~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/gnome-schedule/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Moreno Garza
  • Date: 2005-11-12 19:19:58 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051112191958-lfex0d6jzhedkhez
Tags: upstream-0.9.0
Import upstream version 0.9.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of Gnome Schedule.
 
2
# Copyright (C) 2005 Gaute Hope
 
3
# Copyright (C) 2005 Philip Van Hoof
 
4
# Copyright (C) 2005 Kristof Vansant
 
5
# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
 
6
# Alex Thomsen Leth <alexl@stofanet.dk>, 2004.
 
7
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
 
8
#
 
9
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2005-02-01 15:53+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 15:50+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
 
18
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
 
 
23
#: desktop/gnome-schedule.desktop.in.h:1
 
24
msgid "Manage your system tasks"
 
25
msgstr "Håndtér dine systemopgaver"
 
26
 
 
27
#: desktop/gnome-schedule.desktop.in.h:2
 
28
msgid "Schedule"
 
29
msgstr "Skema"
 
30
 
 
31
#. TODO: localize time and date formats
 
32
#: src/at.py:298
 
33
#, python-format
 
34
msgid "On %(date)s at %(time)s"
 
35
msgstr "Den %(date)s klokken %(time)s"
 
36
 
 
37
#: src/at.py:303 src/at.py:308
 
38
msgid "One-time"
 
39
msgstr "Én gang"
 
40
 
 
41
#: src/crontab.py:58
 
42
msgid "Minute"
 
43
msgstr "Minut"
 
44
 
 
45
#: src/crontab.py:59
 
46
msgid "Hour"
 
47
msgstr "Time"
 
48
 
 
49
#: src/crontab.py:60
 
50
msgid "Day of Month"
 
51
msgstr "Dag i måneden"
 
52
 
 
53
#: src/crontab.py:61
 
54
msgid "Month"
 
55
msgstr "Måned"
 
56
 
 
57
#: src/crontab.py:62
 
58
msgid "Weekday"
 
59
msgstr "Ugedag"
 
60
 
 
61
#: src/crontab.py:147 src/crontab.py:152 src/crontab.py:156
 
62
#, python-format
 
63
msgid "Must be between %s and %s"
 
64
msgstr "Skal være mellem %s og %s"
 
65
 
 
66
#: src/crontab.py:154
 
67
#, python-format
 
68
msgid "%s is not a number"
 
69
msgstr "%s er ikke et tal"
 
70
 
 
71
#: src/crontab.py:174 src/crontab.py:209 src/crontab.py:298
 
72
#: src/crontabEditor.py:195 src/atEditor.py:121
 
73
msgid "Untitled"
 
74
msgstr "Uden titel"
 
75
 
 
76
#. add task to treemodel in mainWindow
 
77
#: src/crontab.py:241
 
78
msgid "Recurrent"
 
79
msgstr "Tilbagevendende"
 
80
 
 
81
#: src/crontab.py:253 src/crontabEditor.py:89 src/gnome-schedule.glade.h:69
 
82
msgid "minute"
 
83
msgstr "minut"
 
84
 
 
85
#: src/crontab.py:255 src/crontabEditor.py:90 src/gnome-schedule.glade.h:68
 
86
msgid "hour"
 
87
msgstr "time"
 
88
 
 
89
#: src/crontab.py:257 src/crontabEditor.py:91 src/gnome-schedule.glade.h:67
 
90
msgid "day"
 
91
msgstr "dag"
 
92
 
 
93
#: src/crontab.py:259 src/crontabEditor.py:92 src/gnome-schedule.glade.h:70
 
94
msgid "month"
 
95
msgstr "måned"
 
96
 
 
97
#: src/crontab.py:261 src/gnome-schedule.glade.h:74
 
98
msgid "weekday"
 
99
msgstr "ugedag"
 
100
 
 
101
#: src/crontabEditor.py:88
 
102
msgid "use advanced"
 
103
msgstr "brug avanceret"
 
104
 
 
105
#: src/crontabEditor.py:93
 
106
msgid "week"
 
107
msgstr "uge"
 
108
 
 
109
#: src/crontabEditor.py:138 src/atEditor.py:123
 
110
msgid "Create a new scheduled task"
 
111
msgstr "Opret en ny planlagt opgave"
 
112
 
 
113
#: src/crontabEditor.py:158 src/atEditor.py:153
 
114
msgid "Edit a scheduled task"
 
115
msgstr "Redigér planlagt opgave"
 
116
 
 
117
#: src/crontabEditor.py:213 src/atEditor.py:325
 
118
msgid "Don't use a preset"
 
119
msgstr "Anvend ikke et forvalg"
 
120
 
 
121
#: src/crontabEditor.py:269
 
122
#, python-format
 
123
msgid ""
 
124
"This is an invalid record! The problem could be at the %s field. Reason: %s"
 
125
msgstr "Dette er en ugyldig post! Problemet kan være ved %s-feltet. Grund: %s"
 
126
 
 
127
#: src/crontabEditor.py:301
 
128
msgid "The preset has not been saved"
 
129
msgstr "Forvalget er ikke gemt"
 
130
 
 
131
#: src/crontabEditor.py:303
 
132
msgid "To delete a preset, you first need to select one"
 
133
msgstr "For at slette et forvalg skal du først vælge det"
 
134
 
 
135
#: src/crontabEditor.py:313
 
136
msgid "To save a preset, you first have to choose a name for it"
 
137
msgstr "For at gemme et forvalg skal du først vælge et navn til det"
 
138
 
 
139
#: src/crontabEditor.py:323 src/atEditor.py:398
 
140
msgid "Pick an icon for this scheduled task"
 
141
msgstr "Vælg et ikon for denne planlagte opgave"
 
142
 
 
143
#: src/crontabEditor.py:383
 
144
msgid "command"
 
145
msgstr "kommando"
 
146
 
 
147
#: src/crontabEditorHelper.py:110
 
148
msgid "Happens all "
 
149
msgstr "Sker alle "
 
150
 
 
151
#: src/crontabEditorHelper.py:110 src/crontabEditorHelper.py:218
 
152
msgid "s"
 
153
msgstr "(e)(r)"
 
154
 
 
155
#: src/crontabEditorHelper.py:113
 
156
msgid "Happens from "
 
157
msgstr "Sker fra "
 
158
 
 
159
#. show the form
 
160
#: src/crontabEditorHelper.py:156
 
161
#, python-format
 
162
msgid "Edit time expression for: %s"
 
163
msgstr "Redigér tidsudtryk for: %s"
 
164
 
 
165
#: src/crontabEditorHelper.py:169
 
166
#, python-format
 
167
msgid "This is invalid. Reason: %s"
 
168
msgstr "Dette er ugyldigt. Grund: %s"
 
169
 
 
170
# How horribly broken... I'm amazed some people still produce these things
 
171
# in the 21st century. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162866
 
172
#
 
173
#: src/crontabEditorHelper.py:209 src/crontabEditorHelper.py:220
 
174
msgid "st. "
 
175
msgstr " "
 
176
 
 
177
# How horribly broken... I'm amazed some people still produce these things
 
178
# in the 21st century. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162866
 
179
#
 
180
#: src/crontabEditorHelper.py:211
 
181
msgid "th. "
 
182
msgstr " "
 
183
 
 
184
#: src/gnome-schedule.glade.h:1
 
185
msgid "<b>Basic settings</b>"
 
186
msgstr "<b>Basisindstillinger</b>"
 
187
 
 
188
#: src/gnome-schedule.glade.h:2
 
189
msgid "<b>Date setting</b>"
 
190
msgstr "<b>Datoindstilling</b>"
 
191
 
 
192
#: src/gnome-schedule.glade.h:3
 
193
msgid "<b>Frequency setting</b>"
 
194
msgstr "<b>Frekvensindstilling</b>"
 
195
 
 
196
#: src/gnome-schedule.glade.h:4
 
197
msgid "<b>Preview</b>"
 
198
msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
 
199
 
 
200
#: src/gnome-schedule.glade.h:5
 
201
msgid "<b>Select the type of the scheduled task</b>"
 
202
msgstr "<b>Vælg typen af den planlagte opgave</b>"
 
203
 
 
204
#: src/gnome-schedule.glade.h:6
 
205
msgid "A scheduled task that will launch only once in the future."
 
206
msgstr "En planlagt opgave som kun vil starte én gang i fremtiden."
 
207
 
 
208
# Fejlrapporteret... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162868
 
209
#
 
210
#: src/gnome-schedule.glade.h:7
 
211
msgid "A scheduled task that will launch recurrently."
 
212
msgstr "En planlagt opgave som vil starte igen og igen."
 
213
 
 
214
#: src/gnome-schedule.glade.h:8
 
215
msgid "A_dvanced"
 
216
msgstr "A_vanceret"
 
217
 
 
218
#: src/gnome-schedule.glade.h:9
 
219
msgid "About this application"
 
220
msgstr "Om dette program"
 
221
 
 
222
#: src/gnome-schedule.glade.h:10
 
223
msgid "Active user"
 
224
msgstr "Aktiv bruger"
 
225
 
 
226
#: src/gnome-schedule.glade.h:11
 
227
msgid "Add a new scheduled task"
 
228
msgstr "Tilføj en ny planlagt opgave"
 
229
 
 
230
#: src/gnome-schedule.glade.h:12
 
231
msgid "Add a scheduled task"
 
232
msgstr "Tilføj en planlagt opgave"
 
233
 
 
234
#: src/gnome-schedule.glade.h:13
 
235
msgid "Advanced"
 
236
msgstr "Avanceret"
 
237
 
 
238
#: src/gnome-schedule.glade.h:14
 
239
msgid "Alter a scheduled task"
 
240
msgstr "Ændr en planlagt opgave"
 
241
 
 
242
#: src/gnome-schedule.glade.h:15
 
243
msgid "Basic"
 
244
msgstr "Basis"
 
245
 
 
246
#: src/gnome-schedule.glade.h:16
 
247
msgid "Cancel this operation"
 
248
msgstr "Afbryd denne handling"
 
249
 
 
250
#: src/gnome-schedule.glade.h:17
 
251
msgid "Configure scheduled tasks"
 
252
msgstr "Konfigurér planlagte opgaver"
 
253
 
 
254
#: src/gnome-schedule.glade.h:18
 
255
msgid "Date and time"
 
256
msgstr "Dato og tid"
 
257
 
 
258
#: src/gnome-schedule.glade.h:19
 
259
msgid "Delete a scheduled task"
 
260
msgstr "Slet en planlagt opgave"
 
261
 
 
262
#: src/gnome-schedule.glade.h:20
 
263
msgid "Every"
 
264
msgstr "Hver"
 
265
 
 
266
#: src/gnome-schedule.glade.h:21
 
267
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
 
268
msgstr ""
 
269
"Starter på et specifikt minut, en specifik time, dag, ugedag eller måned."
 
270
 
 
271
#: src/gnome-schedule.glade.h:22
 
272
msgid ""
 
273
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
 
274
"weekdays or months."
 
275
msgstr ""
 
276
"Starter med et skridts mellemrum. For eksempel hver femte minut, time, dag, "
 
277
"ugedag eller måned."
 
278
 
 
279
#: src/gnome-schedule.glade.h:23
 
280
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
 
281
msgstr "Starter hvert minut, hver time, dag, ugedag eller måned."
 
282
 
 
283
#: src/gnome-schedule.glade.h:24
 
284
msgid "Execution in a range."
 
285
msgstr "Kørsel indenfor et interval."
 
286
 
 
287
#: src/gnome-schedule.glade.h:25
 
288
msgid "For example at 04:10 tomorrow, next week or in three days."
 
289
msgstr "For eksempel klokken 04.10 i morgen, næste uge eller om tre dage."
 
290
 
 
291
#: src/gnome-schedule.glade.h:26
 
292
msgid "For example every first hour of the day."
 
293
msgstr "For eksempel den første time hver dag."
 
294
 
 
295
#: src/gnome-schedule.glade.h:27
 
296
msgid "For experienced users only"
 
297
msgstr "Kun for avancerede brugere"
 
298
 
 
299
#: src/gnome-schedule.glade.h:28
 
300
msgid "Happens all"
 
301
msgstr "Sker alle"
 
302
 
 
303
#: src/gnome-schedule.glade.h:29
 
304
msgid "Happens at the"
 
305
msgstr "Sker den"
 
306
 
 
307
#: src/gnome-schedule.glade.h:30
 
308
msgid "Happens every"
 
309
msgstr "Sker hver"
 
310
 
 
311
#: src/gnome-schedule.glade.h:31
 
312
msgid "Happens from"
 
313
msgstr "Sker fra"
 
314
 
 
315
#: src/gnome-schedule.glade.h:32
 
316
msgid "No output"
 
317
msgstr "Ingen uddata"
 
318
 
 
319
#: src/gnome-schedule.glade.h:33
 
320
msgid "Other expression"
 
321
msgstr "Andet udtryk"
 
322
 
 
323
#: src/gnome-schedule.glade.h:34
 
324
msgid "Preset"
 
325
msgstr "Forvalgt"
 
326
 
 
327
#: src/gnome-schedule.glade.h:35
 
328
msgid ""
 
329
"Quit the application. This will not stop the system scheduling. It will, "
 
330
"however, quit this system schedule maintenance tool."
 
331
msgstr ""
 
332
"Afslut programmet. Dette vil ikke stoppe system-planlægningen. Derimod vil "
 
333
"det afslutte dette system-planlægningsværktøj."
 
334
 
 
335
#: src/gnome-schedule.glade.h:36
 
336
msgid "Run"
 
337
msgstr "Kør"
 
338
 
 
339
#: src/gnome-schedule.glade.h:37
 
340
msgid "Run at:"
 
341
msgstr "Kør ved:"
 
342
 
 
343
#: src/gnome-schedule.glade.h:38
 
344
msgid "Scheduled and active tasks"
 
345
msgstr "Planlagte og aktive opgaver"
 
346
 
 
347
#: src/gnome-schedule.glade.h:39
 
348
msgid "Script"
 
349
msgstr "Skript"
 
350
 
 
351
#: src/gnome-schedule.glade.h:40
 
352
msgid "See \"man 5 crontab\" for informations about the crontab format."
 
353
msgstr "Se \"man 5 crontab\" for information om crontab-formatet."
 
354
 
 
355
#: src/gnome-schedule.glade.h:41
 
356
msgid "Select a different user"
 
357
msgstr "Vælg en anden bruger"
 
358
 
 
359
#: src/gnome-schedule.glade.h:42
 
360
msgid "Set the day frequency setting"
 
361
msgstr "Opsæt dagsfrekvensindstillingen"
 
362
 
 
363
#: src/gnome-schedule.glade.h:43
 
364
msgid "Set the hour frequency setting"
 
365
msgstr "Opsæt timefrekvensindstillingen"
 
366
 
 
367
#: src/gnome-schedule.glade.h:44
 
368
msgid "Set the icon of this scheduled task"
 
369
msgstr "Opsæt ikonet for denne planlagte opgave"
 
370
 
 
371
#: src/gnome-schedule.glade.h:45
 
372
msgid "Set the minute frequency setting"
 
373
msgstr "Opsæt minutfrekvensindstillingen"
 
374
 
 
375
#: src/gnome-schedule.glade.h:46
 
376
msgid "Set the month frequency setting"
 
377
msgstr "Opsæt månedsfrekvensindstillingen"
 
378
 
 
379
#: src/gnome-schedule.glade.h:47
 
380
msgid "Set the scheduled task"
 
381
msgstr "Opsæt den planlagte opgave"
 
382
 
 
383
#: src/gnome-schedule.glade.h:48
 
384
msgid "Set the weekday frequency setting"
 
385
msgstr "Opsæt ugedagsfrekvensindstillingen"
 
386
 
 
387
#: src/gnome-schedule.glade.h:49
 
388
msgid "Set user"
 
389
msgstr "Opsæt bruger"
 
390
 
 
391
#: src/gnome-schedule.glade.h:50
 
392
msgid "Show help"
 
393
msgstr "Vis hjælp"
 
394
 
 
395
#: src/gnome-schedule.glade.h:51
 
396
msgid "Show the manual"
 
397
msgstr "Vis manualen"
 
398
 
 
399
#: src/gnome-schedule.glade.h:52
 
400
msgid "Shows the records"
 
401
msgstr "Viser posterne"
 
402
 
 
403
#: src/gnome-schedule.glade.h:53
 
404
msgid "Task title"
 
405
msgstr "Opgavetitel"
 
406
 
 
407
#: src/gnome-schedule.glade.h:54
 
408
msgid "The date when the script will launch"
 
409
msgstr "Den dato hvor skriptet vil blive udført"
 
410
 
 
411
#: src/gnome-schedule.glade.h:55
 
412
msgid "Time expression help"
 
413
msgstr "Hjælp til tidsudtryk"
 
414
 
 
415
#: src/gnome-schedule.glade.h:56
 
416
msgid "Time:"
 
417
msgstr "Tid:"
 
418
 
 
419
#: src/gnome-schedule.glade.h:57
 
420
msgid "Treeview"
 
421
msgstr "Trævisning"
 
422
 
 
423
#: src/gnome-schedule.glade.h:58
 
424
msgid ""
 
425
"When selected, no output will be generated. When scheduled tasks in the "
 
426
"crontab do have output and this option is not checked, the output will by "
 
427
"default be send to the UNIX mailbox of the user."
 
428
msgstr ""
 
429
"Hvis valgt, vil ingen uddata vil blive genereret. Når planlagte opgaver i "
 
430
"crontab har uddata og denne valgmulighed ikke er afkrydset, vil uddata blive "
 
431
"sendt til brugerens e-postkasse."
 
432
 
 
433
#: src/gnome-schedule.glade.h:59
 
434
msgid "Will delete the selected preset"
 
435
msgstr "Vil slette det valgte forvalg"
 
436
 
 
437
#: src/gnome-schedule.glade.h:60
 
438
msgid ""
 
439
"Will save the current information as a preset. You can type the name of the "
 
440
"preset in the combobox."
 
441
msgstr ""
 
442
"Vil gemme den nuværende information som et forvalg. Du kan indtaste navnet "
 
443
"på forvalget i kombinationsfeltet."
 
444
 
 
445
#: src/gnome-schedule.glade.h:61
 
446
msgid "[Add|Edit] scheduled task"
 
447
msgstr "[Tilføj|Redigér] planlagte opgaver"
 
448
 
 
449
#: src/gnome-schedule.glade.h:62
 
450
msgid "_Add task"
 
451
msgstr "_Tilføj opgave"
 
452
 
 
453
#: src/gnome-schedule.glade.h:63
 
454
msgid "_Delete"
 
455
msgstr "_Fjern"
 
456
 
 
457
#: src/gnome-schedule.glade.h:64
 
458
msgid "_Manual"
 
459
msgstr "_Manual"
 
460
 
 
461
#: src/gnome-schedule.glade.h:65
 
462
msgid "_Select"
 
463
msgstr "_Vælg"
 
464
 
 
465
#: src/gnome-schedule.glade.h:66
 
466
msgid "_Set user"
 
467
msgstr "_Opsæt bruger"
 
468
 
 
469
#: src/gnome-schedule.glade.h:71
 
470
msgid "to"
 
471
msgstr "til"
 
472
 
 
473
#: src/gnome-schedule.glade.h:72
 
474
msgid ""
 
475
"tomorrow\n"
 
476
"next week"
 
477
msgstr ""
 
478
"i morgen\n"
 
479
"næste uge"
 
480
 
 
481
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
 
482
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
 
483
#: src/lang.py:101
 
484
msgid "%B %d"
 
485
msgstr "%d %B"
 
486
 
 
487
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is year with century.
 
488
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
 
489
#: src/lang.py:108
 
490
msgid "%B %d, %Y"
 
491
msgstr "%d %B, %Y"
 
492
 
 
493
#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
 
494
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
 
495
#: src/lang.py:118
 
496
msgid "%H:%M"
 
497
msgstr "%H:%M"
 
498
 
 
499
#: src/lang.py:155
 
500
msgid "At every full hour"
 
501
msgstr "Hver hele time"
 
502
 
 
503
#: src/lang.py:157
 
504
msgid "At every minute"
 
505
msgstr "Hvert minut"
 
506
 
 
507
#: src/lang.py:159
 
508
#, python-format
 
509
msgid "At minute %(minute)s of every hour"
 
510
msgstr "På det %(minute)s minut hver time"
 
511
 
 
512
#: src/lang.py:161
 
513
#, python-format
 
514
msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
 
515
msgstr "Hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
 
516
 
 
517
#: src/lang.py:163
 
518
#, python-format
 
519
msgid "On every day at %(time)s"
 
520
msgstr "Hver dag klokken %(time)s"
 
521
 
 
522
#: src/lang.py:168
 
523
#, python-format
 
524
msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
 
525
msgstr "Den %(monthday)s hver måned, hver hele time"
 
526
 
 
527
#: src/lang.py:170
 
528
#, python-format
 
529
msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
 
530
msgstr "Den %(monthday)s hver måned, hvert minut"
 
531
 
 
532
#: src/lang.py:172
 
533
#, python-format
 
534
msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
 
535
msgstr "Den %(monthday)s hver måned, på minut %(minute)s af hver time"
 
536
 
 
537
#: src/lang.py:174
 
538
#, python-format
 
539
msgid ""
 
540
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
 
541
"%(time_to)s"
 
542
msgstr ""
 
543
"Den %(monthday)s hver måned, hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
 
544
 
 
545
#: src/lang.py:176
 
546
#, python-format
 
547
msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
 
548
msgstr "Den %(monthday)s i hver måned, klokken %(time)s"
 
549
 
 
550
#: src/lang.py:181
 
551
#, python-format
 
552
msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
 
553
msgstr "Hver dag i %(month)s, hver hele time"
 
554
 
 
555
#: src/lang.py:183
 
556
#, python-format
 
557
msgid "On every day in %(month)s at every minute"
 
558
msgstr "Hver dag i %(month)s, hver minut"
 
559
 
 
560
#: src/lang.py:185
 
561
#, python-format
 
562
msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
 
563
msgstr "Hver dag i %(month)s på det %(minute)s minut i hver time"
 
564
 
 
565
#: src/lang.py:187
 
566
#, python-format
 
567
msgid ""
 
568
"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
 
569
"(time_to)s"
 
570
msgstr "Hver dag i %(month)s, hver minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
 
571
 
 
572
#: src/lang.py:189
 
573
#, python-format
 
574
msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
 
575
msgstr "Hver dag i %(month)s klokken %(time)s"
 
576
 
 
577
#: src/lang.py:194
 
578
#, python-format
 
579
msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
 
580
msgstr "Hvert år den %(date)s, hver hele time"
 
581
 
 
582
#: src/lang.py:196
 
583
#, python-format
 
584
msgid "Every year on %(date)s at every minute"
 
585
msgstr "Hvert år den %(date)s, hvert minut"
 
586
 
 
587
#: src/lang.py:198
 
588
#, python-format
 
589
msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
 
590
msgstr "Hvert år den %(date)s på det %(minute)s minut i hver time"
 
591
 
 
592
#: src/lang.py:200
 
593
#, python-format
 
594
msgid ""
 
595
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
 
596
msgstr "Hvert år den %(date)s, hver minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
 
597
 
 
598
#: src/lang.py:202
 
599
#, python-format
 
600
msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
 
601
msgstr "Hvert år den %(date)s, klokken %(time)s"
 
602
 
 
603
#: src/lang.py:207
 
604
#, python-format
 
605
msgid "On every %(weekday)s at every full hour"
 
606
msgstr "Hver %(weekday)s, hver hele time"
 
607
 
 
608
#: src/lang.py:209
 
609
#, python-format
 
610
msgid "On every %(weekday)s at every minute"
 
611
msgstr "Hver %(weekday)s, hvert minut"
 
612
 
 
613
#: src/lang.py:211
 
614
#, python-format
 
615
msgid "On every %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
 
616
msgstr "Hver %(weekday)s på det %(minute)s minut af hver time"
 
617
 
 
618
#: src/lang.py:213
 
619
#, python-format
 
620
msgid ""
 
621
"On every %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
 
622
msgstr "Hver %(weekday)s, hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
 
623
 
 
624
#: src/lang.py:215
 
625
#, python-format
 
626
msgid "On every %(weekday)s at %(time)s"
 
627
msgstr "Hver %(weekday)s klokken %(time)s"
 
628
 
 
629
#: src/lang.py:220
 
630
#, python-format
 
631
msgid ""
 
632
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at every full hour"
 
633
msgstr "Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s, hver hele time"
 
634
 
 
635
#: src/lang.py:222
 
636
#, python-format
 
637
msgid ""
 
638
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at every minute"
 
639
msgstr "Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s, hvert minut"
 
640
 
 
641
#: src/lang.py:224
 
642
#, python-format
 
643
msgid ""
 
644
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at minute %(minute)"
 
645
"s of every hour"
 
646
msgstr ""
 
647
"Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s på det %(minute)s minut hver "
 
648
"hele time"
 
649
 
 
650
#: src/lang.py:226
 
651
#, python-format
 
652
msgid ""
 
653
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at every minute "
 
654
"between %(time_from)s and %(time_to)s"
 
655
msgstr ""
 
656
"Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s hvert minut mellem %"
 
657
"(time_from)s og %(time_to)s"
 
658
 
 
659
#: src/lang.py:228
 
660
#, python-format
 
661
msgid "On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at %(time)s"
 
662
msgstr "Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s klokken %(time)s"
 
663
 
 
664
#: src/lang.py:233
 
665
#, python-format
 
666
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
 
667
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s, hver hele time"
 
668
 
 
669
#: src/lang.py:235
 
670
#, python-format
 
671
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at every minute"
 
672
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s, hvert minut"
 
673
 
 
674
#: src/lang.py:237
 
675
#, python-format
 
676
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
 
677
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s på det %(minute)s minut, hver time"
 
678
 
 
679
#: src/lang.py:239
 
680
#, python-format
 
681
msgid ""
 
682
"On every %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
 
683
"(time_to)s"
 
684
msgstr ""
 
685
"Hver %(weekday)s i %(month)s hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
 
686
 
 
687
#: src/lang.py:241
 
688
#, python-format
 
689
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
 
690
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s klokken %(time)s"
 
691
 
 
692
#: src/lang.py:246
 
693
#, python-format
 
694
msgid ""
 
695
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full "
 
696
"hour"
 
697
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hver hele time"
 
698
 
 
699
#: src/lang.py:248
 
700
#, python-format
 
701
msgid ""
 
702
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
 
703
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hvert minut"
 
704
 
 
705
#: src/lang.py:250
 
706
#, python-format
 
707
msgid ""
 
708
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %"
 
709
"(minute)s of every hour"
 
710
msgstr ""
 
711
"Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år på det %(minute)s "
 
712
"minut i hver time"
 
713
 
 
714
#: src/lang.py:252
 
715
#, python-format
 
716
msgid ""
 
717
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute "
 
718
"between %(time_from)s and %(time_to)s"
 
719
msgstr ""
 
720
"Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hvert minut mellem %"
 
721
"(time_from)s og %(time_to)s"
 
722
 
 
723
#: src/lang.py:254
 
724
#, python-format
 
725
msgid ""
 
726
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
 
727
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år klokken %(time)s"
 
728
 
 
729
#: src/lang.py:262
 
730
msgid "every minute"
 
731
msgstr "hvert minut"
 
732
 
 
733
#: src/lang.py:264
 
734
#, python-format
 
735
msgid "minute: %s"
 
736
msgstr "minut: %s"
 
737
 
 
738
#: src/lang.py:267
 
739
msgid "every hour"
 
740
msgstr "hver time"
 
741
 
 
742
#: src/lang.py:269
 
743
#, python-format
 
744
msgid "hour: %s"
 
745
msgstr "time: %s"
 
746
 
 
747
#: src/lang.py:272
 
748
msgid "every day of month"
 
749
msgstr "hver dag i måneden"
 
750
 
 
751
#: src/lang.py:274
 
752
#, python-format
 
753
msgid "day of month: %s"
 
754
msgstr "dag i måneden: %s"
 
755
 
 
756
#: src/lang.py:277
 
757
msgid "every month"
 
758
msgstr "hver måned"
 
759
 
 
760
#: src/lang.py:279
 
761
#, python-format
 
762
msgid "month: %s"
 
763
msgstr "måned: %s"
 
764
 
 
765
#: src/lang.py:282
 
766
#, python-format
 
767
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
 
768
msgstr "Klokken %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
 
769
 
 
770
#: src/lang.py:284
 
771
#, python-format
 
772
msgid "weekday: %s"
 
773
msgstr "ugedag: %s"
 
774
 
 
775
#: src/lang.py:285
 
776
#, python-format
 
777
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
 
778
msgstr "Klokken %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s%(weekday)s"
 
779
 
 
780
#: src/mainWindow.py:198 src/mainWindow.py:296
 
781
#, python-format
 
782
msgid "Editing user: %s"
 
783
msgstr "Redigerer bruger: %s"
 
784
 
 
785
#: src/mainWindow.py:331
 
786
msgid "Icon"
 
787
msgstr "Ikon"
 
788
 
 
789
#: src/mainWindow.py:336 src/mainWindow.py:369
 
790
msgid "Type"
 
791
msgstr "Type"
 
792
 
 
793
#: src/mainWindow.py:340 src/mainWindow.py:365
 
794
msgid "Title"
 
795
msgstr "Titel"
 
796
 
 
797
#: src/mainWindow.py:344 src/mainWindow.py:356
 
798
msgid "Date and Time Settings"
 
799
msgstr "Indstillinger for dato og tid"
 
800
 
 
801
#: src/mainWindow.py:348 src/mainWindow.py:360
 
802
msgid "Preview"
 
803
msgstr "Forhåndsvisning"
 
804
 
 
805
#: src/mainWindow.py:400 src/mainWindow.py:451
 
806
msgid "Please select a task"
 
807
msgstr "Vælg venligst en opgave"
 
808
 
 
809
#. TODO: should be using gtkAboutDialog
 
810
#: src/mainWindow.py:494
 
811
msgid "Gnome Schedule"
 
812
msgstr "Gnome-systemplanlægger"
 
813
 
 
814
#: src/mainWindow.py:496
 
815
msgid "Copyright (c) 2004-2005 Gaute Hope."
 
816
msgstr "Copyright (c) 2004-2005 Gaute Hope."
 
817
 
 
818
#: src/mainWindow.py:497
 
819
msgid "This software is distributed under the GPL. "
 
820
msgstr "Dette programmel er udgivet under GPL."
 
821
 
 
822
#: src/mainWindow.py:501
 
823
msgid ""
 
824
"Some painfully bad documentation put\n"
 
825
"toghether from the far corners of Gaute Hope's mind."
 
826
msgstr ""
 
827
"Noget smerteligt dårligt dokumentation sammenstykket ud fra de fjerne "
 
828
"hjørner af Gaute Hope's hjerne."
 
829
 
 
830
#: src/mainWindow.py:501
 
831
msgid "translator-credits"
 
832
msgstr ""
 
833
"Alex Thomsen Leth\n"
 
834
"Martin Willemoes Hansen\n"
 
835
"\n"
 
836
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
 
837
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
 
838
 
 
839
# Fejlrapporteret... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162867
 
840
#
 
841
#. Translators: Separator between hour and minute entry fields
 
842
#: src/atEditor.py:91
 
843
msgid ":"
 
844
msgstr ":"
 
845
 
 
846
#: src/atEditor.py:514
 
847
#, python-format
 
848
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
 
849
msgstr "Dette er en ugyldig post! Problemet kan være: %s"
 
850
 
 
851
#~ msgid "%s%s%s %s%s%s"
 
852
#~ msgstr "%s%s%s %s%s%s"
 
853
 
 
854
#~ msgid "At "
 
855
#~ msgstr "Klokken "
 
856
 
 
857
#~ msgid "Defined"
 
858
#~ msgstr "Defineret"
 
859
 
 
860
#~ msgid "must be between 0 and 59"
 
861
#~ msgstr "skal være mellem 0 og 59"
 
862
 
 
863
#~ msgid "must be between 0 and 23"
 
864
#~ msgstr "skal være mellem 0 og 23"
 
865
 
 
866
#~ msgid "must be between 1 and 31"
 
867
#~ msgstr "skal være mellem 1 og 31"
 
868
 
 
869
#~ msgid "must be between 1 and 12"
 
870
#~ msgstr "skal være mellem 1 og 12"
 
871
 
 
872
#~ msgid "Unknown"
 
873
#~ msgstr "Ukendt"
 
874
 
 
875
#~ msgid "Invalid"
 
876
#~ msgstr "Ugyldig"
 
877
 
 
878
#~ msgid "Frequency"
 
879
#~ msgstr "Interval"
 
880
 
 
881
#~ msgid " "
 
882
#~ msgstr " "
 
883
 
 
884
#~ msgid "     "
 
885
#~ msgstr "     "
 
886
 
 
887
# Fejlrapporteret... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162867
 
888
#
 
889
#~ msgid " >/dev/null 2>&1"
 
890
#~ msgstr " >/dev/null 2>&1"
 
891
 
 
892
#~ msgid "*"
 
893
#~ msgstr "*"
 
894
 
 
895
#~ msgid "* * * * * command"
 
896
#~ msgstr "* * * * * kommando"
 
897
 
 
898
#~ msgid "0"
 
899
#~ msgstr "0"
 
900
 
 
901
#~ msgid "0-23"
 
902
#~ msgstr "0-23"
 
903
 
 
904
#~ msgid "0-59"
 
905
#~ msgstr "0-59"
 
906
 
 
907
#~ msgid "0-7"
 
908
#~ msgstr "0-7"
 
909
 
 
910
#~ msgid "1-12"
 
911
#~ msgstr "1-12"
 
912
 
 
913
#~ msgid "1-31"
 
914
#~ msgstr "1-31"
 
915
 
 
916
#~ msgid "2"
 
917
#~ msgstr "2"
 
918
 
 
919
#~ msgid "59"
 
920
#~ msgstr "59"
 
921
 
 
922
#~ msgid ""
 
923
#~ "For example 1,2,3,4 means happens the first, second, third and fourth "
 
924
#~ "minute"
 
925
#~ msgstr ""
 
926
#~ "For eksempel betyder 1,2,3,4 at det sker det første, andet, tredje og "
 
927
#~ "fjerde minut"
 
928
 
 
929
#~ msgid ""
 
930
#~ "Happens at a defined occurrence. For example, happens at the second "
 
931
#~ "minute, hour, day, weekday or month"
 
932
#~ msgstr ""
 
933
#~ "Sker på en angivet forekomst. For eksempel sker det på det andet minut, "
 
934
#~ "anden time, dag, ugedag eller måned"
 
935
 
 
936
#~ msgid "Happens each occurrence between x and y"
 
937
#~ msgstr "Sker på hver forekomst mellem x og y"
 
938
 
 
939
#~ msgid ""
 
940
#~ "To the translator: Read src/lang.py !!! (yeah it's for you, not for the "
 
941
#~ "user. YES FOR YOU, the translator. YES:) really!"
 
942
#~ msgstr ""
 
943
#~ "Til oversætteren: Læs src/lang.py !!! (Ja, beskeden er til dig, ikke til "
 
944
#~ "brugeren. JA TIL DIG, oversætteren. JA :) helt sikkert!)"
 
945
 
 
946
#~ msgid "%d."
 
947
#~ msgstr "%d."
 
948
 
 
949
#~ msgid "Frequency or time"
 
950
#~ msgstr "Interval eller tid"
 
951
 
 
952
#~ msgid "must be between 59 and 0"
 
953
#~ msgstr "skal være mellem 59 og 0"
 
954
 
 
955
#~ msgid "must be between 23 and 0"
 
956
#~ msgstr "skal være mellem 23 og 0"
 
957
 
 
958
#~ msgid "must be between 12 and 1"
 
959
#~ msgstr "skal være mellem 12 og 1"
 
960
 
 
961
#~ msgid " hour of the day"
 
962
#~ msgstr " time af dagen"
 
963
 
 
964
#~ msgid " every day"
 
965
#~ msgstr " hver dag"
 
966
 
 
967
#~ msgid " month of the year"
 
968
#~ msgstr " mned af ret"
 
969
 
 
970
#~ msgid " day of the week"
 
971
#~ msgstr " dag af ugen"
 
972
 
 
973
#~ msgid " day of the week at "
 
974
#~ msgstr " dag af ugen p "
 
975
 
 
976
#~ msgid "Command"
 
977
#~ msgstr "Kommando"