1
# Danish translation of Gnome Schedule.
2
# Copyright (C) 2005 Gaute Hope
3
# Copyright (C) 2005 Philip Van Hoof
4
# Copyright (C) 2005 Kristof Vansant
5
# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
6
# Alex Thomsen Leth <alexl@stofanet.dk>, 2004.
7
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
9
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
13
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2005-02-01 15:53+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 15:50+0100\n"
17
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
18
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
#: desktop/gnome-schedule.desktop.in.h:1
24
msgid "Manage your system tasks"
25
msgstr "Håndtér dine systemopgaver"
27
#: desktop/gnome-schedule.desktop.in.h:2
31
#. TODO: localize time and date formats
34
msgid "On %(date)s at %(time)s"
35
msgstr "Den %(date)s klokken %(time)s"
37
#: src/at.py:303 src/at.py:308
51
msgstr "Dag i måneden"
61
#: src/crontab.py:147 src/crontab.py:152 src/crontab.py:156
63
msgid "Must be between %s and %s"
64
msgstr "Skal være mellem %s og %s"
68
msgid "%s is not a number"
69
msgstr "%s er ikke et tal"
71
#: src/crontab.py:174 src/crontab.py:209 src/crontab.py:298
72
#: src/crontabEditor.py:195 src/atEditor.py:121
76
#. add task to treemodel in mainWindow
79
msgstr "Tilbagevendende"
81
#: src/crontab.py:253 src/crontabEditor.py:89 src/gnome-schedule.glade.h:69
85
#: src/crontab.py:255 src/crontabEditor.py:90 src/gnome-schedule.glade.h:68
89
#: src/crontab.py:257 src/crontabEditor.py:91 src/gnome-schedule.glade.h:67
93
#: src/crontab.py:259 src/crontabEditor.py:92 src/gnome-schedule.glade.h:70
97
#: src/crontab.py:261 src/gnome-schedule.glade.h:74
101
#: src/crontabEditor.py:88
103
msgstr "brug avanceret"
105
#: src/crontabEditor.py:93
109
#: src/crontabEditor.py:138 src/atEditor.py:123
110
msgid "Create a new scheduled task"
111
msgstr "Opret en ny planlagt opgave"
113
#: src/crontabEditor.py:158 src/atEditor.py:153
114
msgid "Edit a scheduled task"
115
msgstr "Redigér planlagt opgave"
117
#: src/crontabEditor.py:213 src/atEditor.py:325
118
msgid "Don't use a preset"
119
msgstr "Anvend ikke et forvalg"
121
#: src/crontabEditor.py:269
124
"This is an invalid record! The problem could be at the %s field. Reason: %s"
125
msgstr "Dette er en ugyldig post! Problemet kan være ved %s-feltet. Grund: %s"
127
#: src/crontabEditor.py:301
128
msgid "The preset has not been saved"
129
msgstr "Forvalget er ikke gemt"
131
#: src/crontabEditor.py:303
132
msgid "To delete a preset, you first need to select one"
133
msgstr "For at slette et forvalg skal du først vælge det"
135
#: src/crontabEditor.py:313
136
msgid "To save a preset, you first have to choose a name for it"
137
msgstr "For at gemme et forvalg skal du først vælge et navn til det"
139
#: src/crontabEditor.py:323 src/atEditor.py:398
140
msgid "Pick an icon for this scheduled task"
141
msgstr "Vælg et ikon for denne planlagte opgave"
143
#: src/crontabEditor.py:383
147
#: src/crontabEditorHelper.py:110
151
#: src/crontabEditorHelper.py:110 src/crontabEditorHelper.py:218
155
#: src/crontabEditorHelper.py:113
156
msgid "Happens from "
160
#: src/crontabEditorHelper.py:156
162
msgid "Edit time expression for: %s"
163
msgstr "Redigér tidsudtryk for: %s"
165
#: src/crontabEditorHelper.py:169
167
msgid "This is invalid. Reason: %s"
168
msgstr "Dette er ugyldigt. Grund: %s"
170
# How horribly broken... I'm amazed some people still produce these things
171
# in the 21st century. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162866
173
#: src/crontabEditorHelper.py:209 src/crontabEditorHelper.py:220
177
# How horribly broken... I'm amazed some people still produce these things
178
# in the 21st century. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162866
180
#: src/crontabEditorHelper.py:211
184
#: src/gnome-schedule.glade.h:1
185
msgid "<b>Basic settings</b>"
186
msgstr "<b>Basisindstillinger</b>"
188
#: src/gnome-schedule.glade.h:2
189
msgid "<b>Date setting</b>"
190
msgstr "<b>Datoindstilling</b>"
192
#: src/gnome-schedule.glade.h:3
193
msgid "<b>Frequency setting</b>"
194
msgstr "<b>Frekvensindstilling</b>"
196
#: src/gnome-schedule.glade.h:4
197
msgid "<b>Preview</b>"
198
msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
200
#: src/gnome-schedule.glade.h:5
201
msgid "<b>Select the type of the scheduled task</b>"
202
msgstr "<b>Vælg typen af den planlagte opgave</b>"
204
#: src/gnome-schedule.glade.h:6
205
msgid "A scheduled task that will launch only once in the future."
206
msgstr "En planlagt opgave som kun vil starte én gang i fremtiden."
208
# Fejlrapporteret... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162868
210
#: src/gnome-schedule.glade.h:7
211
msgid "A scheduled task that will launch recurrently."
212
msgstr "En planlagt opgave som vil starte igen og igen."
214
#: src/gnome-schedule.glade.h:8
218
#: src/gnome-schedule.glade.h:9
219
msgid "About this application"
220
msgstr "Om dette program"
222
#: src/gnome-schedule.glade.h:10
224
msgstr "Aktiv bruger"
226
#: src/gnome-schedule.glade.h:11
227
msgid "Add a new scheduled task"
228
msgstr "Tilføj en ny planlagt opgave"
230
#: src/gnome-schedule.glade.h:12
231
msgid "Add a scheduled task"
232
msgstr "Tilføj en planlagt opgave"
234
#: src/gnome-schedule.glade.h:13
238
#: src/gnome-schedule.glade.h:14
239
msgid "Alter a scheduled task"
240
msgstr "Ændr en planlagt opgave"
242
#: src/gnome-schedule.glade.h:15
246
#: src/gnome-schedule.glade.h:16
247
msgid "Cancel this operation"
248
msgstr "Afbryd denne handling"
250
#: src/gnome-schedule.glade.h:17
251
msgid "Configure scheduled tasks"
252
msgstr "Konfigurér planlagte opgaver"
254
#: src/gnome-schedule.glade.h:18
255
msgid "Date and time"
258
#: src/gnome-schedule.glade.h:19
259
msgid "Delete a scheduled task"
260
msgstr "Slet en planlagt opgave"
262
#: src/gnome-schedule.glade.h:20
266
#: src/gnome-schedule.glade.h:21
267
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
269
"Starter på et specifikt minut, en specifik time, dag, ugedag eller måned."
271
#: src/gnome-schedule.glade.h:22
273
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
274
"weekdays or months."
276
"Starter med et skridts mellemrum. For eksempel hver femte minut, time, dag, "
277
"ugedag eller måned."
279
#: src/gnome-schedule.glade.h:23
280
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
281
msgstr "Starter hvert minut, hver time, dag, ugedag eller måned."
283
#: src/gnome-schedule.glade.h:24
284
msgid "Execution in a range."
285
msgstr "Kørsel indenfor et interval."
287
#: src/gnome-schedule.glade.h:25
288
msgid "For example at 04:10 tomorrow, next week or in three days."
289
msgstr "For eksempel klokken 04.10 i morgen, næste uge eller om tre dage."
291
#: src/gnome-schedule.glade.h:26
292
msgid "For example every first hour of the day."
293
msgstr "For eksempel den første time hver dag."
295
#: src/gnome-schedule.glade.h:27
296
msgid "For experienced users only"
297
msgstr "Kun for avancerede brugere"
299
#: src/gnome-schedule.glade.h:28
303
#: src/gnome-schedule.glade.h:29
304
msgid "Happens at the"
307
#: src/gnome-schedule.glade.h:30
308
msgid "Happens every"
311
#: src/gnome-schedule.glade.h:31
315
#: src/gnome-schedule.glade.h:32
317
msgstr "Ingen uddata"
319
#: src/gnome-schedule.glade.h:33
320
msgid "Other expression"
321
msgstr "Andet udtryk"
323
#: src/gnome-schedule.glade.h:34
327
#: src/gnome-schedule.glade.h:35
329
"Quit the application. This will not stop the system scheduling. It will, "
330
"however, quit this system schedule maintenance tool."
332
"Afslut programmet. Dette vil ikke stoppe system-planlægningen. Derimod vil "
333
"det afslutte dette system-planlægningsværktøj."
335
#: src/gnome-schedule.glade.h:36
339
#: src/gnome-schedule.glade.h:37
343
#: src/gnome-schedule.glade.h:38
344
msgid "Scheduled and active tasks"
345
msgstr "Planlagte og aktive opgaver"
347
#: src/gnome-schedule.glade.h:39
351
#: src/gnome-schedule.glade.h:40
352
msgid "See \"man 5 crontab\" for informations about the crontab format."
353
msgstr "Se \"man 5 crontab\" for information om crontab-formatet."
355
#: src/gnome-schedule.glade.h:41
356
msgid "Select a different user"
357
msgstr "Vælg en anden bruger"
359
#: src/gnome-schedule.glade.h:42
360
msgid "Set the day frequency setting"
361
msgstr "Opsæt dagsfrekvensindstillingen"
363
#: src/gnome-schedule.glade.h:43
364
msgid "Set the hour frequency setting"
365
msgstr "Opsæt timefrekvensindstillingen"
367
#: src/gnome-schedule.glade.h:44
368
msgid "Set the icon of this scheduled task"
369
msgstr "Opsæt ikonet for denne planlagte opgave"
371
#: src/gnome-schedule.glade.h:45
372
msgid "Set the minute frequency setting"
373
msgstr "Opsæt minutfrekvensindstillingen"
375
#: src/gnome-schedule.glade.h:46
376
msgid "Set the month frequency setting"
377
msgstr "Opsæt månedsfrekvensindstillingen"
379
#: src/gnome-schedule.glade.h:47
380
msgid "Set the scheduled task"
381
msgstr "Opsæt den planlagte opgave"
383
#: src/gnome-schedule.glade.h:48
384
msgid "Set the weekday frequency setting"
385
msgstr "Opsæt ugedagsfrekvensindstillingen"
387
#: src/gnome-schedule.glade.h:49
389
msgstr "Opsæt bruger"
391
#: src/gnome-schedule.glade.h:50
395
#: src/gnome-schedule.glade.h:51
396
msgid "Show the manual"
397
msgstr "Vis manualen"
399
#: src/gnome-schedule.glade.h:52
400
msgid "Shows the records"
401
msgstr "Viser posterne"
403
#: src/gnome-schedule.glade.h:53
407
#: src/gnome-schedule.glade.h:54
408
msgid "The date when the script will launch"
409
msgstr "Den dato hvor skriptet vil blive udført"
411
#: src/gnome-schedule.glade.h:55
412
msgid "Time expression help"
413
msgstr "Hjælp til tidsudtryk"
415
#: src/gnome-schedule.glade.h:56
419
#: src/gnome-schedule.glade.h:57
423
#: src/gnome-schedule.glade.h:58
425
"When selected, no output will be generated. When scheduled tasks in the "
426
"crontab do have output and this option is not checked, the output will by "
427
"default be send to the UNIX mailbox of the user."
429
"Hvis valgt, vil ingen uddata vil blive genereret. Når planlagte opgaver i "
430
"crontab har uddata og denne valgmulighed ikke er afkrydset, vil uddata blive "
431
"sendt til brugerens e-postkasse."
433
#: src/gnome-schedule.glade.h:59
434
msgid "Will delete the selected preset"
435
msgstr "Vil slette det valgte forvalg"
437
#: src/gnome-schedule.glade.h:60
439
"Will save the current information as a preset. You can type the name of the "
440
"preset in the combobox."
442
"Vil gemme den nuværende information som et forvalg. Du kan indtaste navnet "
443
"på forvalget i kombinationsfeltet."
445
#: src/gnome-schedule.glade.h:61
446
msgid "[Add|Edit] scheduled task"
447
msgstr "[Tilføj|Redigér] planlagte opgaver"
449
#: src/gnome-schedule.glade.h:62
451
msgstr "_Tilføj opgave"
453
#: src/gnome-schedule.glade.h:63
457
#: src/gnome-schedule.glade.h:64
461
#: src/gnome-schedule.glade.h:65
465
#: src/gnome-schedule.glade.h:66
467
msgstr "_Opsæt bruger"
469
#: src/gnome-schedule.glade.h:71
473
#: src/gnome-schedule.glade.h:72
481
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
482
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
487
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is year with century.
488
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
493
#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
494
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
500
msgid "At every full hour"
501
msgstr "Hver hele time"
504
msgid "At every minute"
509
msgid "At minute %(minute)s of every hour"
510
msgstr "På det %(minute)s minut hver time"
514
msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
515
msgstr "Hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
519
msgid "On every day at %(time)s"
520
msgstr "Hver dag klokken %(time)s"
524
msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
525
msgstr "Den %(monthday)s hver måned, hver hele time"
529
msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
530
msgstr "Den %(monthday)s hver måned, hvert minut"
534
msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
535
msgstr "Den %(monthday)s hver måned, på minut %(minute)s af hver time"
540
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
543
"Den %(monthday)s hver måned, hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
547
msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
548
msgstr "Den %(monthday)s i hver måned, klokken %(time)s"
552
msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
553
msgstr "Hver dag i %(month)s, hver hele time"
557
msgid "On every day in %(month)s at every minute"
558
msgstr "Hver dag i %(month)s, hver minut"
562
msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
563
msgstr "Hver dag i %(month)s på det %(minute)s minut i hver time"
568
"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
570
msgstr "Hver dag i %(month)s, hver minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
574
msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
575
msgstr "Hver dag i %(month)s klokken %(time)s"
579
msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
580
msgstr "Hvert år den %(date)s, hver hele time"
584
msgid "Every year on %(date)s at every minute"
585
msgstr "Hvert år den %(date)s, hvert minut"
589
msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
590
msgstr "Hvert år den %(date)s på det %(minute)s minut i hver time"
595
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
596
msgstr "Hvert år den %(date)s, hver minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
600
msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
601
msgstr "Hvert år den %(date)s, klokken %(time)s"
605
msgid "On every %(weekday)s at every full hour"
606
msgstr "Hver %(weekday)s, hver hele time"
610
msgid "On every %(weekday)s at every minute"
611
msgstr "Hver %(weekday)s, hvert minut"
615
msgid "On every %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
616
msgstr "Hver %(weekday)s på det %(minute)s minut af hver time"
621
"On every %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
622
msgstr "Hver %(weekday)s, hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
626
msgid "On every %(weekday)s at %(time)s"
627
msgstr "Hver %(weekday)s klokken %(time)s"
632
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at every full hour"
633
msgstr "Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s, hver hele time"
638
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at every minute"
639
msgstr "Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s, hvert minut"
644
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at minute %(minute)"
647
"Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s på det %(minute)s minut hver "
653
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at every minute "
654
"between %(time_from)s and %(time_to)s"
656
"Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s hvert minut mellem %"
657
"(time_from)s og %(time_to)s"
661
msgid "On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at %(time)s"
662
msgstr "Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s klokken %(time)s"
666
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
667
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s, hver hele time"
671
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at every minute"
672
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s, hvert minut"
676
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
677
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s på det %(minute)s minut, hver time"
682
"On every %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
685
"Hver %(weekday)s i %(month)s hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
689
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
690
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s klokken %(time)s"
695
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full "
697
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hver hele time"
702
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
703
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hvert minut"
708
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %"
709
"(minute)s of every hour"
711
"Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år på det %(minute)s "
717
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute "
718
"between %(time_from)s and %(time_to)s"
720
"Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hvert minut mellem %"
721
"(time_from)s og %(time_to)s"
726
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
727
msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år klokken %(time)s"
748
msgid "every day of month"
749
msgstr "hver dag i måneden"
753
msgid "day of month: %s"
754
msgstr "dag i måneden: %s"
767
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
768
msgstr "Klokken %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
777
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
778
msgstr "Klokken %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s%(weekday)s"
780
#: src/mainWindow.py:198 src/mainWindow.py:296
782
msgid "Editing user: %s"
783
msgstr "Redigerer bruger: %s"
785
#: src/mainWindow.py:331
789
#: src/mainWindow.py:336 src/mainWindow.py:369
793
#: src/mainWindow.py:340 src/mainWindow.py:365
797
#: src/mainWindow.py:344 src/mainWindow.py:356
798
msgid "Date and Time Settings"
799
msgstr "Indstillinger for dato og tid"
801
#: src/mainWindow.py:348 src/mainWindow.py:360
803
msgstr "Forhåndsvisning"
805
#: src/mainWindow.py:400 src/mainWindow.py:451
806
msgid "Please select a task"
807
msgstr "Vælg venligst en opgave"
809
#. TODO: should be using gtkAboutDialog
810
#: src/mainWindow.py:494
811
msgid "Gnome Schedule"
812
msgstr "Gnome-systemplanlægger"
814
#: src/mainWindow.py:496
815
msgid "Copyright (c) 2004-2005 Gaute Hope."
816
msgstr "Copyright (c) 2004-2005 Gaute Hope."
818
#: src/mainWindow.py:497
819
msgid "This software is distributed under the GPL. "
820
msgstr "Dette programmel er udgivet under GPL."
822
#: src/mainWindow.py:501
824
"Some painfully bad documentation put\n"
825
"toghether from the far corners of Gaute Hope's mind."
827
"Noget smerteligt dårligt dokumentation sammenstykket ud fra de fjerne "
828
"hjørner af Gaute Hope's hjerne."
830
#: src/mainWindow.py:501
831
msgid "translator-credits"
833
"Alex Thomsen Leth\n"
834
"Martin Willemoes Hansen\n"
836
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
837
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
839
# Fejlrapporteret... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162867
841
#. Translators: Separator between hour and minute entry fields
842
#: src/atEditor.py:91
846
#: src/atEditor.py:514
848
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
849
msgstr "Dette er en ugyldig post! Problemet kan være: %s"
851
#~ msgid "%s%s%s %s%s%s"
852
#~ msgstr "%s%s%s %s%s%s"
858
#~ msgstr "Defineret"
860
#~ msgid "must be between 0 and 59"
861
#~ msgstr "skal være mellem 0 og 59"
863
#~ msgid "must be between 0 and 23"
864
#~ msgstr "skal være mellem 0 og 23"
866
#~ msgid "must be between 1 and 31"
867
#~ msgstr "skal være mellem 1 og 31"
869
#~ msgid "must be between 1 and 12"
870
#~ msgstr "skal være mellem 1 og 12"
887
# Fejlrapporteret... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162867
889
#~ msgid " >/dev/null 2>&1"
890
#~ msgstr " >/dev/null 2>&1"
895
#~ msgid "* * * * * command"
896
#~ msgstr "* * * * * kommando"
923
#~ "For example 1,2,3,4 means happens the first, second, third and fourth "
926
#~ "For eksempel betyder 1,2,3,4 at det sker det første, andet, tredje og "
930
#~ "Happens at a defined occurrence. For example, happens at the second "
931
#~ "minute, hour, day, weekday or month"
933
#~ "Sker på en angivet forekomst. For eksempel sker det på det andet minut, "
934
#~ "anden time, dag, ugedag eller måned"
936
#~ msgid "Happens each occurrence between x and y"
937
#~ msgstr "Sker på hver forekomst mellem x og y"
940
#~ "To the translator: Read src/lang.py !!! (yeah it's for you, not for the "
941
#~ "user. YES FOR YOU, the translator. YES:) really!"
943
#~ "Til oversætteren: Læs src/lang.py !!! (Ja, beskeden er til dig, ikke til "
944
#~ "brugeren. JA TIL DIG, oversætteren. JA :) helt sikkert!)"
949
#~ msgid "Frequency or time"
950
#~ msgstr "Interval eller tid"
952
#~ msgid "must be between 59 and 0"
953
#~ msgstr "skal være mellem 59 og 0"
955
#~ msgid "must be between 23 and 0"
956
#~ msgstr "skal være mellem 23 og 0"
958
#~ msgid "must be between 12 and 1"
959
#~ msgstr "skal være mellem 12 og 1"
961
#~ msgid " hour of the day"
962
#~ msgstr " time af dagen"
964
#~ msgid " every day"
965
#~ msgstr " hver dag"
967
#~ msgid " month of the year"
968
#~ msgstr " mned af ret"
970
#~ msgid " day of the week"
971
#~ msgstr " dag af ugen"
973
#~ msgid " day of the week at "
974
#~ msgstr " dag af ugen p "