315
314
msgid "Full Name"
316
315
msgstr "Nom complet"
318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
317
#. Home vs Work (phone)
318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
322
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
322
#. Home vs Work (address)
323
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
323
324
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
327
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
328
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
331
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
332
333
msgid "Instant Messaging"
333
334
msgstr "Missatgeria instantània"
335
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
339
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
340
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
344
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
344
345
msgid "P.O. _box:"
345
346
msgstr "Apartat de _correus:"
347
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
348
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
348
349
msgid "P._O. box:"
349
350
msgstr "A_partat de correus:"
351
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
352
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
352
353
msgid "Personal Info"
353
354
msgstr "Informació personal"
355
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
356
357
msgid "Select your photo"
357
358
msgstr "Trieu la vostra foto"
359
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
360
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
360
361
msgid "State/Pro_vince:"
361
362
msgstr "Comunitat/Pro_víncia:"
363
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
364
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
364
365
msgid "Telephone"
367
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
368
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
368
369
msgid "User name:"
369
370
msgstr "Nom d'usuari:"
371
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
372
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
375
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
376
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
376
377
msgid "Web _log:"
379
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
383
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
384
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
387
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
388
389
msgid "Work _fax:"
389
390
msgstr "Fa_x de la faena:"
391
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
392
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
392
393
msgid "Zip/_Postal code:"
393
394
msgstr "Codi _postal:"
395
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
396
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
396
397
msgid "_Address:"
397
398
msgstr "_Adreça:"
399
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
400
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
400
401
msgid "_Department:"
401
msgstr "_Departament"
402
msgstr "_Departament:"
403
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
404
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
404
405
msgid "_Groupwise:"
407
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
408
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
408
409
msgid "_Home page:"
409
410
msgstr "Pà_gina personal:"
411
412
# Es refereix al correu electrònic
412
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
413
#. Home vs Work (email)
414
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
414
416
msgstr "_Personal:"
416
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
418
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
420
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
422
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
421
423
msgid "_Manager:"
422
424
msgstr "Ges_tor:"
424
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
426
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
428
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
430
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
429
431
msgid "_Profession:"
430
432
msgstr "_Professió:"
432
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
434
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
433
435
msgid "_State/Province:"
434
436
msgstr "Comunitat/pro_víncia:"
436
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
438
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
440
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
442
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
444
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
446
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
448
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
450
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
449
451
msgid "_Zip/Postal code:"
450
452
msgstr "Co_di postal:"
634
636
msgid "That password was incorrect."
635
637
msgstr "Esta contrasenya no era correcta."
637
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
639
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
638
640
msgid "Your password has been changed."
639
641
msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya."
641
643
#. What does this indicate?
642
644
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
643
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
645
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
645
647
msgid "System error: %s."
646
648
msgstr "S'ha produït un error del sistema: %s."
648
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
650
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
649
651
msgid "The password is too short."
650
652
msgstr "La contrasenya és massa curta."
652
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
654
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
653
655
msgid "The password is too simple."
654
656
msgstr "La contrasenya és massa senzilla."
656
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
658
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
657
659
msgid "The old and new passwords are too similar."
658
660
msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants."
660
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
662
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
661
663
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
662
664
msgstr "La nova contrasenya ha de contindre caràcters numèrics o especials."
664
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
666
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
665
667
msgid "The old and new passwords are the same."
666
668
msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals."
668
670
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
669
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
671
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
671
673
msgid "Unable to launch %s: %s"
672
674
msgstr "No es pot executar %s: %s"
674
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
676
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
675
677
msgid "Unable to launch backend"
676
678
msgstr "No es pot executar el programa de suport"
678
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
680
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
679
681
msgid "A system error has occurred"
680
682
msgstr "S'ha produït un error del sistema"
682
684
#. Update status message
683
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
685
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
684
686
msgid "Checking password..."
685
687
msgstr "S'està comprovant la contrasenya..."
687
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
689
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
688
690
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
689
691
msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per canviar-la."
691
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
693
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
692
694
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
693
695
msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Nova contrasenya</b>."
695
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
697
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
696
698
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
698
700
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
700
702
"Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>."
702
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
704
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
703
705
msgid "The two passwords are not equal."
704
706
msgstr "Les dues contrasenyes no són iguals."
1030
1032
msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
1032
1034
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
1036
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
1038
msgstr "Omple la pantalla"
1040
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1041
1035
msgid "Font Rendering Details"
1042
1036
msgstr "Detalls de la representació dels tipus de lletra"
1044
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1038
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
1046
1040
msgstr "Tipus de lletra"
1048
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1042
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1049
1043
msgid "Get more backgrounds online"
1050
msgstr "Obté més imatges de fons en línia"
1044
msgstr "Obtén més imatges de fons en línia"
1052
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
1046
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1053
1047
msgid "Get more themes online"
1054
msgstr "Obté més temes en línia"
1048
msgstr "Obtén més temes en línia"
1056
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1050
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1057
1051
msgid "Gra_yscale"
1058
1052
msgstr "Escala de gr_isos"
1060
1054
#. font hinting
1061
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1055
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1062
1056
msgid "Hinting"
1063
1057
msgstr "Contorn"
1065
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
1059
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
1066
1060
msgid "Horizontal gradient"
1067
1061
msgstr "Degradat horitzontal"
1069
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1063
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1071
1065
msgstr "Icones"
1073
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1067
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
1074
1068
msgid "Icons only"
1075
1069
msgstr "Només icones"
1077
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1081
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1082
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1071
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1072
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1086
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1087
msgid "Menus and Toolbars"
1088
msgstr "Menús i barres d'eines"
1090
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1076
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1094
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1080
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1095
1081
msgid "Open a dialog to specify the color"
1096
msgstr "Obri un diàleg per a especificar el color"
1082
msgstr "Obri un diàleg per especificar el color"
1098
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1084
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1099
1085
msgid "Pointer"
1100
1086
msgstr "Cursors"
1102
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1104
msgstr "Visualització prèvia"
1106
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1088
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1107
1089
msgid "R_esolution:"
1108
1090
msgstr "R_esolució:"
1110
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1092
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1111
1093
msgid "Rendering"
1112
1094
msgstr "Representació"
1114
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1096
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1115
1097
msgid "Save Theme As..."
1116
1098
msgstr "Anomena i alça el tema..."
1118
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1100
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1119
1101
msgid "Save _As..."
1120
1102
msgstr "_Anomena i alça..."
1122
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1104
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1123
1105
msgid "Save _background image"
1124
1106
msgstr "Alça la imatge de _fons"
1126
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1130
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1131
msgid "Show _icons in menus"
1132
msgstr "Mostra _icones en els menús"
1134
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1135
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1108
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1112
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1113
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1139
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1117
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1140
1118
msgid "Smoothing"
1141
1119
msgstr "Suavitzat"
1143
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1121
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1144
1122
msgid "Solid color"
1145
1123
msgstr "Color sòlid"
1147
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1125
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1129
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1148
1134
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1149
1135
msgstr "Sub_píxel (LCD)"
1151
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1152
1138
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1153
1139
msgstr "_Suavitzat de subpíxels (LCD)"
1155
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1141
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1156
1142
msgid "Subpixel Order"
1157
1143
msgstr "Orde dels subpíxels"
1159
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1145
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1163
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1149
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1164
1150
msgid "Text below items"
1165
1151
msgstr "Text sota els elements"
1167
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1153
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1168
1154
msgid "Text beside items"
1169
1155
msgstr "Text al costat dels elements"
1171
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
1157
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1172
1158
msgid "Text only"
1173
1159
msgstr "Només text"
1175
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1161
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1176
1162
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1177
1163
msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color."
1179
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1165
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1183
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1169
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1185
1171
msgstr "Mosaic"
1187
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1188
msgid "Toolbar _button labels:"
1189
msgstr "Etiquetes del _botó de la barra d'eines:"
1191
1173
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1192
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1174
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1196
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
1178
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1197
1179
msgid "Vertical gradient"
1198
1180
msgstr "Degradat vertical"
1200
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1182
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1201
1183
msgid "Window Border"
1202
1184
msgstr "Costat de la finestra"
1204
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1186
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1206
1188
msgstr "Ampliació"
1208
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1209
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
1190
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1191
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
1210
1192
msgid "_Add..."
1211
1193
msgstr "_Afig..."
1213
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1195
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1214
1196
msgid "_Application font:"
1215
1197
msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:"
1217
1199
#. pixel order blue, green, red
1218
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1200
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1222
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1204
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1223
1205
msgid "_Description:"
1224
1206
msgstr "_Descripció:"
1226
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1208
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1227
1209
msgid "_Document font:"
1228
msgstr "Tipus de lletra dels _documents:"
1230
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1231
msgid "_Editable menu shortcut keys"
1232
msgstr "_Dreceres de teclat del menú editables"
1234
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1238
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1210
msgstr "Tipus de lletra dels docu_ments:"
1212
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1239
1213
msgid "_Fixed width font:"
1240
msgstr "Tipus de lletra d'amplada _fixa:"
1214
msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
1242
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
1216
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1244
1218
msgstr "_Complet"
1246
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1220
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1247
1221
msgid "_Input boxes:"
1248
1222
msgstr "_Quadres d'entrada:"
1250
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1224
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1251
1225
msgid "_Install..."
1252
1226
msgstr "_Instal·la..."
1254
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1228
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1255
1229
msgid "_Medium"
1256
1230
msgstr "_Mitjà"
1258
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1232
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1259
1233
msgid "_Monochrome"
1260
1234
msgstr "Mon_ocrom"
1262
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1236
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1263
1237
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1267
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1241
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1271
1245
#. pixel order red, green, blue
1272
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
1246
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1276
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1250
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1277
1251
msgid "_Reset to Defaults"
1278
1252
msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"
1280
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1254
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1281
1255
msgid "_Selected items:"
1282
1256
msgstr "Elements _seleccionats:"
1284
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1258
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1286
1260
msgstr "_Mida:"
1288
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1262
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1289
1263
msgid "_Slight"
1290
1264
msgstr "_Lleuger"
1292
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
1266
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1293
1267
msgid "_Style:"
1294
1268
msgstr "E_stil:"
1296
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
1270
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1297
1271
msgid "_Tooltips:"
1298
1272
msgstr "_Indicadors de funció:"
1300
1274
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1301
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
1275
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1305
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
1279
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1306
1280
msgid "_Window title font:"
1307
1281
msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
1309
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
1283
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1310
1284
msgid "_Windows:"
1311
1285
msgstr "_Finestres:"
1313
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
1287
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1314
1288
msgid "dots per inch"
1315
1289
msgstr "punts per polzada"
2108
2107
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
2109
msgid "Display Preferences"
2110
msgstr "Preferències de la pantalla"
2112
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
2113
msgid "Drag the monitors to set their place"
2114
msgstr "Arrossegueu els monitors per a establir la seua ubicació"
2116
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2117
2108
msgid "Include _panel"
2118
2109
msgstr "Inclou el _quadre"
2120
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2121
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
2111
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
2112
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
2123
2114
msgstr "Esquerra"
2125
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2126
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
2116
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2117
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
2127
2118
msgid "Monitor"
2128
2119
msgstr "Monitor"
2130
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2131
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
2132
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
2121
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2122
msgid "Monitor Preferences"
2123
msgstr "Preferències del monitor"
2125
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2126
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
2127
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
2134
2129
msgstr "Normal"
2136
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2131
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2138
2133
msgstr "Apagat"
2140
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2135
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2144
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2139
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2145
2140
msgid "Panel icon"
2146
2141
msgstr "Icona del quadre"
2148
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2143
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2149
2144
msgid "R_otation:"
2150
2145
msgstr "R_otació:"
2152
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2147
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2153
2148
msgid "Re_fresh rate:"
2154
2149
msgstr "Velocitat de re_fresc:"
2156
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2157
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
2151
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2152
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
2156
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2157
msgid "Sa_me image in all monitors"
2158
msgstr "La _mateixa imatge en tots els monitors"
2161
2160
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
2162
2161
msgid "Upside-down"
2163
2162
msgstr "De cap per avall"
2165
2164
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
2166
msgid "_Detect Monitors"
2165
msgid "_Detect monitors"
2167
2166
msgstr "_Detecta els monitors"
2169
2168
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2170
msgid "_Mirror screens"
2171
msgstr "Pantalles _duplicades"
2173
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2174
2169
msgid "_Resolution:"
2175
2170
msgstr "_Resolució:"
2177
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
2178
msgid "_Show displays in panel"
2179
msgstr "_Mostra les pantalles al quadre"
2172
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2173
msgid "_Show monitors in panel"
2174
msgstr "_Mostra els monitors al quadre"
2181
2176
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
2182
msgid "Change screen resolution"
2183
msgstr "Canvia la resolució de la pantalla"
2177
msgid "Change resolution and position of monitors"
2178
msgstr "Canvia la resolució i la posició dels monitors"
2185
2180
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
2189
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
2184
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
2190
2185
msgid "Upside Down"
2191
2186
msgstr "De cap per avall"
2193
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
2188
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
2198
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
2201
msgstr "Monitor: %s"
2203
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
2208
2193
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
2209
2194
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
2210
2195
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
2211
2196
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2213
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
2198
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
2199
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643
2214
2200
msgid "Mirror Screens"
2215
2201
msgstr "Pantalles duplicades"
2217
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
2203
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
2206
msgstr "Monitor: %s"
2208
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
2213
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499
2215
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
2218
"Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per "
2219
"establir la seua ubicació."
2221
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
2218
2222
msgid "Could not save the monitor configuration"
2219
2223
msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor"
2221
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
2225
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072
2222
2226
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2224
2228
"No s'ha pogut obtindre el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de "
2227
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
2231
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114
2228
2232
msgid "Could not detect displays"
2229
2233
msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
2231
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
2235
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
2232
2236
msgid "Could not get screen information"
2233
2237
msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla"
2449
2453
msgid "Visual cues for sounds"
2450
2454
msgstr "Respostes visuals per als sons"
2452
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
2453
msgid "A_cceleration:"
2454
msgstr "A_cceleració:"
2456
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2456
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
2457
2457
msgid "All_ow postponing of breaks"
2458
2458
msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos"
2460
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
2460
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2461
2461
msgid "Audio _Feedback..."
2462
msgstr "Resposta d'_àudio..."
2462
msgstr "Resposta d'à_udio..."
2464
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
2464
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2465
2465
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2466
2466
msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos"
2468
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
2468
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
2469
2469
msgid "Cursor Blinking"
2470
2470
msgstr "Parpelleig del cursor"
2472
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2472
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
2473
2473
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2474
2474
msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
2476
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2476
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2477
2477
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2478
2478
msgid "Cursor blinks speed"
2479
2479
msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor"
2481
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2481
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2482
2482
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2483
2483
msgid "D_elay:"
2484
2484
msgstr "R_etard:"
2486
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2486
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2487
2487
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2488
2488
msgstr "Inha_bilita les tecles enganxoses si es premen dues tecles alhora"
2490
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2490
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2491
2491
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2492
2492
msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure"
2494
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2494
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2495
2495
msgid "Duration of work before forcing a break"
2496
2496
msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans"
2498
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2499
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
2498
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2499
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
2503
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
2504
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2505
msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté la tecla premuda"
2503
2507
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2504
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2505
msgstr "El teclat _repeteix quan es manté la tecla premuda"
2507
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2508
2508
msgid "Keyboard Preferences"
2509
2509
msgstr "Preferències del teclat"
2511
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2511
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2512
2512
msgid "Keyboard _model:"
2513
2513
msgstr "_Model del teclat:"
2515
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2516
msgid "Layout _Options..."
2517
msgstr "_Opcions de la disposició..."
2519
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2515
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2520
2516
msgid "Layouts"
2521
2517
msgstr "Disposicions"
2523
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2519
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2525
2521
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2528
2524
"Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de "
2529
2525
"lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
2531
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2532
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2527
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2528
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2536
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2532
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2537
2533
msgid "Mouse Keys"
2538
2534
msgstr "Tecles del ratolí"
2536
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2540
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2540
2544
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2545
msgid "New windows u_se active window's layout"
2546
msgstr "Les finestres noves u_tilitzen la disposició de la finestra activa"
2548
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2541
2549
msgid "Repeat Keys"
2542
2550
msgstr "Tecles de repetició"
2544
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2552
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2545
2553
msgid "Repeat keys speed"
2546
2554
msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
2548
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2556
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2549
2557
msgid "Reset to De_faults"
2550
msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"
2558
msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
2552
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2560
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2553
2561
msgid "S_peed:"
2554
msgstr "_Velocitat:"
2556
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2557
msgid "Separate _layout for each window"
2558
msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra"
2562
msgstr "Ve_locitat:"
2560
2564
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2561
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
2565
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2565
2569
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
2566
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2570
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2572
2576
msgstr "Descans de tecleig"
2574
2578
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2579
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2580
msgid "_Acceleration:"
2581
msgstr "_Acceleració:"
2583
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2575
2584
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2577
2586
"Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat"
2579
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2588
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2580
2589
msgid "_Break interval lasts:"
2581
2590
msgstr "L'interval de _descans dura:"
2583
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2584
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2592
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2593
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2585
2594
msgid "_Delay:"
2586
2595
msgstr "_Retard:"
2588
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2597
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2589
2598
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2590
2599
msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides"
2592
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2601
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2593
2602
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2594
msgstr "B_loca la pantalla per a forçar un descans de tecleig"
2603
msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig"
2596
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2605
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2597
2606
msgid "_Only accept long keypresses"
2598
2607
msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant un temps"
2600
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2609
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2611
msgstr "_Opcions..."
2613
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2601
2614
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2602
2615
msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat"
2604
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2605
msgid "_Selected layouts:"
2606
msgstr "Disposicions _seleccionades:"
2617
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2618
msgid "_Separate layout for each window"
2619
msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra"
2608
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2621
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2609
2622
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2610
2623
msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies"
2612
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2625
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2613
2626
msgid "_Speed:"
2614
2627
msgstr "_Velocitat:"
2616
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2629
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2617
2630
msgid "_Type to test settings:"
2618
msgstr "_Teclegeu per provar els paràmetres:"
2631
msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:"
2620
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2633
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2621
2634
msgid "_Work interval lasts:"
2622
msgstr "L'interval de _treball dura:"
2635
msgstr "L'interval de tre_ball dura:"
2624
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2637
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2625
2638
msgid "minutes"
2626
2639
msgstr "minuts"
2755
2767
msgstr "Clic d'a_rrossegar:"
2757
2769
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2770
msgid "Disable _touchpad while typing"
2771
msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
2773
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
2758
2774
msgid "Double-Click Timeout"
2759
2775
msgstr "Temps d'espera del doble clic"
2761
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
2777
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
2762
2778
msgid "Drag and Drop"
2763
2779
msgstr "Arrossega i deixa anar"
2765
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
2781
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2766
2782
msgid "Dwell Click"
2767
2783
msgstr "Clic en pausa"
2769
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2770
msgid "Enable _horizontal scrolling"
2785
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
2786
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2787
msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
2789
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
2790
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
2771
2791
msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal"
2773
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
2774
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
2775
msgstr "Habilita poder fer _clic amb el ratolí tàctil"
2777
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2793
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
2781
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
2797
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2782
2798
msgid "Locate Pointer"
2783
2799
msgstr "Localitza el punter"
2785
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2801
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
2789
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
2805
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2790
2806
msgid "Mouse Orientation"
2791
2807
msgstr "Orientació del ratolí"
2793
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2809
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
2794
2810
msgid "Mouse Preferences"
2795
2811
msgstr "Preferències del ratolí"
2797
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
2813
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
2798
2814
msgid "Pointer Speed"
2799
2815
msgstr "Velocitat del punter"
2801
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
2817
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2802
2818
msgid "Scrolling"
2803
2819
msgstr "Desplaçament"
2805
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2821
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2806
2822
msgid "Seco_ndary click:"
2807
2823
msgstr "Clic secu_ndari:"
2809
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2825
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
2810
2826
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2811
2827
msgstr "M_ostra la posició del punter quan es prema la tecla de control"
2813
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2829
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2814
2830
msgid "Show click type _window"
2815
2831
msgstr "Mostra la _finestra del tipus de clic"
2817
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2833
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2818
2834
msgid "Simulated Secondary Click"
2819
2835
msgstr "Clic secundari simulat"
2821
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
2837
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2822
2838
msgid "Thr_eshold:"
2823
2839
msgstr "_Llindar:"
2825
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2841
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2827
2843
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2829
"Per a comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic en "
2845
"Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a la "
2832
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2848
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2833
2849
msgid "Touchpad"
2834
2850
msgstr "Ratolí tàctil"
2836
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2852
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2837
2853
msgid "Two-_finger scrolling"
2838
2854
msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
2840
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2856
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2841
2857
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
2843
"També podeu utilitzar el quadre de la miniaplicació de clic en pausa per a "
2859
"També podeu utilitzar el quadre de la miniaplicació de clic en pausa per "
2844
2860
"seleccionar el tipus de clic."
2846
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2847
msgid "_Acceleration:"
2848
msgstr "_Acceleració:"
2850
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2851
msgid "_Disable touchpad while typing"
2852
msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
2854
2862
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
2855
2863
msgid "_Disabled"
2856
2864
msgstr "_Inhabilitat"
3306
3309
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3307
3310
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3309
"El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per a mostrar "
3310
"informació. Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. "
3311
"Podeu afegir-la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afig "
3312
"al quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»."
3312
"El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. "
3313
"Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-"
3314
"la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afig al quadre», "
3315
"després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»."
3314
3317
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3315
3318
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3317
"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra OpenType es "
3320
"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra OpenType se'n "
3320
3323
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3321
3324
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3323
"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra PCF es "
3326
"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra PCF se'n faran "
3326
3329
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3327
3330
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3329
"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra TrueType es "
3332
"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra TrueType se'n "
3332
3335
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3333
3336
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3335
"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra Type1 es "
3338
"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores els tipus de lletra Type1 se'n "
3338
3341
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3340
3343
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3342
"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per a crear minitatures per a tipus "
3343
"de lletra OpenType."
3345
"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de "
3345
3348
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3346
3349
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3348
"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per a crear minitatures per a tipus "
3351
"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de "
3351
3354
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3353
3356
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3355
"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per a crear miniatures per a tipus de "
3358
"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de "
3356
3359
"lletra TrueType."
3358
3361
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3359
3362
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3361
"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per a crear miniatures per a tipus de "
3364
"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de "
3362
3365
"lletra Type1."
3364
3367
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3365
3368
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3366
msgstr "Orde de miniaturització per a tipus de lletra OpenType"
3369
msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra OpenType"
3368
3371
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3369
3372
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3370
msgstr "Orde de miniaturització per a tipus de lletra PCF"
3373
msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra PCF"
3372
3375
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3373
3376
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3374
msgstr "Orde de miniaturització per a tipus de lletra TrueType"
3377
msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra TrueType"
3376
3379
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3377
3380
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3378
msgstr "Orde de miniaturització per a tipus de lletra Type1"
3381
msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra Type1"
3380
3383
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3381
3384
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3382
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra OpenType"
3385
msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra OpenType"
3384
3387
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3385
3388
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3386
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra PCF"
3389
msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra PCF"
3388
3391
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3389
3392
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3390
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra TrueType"
3393
msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra TrueType"
3392
3395
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3393
3396
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3394
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra Type1"
3397
#: ../font-viewer/font-view.c:113
3398
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3399
msgstr "Jove xef, porte whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi! 0123456789"
3397
msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra Type1"
3401
3399
#: ../font-viewer/font-view.c:289