1
# Occitan translation of gnome-subtitles
3
# Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org) - 2006-2007
7
"Project-Id-Version: gnome-subtitles-el\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-08-04 01:34+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 14:58+0200\n"
11
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
12
"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
18
#: C/gnome-subtitles.xml:22(title)
19
msgid "<application>Gnome Subtitles</application> Manual V1.0"
22
#: C/gnome-subtitles.xml:25(year)
26
#: C/gnome-subtitles.xml:26(holder)
30
#: C/gnome-subtitles.xml:28(para)
31
msgid "The workings of <application>Gnome Subtitles</application>"
34
#: C/gnome-subtitles.xml:34(publishername) C/gnome-subtitles.xml:44(orgname)
35
#: C/gnome-subtitles.xml:85(para)
36
msgid "GNOME Documentation Project"
39
#: C/gnome-subtitles.xml:2(para)
41
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
42
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
43
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
44
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
45
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
46
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
49
#: C/gnome-subtitles.xml:12(para)
51
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
52
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
53
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
54
"section 6 of the license."
57
#: C/gnome-subtitles.xml:19(para)
59
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
60
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
61
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
62
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
66
#: C/gnome-subtitles.xml:35(para)
68
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
69
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
70
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
71
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
72
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
73
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
74
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
75
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
76
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
77
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
78
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
81
#: C/gnome-subtitles.xml:55(para)
83
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
84
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
85
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
86
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
87
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
88
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
89
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
90
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
91
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
92
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
95
#: C/gnome-subtitles.xml:28(para)
97
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
98
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
102
#: C/gnome-subtitles.xml:41(firstname)
106
#: C/gnome-subtitles.xml:42(surname)
110
#: C/gnome-subtitles.xml:45(email)
111
msgid "doc-writer2@gnome.org"
114
#: C/gnome-subtitles.xml:79(revnumber)
115
msgid "gnome-subtitles Manual V1.0"
118
#: C/gnome-subtitles.xml:80(date)
122
#: C/gnome-subtitles.xml:82(para)
123
msgid "Erin Bloom <email>docwriter2@gnome.org</email>"
126
#: C/gnome-subtitles.xml:90(releaseinfo)
127
msgid "This manual describes version 0.4 of gnome-subtitles"
130
#: C/gnome-subtitles.xml:92(title)
134
#: C/gnome-subtitles.xml:93(para)
136
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Gnome "
137
"Subtitles</application> application or this manual, follow the directions in "
138
"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
142
#: C/gnome-subtitles.xml:101(primary)
143
msgid "Gnome Subtitles"
146
#: C/gnome-subtitles.xml:104(primary)
147
msgid "gnomesubtitles"
150
#: C/gnome-subtitles.xml:112(title)
154
#: C/gnome-subtitles.xml:113(para)
156
"<application>Gnome Subtitles</application> is a subtitle editor for the "
157
"GNOME desktop. <application>Gnome Subtitles</application> supports the most "
158
"common text-based subtitle formats and allows for subtitle editing, "
159
"conversion and synchronization. Its features follow."
162
#: C/gnome-subtitles.xml:119(para)
163
msgid "Subtitle Formats:"
166
#: C/gnome-subtitles.xml:121(para)
167
msgid "Advanced Sub Station Alpha"
170
#: C/gnome-subtitles.xml:122(para)
174
#: C/gnome-subtitles.xml:123(para)
178
#: C/gnome-subtitles.xml:124(para)
182
#: C/gnome-subtitles.xml:125(para)
186
#: C/gnome-subtitles.xml:126(para)
190
#: C/gnome-subtitles.xml:127(para)
191
msgid "Sub Station Alpha"
194
#: C/gnome-subtitles.xml:128(para)
195
msgid "SubViewer 1.0"
198
#: C/gnome-subtitles.xml:129(para)
199
msgid "SubViewer 2.0"
202
#: C/gnome-subtitles.xml:132(para)
203
msgid "Built-in Video Preview"
206
#: C/gnome-subtitles.xml:134(para)
207
msgid "Uses mplayer as the backend"
210
#: C/gnome-subtitles.xml:135(para)
211
msgid "Video length and current position display"
214
#: C/gnome-subtitles.xml:136(para)
215
msgid "Set subtitle timings based on video position"
218
#: C/gnome-subtitles.xml:137(para)
219
msgid "Automatically select video when opening subtitles"
222
#: C/gnome-subtitles.xml:141(para)
223
msgid "User Interface"
226
#: C/gnome-subtitles.xml:143(para)
227
msgid "WYSIWYG-What you see is what you get"
230
#: C/gnome-subtitles.xml:144(para)
231
msgid "Edit subtitle headers"
234
#: C/gnome-subtitles.xml:145(para)
235
msgid "Find and Replace, including regular expression support"
238
#: C/gnome-subtitles.xml:146(para)
242
#: C/gnome-subtitles.xml:150(para)
243
msgid "Timing Operations"
246
#: C/gnome-subtitles.xml:152(para)
247
msgid "Auto-adjust timings based on 2 correct time/synchronization points"
250
#: C/gnome-subtitles.xml:153(para)
251
msgid "Shift subtitles by a specified delay (which can be based on the video)"
254
#: C/gnome-subtitles.xml:154(para)
255
msgid "Convert between framerates"
258
#: C/gnome-subtitles.xml:155(para)
259
msgid "Edit times and frames"
262
#: C/gnome-subtitles.xml:158(para)
263
msgid "Other Features"
266
#: C/gnome-subtitles.xml:160(para)
267
msgid "Character coding a subtitle format auto-detection (on opening)"
270
#: C/gnome-subtitles.xml:161(para)
271
msgid "Multiple character encoding choice"
274
#: C/gnome-subtitles.xml:162(para)
275
msgid "Relaxes subtitle reading, to read subtitles that contain errors"
278
#: C/gnome-subtitles.xml:178(title)
279
msgid "Getting Started"
282
#: C/gnome-subtitles.xml:181(title)
283
msgid "To Start <application>Gnome Subtitles</application>"
286
#: C/gnome-subtitles.xml:182(para)
288
"You can start <application><application>Gnome Subtitles</application></"
289
"application> in the following ways:"
292
#: C/gnome-subtitles.xml:186(term)
293
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
296
#: C/gnome-subtitles.xml:188(para)
298
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
299
"guisubmenu><guimenuitem>Gnome Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
302
#: C/gnome-subtitles.xml:196(term)
306
#: C/gnome-subtitles.xml:198(para)
308
"Type <command>gnome-subtitles</command><replaceable>filename</replaceable> "
309
"and press <keycap>Return</keycap>."
312
#: C/gnome-subtitles.xml:199(para)
314
"The <replaceable>filename</replaceable> argument is optional. If specified, "
315
"the application will open that file when starting."
318
#: C/gnome-subtitles.xml:206(title)
319
msgid "Working with Files"
322
#: C/gnome-subtitles.xml:208(title) C/gnome-subtitles.xml:210(title)
323
msgid "Creating a new subtitle document"
326
#: C/gnome-subtitles.xml:212(para)
328
"Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New</"
329
"guimenuitem></menuchoice>."
332
#: C/gnome-subtitles.xml:217(para)
333
msgid "A new file should open in the editor"
336
#: C/gnome-subtitles.xml:222(title) C/gnome-subtitles.xml:224(title)
337
msgid "Opening a file"
340
#: C/gnome-subtitles.xml:226(para)
342
"Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</"
343
"guimenuitem></menuchoice>."
346
#: C/gnome-subtitles.xml:231(para) C/gnome-subtitles.xml:263(para)
347
msgid "The Open File window should open"
350
#: C/gnome-subtitles.xml:234(para)
351
msgid "Select the subtitle file you wish to open."
354
#: C/gnome-subtitles.xml:238(para)
356
"If you want to specify the encoding, choose the appropriate character "
357
"encoding from the Encoding"
360
#: C/gnome-subtitles.xml:242(para)
362
"If you want to choose a video to open immediately, choose a video from the "
366
#: C/gnome-subtitles.xml:247(para)
368
"When selecting a video, you can only choose from the videos in the current "
369
"directory. If the video you want to open is not in the same directory as the "
370
"subtitle file, you can open the video after opening the subtitle file."
373
#: C/gnome-subtitles.xml:253(title) C/gnome-subtitles.xml:255(title)
374
msgid "Saving a file"
377
#: C/gnome-subtitles.xml:256(para)
379
"You can either save a file normally, or use Save As to set different options."
382
#: C/gnome-subtitles.xml:258(para)
384
"Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</"
385
"guimenuitem></menuchoice>."
388
#: C/gnome-subtitles.xml:266(para)
389
msgid "If you are saving a new file, the Save As window will appear"
392
#: C/gnome-subtitles.xml:268(title)
393
msgid "Saving as a new file"
396
#: C/gnome-subtitles.xml:270(para)
398
"Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save As</"
399
"guimenuitem></menuchoice>."
402
#: C/gnome-subtitles.xml:275(para)
403
msgid "The Save As window should open"
406
#: C/gnome-subtitles.xml:277(para)
407
msgid "Enter a new name for your subtitle file"
410
#: C/gnome-subtitles.xml:278(para)
412
"If you would like to save the file in a different location, browse to the "
413
"new location in the file browser"
416
#: C/gnome-subtitles.xml:280(para)
418
"If you would like to save the file in a format other than the format listed "
419
"in the Subtitle Format list, choose a different format."
422
#: C/gnome-subtitles.xml:282(para)
424
"If you would like to save the file in a character encoding other than your "
425
"default encoding which is listed, change the encoding in the character "
429
#: C/gnome-subtitles.xml:284(para)
433
#: C/gnome-subtitles.xml:289(title)
434
msgid "Selecting a character encoding"
437
#: C/gnome-subtitles.xml:290(para)
439
"If you use special characters in your subtitle file, you will want to make "
440
"sure that your file is saved in an encoding that supports those characters."
443
#: C/gnome-subtitles.xml:292(para)
445
"Saving a file in a character encoding that does not support the special "
446
"characters will cause loss of character data. This occurs when you try to "
447
"save multi-byte characters in a single byte character encoding."
450
#: C/gnome-subtitles.xml:297(title)
451
msgid "Editing subtitle headers"
454
#: C/gnome-subtitles.xml:300(para)
456
"Some subtitle formats have file headers that contain information about the "
457
"file. You can edit these fields in <application>Gnome Subtitles</"
461
#: C/gnome-subtitles.xml:303(para)
463
"Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Headers</"
464
"guimenuitem></menuchoice>."
467
#: C/gnome-subtitles.xml:308(para)
468
msgid "The Headers window will open. It has 4 tabs on it."
471
#: C/gnome-subtitles.xml:310(para)
472
msgid "Select the tab that corresponds to the format of your subtitle file"
475
#: C/gnome-subtitles.xml:311(para)
476
msgid "Fill in appropriate fields."
479
#: C/gnome-subtitles.xml:312(para)
480
msgid "When you are done entering header data in, click OK"
483
#: C/gnome-subtitles.xml:318(title)
484
msgid "Working with Subtitles"
487
#: C/gnome-subtitles.xml:319(para)
489
"This help lists the keyboard shortcuts to accomplish tasks. All of the tasks "
490
"can also be accomplished by using the Edit menu instead of keyboard "
494
#: C/gnome-subtitles.xml:322(title)
495
msgid "Adding a Subtitle"
498
#: C/gnome-subtitles.xml:323(para)
499
msgid "New subtitles are added either before or after the current subtitle."
502
#: C/gnome-subtitles.xml:325(title)
503
msgid "To add a new subtitle after the current subtitle"
506
#: C/gnome-subtitles.xml:327(para)
507
msgid "Type <keycap>Insert</keycap> or <keycap>Control-Return</keycap>"
510
#: C/gnome-subtitles.xml:331(title)
511
msgid "To add a new subtitle before the current subtitle"
514
#: C/gnome-subtitles.xml:333(para)
516
"Type <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Control</keycap>-<keycap>Return</keycap>"
519
#: C/gnome-subtitles.xml:338(title)
520
msgid "Moving between subtitles"
523
#: C/gnome-subtitles.xml:339(para)
525
"To select subtitles you can either use your mouse to click the subtitle , "
526
"or, when your cursor is in the edit window, you can use keyboard shortcuts "
527
"to move between subtitles"
530
#: C/gnome-subtitles.xml:343(title)
531
msgid "To go to the next subtitle"
534
#: C/gnome-subtitles.xml:345(para)
535
msgid "Type <keycap>Control</keycap>-<keycap>Page Down</keycap>"
538
#: C/gnome-subtitles.xml:349(title)
539
msgid "To move to the previous subtitle"
542
#: C/gnome-subtitles.xml:351(para)
543
msgid "Type <keycap>Control</keycap>-<keycap>Page Up</keycap>"
546
#: C/gnome-subtitles.xml:356(title)
547
msgid "Removing Subtitle(s)"
550
#: C/gnome-subtitles.xml:357(para)
551
msgid "Type <keycap>Delete</keycap>"
554
#: C/gnome-subtitles.xml:360(title)
555
msgid "Working with Multiple Subtitles"
558
#: C/gnome-subtitles.xml:361(para)
560
"Sometimes you will want to select multiple subtitles. Use <keycap>Shift</"
561
"keycap> to select sequenctial subtitles, and <keycap>Control</keycap> to "
562
"select non-sequention subtitles"
565
#: C/gnome-subtitles.xml:363(para)
567
"To select all subtitles type <keycap>Control</keycap>-<keycap>A</keycap>"
570
#: C/gnome-subtitles.xml:366(title)
574
#: C/gnome-subtitles.xml:367(para)
575
msgid "To edit text in a subtitle"
578
#: C/gnome-subtitles.xml:369(para)
579
msgid "Select the subtitle"
582
#: C/gnome-subtitles.xml:370(para)
583
msgid "Click the edit window to move the cursor into the edit window"
586
#: C/gnome-subtitles.xml:374(title)
590
#: C/gnome-subtitles.xml:375(para)
592
"A type format (bold, italics, underline) can be applied to the whole line "
593
"only. Currently, if you want to have only certain characters formatted "
594
"specially, you will need to edit the subtitle file in a text editor."
597
#: C/gnome-subtitles.xml:380(title)
598
msgid "Undoing and Redoing"
601
#: C/gnome-subtitles.xml:381(title)
602
msgid "To undo an action"
605
#: C/gnome-subtitles.xml:381(para)
606
msgid "Type <keycap>Control</keycap>- <keycap>Z</keycap>"
609
#: C/gnome-subtitles.xml:383(title)
610
msgid "To redo an action"
613
#: C/gnome-subtitles.xml:383(para)
615
"Type <keycap>Control</keycap>- <keycap>Y</keycap> or <keycap>Control</"
616
"keycap>-<keycap>Shift</keycap>-<keycap>Z </keycap>"
619
#: C/gnome-subtitles.xml:388(title)
620
msgid "Cutting, Copying, and Pasting"
623
#: C/gnome-subtitles.xml:389(para)
624
msgid "You can cut, copy, and paste the text in a subtitle."
627
#: C/gnome-subtitles.xml:390(title)
631
#: C/gnome-subtitles.xml:390(para)
632
msgid "<keycap>Control</keycap>- <keycap>C</keycap>"
635
#: C/gnome-subtitles.xml:392(title)
639
#: C/gnome-subtitles.xml:392(para)
640
msgid "<keycap>Control</keycap>- <keycap>X</keycap>"
643
#: C/gnome-subtitles.xml:394(title)
644
msgid "To paste text"
647
#: C/gnome-subtitles.xml:394(para)
648
msgid "<keycap>Control</keycap>- <keycap>V</keycap>"
651
#: C/gnome-subtitles.xml:421(title)
652
msgid "Manipulating Subtitles"
655
#: C/gnome-subtitles.xml:423(title)
656
msgid "Setting subtitle units"
659
#: C/gnome-subtitles.xml:424(para)
661
"In <application>Gnome Subtitles</application> you can set and adjust "
662
"subtitles in time units (minutes and seconds) or in frame units. The default "
666
#: C/gnome-subtitles.xml:426(title)
667
msgid "To use Frame units"
670
#: C/gnome-subtitles.xml:427(para)
672
"Go to <menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Frames</"
673
"guimenuitem></menuchoice>."
676
#: C/gnome-subtitles.xml:431(title)
677
msgid "To use Time units"
680
#: C/gnome-subtitles.xml:432(para)
682
"Go to <menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Times</"
683
"guimenuitem></menuchoice>."
686
#: C/gnome-subtitles.xml:438(title)
687
msgid "Adjusting Timings"
690
#: C/gnome-subtitles.xml:440(para)
692
"If you want to adjust the timings of only some subtitles, select the "
693
"subtitles that you want to adjust the timing of"
696
#: C/gnome-subtitles.xml:442(para)
698
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Adjust</"
699
"guimenuitem></menuchoice>."
702
#: C/gnome-subtitles.xml:446(para)
704
"Choose the new starting time of the first subtitle and the new starting time "
705
"of the last subtitle"
708
#: C/gnome-subtitles.xml:451(title)
709
msgid "Shifting Timings"
712
#: C/gnome-subtitles.xml:452(para)
714
"Shifting timings allows you to moves one or more subtitles ahead or behind "
715
"by a specific amount. Unlike the Adjust subtitles feature, Shifting "
716
"subtitles does not affect the duration of the subtitles."
719
#: C/gnome-subtitles.xml:455(title)
720
msgid "To use shift subtitles"
723
#: C/gnome-subtitles.xml:456(para)
725
"Select which subtitle(s) you want to shift. If you want to shift the time/"
726
"frame of one subtitle and/or all subtitles before or after a specific "
727
"subtitle, select that subtitle. If you want to shift more than one specific "
728
"subtitles, select all of the subtitles that you want to shift."
731
#: C/gnome-subtitles.xml:459(para)
733
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Shift</"
734
"guimenuitem></menuchoice>."
737
#: C/gnome-subtitles.xml:463(para)
739
"Enter in the amount of time (or frames, if you are using the frame unit) to "
740
"adjust your subtitles by. If you want to move the subtitles back, enter a "
741
"negative value, otherwise, enter a positive value."
744
#: C/gnome-subtitles.xml:466(para)
745
msgid "Select how you want to shift your subtitles."
748
#: C/gnome-subtitles.xml:467(para)
749
msgid "Click Shift to shift the subtitles."
752
#: C/gnome-subtitles.xml:471(title)
753
msgid "Setting the Input and Video Framerates"
756
#: C/gnome-subtitles.xml:472(para)
758
"When you open a video, <application>Gnome Subtitles</application> does not "
759
"automatically set the framerate of the video."
762
#: C/gnome-subtitles.xml:473(para)
764
"<application>Gnome Subtitles</application> manipulates subtitles based on "
765
"time, regardless of view mode. Therefore, when you change the video frame "
766
"rate, <application>Gnome Subtitles</application> adjusts the frames to "
767
"compensate for the change. The duration of the subtitle remains the same."
770
#: C/gnome-subtitles.xml:476(para)
772
"If your subtitle format uses frames to determine when a subtitle is dispayed "
773
"(MicroDVD), changing the video framerate may cause your subtitles to lose "
777
#: C/gnome-subtitles.xml:478(title)
778
msgid "To set the video framerate"
781
#: C/gnome-subtitles.xml:479(para)
783
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Video Frame "
784
"Rate</guimenuitem></menuchoice> and select the appropriate framerate."
787
#: C/gnome-subtitles.xml:484(title)
788
msgid "To set the input framerate"
791
#: C/gnome-subtitles.xml:485(para)
793
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Input Frame "
794
"Rate</guimenuitem></menuchoice> and select the appropriate framerate."
797
#: C/gnome-subtitles.xml:494(title)
798
msgid "Working with Videos"
801
#: C/gnome-subtitles.xml:496(title)
802
msgid "Opening and Closing a Video"
805
#: C/gnome-subtitles.xml:498(title)
806
msgid "To open a video"
809
#: C/gnome-subtitles.xml:499(para)
811
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Open</"
812
"guimenuitem></menuchoice>"
815
#: C/gnome-subtitles.xml:506(title)
816
msgid "To close a video"
819
#: C/gnome-subtitles.xml:507(para)
821
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Close</"
822
"guimenuitem></menuchoice>"
825
#: C/gnome-subtitles.xml:515(title)
829
#: C/gnome-subtitles.xml:516(para)
831
"<application>Gnome Subtitles</application> will play the video in the view "
832
"window with your subtitles."
835
#: C/gnome-subtitles.xml:519(title)
836
msgid "Seeking to the Selection"
839
#: C/gnome-subtitles.xml:520(para)
840
msgid "You can go to the point in the loaded video where a subtitle starts"
843
#: C/gnome-subtitles.xml:522(title)
844
msgid "To seek to a subtitle"
847
#: C/gnome-subtitles.xml:523(para)
849
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Seek to "
850
"Selection</guimenuitem></menuchoice>"
853
#: C/gnome-subtitles.xml:531(title)
854
msgid "Setting the Subtitle Start or End Positions"
857
#: C/gnome-subtitles.xml:532(para)
859
"You can set the subtitles start or end time based on the point at which the "
860
"loaded video is paused"
863
#: C/gnome-subtitles.xml:534(title) C/gnome-subtitles.xml:542(title)
864
msgid "To set subtitle starting time"
867
#: C/gnome-subtitles.xml:535(para)
869
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Set Subtitle "
870
"Start</guimenuitem></menuchoice>"
873
#: C/gnome-subtitles.xml:543(para)
875
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Set Subtitle "
876
"End</guimenuitem></menuchoice>"
879
#: C/gnome-subtitles.xml:553(title)
880
msgid "Where to Get Additional Support"
883
#: C/gnome-subtitles.xml:555(title)
887
#: C/gnome-subtitles.xml:556(para)
889
"Questions and general discussions should be posted on the <ulink url="
890
"\"http://sourceforge.net/forum/?group_id=129996\" type=\"http\">Forum</"
891
"ulink> (no registration needed)."
894
#: C/gnome-subtitles.xml:559(title)
898
#: C/gnome-subtitles.xml:560(para)
900
"You might get a quick response by asking the <ulink url=\"http://lists."
901
"sourceforge.net/lists/listinfo/gnome-subtitles-general\" type=\"http"
902
"\">Mailing List</ulink> (<ulink url=\"http://sourceforge.net/mailarchive/"
903
"forum.php?forum_name=gnome-subtitles-general\" type=\"http\">archives</"
904
"ulink> are available)."
907
#: C/gnome-subtitles.xml:563(title)
908
msgid "Bugs and Features"
911
#: C/gnome-subtitles.xml:564(para)
913
"Bugs and Feature Requests can be reported at the official <ulink url="
914
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-subtitles\" type=\"http"
915
"\">Gnome Bugzilla</ulink>."
918
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
919
#: C/gnome-subtitles.xml:0(None)
920
msgid "translator-credits"