62
62
msgstr "Autoindenter"
64
64
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
65
msgid "Backup Copy Extension"
66
msgstr "Filtype for sikkerhetskopier"
68
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
69
65
msgid "Body Font for Printing"
70
66
msgstr "Skrift for kropp ved utskrift"
72
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
68
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
73
69
msgid "Bottom Panel is Visible"
74
70
msgstr "Bunnpanelet er synlig"
76
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
72
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
77
73
msgid "Create Backup Copies"
78
74
msgstr "Lag sikkerhetskopier"
80
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
76
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
81
77
msgid "Display Line Numbers"
82
78
msgstr "Vis linjenummer"
84
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
80
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
85
81
msgid "Display Right Margin"
86
82
msgstr "Vis høyre marg"
88
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
84
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
89
85
msgid "Editor Font"
90
86
msgstr "Skrift for redigering"
92
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
88
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
93
89
msgid "Enable Search Highlighting"
94
90
msgstr "Aktiver utheving ved søk"
96
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
92
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
97
93
msgid "Enable Syntax Highlighting"
98
94
msgstr "Aktiver syntaksutheving"
100
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
96
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
101
97
msgid "Encodings shown in menu"
102
98
msgstr "Kodinger som vises i menyen"
104
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
106
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
107
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
109
"Filetype eller etternavn som skal brukes for sikkerhetskopier. Denne vil kun "
110
"brukes hvis «Lag sikkerhetskopier» er slått på."
112
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
100
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
113
101
msgid "Header Font for Printing"
114
102
msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift"
116
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
104
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
117
105
msgid "Highlight Current Line"
118
106
msgstr "Uthev aktiv linje"
120
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
108
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
121
109
msgid "Highlight Matching Bracket"
122
110
msgstr "Uthev tilhørende hakeparantes"
124
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
112
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
126
114
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
127
115
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
210
198
"Antall minutter før gedit lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun "
211
199
"brukes hvis «Autolagre» er slått på."
213
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
201
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
214
202
msgid "Print Header"
215
203
msgstr "Skriv ut topptekst"
217
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
205
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
218
206
msgid "Print Line Numbers"
219
207
msgstr "Skriv ut linjenummer"
221
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
209
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
222
210
msgid "Print Syntax Highlighting"
223
211
msgstr "Skriv ut syntaksutheving"
225
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
213
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
226
214
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
227
215
msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift"
229
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
217
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
230
218
msgid "Restore Previous Cursor Position"
231
219
msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon"
233
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
221
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
234
222
msgid "Right Margin Position"
235
223
msgstr "Plassering av høyre marg"
237
225
#. Translators: This is the Header font for printing.
238
226
#. This is a Pango font.
239
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
227
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
243
231
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
244
232
#. This is a Pango font.
245
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
233
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
249
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
237
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
250
238
msgid "Side Pane is Visible"
251
239
msgstr "Sidelinjen er synlig"
253
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
241
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
254
242
msgid "Smart Home End"
255
243
msgstr "Smart home/end"
257
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
245
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
259
247
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
260
248
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
371
359
"ikoner. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så de må brukes "
372
360
"eksakt som de er skrevet her."
374
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
362
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
376
364
msgstr "Fanestørrelse"
378
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
366
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
379
367
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
380
368
msgstr "ID for en GtkSourceView schema som brukes til å farge teksten."
382
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
370
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
383
371
msgid "Toolbar Buttons Style"
384
372
msgstr "Knappestil for verktøylinje"
386
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
374
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
387
375
msgid "Toolbar is Visible"
388
376
msgstr "Verktøylinjen er synlig"
390
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
378
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
391
379
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
392
380
msgstr "Grense for angring av handlinger (UTFASES)"
394
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
382
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
395
383
msgid "Use Default Font"
396
384
msgstr "Bruk forvalgt skrift"
398
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
386
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
400
388
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
401
389
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
413
401
"filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for "
414
402
"sikkerhetskopier»."
416
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
404
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
417
405
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
418
406
msgstr "Om gedit skal vise linjenummer i redigeringsområdet."
420
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
408
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
421
409
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
422
410
msgstr "Om gedit skal vise høyre marg i redigeringsområdet."
424
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
412
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
425
413
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
426
414
msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk indentering."
428
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
416
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
429
417
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
430
418
msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk syntaksutheving."
432
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
420
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
434
422
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
435
423
msgstr "Om gedit skal utheve tekst i søket."
437
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
425
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
438
426
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
439
427
msgstr "Om gedit skal utheve tilhørende hakeparantes."
441
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
429
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
442
430
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
443
431
msgstr "Om gedit skal utheve aktiv linje."
445
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
433
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
446
434
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
447
435
msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter."
449
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
437
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
450
438
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
451
439
msgstr "Om gedit skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator."
453
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
441
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
454
442
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
455
443
msgstr "Om gedit skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter."
457
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
445
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
459
447
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
462
450
"Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes."
464
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
452
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
466
454
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
467
455
msgstr "Om panelet nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
469
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
457
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
471
459
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
472
460
msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
474
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
462
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
476
464
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
477
465
msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
479
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
467
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
480
468
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
481
469
msgstr "Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig."
483
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
471
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
485
473
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
486
474
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
1221
1209
msgid "Unknown"
1222
1210
msgstr "Ukjent"
1224
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1212
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
1225
1213
msgid "Auto Detected"
1226
1214
msgstr "Automatisk gjenkjent"
1228
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1229
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
1216
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
1217
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
1231
1219
msgid "Current Locale (%s)"
1232
1220
msgstr "Aktivt locale (%s)"
1234
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1235
msgid "Add or _Remove..."
1236
msgstr "Legg til eller fje_rn..."
1222
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
1223
msgid "Add or Remove..."
1224
msgstr "Legg til eller fjern..."
1238
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
1226
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1239
1227
msgid "All Text Files"
1240
1228
msgstr "Alle tekstfiler"
1242
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1230
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
1243
1231
msgid "C_haracter Coding:"
1244
1232
msgstr "Te_gnkoding:"
1234
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
1235
msgid "L_ine Ending:"
1236
msgstr "Koding av l_inje:"
1238
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
1242
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
1243
msgid "Mac OS Classic"
1244
msgstr "Mac OS Classic"
1246
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
1246
1250
#: ../gedit/gedit-help.c:104
1247
1251
msgid "There was an error displaying help."
1248
1252
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
1250
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:199
1251
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:204
1252
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
1253
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
1254
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
1255
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
1256
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:504
1257
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527
1255
1259
msgstr "P_røv igjen"
1257
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
1261
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
1259
1263
msgid "Could not find the file %s."
1260
1264
msgstr "Kunne ikke finne filen %s."
1262
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
1263
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
1264
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
1266
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
1267
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:265
1268
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
1265
1269
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1266
1270
msgstr "Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
1268
1272
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1269
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
1273
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:241
1271
1275
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1272
1276
msgstr "gedit kan ikke håndtere %s-lokasjoner."
1274
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
1278
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
1275
1279
msgid "gedit cannot handle this location."
1276
1280
msgstr "gedit kan ikke håndtere denne lokasjonen."
1278
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
1282
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
1279
1283
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1280
1284
msgstr "Lokasjonen for filen kan ikke monteres."
1282
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
1286
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
1283
1287
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1284
1288
msgstr "Lokasjonen for filen kan ikke aksesseres fordi den ikke er montert."
1286
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1290
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263
1288
1292
msgid "%s is a directory."
1289
1293
msgstr "%s er en katalog."
1291
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1295
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:270
1293
1297
msgid "%s is not a valid location."
1294
1298
msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
1296
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
1300
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:300
1299
1303
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1311
1315
"Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt "
1312
1316
"og prøv igjen."
1314
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
1318
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:321
1316
1320
msgid "%s is not a regular file."
1317
1321
msgstr "%s er ikke en vanlig fil."
1319
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
1323
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:326
1320
1324
msgid "Connection timed out. Please try again."
1321
1325
msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Vennligst prøv igjen."
1323
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
1327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:349
1324
1328
msgid "The file is too big."
1325
1329
msgstr "Filen er for stor."
1327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
1331
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
1329
1333
msgid "Unexpected error: %s"
1330
1334
msgstr "Uventet feil: %s"
1332
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
1333
1337
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1334
1338
msgstr "gedit ikke kan finne filen. Kanskje den ble slettet nylig."
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
1340
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
1338
1342
msgid "Could not revert the file %s."
1339
1343
msgstr "Kunne ikke forkaste endringer i fil %s."
1341
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
1345
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460
1342
1346
msgid "Ch_aracter Coding:"
1343
1347
msgstr "Te_gnkoding:"
1345
1349
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1346
1350
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1347
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
1348
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
1349
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
1350
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
1351
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:511
1352
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:536
1353
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
1354
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
1351
1355
msgid "Edit Any_way"
1352
1356
msgstr "Redi_ger likevel"
1354
1358
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1355
1359
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1356
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
1357
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
1358
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
1359
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
1360
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
1361
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
1362
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
1363
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
1360
1364
msgid "D_on't Edit"
1361
1365
msgstr "_Ikke rediger"
1363
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:639
1367
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:637
1365
1369
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1366
1370
"found within this limit."
1368
1372
"Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor "
1369
1373
"denne grensen."
1371
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:643
1375
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:641
1372
1376
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1373
1377
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen."
1375
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
1379
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:647
1377
1381
msgid "Could not open the file %s."
1378
1382
msgstr "Kunne ikke åpne filen %s."
1380
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
1384
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
1381
1385
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1382
1386
msgstr "gedit har ikke klart å gjenkjenne tegnkodingen."
1384
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
1385
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
1388
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
1389
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1386
1390
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1387
1391
msgstr "Vennligst sjekk om du prøver å åpne en binær fil."
1389
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:654
1393
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
1390
1394
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1391
1395
msgstr "Velg tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
1393
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
1397
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
1395
1399
msgid "There was a problem opening the file %s."
1396
1400
msgstr "Det oppsto en feil under åpning av fil %s."
1398
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
1402
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
1400
1404
"The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
1401
1405
"this file you could make this document useless."
1402
msgstr "Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av denne filen kan den bli ødelagt."
1407
"Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av "
1408
"denne filen kan den bli ødelagt."
1404
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:665
1410
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
1405
1411
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1406
1412
msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen."
1408
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
1414
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
1410
1416
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1411
1417
msgstr "Kunne ikke åpne fil %s som bruker tegnkoding %s."
1413
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
1414
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
1419
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1420
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
1415
1421
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1416
1422
msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
1418
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:739
1424
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737
1420
1426
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1421
1427
msgstr "Kunne ikke lagre fil %s med tegnkoding %s."
1423
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
1429
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740
1425
1431
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1426
1432
"the specified character coding."
1441
1447
"gedit åpnet denne instansen av filen uten mulighet for redigering. Vil du "
1442
1448
"redigere den likevel?"
1444
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
1445
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:924
1446
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
1447
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1030
1450
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
1451
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
1452
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
1453
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1448
1454
msgid "S_ave Anyway"
1449
1455
msgstr "L_agre likevel"
1451
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
1452
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
1453
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
1454
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
1457
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:916
1458
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
1459
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
1460
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
1455
1461
msgid "D_on't Save"
1456
1462
msgstr "_Ikke lagre"
1458
1464
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1459
1465
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1460
1466
#. not accurate (since last load/save)
1461
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:946
1467
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:944
1463
1469
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1464
1470
msgstr "Fil %s er endret siden den ble lest."
1466
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:961
1472
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
1467
1473
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1469
1475
"Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?"
1471
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
1477
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
1473
1479
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1474
1480
msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopi ved lagring av %s"
1476
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
1482
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
1478
1484
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1479
1485
msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av %s"
1481
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1071
1487
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
1483
1489
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1484
1490
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1572
1578
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1573
1579
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1574
1580
#. not accurate (since last load/save)
1575
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
1581
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
1577
1583
msgid "The file %s changed on disk."
1578
1584
msgstr "Fil %s er endret på disk."
1580
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
1586
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
1581
1587
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1582
1588
msgstr "Vil du forkaste dine endringer og laste filen på nytt?"
1584
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
1590
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
1585
1591
msgid "Do you want to reload the file?"
1586
1592
msgstr "Vil du laste filen på nytt?"
1588
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
1589
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
1594
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
1595
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
1590
1596
msgid "_Reload"
1591
1597
msgstr "_Last på nytt"
1594
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390
1595
msgid "Could not obtain backup filename"
1596
msgstr "Kunne ikke finne navn på sikkerhetskopi"
1598
1599
#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
1808
1813
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1809
1814
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1810
#: ../gedit/gedit-tab.c:650
1815
#: ../gedit/gedit-tab.c:649
1812
1817
msgid "Reverting %s from %s"
1813
1818
msgstr "Forkaster endringer fra %s til %s"
1815
#: ../gedit/gedit-tab.c:657
1820
#: ../gedit/gedit-tab.c:656
1817
1822
msgid "Reverting %s"
1818
1823
msgstr "Forkaster %s"
1820
1825
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1821
1826
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1822
#: ../gedit/gedit-tab.c:673
1827
#: ../gedit/gedit-tab.c:672
1824
1829
msgid "Loading %s from %s"
1825
1830
msgstr "Laster %s fra %s"
1827
#: ../gedit/gedit-tab.c:680
1832
#: ../gedit/gedit-tab.c:679
1829
1834
msgid "Loading %s"
1830
1835
msgstr "Laster %s"
1832
1837
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1833
1838
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1834
#: ../gedit/gedit-tab.c:763
1839
#: ../gedit/gedit-tab.c:762
1836
1841
msgid "Saving %s to %s"
1837
1842
msgstr "Lagrer %s til %s"
1839
#: ../gedit/gedit-tab.c:770
1844
#: ../gedit/gedit-tab.c:769
1841
1846
msgid "Saving %s"
1842
1847
msgstr "Lagrer %s"
1845
#: ../gedit/gedit-tab.c:1697
1850
#: ../gedit/gedit-tab.c:1696
1847
1852
msgstr "Skrivebeskyttet"
1849
#: ../gedit/gedit-tab.c:1744
1854
#: ../gedit/gedit-tab.c:1743
1851
1856
msgid "Error opening file %s"
1852
1857
msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
1854
#: ../gedit/gedit-tab.c:1749
1859
#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
1856
1861
msgid "Error reverting file %s"
1857
1862
msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s"
1859
#: ../gedit/gedit-tab.c:1754
1864
#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
1861
1866
msgid "Error saving file %s"
1862
1867
msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
1864
#: ../gedit/gedit-tab.c:1775
1869
#: ../gedit/gedit-tab.c:1774
1865
1870
msgid "Unicode (UTF-8)"
1866
1871
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1868
#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
1873
#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
1872
#: ../gedit/gedit-tab.c:1783
1877
#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
1873
1878
msgid "MIME Type:"
1874
1879
msgstr "MIME-type:"
1876
#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
1881
#: ../gedit/gedit-tab.c:1783
1877
1882
msgid "Encoding:"
1878
1883
msgstr "Koding:"
2322
2327
msgid "Check update"
2323
2328
msgstr "Sjekk oppdatering"
2325
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
2330
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
2326
2331
msgid "There was an error displaying the url."
2327
2332
msgstr "Det oppsto en feil under visning av lenken."
2329
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
2330
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
2334
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
2335
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
2331
2336
msgid "_Download"
2332
2337
msgstr "Last ne_d"
2334
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
2339
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
2340
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
2341
msgid "_Ignore Version"
2342
msgstr "_Ignorer versjon"
2344
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
2335
2345
msgid "There is a new version of gedit"
2336
2346
msgstr "Det finnes en ny versjon av gedit"
2338
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
2348
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
2340
"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
2342
"Du kan laste ned den nye versjonen av gedit ved å trykke på "
2343
"nedlastingsknappen"
2350
"You can download the new version of gedit by pressing on the download button "
2351
"or ignore that version and wait for a new one"
2352
msgstr "Du kan laste ned den nye versjonen av gedit ved å trykke på nedlastingsknappen eller overse denne versjonen og vente på en ny"
2354
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
2355
msgid "Version to ignore until the next version is released"
2356
msgstr "Versjon som skal overses til neste versjon er gitt ut"
2345
2358
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2839
2852
"Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å "
2840
2853
"gjøre den synlig"
2842
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
2855
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
2843
2856
msgid "Bookmarks"
2844
2857
msgstr "Bokmerker"
2846
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
2859
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2847
2860
msgid "_Filter"
2848
2861
msgstr "_Filter"
2850
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2863
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2851
2864
msgid "_Move To Trash"
2852
2865
msgstr "_Flytt til papirkurven"
2854
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2867
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2855
2868
msgid "Move selected file or folder to trash"
2856
2869
msgstr "Flytt valgt fil eller mappe til papirkurven"
2858
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2871
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
2859
2872
msgid "_Delete"
2860
2873
msgstr "_Slett"
2862
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2875
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2863
2876
msgid "Delete selected file or folder"
2864
2877
msgstr "Slett valgt fil eller mappe"
2866
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
2879
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
2880
msgid "Open selected file"
2881
msgstr "Åpne valgt fil"
2883
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2870
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
2887
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
2871
2888
msgid "Open the parent folder"
2872
2889
msgstr "Lagre opphavsmappe"
2874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
2891
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2875
2892
msgid "_New Folder"
2876
2893
msgstr "_Ny mappe"
2878
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
2895
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
2879
2896
msgid "Add new empty folder"
2880
2897
msgstr "Legg til en ny tom mappe"
2882
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
2899
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2883
2900
msgid "New F_ile"
2884
2901
msgstr "Ny f_il"
2886
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2903
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
2887
2904
msgid "Add new empty file"
2888
2905
msgstr "Legg til ny tom fil"
2890
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
2907
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2891
2908
msgid "_Rename"
2892
2909
msgstr "End_re navn"
2894
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2911
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2895
2912
msgid "Rename selected file or folder"
2896
2913
msgstr "Endre navn på valgt fil eller mappe"
2898
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
2915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2899
2916
msgid "_Previous Location"
2900
2917
msgstr "_Forrige lokasjon"
2902
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2919
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2903
2920
msgid "Go to the previous visited location"
2904
2921
msgstr "Gå til forrige lokasjon"
2906
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2923
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2907
2924
msgid "_Next Location"
2908
2925
msgstr "_Neste lokasjon"
2910
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
2927
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2911
2928
msgid "Go to the next visited location"
2912
2929
msgstr "Gå til neste lokasjon"
2914
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
2931
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2915
2932
msgid "Re_fresh View"
2916
2933
msgstr "Opp_dater visningen"
2918
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
2935
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2919
2936
msgid "Refresh the view"
2920
2937
msgstr "Oppdater visningen"
2922
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2923
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2939
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
2940
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
2924
2941
msgid "_View Folder"
2925
2942
msgstr "_Vis mappe"
2927
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
2928
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2944
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
2945
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
2929
2946
msgid "View folder in file manager"
2930
2947
msgstr "Vis mappe i filhåndterer"
2932
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2949
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2933
2950
msgid "Show _Hidden"
2934
2951
msgstr "Vis s_kjulte"
2936
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2953
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2937
2954
msgid "Show hidden files and folders"
2938
2955
msgstr "Vis skjulte filer og mapper"
2940
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
2957
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
2941
2958
msgid "Show _Binary"
2942
2959
msgstr "Vis _binære filer"
2944
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
2961
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
2945
2962
msgid "Show binary files"
2946
2963
msgstr "Vis binære filer"
2948
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
2949
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
2950
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
2965
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
2966
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
2967
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
2951
2968
msgid "Previous location"
2952
2969
msgstr "Forrige lokasjon"
2954
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
2971
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2955
2972
msgid "Go to previous location"
2956
2973
msgstr "Gå til forrige lokasjon"
2958
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
2959
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
2975
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
2976
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
2960
2977
msgid "Go to a previously opened location"
2961
2978
msgstr "Gå til en tidligere åpnet lokasjon"
2963
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2980
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
2964
2981
msgid "Next location"
2965
2982
msgstr "Neste lokasjon"
2967
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
2984
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
2968
2985
msgid "Go to next location"
2969
2986
msgstr "Gå til neste lokasjon"
2971
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
2988
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
2972
2989
msgid "_Match Filename"
2973
2990
msgstr "_Treff på filnavn"
2975
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
2992
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
2977
2994
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2978
2995
msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s"
2980
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
2997
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
2982
2999
msgid "Could not open media: %s"
2983
3000
msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s"
2985
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
3002
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
2987
3004
msgid "Could not mount volume: %s"
2988
3005
msgstr "Kunne ikke montere volum: %s"