055
msgstr "Om gedit"
 
2056
 
2052
2057
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2053
2058
msgid "Change Case"
2054
2059
msgstr "Ändra skiftläge"
2105
2110
msgid "Check update"
2106
2111
msgstr "Leta efter uppdatering"
2107
2112
 
2108
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
 
2113
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
2109
2114
msgid "There was an error displaying the url."
2110
2115
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av url:en."
2111
2116
 
2112
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
2113
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
 
2117
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
 
2118
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
2114
2119
msgid "_Download"
2115
2120
msgstr "_Hämta"
2116
2121
 
2117
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
 
2122
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
2118
2123
msgid "There is a new version of gedit"
2119
2124
msgstr "Det finns en ny version av gedit"
2120
2125
 
2121
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
 
2126
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
2122
2127
msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
2123
2128
msgstr "Du kan hämta den nya versionen av gedit genom att trycka på hämtningsknappen"
2124
2129
 
2179
2184
msgid "Get statistic info on current document"
2180
2185
msgstr "Få statistikinformation om det aktuella dokumentet"
2181
2186
 
 
2187
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 
2188
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 
2189
msgid "Open a terminal in the document location"
 
2190
msgstr "Öppna en terminal i dokumentkatalogen"
 
2191
 
 
2192
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 
2193
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 
2194
msgid "Open terminal here"
 
2195
msgstr "Öppna en terminal här"
 
2196
 
2182
2197
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2183
2198
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2184
2199
msgstr "Starta externa kommandon och skalskript."
2207
2222
msgid "Shell Output"
2208
2223
msgstr "Skalutdata"
2209
2224
 
2210
 
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
 
2225
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
2211
2226
#, python-format
2212
2227
msgid "Could not execute command: %s"
2213
2228
msgstr "Kunde inte köra kommando: %s"
2214
2229
 
2215
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 
2230
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
2216
2231
msgid "You must be inside a word to run this command"
2217
2232
msgstr "Du måste vara inom ett ord för att köra detta kommando"
2218
2233
 
2219
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 
2234
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
2220
2235
msgid "Running tool:"
2221
2236
msgstr "Körande verktyg:"
2222
2237
 
2223
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
 
2238
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
2224
2239
msgid "Done."
2225
2240
msgstr "Klar."
2226
2241
 
2227
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 
2242
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2228
2243
msgid "Exited"
2229
2244
msgstr "Avslutade"
2230
2245
 
2232
2247
msgid "All languages"
2233
2248
msgstr "Alla språk"
2234
2249
 
 
2250
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
2235
2251
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
2236
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
2237
2252
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
2238
2253
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2239
2254
msgid "All Languages"
2240
2255
msgstr "Alla språk"
2241
2256
 
2242
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 
2257
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
2243
2258
msgid "New tool"
2244
2259
msgstr "Nytt verktyg"
2245
2260
 
2246
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
 
2261
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
2247
2262
#, python-format
2248
2263
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2249
2264
msgstr "Denna snabbtangent är redan bunden till %s"
2250
2265
 
2251
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 
2266
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
2252
2267
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2253
2268
msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg för att rensa"
2254
2269
 
2255
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 
2270
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
2256
2271
msgid "Type a new accelerator"
2257
2272
msgstr "Ange en ny snabbtangent"
2258
2273
 
2259
 
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 
2274
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
2260
2275
msgid "Stopped."
2261
2276
msgstr "Stoppad."
2262
2277
 
2369
2384
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2370
2385
msgstr "Kör \"make\" i dokumentkatalogen"
2371
2386
 
2372
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2373
 
msgid "Open a terminal in the document location"
2374
 
msgstr "Öppna en terminal i dokumentkatalogen"
2375
 
 
2376
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2377
 
msgid "Open terminal here"
2378
 
msgstr "Öppna en terminal här"
2379
 
 
2380
2387
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2381
2388
msgid "Remove trailing spaces"
2382
2389
msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg"
2514
2521
msgid "An error occurred"
2515
2522
msgstr "Ett fel inträffade"
2516
2523
 
2517
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
 
2524
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
2518
2525
msgid ""
2519
2526
"Cannot move file to trash, do you\n"
2520
2527
"want to delete permanently?"
2522
2529
"Kan inte flytta filen till papperskorgen.\n"
2523
2530
"Vill du ta bort den permanent?"
2524
2531
 
2525
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 
2532
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
2526
2533
#, c-format
2527
2534
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2528
2535
msgstr "Filen (%s) kan inte flyttas till papperskorgen."
2529
2536
 
2530
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
 
2537
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
2531
2538
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2532
2539
msgstr "De markerade filerna kan inte flyttas till papperskorgen."
2533
2540
 
2534
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 
2541
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
2535
2542
#, c-format
2536
2543
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2537
2544
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
2538
2545
 
2539
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 
2546
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
2540
2547
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2541
2548
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort de markerade filerna permanent?"
2542
2549
 
2543
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
 
2550
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
2544
2551
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2545
2552
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
2546
2553
 
2547
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
 
2554
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
2548
2555
msgid "(Empty)"
2549
2556
msgstr "(Tom)"
2550
2557
 
2551
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
 
2558
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
2552
2559
msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
2553
2560
msgstr "Filen med det nya namnet är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
2554
2561
 
2555
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
 
2562
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
2556
2563
msgid "file"
2557
2564
msgstr "fil"
2558
2565
 
2559
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
 
2566
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
2560
2567
msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
2561
2568
msgstr "Den nya filen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
2562
2569
 
2563
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
 
2570
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
2564
2571
msgid "directory"
2565
2572
msgstr "katalog"
2566
2573
 
2567
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
 
2574
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
2568
2575
msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
2569
2576
msgstr "Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra katalogen synlig"
2570
2577
 
2701
2708
msgid "_Match Filename"
2702
2709
msgstr "_Matcha filnamn"
2703
2710
 
2704
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
 
2711
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
2705
2712
#, c-format
2706
2713
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2707
2714
msgstr "Inga monteringsobjekt för monterad volym: %s"
2708
2715
 
2709
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
 
2716
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
2710
2717
#, c-format
2711
2718
msgid "Could not open media: %s"
2712
2719
msgstr "Kunde inte öppna media: %s"
2713
2720
 
2714
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
 
2721
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
2715
2722
#, c-format
2716
2723
msgid "Could not mount volume: %s"
2717
2724
msgstr "Kunde inte montera volym: %s"
2718
2725
 
2719
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
2720
 
msgid "_Indent"
2721
 
msgstr "_Gör indrag"
2722
 
 
2723
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
2724
 
msgid "Indent selected lines"
2725
 
msgstr "Dra in de markerade raderna"
2726
 
 
2727
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
2728
 
msgid "U_nindent"
2729
 
msgstr "Dra _ut"
2730
 
 
2731
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
2732
 
msgid "Unindent selected lines"
2733
 
msgstr "Dra ut de markerade raderna"
2734
 
 
2735
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2736
 
msgid "Indent Lines"
2737
 
msgstr "Dra in rader"
2738
 
 
2739
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2740
 
msgid "Indents or un-indents selected lines."
2741
 
msgstr "Drar in eller ut de markerade raderna."
2742
 
 
 
2726
#. ex:ts=8:noet:
2743
2727
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2744
2728
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
2745
2729
msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för gedit."
2789
2773
msgstr "Infoga ofta använda textdelar på ett snabbt sätt"
2790
2774
 
2791
2775
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2776
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
2792
2777
msgid "Snippets"
2793
2778
msgstr "Textsnuttar"
2794
2779
 
2801
2786
msgstr "Skapa ny textsnutt"
2802
2787
 
2803
2788
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
2804
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 
2789
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
2805
2790
msgid "Delete selected snippet"
2806
2791
msgstr "Ta bort markerad textsnutt"
2807
2792
 
2810
2795
msgstr "Exportera markerade textsnuttar"
2811
2796
 
2812
2797
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
2813
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 
2798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
2814
2799
msgid "Import snippets"
2815
2800
msgstr "Importera textsnuttar"
2816
2801
 
2824
2809
 
2825
2810
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
2826
2811
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
2827
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
 
2812
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
2828
2813
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
2829
2814
msgstr "Ett ord med vilket textsnutten aktiveras efter att tabulatortangenten tryckts"
2830
2815
 
2844
2829
msgid "_Tab trigger:"
2845
2830
msgstr "_Tabulatorutlösare:"
2846
2831
 
2847
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
 
2832
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
2848
2833
msgid "Manage _Snippets..."
2849
2834
msgstr "Hantera _textsnuttar..."
2850
2835
 
2851
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
 
2836
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
2852
2837
msgid "Manage snippets"
2853
2838
msgstr "Hantera textsnuttar"
2854
2839
 
2855
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
 
2840
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
2856
2841
msgid "Snippets archive"
2857
2842
msgstr "Textsnuttsarkiv"
2858
2843
 
2859
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
 
2844
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
2860
2845
msgid "Add a new snippet..."
2861
2846
msgstr "Lägg till en ny textsnutt..."
2862
2847
 
2863
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 
2848
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
2864
2849
msgid "Global"
2865
2850
msgstr "Global"
2866
2851
 
2867
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 
2852
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
2868
2853
msgid "Revert selected snippet"
2869
2854
msgstr "Återställ markerad textsnutt"
2870
2855
 
2871
2856
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
2872
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
 
2857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
2873
2858
msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
2874
2859
msgstr "Detta är inte en giltig tabulatorutlösare.  Utlösare kan antingen innehålla bokstäver eller ett enda, icke-alfabetiskt, tecken som {, [, etc."
2875
2860
 
2876
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 
2861
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
2877
2862
#, python-format
2878
2863
msgid "The following error occurred while importing: %s"
2879
2864
msgstr "Följande fel inträffade vid importering: %s"
2880
2865
 
2881
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
 
2866
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
2882
2867
msgid "Import successfully completed"
2883
2868
msgstr "Importeringen lyckades"
2884
2869
 
2885
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
2886
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
2887
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 
2870
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
 
2871
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
 
2872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
2888
2873
msgid "All supported archives"
2889
2874
msgstr "Alla arkiv som stöds"
2890
2875
 
2891
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
2892
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
2893
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
 
2876
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
 
2877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
 
2878
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
2894
2879
msgid "Gzip compressed archive"
2895
2880
msgstr "Gzip-komprimerat arkiv"
2896
2881
 
2897
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
2898
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
2899
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
 
2882
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
 
2883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
 
2884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
2900
2885
msgid "Bzip2 compressed archive"
2901
2886
msgstr "Bzip2-komprimerat arkiv"
2902
2887
 
2903
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
 
2888
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
2904
2889
msgid "Single snippets file"
2905
2890
msgstr "En textsnuttsfil"
2906
2891
 
2907
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
2908
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
2909
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
 
2892
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
 
2893
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
 
2894
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
2910
2895
msgid "All files"
2911
2896
msgstr "Alla filer"
2912
2897
 
2913
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
 
2898
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
2914
2899
#, python-format
2915
2900
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
2916
2901
msgstr "Följande fel inträffade vid exportering: %s"
2917
2902
 
2918
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
 
2903
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
2919
2904
msgid "Export successfully completed"
2920
2905
msgstr "Exporteringen lyckades"
2921
2906
 
2922
2907
#. Ask if system snippets should also be exported
2923
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
2924
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
 
2908
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
 
2909
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
2925
2910
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
2926
2911
msgstr "Vill du inkludera markerade <b>system</b>textsnuttar i din exportering?"
2927
2912
 
2928
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
2929
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 
2913
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
 
2914
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
2930
2915
msgid "There are no snippets selected to be exported"
2931
2916
msgstr "Det finns inga textsnuttar markerade att exportera"
2932
2917
 
2933
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
2934
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
 
2918
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
 
2919
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
2935
2920
msgid "Export snippets"
2936
2921
msgstr "Exportera textsnuttar"
2937
2922
 
2938
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 
2923
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
2939
2924
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
2940
2925
msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg för att rensa"
2941
2926
 
2942
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 
2927
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
2943
2928
msgid "Type a new shortcut"
2944
2929
msgstr "Ange en ny snabbtangent"
2945
2930
 
2990
2975
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
2991
2976
msgstr "Filen \"%s\" är inte ett giltigt textsnuttsarkiv"
2992
2977
 
2993
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
 
2978
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:580
2994
2979
#, python-format
2995
2980
msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
2996
2981
msgstr "Körning av python-kommandot (%s) överstigen den maximala tiden, körning avbruten."
2997
2982
 
2998
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
 
2983
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:588
2999
2984
#, python-format
3000
2985
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
3001
2986
msgstr "Körning av python-kommandot (%s) misslyckades: %s"
3041
3026
msgid "_Sort"
3042
3027
msgstr "_Sortera"
3043
3028
 
3044
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
3045
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
 
3029
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
 
3030
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:453
3046
3031
msgid "(no suggested words)"
3047
3032
msgstr "(inga föreslagna ord)"
3048
3033
 
3049
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
 
3034
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
3050
3035
msgid "_More..."
3051
3036
msgstr "_Mer..."
3052
3037
 
3053
3038
#. Ignore all
3054
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
 
3039
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:498
3055
3040
msgid "_Ignore All"
3056
3041
msgstr "_Ignorera alla"
3057
3042
 
3058
3043
#. + Add to Dictionary
3059
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
 
3044
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:513
3060
3045
msgid "_Add"
3061
3046
msgstr "_Lägg till"
3062
3047
 
3063
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
 
3048
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:552
3064
3049
msgid "_Spelling Suggestions..."
3065
3050
msgstr "_Stavningsförslag..."
3066
3051
 
3067
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 
3052
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
3068
3053
msgid "Check Spelling"
3069
3054
msgstr "Kontrollera stavning"
3070
3055
 
3071
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 
3056
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
3072
3057
msgid "Suggestions"
3073
3058
msgstr "Förslag"
3074
3059
 
3075
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 
3060
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:559
3076
3061
msgid "(correct spelling)"
3077
3062
msgstr "(korrigera stavning)"
3078
3063
 
3079
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 
3064
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:702
3080
3065
msgid "Completed spell checking"
3081
3066
msgstr "Stavningskontrollen färdig"
3082
3067
 
3117
3102
msgid "Languages"
3118
3103
msgstr "Språk"
3119
3104
 
3120
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
 
3105
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
3121
3106
msgid "_Check Spelling..."
3122
3107
msgstr "_Kontrollera stavning..."
3123
3108
 
3124
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
 
3109
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
3125
3110
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3126
3111
msgstr "Kontrollera det aktuella dokumentets stavning"
3127
3112
 
3128
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
 
3113
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
3129
3114
msgid "Set _Language..."
3130
3115
msgstr "Ställ in _språk..."
3131
3116
 
3132
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 
3117
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
3133
3118
msgid "Set the language of the current document"
3134
3119
msgstr "Ställ in språket på det aktuella dokumentet"
3135
3120
 
3136
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 
3121
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
3137
3122
msgid "_Autocheck Spelling"
3138
3123
msgstr "Kontrollera stavning _automatiskt"
3139
3124
 
3140
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 
3125
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
3141
3126
msgid "Automatically spell-check the current document"
3142
3127
msgstr "Stavningskontrollera automatiskt det aktuella dokumentet"
3143
3128
 
3144
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
 
3129
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
3145
3130
msgid "The document is empty."
3146
3131
msgstr "Dokumentet är tomt."
3147
3132
 
3148
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
 
3133
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
3149
3134
msgid "No misspelled words"
3150
3135
msgstr "Inga felstavade ord"
3151
3136
 
4790
4775
msgid "Available formats"
4791
4776
msgstr "Tillgängliga format"
4792
4777
 
4793
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
 
4778
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
4794
4779
msgid "Configure insert date/time plugin..."
4795
4780
msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid..."
4796
4781
 
4837
4822
msgid "_Prompt for a format"
4838
4823
msgstr "_Fråga efter ett format"
4839
4824
 
 
4825
#~ msgid "_Indent"
 
4826
#~ msgstr "_Gör indrag"
 
4827
#~ msgid "Indent selected lines"
 
4828
#~ msgstr "Dra in de markerade raderna"
 
4829
#~ msgid "U_nindent"
 
4830
#~ msgstr "Dra _ut"
 
4831
#~ msgid "Unindent selected lines"
 
4832
#~ msgstr "Dra ut de markerade raderna"
 
4833
#~ msgid "Indent Lines"
 
4834
#~ msgstr "Dra in rader"
 
4835
#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
 
4836
#~ msgstr "Drar in eller ut de markerade raderna."
 
4837
#~ msgid "<b>Current Line</b>"
 
4838
#~ msgstr "<b>Aktuell rad</b>"
 
4839
#~ msgid "<b>Font</b>"
 
4840
#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
 
4841
#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
 
4842
#~ msgstr "<b>Radnummer</b>"
 
4843
#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
 
4844
#~ msgstr "<b>Tabulatorstopp</b>"
 
4845
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
 
4846
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Färgschema</span>"
 
4847
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
 
4848
#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
 
4849
#~ msgid "<b>Page header</b>"
 
4850
#~ msgstr "<b>Sidhuvud</b>"
 
4851
#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
 
4852
#~ msgstr "<b>Syntaxmarkering</b>"
4840
4853
#~ msgid "Open Location"
4841
4854
#~ msgstr "Öppna plats"
4842
4855
#~ msgid "Ch_aracter coding:"
4977
4990
#~ "av print_font_body_pango."
4978
4991
#~ msgid "Page Setup"
4979
4992
#~ msgstr "Sidkonfiguration"
4980
 
#~ msgid "Fonts"
4981
 
#~ msgstr "Typsnitt"
4982
4993
#~ msgid "General"
4983
4994
#~ msgstr "Allmänt"
4984
4995
#~ msgid "Other"
5066
5077
#~ msgstr "Skalplatshållare"
5067
5078
#~ msgid "Single Placeholder"
5068
5079
#~ msgstr "Enkel platshållare"
5069
 
#~ msgid "Tabstop"
5070
 
#~ msgstr "Tabulatorstopp"
5071
5080
#~ msgid "Background Color"
5072
5081
#~ msgstr "Bakgrundsfärg"
5073
5082
#~ msgid ""
5130
5139
#~ msgstr "Färgmarkering"
5131
5140
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
5132
5141
#~ msgstr "Huruvida dokumentet ska skrivas ut med färgmarkerad syntax"
5133
 
#~ msgid "Font"
5134
 
#~ msgstr "Typsnitt"
5135
5142
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
5136
5143
#~ msgstr "GnomeFont-namn att använda för dokumenttexten (föråldrad)"
5137
5144
#~ msgid "Font Description"